# Basque translation for chronojump. # Copyright (C) 2019 chronojump's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the chronojump package. # Asier Sarasua Garmendia , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: chronojump master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/chronojump/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-07-22 10:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-22 10:00+0100\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../glade/app1.glade.h:1 ../glade/error_window.glade.h:1 #: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:1 #: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:1 ../glade/generic_window.glade.h:1 #: ../glade/preferences_win.glade.h:5 msgid "Chronojump" msgstr "Chronojump" #: ../glade/app1.glade.h:2 ../glade/report_window.glade.h:9 #: ../src/exportSession.cs:302 ../src/gui/app1/encoder.cs:5820 #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3820 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:2838 #: ../src/gui/app1/session/backup.cs:171 ../src/report.cs:168 msgid "Session" msgstr "Saioa" #: ../glade/app1.glade.h:3 msgid "Options" msgstr "Aukerak" #: ../glade/app1.glade.h:4 msgid "Latest products" msgstr "Azken produktuak" #: ../glade/app1.glade.h:5 msgid "Copy to cloud" msgstr "" #: ../glade/app1.glade.h:6 msgid "Exit" msgstr "Irten" #: ../glade/app1.glade.h:7 msgid "Database" msgstr "Datu-basea" #: ../glade/app1.glade.h:8 ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:4 msgid "Select previous person" msgstr "Hautatu aurreko pertsona" #: ../glade/app1.glade.h:9 ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:5 msgid "Select next person" msgstr "Hautatu hurrengo pertsona" #: ../glade/app1.glade.h:10 ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:6 #: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:13 #: ../glade/preferences_win.glade.h:26 ../glade/report_window.glade.h:13 #: ../src/exportSession.cs:305 ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:315 #: ../src/report.cs:173 msgid "Persons" msgstr "Pertsonak" #: ../glade/app1.glade.h:11 msgid "Modes" msgstr "Moduak" #: ../glade/app1.glade.h:12 #, fuzzy #| msgid "Dispersion" msgid "Version:" msgstr "Barreiadura" #: ../glade/app1.glade.h:13 msgid "Camera seem to be recording" msgstr "Badirudi kamera grabatzen ari dela" #: ../glade/app1.glade.h:14 msgid "Stop" msgstr "Gelditu" #: ../glade/app1.glade.h:15 ../glade/dialog_threshold.glade.h:3 #: ../glade/preferences_win.glade.h:40 ../glade/report_window.glade.h:10 #: ../src/exportSession.cs:639 ../src/gui/app1/chronojump.cs:5668 #: ../src/gui/modes/jump.cs:775 ../src/gui/modes/jump.cs:830 #: ../src/gui/modes/jump.cs:880 ../src/sqlite/speciallity.cs:186 #: ../src/stats/rjAVGSD.cs:36 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35 msgid "Jumps" msgstr "Jauziak" #: ../glade/app1.glade.h:16 ../glade/dialog_threshold.glade.h:4 #: ../glade/preferences_win.glade.h:58 ../glade/report_window.glade.h:11 msgid "Races" msgstr "Lasterketak" #: ../glade/app1.glade.h:17 ../src/constants.cs:1188 ../src/constants.cs:1198 #: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:332 msgid "Reaction time" msgstr "Erreakzio-denbora" #: ../glade/app1.glade.h:18 #, fuzzy #| msgid "Force stop" msgid "Force tests" msgstr "Behartu gelditzea" #: ../glade/app1.glade.h:19 ../glade/preferences_win.glade.h:125 #: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:340 #: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:246 msgid "Weights" msgstr "Pisuak" #: ../glade/app1.glade.h:20 ../glade/preferences_win.glade.h:87 #: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:344 #: ../src/gui/modes/encoderConfiguration.cs:228 ../src/gui/overview.cs:263 #: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:249 msgid "Inertial" msgstr "Inertziala" #: ../glade/app1.glade.h:21 ../glade/report_window.glade.h:4 #: ../src/constants.cs:583 ../src/gui/convertWeight.cs:67 #: ../src/gui/convertWeight.cs:114 msgid "Simple" msgstr "Bakuna" #: ../glade/app1.glade.h:22 ../glade/person_select_window.glade.h:7 msgid "Multiple" msgstr "Anizkoitza" #: ../glade/app1.glade.h:23 msgid "Tests have 1 flight phase" msgstr "Probek hegaldi-fase bat dute" #: ../glade/app1.glade.h:24 msgid "Tests have >1 flight phase" msgstr "Probek hegaldi-fase bat baino gehiago dute" #: ../glade/app1.glade.h:25 msgid "Tests have 1 lap" msgstr "Probek itzuli bat dute" #: ../glade/app1.glade.h:26 msgid "Tests have >1 lap" msgstr "Probek itzuli bat baino gehiago dute" #: ../glade/app1.glade.h:27 ../glade/report_window.glade.h:6 msgid "Intervallic" msgstr "Tartekakoa" #: ../glade/app1.glade.h:28 msgid "Measured by WICHRO or cabled photocells" msgstr "WICHRO bidez edo kabledun fotozelulen bidez neurtua" #: ../glade/app1.glade.h:29 ../glade/preferences_win.glade.h:75 #: ../src/constants.cs:1194 ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:336 #: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:244 msgid "Isometric" msgstr "Isometrikoa" #: ../glade/app1.glade.h:30 #, fuzzy #| msgid "Isometric exercise" msgid "Isometric force tests" msgstr "Ariketa isometrikoa" #: ../glade/app1.glade.h:31 ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:12 #: ../glade/preferences_win.glade.h:76 ../src/constants.cs:1196 #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2176 #: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:338 #: ../src/gui/modes/forceSensorExercise.cs:506 #: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:245 msgid "Elastic" msgstr "Elastikoa" #: ../glade/app1.glade.h:32 #, fuzzy #| msgid "Elastic exercise" msgid "Elastic force tests" msgstr "Ariketa elastikoa" #: ../glade/app1.glade.h:33 ../glade/encoder_configuration.glade.h:35 #: ../glade/preferences_win.glade.h:66 msgid "Capture" msgstr "Kapturatu" #: ../glade/app1.glade.h:34 ../glade/preferences_win.glade.h:83 msgid "Analyze" msgstr "Analizatu" #: ../glade/app1.glade.h:35 ../glade/edit_event.glade.h:4 #: ../glade/generic_window.glade.h:7 ../src/gui/app1/encoder.cs:1180 #: ../src/gui/app1/encoder.cs:5819 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3819 #: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:2837 #: ../src/gui/app1/treeviews/encoderAnalyze.cs:325 #: ../src/gui/executeAuto.cs:522 ../src/gui/overview.cs:98 #: ../src/gui/overview.cs:294 ../src/gui/overview.cs:303 #: ../src/stats/runIntervallic.cs:64 ../src/treeview/event.cs:48 #: ../src/treeview/person.cs:60 ../src/treeview/person.cs:62 msgid "Person" msgstr "Pertsona" #. do not exists, create it #: ../glade/app1.glade.h:36 ../src/gui/networks.cs:776 msgid "Guest" msgstr "Gonbidatua" #: ../glade/app1.glade.h:37 msgid "Please, Wait!" msgstr "Itxaron!" #: ../glade/app1.glade.h:38 msgid "Configure exercise" msgstr "Konfiguratu ariketa" #: ../glade/app1.glade.h:39 ../src/gui/app1/encoder.cs:1181 #: ../src/gui/app1/encoder.cs:1784 ../src/gui/app1/encoder.cs:5799 #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2174 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3737 #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3752 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1167 #: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:2817 #: ../src/gui/app1/treeviews/encoderAnalyze.cs:54 #: ../src/gui/modes/encoderSelectRepetitions.cs:222 ../src/gui/overview.cs:100 #: ../src/gui/overview.cs:297 ../src/gui/overview.cs:306 msgid "Exercise" msgstr "Ariketa" #. if (showColumnCD) #: ../glade/app1.glade.h:40 ../glade/feedback.glade.h:17 #: ../src/gui/app1/forceSensorAnalyze.cs:2299 #: ../src/gui/app1/forceSensorAnalyze.cs:2301 #: ../src/gui/app1/forceSensorAnalyze.cs:2303 msgid "Feedback" msgstr "Atzeraelikadura" #: ../glade/app1.glade.h:41 msgid "Record video (on / off)" msgstr "Grabatu bideoa (aktibatuta / desaktibatuta)" #: ../glade/app1.glade.h:42 ../glade/preferences_win.glade.h:142 msgid "Preview video" msgstr "Bideoaren aurrebista" #: ../glade/app1.glade.h:43 msgid "Tests will be filmed" msgstr "Probak grabatu egingo dira" #: ../glade/app1.glade.h:44 msgid "Detect device" msgstr "Detektatu gailua" #. 3) create widgets, lists, attach to table and show all #. 3a) create table header row #: ../glade/app1.glade.h:45 ../glade/evaluator_window.glade.h:29 #: ../src/gui/chronopicRegister.cs:224 ../src/gui/discover.cs:208 msgid "Device" msgstr "Gailua" #: ../glade/app1.glade.h:46 ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:9 msgid "Execute test" msgstr "Exekutatu proba" #: ../glade/app1.glade.h:47 msgid "Change device" msgstr "Aldatu gailua" #: ../glade/app1.glade.h:48 msgid "Adjust" msgstr "Doitu" #: ../glade/app1.glade.h:49 msgid "" "Capture disabled\n" "on Cloud-view mode" msgstr "" #: ../glade/app1.glade.h:51 ../glade/edit_event.glade.h:21 #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:581 #: ../src/gui/app1/treeviews/encoderAnalyze.cs:67 #: ../src/gui/app1/treeviews/encoderCaptureCurrentSet.cs:73 msgid "Start" msgstr "Hasiera" #: ../glade/app1.glade.h:52 msgid "Start automatic mode" msgstr "Hasi modu automatikoa" #: ../glade/app1.glade.h:53 ../glade/execute_auto.glade.h:4 #: ../glade/feedback.glade.h:59 ../glade/preferences_win.glade.h:216 msgid "page 1" msgstr "1. orrialdea" #: ../glade/app1.glade.h:54 msgid "See order" msgstr "Ikusi ordena" #: ../glade/app1.glade.h:55 msgid "Skip this person (will perform tests at the end)" msgstr "Saltatu pertsona hau (probak azkenean gauzatuko dira)" #: ../glade/app1.glade.h:56 msgid "Remove this person from automatic sequence" msgstr "Kendu pertsona hau sekuentzia automatikotik" #: ../glade/app1.glade.h:57 msgid "End" msgstr "Amaitu" #: ../glade/app1.glade.h:58 msgid "End automatic mode" msgstr "Amaitu modu automatikoa" #: ../glade/app1.glade.h:59 ../glade/execute_auto.glade.h:15 #: ../glade/feedback.glade.h:60 ../glade/preferences_win.glade.h:219 msgid "page 2" msgstr "2. orrialdea" #: ../glade/app1.glade.h:60 ../glade/execute_auto.glade.h:1 msgid "Automatic mode" msgstr "Modu automatikoa" #: ../glade/app1.glade.h:61 msgid "Finish test (save test until this moment)." msgstr "Amaitu proba (gorde proba momentu honetara arte)." #: ../glade/app1.glade.h:62 msgid "Finish" msgstr "Amaitu" #: ../glade/app1.glade.h:63 ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:20 msgid "Cancel test" msgstr "Utzi proba" #: ../glade/app1.glade.h:64 ../glade/encoder_configuration.glade.h:32 #: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:15 #: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:37 ../glade/generic_window.glade.h:9 #: ../glade/person_merge.glade.h:9 ../glade/person_select_window.glade.h:13 #: ../src/exportSession.cs:127 ../src/gui/app1/contactsExercise.cs:186 #: ../src/gui/app1/encoder.cs:2510 ../src/gui/app1/encoder.cs:2832 #: ../src/gui/app1/session/backup.cs:80 ../src/gui/app1/session/backup.cs:240 #: ../src/gui/app1/session/backup.cs:465 ../src/gui/app1/session/export.cs:83 #: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:433 ../src/gui/discover.cs:141 #: ../src/gui/feedback.cs:1480 ../src/gui/modes/encoderConfiguration.cs:781 #: ../src/gui/modes/encoderConfiguration.cs:837 #: ../src/gui/person/addModify.cs:381 ../src/gui/person/addMultiple.cs:221 #: ../src/gui/person/addMultiple.cs:238 ../src/gui/person/addMultiple.cs:434 #: ../src/gui/preferences.cs:2631 ../src/gui/preferences.cs:3021 #: ../src/gui/preferences.cs:3782 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: ../glade/app1.glade.h:65 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantaila osoa" #: ../glade/app1.glade.h:66 ../src/gui/app1/chronojump.cs:5337 #: ../src/gui/app1/chronojump.cs:5826 ../src/gui/app1/jump.cs:369 #: ../src/gui/app1/jump.cs:418 ../src/gui/app1/run.cs:198 #: ../src/gui/app1/run.cs:252 msgid "Phases" msgstr "Faseak" #: ../glade/app1.glade.h:67 ../glade/edit_event.glade.h:17 #: ../src/encoder/encoderAnalyzeInstant.cs:212 ../src/exportSession.cs:640 #: ../src/exportSession.cs:807 ../src/forceSensor.cs:2168 #: ../src/graphs/bars/fourPlatforms.cs:59 ../src/graphs/bars/jumpReactive.cs:66 #: ../src/graphs/bars/jumpReactiveCurrent.cs:162 #: ../src/graphs/bars/jumpSimple.cs:93 ../src/graphs/bars/wilight.cs:58 #: ../src/graphs/cairo/xy.cs:110 ../src/gui/app1/forceSensorAnalyze.cs:1909 #: ../src/gui/app1/forceSensorAnalyze.cs:2066 #: ../src/gui/app1/runEncoderAnalyze.cs:528 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:36 #: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeview/fourPlatforms.cs:38 #: ../src/treeview/fourPlatforms.cs:39 ../src/treeview/fourPlatforms.cs:40 #: ../src/treeview/fourPlatforms.cs:41 ../src/treeview/fourPlatforms.cs:42 #: ../src/treeview/fourPlatforms.cs:43 ../src/treeview/fourPlatforms.cs:44 #: ../src/treeview/fourPlatforms.cs:45 ../src/treeview/run.cs:57 msgid "Time" msgstr "Ordua" #: ../glade/app1.glade.h:68 msgid "Jump distance" msgstr "Jauziaren distantzia" #: ../glade/app1.glade.h:69 ../glade/edit_event.glade.h:12 #: ../src/gui/person/addMultiple.cs:705 ../src/gui/person/addMultiple.cs:706 #: ../src/gui/person/addMultiple.cs:707 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../glade/app1.glade.h:70 ../glade/edit_event.glade.h:73 msgid "Jump angle" msgstr "Jauziaren angelua" #: ../glade/app1.glade.h:71 ../glade/edit_event.glade.h:74 msgid "degrees" msgstr "gradu" #: ../glade/app1.glade.h:72 msgid "Upload next capture" msgstr "Kargatu hurrengo kaptura" #: ../glade/app1.glade.h:73 ../src/gui/executeAuto.cs:523 msgid "Test" msgstr "Probatu" #: ../glade/app1.glade.h:74 ../src/gui/overview.cs:308 msgid "Extra mass" msgstr "Masa gehigarria" #: ../glade/app1.glade.h:75 ../glade/edit_event.glade.h:30 #: ../src/gui/app1/encoder.cs:1690 ../src/gui/app1/encoder.cs:4875 #: ../src/sqlite/main.cs:1543 msgid "Both" msgstr "Biak" #: ../glade/app1.glade.h:76 msgid "Finish continuous mode" msgstr "Amaitu modu jarraitua" #: ../glade/app1.glade.h:77 msgid "Adaptive rhythm" msgstr "Erritmo moldakorra" #: ../glade/app1.glade.h:78 ../src/gui/app1/encoderThreads.cs:251 #: ../src/gui/feedback.cs:316 msgid "Rhythm" msgstr "Erritmoa" #: ../glade/app1.glade.h:79 msgid "Capturing with triggers" msgstr "Harrapatzen abiarazleekin" #: ../glade/app1.glade.h:80 ../src/constants.cs:797 msgid "Detecting …" msgstr "Detektatzen …" #: ../glade/app1.glade.h:81 msgid "Connect encoder" msgstr "Konektatu kodetzailea" #: ../glade/app1.glade.h:82 msgid "Controller" msgstr "" #: ../glade/app1.glade.h:83 msgid "Terminals" msgstr "" #: ../glade/app1.glade.h:84 ../glade/preferences_win.glade.h:182 msgid "Apply" msgstr "Aplikatu" #: ../glade/app1.glade.h:85 ../glade/feedback.glade.h:69 #: ../glade/preferences_win.glade.h:34 msgid "Show" msgstr "Erakutsi" #: ../glade/app1.glade.h:86 ../glade/feedback.glade.h:95 msgid "Signal" msgstr "Seinalea" #: ../glade/app1.glade.h:87 msgid "Table" msgstr "Taula" #: ../glade/app1.glade.h:88 msgid "Current set" msgstr "Uneko multzoa" #: ../glade/app1.glade.h:89 msgid "Inspect last capture" msgstr "Ikuskatu azken kaptura" #: ../glade/app1.glade.h:90 msgid "Options:" msgstr "Aukerak:" #: ../glade/app1.glade.h:91 #, fuzzy #| msgid "Start" msgid "Start at" msgstr "Hasiera" #: ../glade/app1.glade.h:92 msgid "Start speed: 8 Km/h" msgstr "" #: ../glade/app1.glade.h:93 #, fuzzy #| msgid "Edit selected" msgid "Exempt selected" msgstr "Editatu hautatu" #: ../glade/app1.glade.h:94 ../src/treeview/person.cs:62 #, fuzzy #| msgid "State" msgid "Status" msgstr "Egoera" #: ../glade/app1.glade.h:95 msgid "Warnings" msgstr "" #: ../glade/app1.glade.h:96 ../src/gui/app1/encoder.cs:2330 msgid "Save image" msgstr "Gorde irudia" #: ../glade/app1.glade.h:97 ../glade/feedback.glade.h:80 #: ../src/encoder/encoderAnalyzeInstant.cs:246 ../src/forceSensor.cs:2242 #: ../src/gui/app1/forceSensorAnalyze.cs:1970 #: ../src/gui/app1/runEncoderAnalyze.cs:590 ../src/gui/feedback.cs:1415 msgid "Maximum" msgstr "Gehienekoa" #: ../glade/app1.glade.h:98 ../glade/person_merge.glade.h:5 msgid "Current" msgstr "Unekoa" #: ../glade/app1.glade.h:99 ../glade/feedback.glade.h:79 #: ../src/gui/feedback.cs:1415 msgid "Minimum" msgstr "Gutxienekoa" #: ../glade/app1.glade.h:100 ../src/graphs/bars/forceSensor.cs:67 #: ../src/graphs/bars/runEncoder.cs:67 ../src/gui/eventExecute.cs:961 #: ../src/gui/eventExecute.cs:969 ../src/treeview/forceSensor.cs:50 #: ../src/treeview/runEncoder.cs:49 msgid "Best second" msgstr "Segundorik onena" #. if (showColumnCD) #: ../glade/app1.glade.h:101 ../src/gui/app1/forceSensorAnalyze.cs:2319 #: ../src/gui/app1/forceSensorAnalyze.cs:2323 #: ../src/gui/app1/forceSensorAnalyze.cs:2327 msgid "Best RFD" msgstr "RFD onena" #: ../glade/app1.glade.h:102 msgid "Raw" msgstr "" #: ../glade/app1.glade.h:103 #, fuzzy #| msgid "Filter" msgid "Unfiltered" msgstr "Iragazi" #: ../glade/app1.glade.h:104 #, fuzzy #| msgid "Force" msgid "Forces" msgstr "Behartu" #: ../glade/app1.glade.h:105 msgid "View" msgstr "Ikusi" #: ../glade/app1.glade.h:106 msgid "Complete" msgstr "Osatu" #: ../glade/app1.glade.h:107 ../glade/preferences_win.glade.h:118 msgid "Smoothing" msgstr "Leuntzea" #: ../glade/app1.glade.h:108 #, fuzzy #| msgid "Graph this statistic" msgid "Graph starts at …" msgstr "Estatistika honen grafikoa" #: ../glade/app1.glade.h:109 #, fuzzy #| msgid "0" msgid "0s" msgstr "0" #: ../glade/app1.glade.h:110 msgid ">= min accel" msgstr "" #: ../glade/app1.glade.h:111 #, fuzzy #| msgid "Minimum acceleration" msgid "At >= minimum acceleration" msgstr "Gutxieneko azelerazioa" #: ../glade/app1.glade.h:112 msgid "v,p,f are averages of propulsive phase." msgstr "" #: ../glade/app1.glade.h:113 msgid "" "Start with the rope completely unwrapped,\n" "then click this button." msgstr "" "Hasi soka guztiz zabalduta dagoela,\n" "ondoren egin klik botoi honetan." #: ../glade/app1.glade.h:115 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibratu" #. ---- button close start ---> #: ../glade/app1.glade.h:116 ../glade/chronopic_test.glade.h:15 #: ../glade/dialog_about.glade.h:2 ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:2 #: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:13 #: ../glade/person_select_window.glade.h:24 #: ../glade/preferences_win.glade.h:218 ../src/gui/app1/encoder.cs:1226 #: ../src/gui/app1/encoder.cs:1832 ../src/gui/app1/encoder.cs:5806 #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2274 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3806 #: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1259 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:2824 #: ../src/gui/app1/session/backup.cs:195 ../src/gui/app1/session/backup.cs:424 #: ../src/gui/app1/session/backup.cs:477 ../src/gui/chronopicRegister.cs:402 #: ../src/gui/discover.cs:162 ../src/gui/discover.cs:518 #: ../src/gui/executeAuto.cs:323 ../src/gui/genericWindow.cs:1173 #: ../src/gui/modes/encoderSelectRepetitions.cs:289 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: ../glade/app1.glade.h:117 msgid "Calibrate again" msgstr "Kalibratu berriro" #: ../glade/app1.glade.h:118 #, fuzzy #| msgid "Session data" msgid "Session results" msgstr "Saio-datuak" #: ../glade/app1.glade.h:119 ../src/gui/app1/chronojump.cs:2740 #: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2748 ../src/gui/app1/forceSensorAnalyze.cs:878 #: ../src/gui/app1/forceSensorAnalyze.cs:885 ../src/gui/genericWindow.cs:527 #: ../src/gui/genericWindow.cs:580 ../src/gui/person/recuperate.cs:365 #: ../src/gui/person/recuperate.cs:512 ../src/gui/stats.cs:218 #: ../src/gui/stats.cs:966 ../src/gui/stats.cs:1322 ../src/report.cs:304 #: ../src/stats/main.cs:239 msgid "All" msgstr "Denak" #: ../glade/app1.glade.h:120 msgid "Graph" msgstr "Grafikoa" #: ../glade/app1.glade.h:121 msgid "Loading …" msgstr "Kargatzen …" #: ../glade/app1.glade.h:122 msgid "Play Video" msgstr "Erreproduzitu bideoa" #: ../glade/app1.glade.h:123 ../glade/edit_event.glade.h:1 #: ../glade/encoder_configuration.glade.h:25 #: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:11 #: ../glade/generic_window.glade.h:11 ../glade/person_select_window.glade.h:17 #: ../src/gui/app1/treeviews/persons.cs:44 msgid "Edit" msgstr "Editatu" #: ../glade/app1.glade.h:124 ../src/gui/app1/treeviews/resultsSession.cs:307 msgid "Repair selected" msgstr "Konpondu hautatua" #: ../glade/app1.glade.h:125 ../glade/encoder_configuration.glade.h:29 #: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:12 #: ../glade/generic_window.glade.h:12 ../glade/jumps_runs_more.glade.h:3 #: ../glade/person_select_window.glade.h:22 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: ../glade/app1.glade.h:126 #, fuzzy #| msgid "Change zoom (z)" msgid "Change zoom" msgstr "Aldatu zooma (z)" #: ../glade/app1.glade.h:127 msgid "Group" msgstr "Taldea" #: ../glade/app1.glade.h:128 ../src/encoder/encoderAnalyzeInstant.cs:237 #: ../src/forceSensor.cs:2220 ../src/gui/app1/forceSensorAnalyze.cs:1961 #: ../src/gui/app1/runEncoderAnalyze.cs:582 ../src/runType.cs:241 msgid "Average" msgstr "Batez bestekoa" #: ../glade/app1.glade.h:129 msgid "Best" msgstr "Onena" #: ../glade/app1.glade.h:130 msgid "(all sessions)" msgstr "(saio guztiak)" #: ../glade/app1.glade.h:131 msgid " " msgstr " " #: ../glade/app1.glade.h:132 msgid "Last pulse" msgstr "Azken pultsua" #. don't plot AVG and SD rows #. if multisession, add AVG and SD cols #. don't plot AVG row on multisession #: ../glade/app1.glade.h:133 ../src/exportSession.cs:743 #: ../src/exportSession.cs:916 ../src/graphs/bars/jumpReactive.cs:68 #: ../src/graphs/bars/jumpReactive.cs:69 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111 #: ../src/stats/graphs/djPower.cs:116 ../src/stats/graphs/djQ.cs:111 #: ../src/stats/graphs/fv.cs:109 ../src/stats/graphs/fv.cs:149 #: ../src/stats/graphs/global.cs:108 ../src/stats/graphs/global.cs:165 #: ../src/stats/graphs/jumpIndexes.cs:142 #: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:109 #: ../src/stats/graphs/potency.cs:110 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:110 #: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:122 #: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:99 ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:102 #: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:110 ../src/stats/main.cs:200 #: ../src/stats/main.cs:228 ../src/stats/main.cs:370 ../src/stats/main.cs:397 #: ../src/stats/main.cs:682 ../src/stats/main.cs:704 ../src/stats/main.cs:753 #: ../src/stats/main.cs:776 ../src/stats/main.cs:803 ../src/stats/main.cs:932 #: ../src/stats/rjAVGSD.cs:34 ../src/stats/rjEvolution.cs:219 #: ../src/stats/rjIndex.cs:33 ../src/stats/rjIndex.cs:34 #: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34 #: ../src/stats/runIntervallic.cs:207 ../src/treeview/event.cs:383 #: ../src/treeview/jumpRj.cs:277 ../src/treeview/jumpRj.cs:279 #: ../src/treeview/runI.cs:201 msgid "AVG" msgstr "AVG" #: ../glade/app1.glade.h:134 ../src/graphs/bars/jumpReactive.cs:63 #: ../src/graphs/bars/jumpReactiveCurrent.cs:160 #: ../src/graphs/bars/jumpSimple.cs:85 ../src/graphs/bars/jumpSimple.cs:90 #: ../src/gui/eventExecute.cs:939 msgid "Jump height" msgstr "Jauziaren altuera" #: ../glade/app1.glade.h:135 #, fuzzy #| msgid "Jump type" msgid "Jump time" msgstr "Jauzi mota" #. Catalog.GetString("Selected\nrepetitions"), #. Catalog.GetString("All\nrepetitions") #: ../glade/app1.glade.h:136 ../glade/overview.glade.h:3 #: ../src/gui/modes/encoderSelectRepetitions.cs:444 #: ../src/gui/modes/encoderSelectRepetitions.cs:616 msgid "Saved repetitions" msgstr "Gordetako errepikapenak" #: ../glade/app1.glade.h:137 msgid "Sort by" msgstr "" #: ../glade/app1.glade.h:138 msgid "best" msgstr "" #: ../glade/app1.glade.h:139 msgid "Last" msgstr "" #: ../glade/app1.glade.h:140 #, fuzzy #| msgid "Elastic" msgid "last" msgstr "Elastikoa" #: ../glade/app1.glade.h:141 msgid "Bar plot" msgstr "" #: ../glade/app1.glade.h:142 msgid "Scatter plot" msgstr "" #: ../glade/app1.glade.h:143 msgid "See all" msgstr "Ikusi denak" #: ../glade/app1.glade.h:144 msgid "Add jump type" msgstr "Gehitu jauzi mota" #: ../glade/app1.glade.h:145 ../glade/encoder_configuration.glade.h:26 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: ../glade/app1.glade.h:146 msgid "Delete jump type" msgstr "Ezabatu jauzi mota" #: ../glade/app1.glade.h:147 msgid "Add race type" msgstr "Hasi lasterketa mota" #: ../glade/app1.glade.h:148 msgid "Delete race type" msgstr "Ezabatu lasterketa mota" #: ../glade/app1.glade.h:149 msgid "Races:" msgstr "Lasterketak:" #: ../glade/app1.glade.h:150 msgid "Filter" msgstr "Iragazi" #: ../glade/app1.glade.h:151 msgid "Edit exercise type" msgstr "Editatu ariketa mota" #: ../glade/app1.glade.h:152 msgid "Add exercise type" msgstr "Gehitu ariketa mota" #: ../glade/app1.glade.h:153 msgid "Delete exercise type" msgstr "Ezabatu ariketa mota" #: ../glade/app1.glade.h:154 msgid "Using arms" msgstr "Besoak erabilita" #: ../glade/app1.glade.h:155 msgid "Additional weight" msgstr "Pisu gehigarria" #: ../glade/app1.glade.h:157 #, no-c-format msgid "% body weight" msgstr "Gorputz pisuaren %" #: ../glade/app1.glade.h:158 ../glade/jump_type_add.glade.h:16 #: ../src/gui/app1/jump.cs:194 ../src/gui/app1/jump.cs:283 #: ../src/gui/modes/jump.cs:514 ../src/gui/modes/jump.cs:740 msgid "Start inside" msgstr "Hasi barruan" #: ../glade/app1.glade.h:159 msgid "Calculate falling height using a previous jump" msgstr "Kalkulatu erorketako altuera aurreko jauzi bat erabiliz" #: ../glade/app1.glade.h:160 msgid "Fall from a predefined height" msgstr "Erori aurredefinitutako altuera batetik" #: ../glade/app1.glade.h:161 ../glade/jump_type_add.glade.h:17 #: ../src/gui/app1/jump.cs:196 ../src/gui/app1/jump.cs:285 msgid "Start outside" msgstr "Hasi kanpoan" #: ../glade/app1.glade.h:162 ../glade/edit_event.glade.h:11 #: ../src/graphs/bars/jumpSimple.cs:89 msgid "Falling height" msgstr "Erorketako altuera" #: ../glade/app1.glade.h:163 ../glade/edit_event.glade.h:68 msgid "Dominance" msgstr "Nagusitasuna" #. #. Gtk.Label l1 = new Gtk.Label ("" + Catalog.GetString ("Compatibility with") + ""); #. l1.UseMarkup = true; #. Gtk.Box hbox_l1 = new Gtk.Box (Gtk.Orientation.Horizontal, 10); #. hbox_l1.PackStart (l1, false, false, 0); #. hbox_l1.PackStart (image_discover_mode, false, false, 0); #. //hbox_l1.Hexpand = true; //this does not work, so create a parent and expand: #. Gtk.Box hbox_l1_parent = new Gtk.Box (Gtk.Orientation.Horizontal, 0); #. hbox_l1_parent.PackStart (hbox_l1, true, false, 0); #. #: ../glade/app1.glade.h:164 ../glade/edit_event.glade.h:7 #: ../glade/jump_type_add.glade.h:15 ../glade/run_type_add.glade.h:16 #: ../src/exportSession.cs:516 ../src/exportSession.cs:805 #: ../src/exportSession.cs:863 ../src/gui/app1/treeviews/sprint.cs:45 #: ../src/gui/chronopicRegister.cs:225 ../src/gui/convertWeight.cs:118 #: ../src/gui/discover.cs:221 ../src/gui/report.cs:177 msgid "Type" msgstr "Mota" #: ../glade/app1.glade.h:165 ../glade/edit_event.glade.h:72 #: ../src/exportSession.cs:519 ../src/exportSession.cs:637 #: ../src/graphs/cairo/xy.cs:104 ../src/stats/djIndex.cs:36 #: ../src/stats/djPower.cs:36 ../src/stats/djQ.cs:36 #: ../src/stats/rjEvolution.cs:67 ../src/stats/rjIndex.cs:35 #: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:37 ../src/treeview/jump.cs:30 msgid "Fall" msgstr "Udazkena" #: ../glade/app1.glade.h:166 ../glade/edit_event.glade.h:69 #: ../src/chronopicRegister.cs:94 ../src/sqlite/tests/forceSensor.cs:416 #: ../src/sqlite/tests/forceSensor.cs:418 #: ../src/sqlite/tests/forceSensor.cs:451 #: ../src/sqlite/tests/forceSensor.cs:460 #: ../src/sqlite/tests/forceSensor.cs:491 #: ../src/sqlite/tests/forceSensor.cs:497 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: ../glade/app1.glade.h:167 msgid "This" msgstr "Hau" #: ../glade/app1.glade.h:168 ../glade/edit_event.glade.h:70 msgid "This limb" msgstr "Gorputz-adar hau" #: ../glade/app1.glade.h:169 ../glade/edit_event.glade.h:71 msgid "Opposite" msgstr "Aurkakoa" #: ../glade/app1.glade.h:170 ../glade/edit_event.glade.h:65 #: ../glade/feedback.glade.h:91 msgid "Vertical" msgstr "Bertikala" #: ../glade/app1.glade.h:171 ../glade/edit_event.glade.h:66 #: ../glade/feedback.glade.h:90 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontala" #: ../glade/app1.glade.h:172 ../glade/edit_event.glade.h:67 msgid "Lateral" msgstr "Albokoa" #: ../glade/app1.glade.h:173 ../glade/edit_event.glade.h:20 #: ../src/gui/modes/jump.cs:738 ../src/gui/modes/run.cs:646 msgid "Limited by" msgstr "Muga:" #: ../glade/app1.glade.h:174 msgid "Allow finish after time" msgstr "Onartu denboraz kanpo amaitzea" #: ../glade/app1.glade.h:175 msgid "" "If a multiple jump is limited by time, and time has running out, allow " "finish jump" msgstr "" "Jauzi anizkoitz bat denboraz mugatu badago, eta denbora amaitu bada, onartu " "jauzia amaitzea" #: ../glade/app1.glade.h:176 msgid "Measure reaction time" msgstr "Neurtu erreakzio-denbora" #: ../glade/app1.glade.h:177 ../glade/run_type_add.glade.h:21 #: ../src/gui/app1/contactsExercise.cs:427 msgid "laps" msgstr "itzuli" #. update the totaltime label #: ../glade/app1.glade.h:178 ../glade/edit_event.glade.h:9 #: ../glade/feedback.glade.h:54 ../src/gui/app1/jump.cs:463 #: ../src/gui/modes/jump.cs:94 ../src/gui/modes/jump.cs:197 #: ../src/gui/modes/jump.cs:221 ../src/gui/modes/jump.cs:355 #: ../src/gui/modes/run.cs:93 ../src/gui/modes/run.cs:182 #: ../src/gui/modes/run.cs:281 msgid "seconds" msgstr "segundo" #: ../glade/app1.glade.h:179 ../glade/edit_event.glade.h:27 #: ../src/forceSensor.cs:32 msgid "Standard capture" msgstr "Kaptura estandarra" #: ../glade/app1.glade.h:180 ../glade/edit_event.glade.h:28 #: ../src/forceSensor.cs:36 msgid "Absolute values" msgstr "Balio absolutuak" #: ../glade/app1.glade.h:181 ../glade/edit_event.glade.h:29 #: ../src/forceSensor.cs:40 msgid "Inverted values" msgstr "Alderantzizko balioak" #: ../glade/app1.glade.h:182 ../glade/edit_event.glade.h:31 #: ../src/gui/app1/encoder.cs:1692 ../src/gui/app1/encoder.cs:4876 #: ../src/json/compujumpOther.cs:118 ../src/sqlite/main.cs:1549 msgid "Left" msgstr "Ezkerrera" #: ../glade/app1.glade.h:183 ../glade/edit_event.glade.h:32 #: ../src/gui/app1/encoder.cs:1694 ../src/gui/app1/encoder.cs:4876 #: ../src/json/compujumpOther.cs:116 ../src/sqlite/main.cs:1546 msgid "Right" msgstr "Eskuinera" #. show now #: ../glade/app1.glade.h:184 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:568 msgid "Detect stiffness of one band/tube" msgstr "Detektatu banda/hodi baten zurruntasuna" #: ../glade/app1.glade.h:185 ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:10 #: ../src/gui/modes/forceSensorExercise.cs:504 #: ../src/gui/modes/forceSensorExercise.cs:760 msgid "Projection of exerted force" msgstr "Aplikatutako indarraren proiekzioa" #. Catalog.GetString("Device"), #: ../glade/app1.glade.h:186 ../glade/edit_event.glade.h:15 #: ../glade/run_type_add.glade.h:7 ../src/constants.cs:1637 #: ../src/exportSession.cs:806 ../src/graphs/cairo/radial.cs:153 #: ../src/graphs/cairo/radial.cs:180 ../src/graphs/cairo/xy.cs:111 #: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1169 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:2942 #: ../src/gui/app1/treeviews/encoderAnalyze.cs:69 #: ../src/gui/app1/treeviews/encoderCaptureCurrentSet.cs:75 #: ../src/gui/modes/run.cs:448 ../src/gui/modes/run.cs:645 #: ../src/gui/modes/runType.cs:151 ../src/stats/runSimple.cs:53 #: ../src/treeview/run.cs:56 msgid "Distance" msgstr "Distantzia" #: ../glade/app1.glade.h:187 ../glade/edit_event.glade.h:33 #: ../glade/encoder_configuration.glade.h:36 #: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:33 ../src/treeview/jump.cs:37 msgid "Angle" msgstr "Angelua" #: ../glade/app1.glade.h:188 ../glade/edit_event.glade.h:34 msgid "Temperature" msgstr "Tenperatura" #: ../glade/app1.glade.h:189 msgid "runs encoder" msgstr "kodetzailea exekutatzen du" #: ../glade/app1.glade.h:190 ../glade/encoder_configuration.glade.h:30 #: ../glade/evaluator_window.glade.h:4 ../glade/execute_auto.glade.h:20 #: ../glade/jump_type_add.glade.h:3 #: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:22 ../glade/run_type_add.glade.h:3 #: ../src/exportSession.cs:345 ../src/exportSession.cs:393 #: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:301 #: ../src/gui/app1/session/tagSessionSelect.cs:118 #: ../src/gui/executeAuto.cs:207 ../src/gui/modes/encoderConfiguration.cs:666 #: ../src/gui/modes/jump.cs:513 ../src/gui/modes/jump.cs:737 #: ../src/gui/modes/run.cs:447 ../src/gui/modes/run.cs:644 #: ../src/gui/person/recuperate.cs:138 ../src/gui/server.cs:167 #: ../src/gui/session/selectStats.cs:84 ../src/report.cs:258 msgid "Name" msgstr "Izena" #: ../glade/app1.glade.h:191 ../glade/encoder_configuration.glade.h:31 #: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:34 ../glade/jump_type_add.glade.h:4 #: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:10 ../glade/person_win.glade.h:32 #: ../glade/run_type_add.glade.h:4 ../src/exportSession.cs:395 #: ../src/exportSession.cs:528 ../src/exportSession.cs:643 #: ../src/exportSession.cs:810 ../src/exportSession.cs:871 #: ../src/gui/executeAuto.cs:209 ../src/gui/modes/encoderConfiguration.cs:667 #: ../src/gui/modes/jump.cs:516 ../src/gui/modes/jump.cs:742 #: ../src/gui/modes/run.cs:449 ../src/gui/modes/run.cs:648 #: ../src/gui/person/addMultiple.cs:708 ../src/gui/person/recuperate.cs:141 #: ../src/runType.cs:196 ../src/runType.cs:230 ../src/runType.cs:270 #: ../src/runType.cs:298 ../src/treeview/event.cs:53 msgid "Description" msgstr "Azalpena" #: ../glade/app1.glade.h:192 msgid "Is it an sprint?" msgstr "Esprint bat al da?" #: ../glade/app1.glade.h:193 msgid "Default angle" msgstr "Angelu lehenetsia" #: ../glade/app1.glade.h:194 msgid "Segments with fixed length" msgstr "Luzera finkoko segmentuak" #: ../glade/app1.glade.h:195 msgid "Length" msgstr "Luzera" #: ../glade/app1.glade.h:196 ../src/graphs/cairo/xy.cs:114 msgid "Num" msgstr "Zbkia." #: ../glade/app1.glade.h:197 msgid "Segments size" msgstr "Segmentu-tamaina" #: ../glade/app1.glade.h:198 ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:16 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: ../glade/app1.glade.h:199 msgid "Close and capture" msgstr "Itxi eta kapturatu" #: ../glade/app1.glade.h:200 msgid "Configure gravitatory encoder" msgstr "Konfiguratu grabitare-kodetzailea" #: ../glade/app1.glade.h:201 ../src/chronopicRegister.cs:80 #: ../src/gui/modes/encoderSelectRepetitions.cs:228 msgid "Encoder" msgstr "Kodetzailea" #: ../glade/app1.glade.h:202 msgid "Show/edit description of this exercise." msgstr "Erakutsi/editatu ariketa honen deskribapena." #: ../glade/app1.glade.h:203 msgid "Add new exercise" msgstr "Gehitu ariketa berria" #: ../glade/app1.glade.h:204 ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:23 #: ../glade/preferences_win.glade.h:73 ../src/encoder/encoderSQL.cs:170 #: ../src/sqlite/tests/encoder.cs:969 msgid "Concentric" msgstr "Kontzentrikoa" #: ../glade/app1.glade.h:205 msgid "Eccentric-Concentric" msgstr "Eszentrikoa-konzentrikoa" #: ../glade/app1.glade.h:206 msgid "Phase" msgstr "Fasea" #: ../glade/app1.glade.h:207 ../src/constants.cs:1661 #: ../src/gui/app1/encoder.cs:1785 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2178 #: ../src/gui/app1/treeviews/encoderAnalyze.cs:55 ../src/treeview/event.cs:49 msgid "Laterality" msgstr "Albokotasuna" #: ../glade/app1.glade.h:208 ../src/constants.cs:1052 ../src/constants.cs:1643 msgid "Mass" msgstr "Masa" #: ../glade/app1.glade.h:209 ../glade/encoder_configuration.glade.h:12 #: ../src/constants.cs:1662 ../src/gui/app1/encoder.cs:587 #: ../src/gui/app1/encoder.cs:620 ../src/gui/app1/encoder.cs:1587 #: ../src/gui/app1/encoder.cs:2151 ../src/gui/app1/encoder.cs:4869 #: ../src/gui/app1/treeviews/encoderAnalyze.cs:61 msgid "Inertia M." msgstr "Inertzia-momentua" #: ../glade/app1.glade.h:210 msgid "Extra" msgstr "Gehigarria" #: ../glade/app1.glade.h:211 #, fuzzy #| msgid "100,00" msgid "70,00" msgstr "100,00" #. print Total, AVG, SD #: ../glade/app1.glade.h:212 ../src/exportSession.cs:740 #: ../src/exportSession.cs:913 ../src/treeview/event.cs:376 #: ../src/treeview/jumpRj.cs:233 ../src/treeview/runI.cs:182 msgid "Total" msgstr "Guztira" #: ../glade/app1.glade.h:213 msgid "Total mass" msgstr "Guztizko masa" #: ../glade/app1.glade.h:214 msgid "1RM window" msgstr "1RM leihoa" #. inertial #: ../glade/app1.glade.h:215 ../glade/preferences_win.glade.h:117 #: ../src/gui/app1/treeviews/encoderAnalyze.cs:62 msgid "Diameter" msgstr "Diametroa" #: ../glade/app1.glade.h:216 msgid "2" msgstr "2" #: ../glade/app1.glade.h:217 ../glade/preferences_win.glade.h:116 msgid "Inertia moment" msgstr "Inertzia-momentua" #. inertial #: ../glade/app1.glade.h:218 ../glade/preferences_win.glade.h:114 #: ../src/gui/app1/treeviews/encoderAnalyze.cs:63 #: ../src/gui/preferences.cs:3829 msgid "Equivalent mass" msgstr "Masa baliokidea" #. checkboxes #: ../glade/app1.glade.h:219 ../src/constants.cs:1649 #: ../src/forceSensor.cs:2167 ../src/gui/app1/treeviews/encoderAnalyze.cs:52 #: ../src/gui/modes/encoderSelectRepetitions.cs:221 msgid "Repetition" msgstr "Errepikapena" #: ../glade/app1.glade.h:220 ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:21 #: ../glade/preferences_win.glade.h:77 msgid "Minimal range of movement" msgstr "Gutxieneko mugimendu-barrutia" #: ../glade/app1.glade.h:221 ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:25 #: ../glade/preferences_win.glade.h:74 msgid "Minimal height" msgstr "Gutxieneko altuera" #: ../glade/app1.glade.h:222 #, fuzzy #| msgid "2,0" msgid "20" msgstr "2,0" #: ../glade/app1.glade.h:223 msgid "Minimal length" msgstr "Gutxieneko luzera" #: ../glade/app1.glade.h:224 msgid "5" msgstr "5" #: ../glade/app1.glade.h:225 msgid "Type:" msgstr "Mota:" #: ../glade/app1.glade.h:226 ../glade/preferences_win.glade.h:91 #: ../src/gui/modes/encoderConfiguration.cs:226 ../src/gui/overview.cs:261 msgid "Gravitatory" msgstr "Grabitatorioa" #: ../glade/app1.glade.h:227 msgid "Displaced body weight" msgstr "Lekuz aldatutako gorputz-pisua" #: ../glade/app1.glade.h:228 ../glade/edit_event.glade.h:26 msgid "0" msgstr "0" #: ../glade/app1.glade.h:229 msgid "Speed at 1RM" msgstr "Abiadura 1RMan" #: ../glade/app1.glade.h:230 #, fuzzy #| msgid "100,00" msgid "0,000" msgstr "100,00" #: ../glade/app1.glade.h:231 msgid "Resistance" msgstr "Erresistentzia" #: ../glade/app1.glade.h:232 msgid "Recalculate set with changed parameters" msgstr "Birkalkulatu multzoa parametroak aldatuta" #: ../glade/app1.glade.h:233 msgid "Close and recalculate" msgstr "Itxi eta birkalkulatu" #: ../glade/app1.glade.h:234 msgid "" "Place the sensor in the same orientation in which you are going to capture " "(horizontal or vertical)." msgstr "" "Kokatu sentsorea kaptura egingo den orientazio berean (horizontalean edo " "bertikalean)." #: ../glade/app1.glade.h:235 msgid "Tare" msgstr "Tara" #: ../glade/app1.glade.h:236 msgid "Place a weight in the sensor to calibrate" msgstr "Jarri pisu bat sentsorean hura kalibratzeko" #: ../glade/app1.glade.h:237 msgid "Jumps profile" msgstr "Jauzien profila" #: ../glade/app1.glade.h:238 msgid "Dj optimal fall" msgstr "" #: ../glade/app1.glade.h:239 msgid "FV Profile" msgstr "FV profila" #: ../glade/app1.glade.h:240 ../src/gui/app1/graphs/jumpsAsymmetry.cs:184 msgid "Asymmetry" msgstr "Asimetria" #: ../glade/app1.glade.h:241 msgid "Fatigue" msgstr "Nekea" #: ../glade/app1.glade.h:242 msgid "Races / time" msgstr "Lasterketak / denbora" #: ../glade/app1.glade.h:243 msgid "Sprint" msgstr "Esprinta" #: ../glade/app1.glade.h:244 ../glade/preferences_win.glade.h:215 #: ../src/gui/discover.cs:226 msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #: ../glade/app1.glade.h:245 ../glade/encoder_configuration.glade.h:24 #: ../src/exportSession.cs:126 ../src/gui/app1/session/export.cs:82 msgid "Export" msgstr "Esportatu" #: ../glade/app1.glade.h:246 ../src/gui/report.cs:178 msgid "Subtype" msgstr "Azpimota" #: ../glade/app1.glade.h:247 ../src/gui/report.cs:179 msgid "Apply to" msgstr "Aplikatu honi:" #: ../glade/app1.glade.h:248 msgid "Subtraction between" msgstr "Honakoen arteko kenketa:" #: ../glade/app1.glade.h:249 msgid "and" msgstr "eta" #: ../glade/app1.glade.h:250 msgid "subtraction" msgstr "kenketa" #: ../glade/app1.glade.h:251 msgid "mark consecutives" msgstr "markatu elkarren segidakoak" #: ../glade/app1.glade.h:252 msgid "mark best 'n' consecutives" msgstr "markatu elkarren segidako 'n' onenak" #: ../glade/app1.glade.h:253 ../src/graphs/cairo/xy.cs:737 #: ../src/gui/genericWindow.cs:530 ../src/gui/genericWindow.cs:560 #: ../src/gui/genericWindow.cs:566 ../src/gui/genericWindow.cs:1086 #: ../src/gui/person/recuperate.cs:367 ../src/gui/person/recuperate.cs:499 #: ../src/gui/person/recuperate.cs:553 ../src/gui/stats.cs:221 #: ../src/gui/stats.cs:529 ../src/gui/stats.cs:986 msgid "Selected" msgstr "Hautatua" #: ../glade/app1.glade.h:254 msgid "select" msgstr "hautatu" #: ../glade/app1.glade.h:255 ../src/gui/stats.cs:1324 ../src/report.cs:306 msgid "Limit" msgstr "Mugatu" #: ../glade/app1.glade.h:256 msgid "Person's average" msgstr "Pertsonaren batezbestekoa" #: ../glade/app1.glade.h:257 msgid "Person's bests" msgstr "Pertsonaren onena" #: ../glade/app1.glade.h:258 ../glade/person_select_window.glade.h:19 msgid "Show tests" msgstr "Erakutsi probak" #: ../glade/app1.glade.h:259 ../src/gui/report.cs:182 msgid "Show sex" msgstr "Erakutsi sexua" #: ../glade/app1.glade.h:260 msgid "Show description" msgstr "Erakutsi deskribapena" #: ../glade/app1.glade.h:261 ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:32 #: ../src/constants.cs:349 ../src/constants.cs:1200 msgid "Other" msgstr "Bestelakoa" #: ../glade/app1.glade.h:262 msgid "After a test, use it to update statistics" msgstr "Proba baten ondoren, erabili estatistikak eguneratzeko" #: ../glade/app1.glade.h:263 msgid "Update stats" msgstr "Eguneratu estatistikak" #: ../glade/app1.glade.h:264 ../glade/generic_window.glade.h:4 msgid "Mark" msgstr "Markatu" #: ../glade/app1.glade.h:265 ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:2 msgid "Variables" msgstr "Aldagaiak" #: ../glade/app1.glade.h:266 msgid "Transpose graph" msgstr "Trukatu grafikoa" #: ../glade/app1.glade.h:267 msgid "Transpose" msgstr "Iraulketa" #: ../glade/app1.glade.h:268 ../glade/report_window.glade.h:17 msgid "Graph this statistic" msgstr "Estatistika honen grafikoa" #: ../glade/app1.glade.h:269 msgid "Create graph" msgstr "Sortu grafikoa" #: ../glade/app1.glade.h:270 msgid "Report" msgstr "Eman berri" #: ../glade/app1.glade.h:271 msgid "Add this statistic and its graph to report window" msgstr "Gehitu estatistika hau eta bere grafikoa txostenen leihoan" #: ../glade/app1.glade.h:272 msgid "View report window" msgstr "Ikusi txostenen leihoa" #: ../glade/app1.glade.h:273 ../glade/preferences_win.glade.h:136 msgid "Width" msgstr "Zabalera" #: ../glade/app1.glade.h:274 ../glade/feedback.glade.h:12 #: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:21 #: ../glade/preferences_win.glade.h:137 ../src/exportSession.cs:396 #: ../src/exportSession.cs:521 ../src/exportSession.cs:733 #: ../src/graphs/bars/jumpReactiveCurrent.cs:158 ../src/graphs/cairo/xy.cs:102 #: ../src/gui/person/addMultiple.cs:704 ../src/stats/djIndex.cs:33 #: ../src/stats/djPower.cs:33 ../src/stats/djQ.cs:33 ../src/stats/potency.cs:63 #: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63 #: ../src/treeview/jump.cs:31 msgid "Height" msgstr "Altuera" #: ../glade/app1.glade.h:275 msgid "Width of the line" msgstr "Lerro-zabalera" #: ../glade/app1.glade.h:276 ../glade/feedback.glade.h:81 msgid "Line width" msgstr "Lerro-zabalera" #: ../glade/app1.glade.h:277 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: ../glade/app1.glade.h:278 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../glade/app1.glade.h:279 msgid "Bottom" msgstr "Behean" #: ../glade/app1.glade.h:280 msgid "Top" msgstr "Goian" #: ../glade/app1.glade.h:281 msgid "Adjust this and bottom margin if athlete's names are long." msgstr "Doitu hau eta beheko marjina atletaren izenak luzeak badira." #: ../glade/app1.glade.h:282 msgid "X axis font size" msgstr "X ardatzaren letra-tamaina" #: ../glade/app1.glade.h:283 msgid "Graph and report" msgstr "Grafikoa eta txostena" #: ../glade/app1.glade.h:284 msgid "stats" msgstr "estatistikak" #: ../glade/app1.glade.h:285 msgid "" "Sorry, no statistics for this test type\n" "on current Chronojump version." msgstr "" "Ez dago estatistikarik proba mota honetarako\n" "uneko Chronojump bertsioan." #: ../glade/app1.glade.h:287 msgid "error" msgstr "errorea" #: ../glade/app1.glade.h:288 msgid "Show graph" msgstr "Erakutsi grafikoa" #: ../glade/app1.glade.h:289 msgid "Maximum Force" msgstr "Gehieneko indarra" #: ../glade/app1.glade.h:290 msgid "Explosive Force" msgstr "Indar txundigarria" #: ../glade/app1.glade.h:291 msgid "Elastic" msgstr "Elastikoa" #: ../glade/app1.glade.h:292 msgid "Arms using" msgstr "Besoak erabiltzen" #: ../glade/app1.glade.h:293 msgid "Reactive-reflex" msgstr "Erreaktiboa-erreflexua" #: ../glade/app1.glade.h:294 msgid "" "Related to the part of the absolute force that can be activated voluntarily." msgstr "Borondatez aktibatu daitekeen indar absolutuaren zatiari lotua." #: ../glade/app1.glade.h:295 msgid "Ability to mobilise a submaximal load at a maximum speed." msgstr "" "Gehienekoa baino txikiagoa den karga bat gehieneko abiaduran mugitzeko " "gaitasuna." #: ../glade/app1.glade.h:296 msgid "" "Increasing of strength due to the elastic energy accumulated during the " "stretch-shortening cycle." msgstr "" "Luzatze-laburtze zikloan metatutako energia elastikoaren ondorioz lortutako " "indar-metaketa." #: ../glade/app1.glade.h:297 msgid "Increasing of strength due to arm movement." msgstr "Besoen mugimenduaren ondorioz lortutako indar-metaketa." #: ../glade/app1.glade.h:298 msgid "" "Increasing of strength by previous falling from height (reflex mechanisms " "activation)." msgstr "" "Lehenago altuera batetik erortzearen ondorioz lortutako indar-metaketa " "(mekanismo erreflexuen aktibazioa)." #: ../glade/app1.glade.h:299 msgid "All the definitions are related to jumps." msgstr "Definizio guztiak jauziei lotuta daude." #: ../glade/app1.glade.h:300 msgid "Drop jump goal in this profile is maximum height." msgstr "" "Profil honetan, erorketa ondoko jauziaren helburua gehieneko altuera da." #: ../glade/app1.glade.h:301 msgid "Help on indexes" msgstr "Indizei buruzko laguntza" #: ../glade/app1.glade.h:302 msgid "Type of training" msgstr "Entrenamendu mota" #: ../glade/app1.glade.h:303 msgid "Contraction" msgstr "Uzkurdura" #: ../glade/app1.glade.h:305 #, no-c-format msgid "% max load" msgstr "% gehieneko karga" #: ../glade/app1.glade.h:307 #, no-c-format msgid "% max power" msgstr "% gehieneko potentzia" #: ../glade/app1.glade.h:308 msgid "Repetitions" msgstr "Errepikapenak" #: ../glade/app1.glade.h:309 msgid "Series" msgstr "Serieak" #: ../glade/app1.glade.h:310 msgid "Recuperation (min)" msgstr "Indarberritzea (min)" #: ../glade/app1.glade.h:311 msgid "Maximum force" msgstr "Gehieneko indarra" #: ../glade/app1.glade.h:312 msgid "" "Weight lifting,\n" "gym machines" msgstr "" "Pisu-jasotzea,\n" "gimnasioko makinak" #: ../glade/app1.glade.h:314 msgid "" "Jumps,\n" "inertial machines" msgstr "" "Jauziak,\n" "Makina inertzialak" #: ../glade/app1.glade.h:316 msgid "" "Jumps,\n" "elastic bands" msgstr "" "Jauziak,\n" "banda elastikoak" #: ../glade/app1.glade.h:318 msgid "" "Concentric,\n" "isometric" msgstr "" "Kontzentrikoa,\n" "isometrikoa" #: ../glade/app1.glade.h:320 msgid "" "Eccentric-\n" "Concentric" msgstr "" "Eszentrikoa-\n" "Kontzentrikoa" #: ../glade/app1.glade.h:322 msgid "" "Body weight,\n" "low resistance" msgstr "" "Gorputz-pisua,\n" "erresistentzia txikia" #: ../glade/app1.glade.h:324 msgid "General recommendations on improving indexes" msgstr "Indizeak hobetzeko gomendio orokorrak" #: ../glade/app1.glade.h:325 msgid "Jump type" msgstr "Jauzi mota" #: ../glade/app1.glade.h:326 msgid "Only the best jump on each weight" msgstr "Pisu bakoitzeko jauzi onena soilik" #: ../glade/app1.glade.h:327 msgid "Show full graph" msgstr "Erakutsi grafika osoa" #: ../glade/app1.glade.h:328 msgid "Zoom to points" msgstr "Zooma puntuetara" #: ../glade/app1.glade.h:329 ../src/gui/app1/graphs/jumpsAsymmetry.cs:176 msgid "Bilateral deficit" msgstr "Aldebiko defizita" #: ../glade/app1.glade.h:330 msgid "Bilateral" msgstr "Aldebikoa" #: ../glade/app1.glade.h:331 msgid "Daily mean values" msgstr "Eguneroko batezbesteko balioak" #: ../glade/app1.glade.h:332 msgid "Daily max values" msgstr "Egunerako gehieneko balioak" #: ../glade/app1.glade.h:333 msgid "Only the best jump on each session" msgstr "Saio bakoitzeko jauzi onena soilik" #. cols: 4, 6, 8, ... #. cols: 3, 5, 7, ... #: ../glade/app1.glade.h:334 ../glade/feedback.glade.h:10 #: ../src/exportSession.cs:518 ../src/exportSession.cs:732 #: ../src/graphs/cairo/xy.cs:112 ../src/gui/convertWeight.cs:120 #: ../src/gui/modes/jump.cs:171 ../src/stats/djIndex.cs:34 #: ../src/stats/djPower.cs:34 ../src/stats/djQ.cs:34 #: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:105 ../src/stats/rjEvolution.cs:73 #: ../src/stats/rjEvolution.cs:78 ../src/stats/rjIndex.cs:33 #: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53 #: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:64 ../src/treeview/jump.cs:69 #: ../src/treeview/jumpRj.cs:50 msgid "TF" msgstr "TF" #: ../glade/app1.glade.h:335 ../glade/edit_event.glade.h:10 #: ../src/graphs/bars/jumpReactive.cs:68 #: ../src/graphs/bars/jumpReactiveCurrent.cs:165 #: ../src/graphs/bars/jumpSimple.cs:97 msgid "Contact time" msgstr "Kontaktu-denbora" #: ../glade/app1.glade.h:336 ../glade/feedback.glade.h:11 #: ../src/exportSession.cs:517 ../src/exportSession.cs:731 #: ../src/graphs/cairo/xy.cs:113 ../src/gui/convertWeight.cs:128 #: ../src/gui/modes/jump.cs:162 ../src/stats/djIndex.cs:35 #: ../src/stats/djPower.cs:35 ../src/stats/djQ.cs:35 #: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:104 ../src/stats/rjEvolution.cs:72 #: ../src/stats/rjEvolution.cs:77 ../src/stats/rjIndex.cs:34 #: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34 ../src/treeview/jump.cs:68 #: ../src/treeview/jumpRj.cs:49 msgid "TC" msgstr "TC" #: ../glade/app1.glade.h:337 msgid "Divide into" msgstr "Zatitu hauetan:" #: ../glade/app1.glade.h:338 msgid "Run type" msgstr "Korrikaldi mota" #: ../glade/app1.glade.h:339 msgid "Only the best run on each session" msgstr "Saio bakoitzeko korrikaldi onena soilik" #: ../glade/app1.glade.h:340 msgid "Show time" msgstr "Erakutsi denbora" #: ../glade/app1.glade.h:341 msgid "Current session" msgstr "Uneko saioa" #: ../glade/app1.glade.h:342 ../glade/person_merge.glade.h:6 msgid "All sessions" msgstr "Saio guztiak" #: ../glade/app1.glade.h:343 msgid "Individual" msgstr "Banakakoa" #: ../glade/app1.glade.h:344 msgid "Groupwise" msgstr "Taldekakoa" #: ../glade/app1.glade.h:345 ../src/gui/app1/encoder.cs:2347 msgid "Save table" msgstr "Gorde taula" #: ../glade/app1.glade.h:346 msgid "Show table" msgstr "Erakutsi taula" #: ../glade/app1.glade.h:347 msgid "Export to CSV" msgstr "Esportatu CSV formatura" #: ../glade/app1.glade.h:348 msgid "Data:" msgstr "Datuak:" #: ../glade/app1.glade.h:349 msgid "Include images" msgstr "Sartu irudiak" #: ../glade/app1.glade.h:350 ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:433 msgid "Open" msgstr "Ireki" #: ../glade/app1.glade.h:351 ../glade/report_window.glade.h:12 msgid "Data" msgstr "Datuak" #: ../glade/app1.glade.h:352 ../src/exportSession.cs:309 ../src/report.cs:178 msgid "Simple jumps" msgstr "Jauzi sinpleak" #: ../glade/app1.glade.h:353 msgid "Include avg and max tables" msgstr "Sartu batez bestekoaren eta gehienekoen taulak" #: ../glade/app1.glade.h:354 ../src/exportSession.cs:312 ../src/report.cs:183 #: ../src/report.cs:186 msgid "Reactive jumps" msgstr "Jauzi erreaktiboak" #: ../glade/app1.glade.h:355 msgid "Simple runs" msgstr "Lasterketa sinpleak" #: ../glade/app1.glade.h:356 msgid "Intervallic runs" msgstr "Tartekako lasterketak" #: ../glade/app1.glade.h:357 msgid "Analyze current set" msgstr "Analizatu uneko sorta" #: ../glade/app1.glade.h:358 msgid "Model options" msgstr "Ereduaren aukerak" #: ../glade/app1.glade.h:359 ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:15 #: ../src/gui/app1/encoder.cs:1804 msgid "Load set" msgstr "Kargatu multzoa" #: ../glade/app1.glade.h:360 msgid "Load another set" msgstr "Kargatu beste multzo bat" #: ../glade/app1.glade.h:361 msgid "Model" msgstr "Eredua" #: ../glade/app1.glade.h:362 msgid "Move" msgstr "Mugitu" #: ../glade/app1.glade.h:363 msgid "Export data from A to B" msgstr "Esportatu datuak Atik Bra" #: ../glade/app1.glade.h:364 msgid "Export data from C to D" msgstr "Esportatu datuak Ctik Dra" #: ../glade/app1.glade.h:365 ../glade/chronopic_test.glade.h:9 #: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:38 ../glade/person_merge.glade.h:11 #: ../src/gui/person/addMultiple.cs:424 ../src/gui/person/addMultiple.cs:657 msgid "Back" msgstr "Atzera" #: ../glade/app1.glade.h:366 msgid "Show triggers" msgstr "Erakutsi abiarazleak" #: ../glade/app1.glade.h:367 msgid "Include instantaneous data" msgstr "Sartu bat-bateko datuak" #: ../glade/app1.glade.h:368 msgid "Search best start/end inside AB range" msgstr "Bilatu hasiera/amaiera onena AB barrutian" #: ../glade/app1.glade.h:369 msgid "Strictly use A for start and B for end" msgstr "Erabili zorrotz A hasierarako eta B amaierarako" #: ../glade/app1.glade.h:370 msgid "Length of analysis:" msgstr "Analisiaren luzera:" #: ../glade/app1.glade.h:371 msgid "Duration:" msgstr "Iraupena:" #: ../glade/app1.glade.h:372 msgid "Until this seconds:" msgstr "Segundo hauetara arte:" #: ../glade/app1.glade.h:373 msgid "Until this decrease in max force:" msgstr "Hau gehieneko indarrean jaisten den arte:" #: ../glade/app1.glade.h:374 msgid "Start and duration" msgstr "Hasiera eta iraupena" #: ../glade/app1.glade.h:375 ../src/forceSensor.cs:2170 msgid "RFD" msgstr "RFD" #: ../glade/app1.glade.h:376 msgid "At" msgstr "Hemen:" #: ../glade/app1.glade.h:378 #, no-c-format msgid "% maximum force" msgstr "% gehieneko indarra" #: ../glade/app1.glade.h:379 msgid "From" msgstr "Nondik:" #: ../glade/app1.glade.h:380 msgid "to" msgstr "-" #. This "In" means: "average force in x milliseconds" #: ../glade/app1.glade.h:382 ../src/constants.cs:1010 msgid "In" msgstr "Barnekoa" #: ../glade/app1.glade.h:383 msgid "Add RFD" msgstr "" #: ../glade/app1.glade.h:384 #, fuzzy #| msgid "Remove" msgid "Remove RFD" msgstr "Kendu" #. impulse #. if (showColumnCD) #: ../glade/app1.glade.h:385 ../src/constants.cs:1667 #: ../src/graphs/bars/encoderCurrent.cs:588 #: ../src/gui/app1/forceSensorAnalyze.cs:2245 #: ../src/gui/app1/forceSensorAnalyze.cs:2247 #: ../src/gui/app1/forceSensorAnalyze.cs:2249 #: ../src/gui/app1/treeviews/encoderAnalyze.cs:83 #: ../src/gui/app1/treeviews/encoderCaptureCurrentSet.cs:89 msgid "Impulse" msgstr "Bulkada" #: ../glade/app1.glade.h:386 msgid "Until" msgstr "Noiz arte:" #: ../glade/app1.glade.h:387 ../glade/feedback.glade.h:67 msgid "Back to default values" msgstr "Itzuli balio lehenetsietara" #: ../glade/app1.glade.h:388 msgid "RFD calculation" msgstr "RFD kalkulua" #: ../glade/app1.glade.h:389 ../glade/feedback.glade.h:100 #: ../src/encoder/encoderAnalyzeInstant.cs:215 ../src/forceSensor.cs:2175 #: ../src/graphs/cairo/xy.cs:106 ../src/gui/app1/forceSensorAnalyze.cs:2071 msgid "Acceleration" msgstr "Azelerazioa" #: ../glade/app1.glade.h:390 ../glade/feedback.glade.h:44 #: ../src/constants.cs:1633 ../src/encoder/encoderAnalyzeInstant.cs:216 #: ../src/forceSensor.cs:2169 ../src/graphs/bars/forceSensor.cs:64 #: ../src/graphs/cairo/xy.cs:107 ../src/gui/app1/forceSensorAnalyze.cs:1910 #: ../src/gui/app1/forceSensorAnalyze.cs:2067 ../src/gui/overview.cs:313 msgid "Force" msgstr "Behartu" #: ../glade/app1.glade.h:391 ../glade/feedback.glade.h:47 #: ../glade/preferences_win.glade.h:30 ../src/constants.cs:1634 #: ../src/encoder/encoderAnalyzeInstant.cs:217 ../src/exportSession.cs:522 #: ../src/exportSession.cs:735 ../src/forceSensor.cs:2176 #: ../src/graphs/cairo/xy.cs:108 ../src/gui/app1/forceSensorAnalyze.cs:2072 #: ../src/gui/overview.cs:311 ../src/gui/preferences.cs:3201 #: ../src/stats/djPower.cs:32 ../src/treeview/jump.cs:32 msgid "Power" msgstr "Energia" #: ../glade/app1.glade.h:392 ../glade/preferences_win.glade.h:39 msgid "Calculations" msgstr "Kalkuluak" #: ../glade/app1.glade.h:393 msgid "Close and analyze" msgstr "Itxi eta analizatu" #: ../glade/app1.glade.h:394 msgid "Export (to raw data)" msgstr "Esportatu (datu gordinetara)" #: ../glade/app1.glade.h:395 msgid "Select repetitions" msgstr "Hautatu errepikapenak" #: ../glade/app1.glade.h:396 ../src/gui/app1/session/tagSessionSelect.cs:117 #: ../src/gui/modes/encoderSelectRepetitions.cs:220 msgid "Active" msgstr "Aktibo" #: ../glade/app1.glade.h:397 msgid "Mode:" msgstr "Modua:" #: ../glade/app1.glade.h:398 msgid "Powerbars" msgstr "Potentzia-barrak" #: ../glade/app1.glade.h:399 msgid "Cross variables" msgstr "Aldagai gurutzatuak" #: ../glade/app1.glade.h:400 msgid "Instantaneous analysis" msgstr "Bat-bateko analisia" #: ../glade/app1.glade.h:401 ../src/gui/app1/encoder.cs:4668 msgid "Neuromuscular profile" msgstr "Profil neuromuskularra" #: ../glade/app1.glade.h:402 msgid "Change current session" msgstr "Aldatu uneko saioa" #: ../glade/app1.glade.h:403 msgid "Eccentric-concentric together" msgstr "Eszentrikoa-kontzentrikoa elkarrekin" #: ../glade/app1.glade.h:404 msgid "Eccentric-concentric separated" msgstr "Eszentrikoa-kontzentrikoa bereizita" #: ../glade/app1.glade.h:405 msgid "Analyze mean values" msgstr "Analizatu batez besteko balioak" #: ../glade/app1.glade.h:406 msgid "Mean values" msgstr "Batez besteko balioak" #: ../glade/app1.glade.h:407 msgid "Analyze max values" msgstr "Analizatu gehieneko balioak" #: ../glade/app1.glade.h:408 msgid "Max values" msgstr "Gehieneko balioak" #: ../glade/app1.glade.h:409 msgid "Date on X" msgstr "Datuak Xn" #: ../glade/app1.glade.h:410 msgid "Profile:" msgstr "Profila:" #: ../glade/app1.glade.h:411 msgid "By days" msgstr "Egunen arabera" #: ../glade/app1.glade.h:412 msgid "Separate session by days" msgstr "Bereizi saioak egunen arabera" #: ../glade/app1.glade.h:413 msgid "Show:" msgstr "Erakutsi:" #: ../glade/app1.glade.h:414 msgid "Show impulse" msgstr "Erakutsi bulkada" #: ../glade/app1.glade.h:415 ../glade/feedback.glade.h:77 #: ../src/constants.cs:1640 msgid "Range" msgstr "Barrutia" #: ../glade/app1.glade.h:416 ../src/constants.cs:1638 msgid "Time to Peak Power" msgstr "Potentziarik handienerako denbora" #: ../glade/app1.glade.h:417 ../src/gui/app1/encoder.cs:4564 msgid "Single repetition" msgstr "Errepikapen bakarra" #: ../glade/app1.glade.h:418 msgid "Show position" msgstr "Erakutsi posizioa" #: ../glade/app1.glade.h:419 msgid "Show speed" msgstr "Erakutsi abiadura" #: ../glade/app1.glade.h:420 msgid "Show acceleration" msgstr "Erakutsi azelerazioa" #: ../glade/app1.glade.h:421 msgid "Show force" msgstr "Erakutsi indarra" #: ../glade/app1.glade.h:422 msgid "Show power" msgstr "Erakutsi potentzia" #: ../glade/app1.glade.h:423 msgid "Repetition number" msgstr "Errepikapen-zenbakia" #: ../glade/app1.glade.h:424 msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs." msgstr "Alboz alboko konparazioak 12 grafiko gehienez onartzen ditu." #: ../glade/app1.glade.h:425 msgid "Max. 12 graphs" msgstr "Gehienez 12 grafiko" #: ../glade/app1.glade.h:426 msgid "Cancel process" msgstr "Utzi prozesua" #: ../glade/app1.glade.h:427 msgid "Option:" msgstr "Aukera:" #: ../glade/app1.glade.h:428 ../src/forceSensor.cs:2173 #: ../src/gui/app1/forceSensorAnalyze.cs:2069 msgid "Position" msgstr "Kokalekua" #: ../glade/app1.glade.h:429 ../glade/edit_event.glade.h:18 #: ../glade/feedback.glade.h:41 ../src/constants.cs:1631 #: ../src/encoder/encoderAnalyzeInstant.cs:214 ../src/exportSession.cs:808 #: ../src/forceSensor.cs:2174 ../src/graphs/bars/runEncoder.cs:64 #: ../src/graphs/bars/runInterval.cs:61 #: ../src/graphs/bars/runIntervalCurrent.cs:187 #: ../src/graphs/bars/runSimple.cs:61 ../src/graphs/cairo/radial.cs:147 #: ../src/graphs/cairo/xy.cs:105 ../src/gui/app1/forceSensorAnalyze.cs:2070 #: ../src/gui/app1/runEncoderAnalyze.cs:529 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:3030 #: ../src/gui/eventExecute.cs:957 ../src/gui/overview.cs:312 #: ../src/stats/runIntervallic.cs:65 ../src/stats/runIntervallic.cs:70 #: ../src/stats/runIntervallic.cs:74 ../src/stats/runSimple.cs:52 #: ../src/treeview/run.cs:50 ../src/treeview/runI.cs:40 msgid "Speed" msgstr "Abiadura" #: ../glade/app1.glade.h:430 ../src/gui/app1/encoder.cs:4579 msgid "Side compare" msgstr "Alboz alboko konparazioa" #: ../glade/app1.glade.h:431 ../src/gui/app1/encoder.cs:4591 msgid "Superpose" msgstr "Gainjarri" #: ../glade/app1.glade.h:432 ../src/gui/app1/encoder.cs:4601 msgid "All set" msgstr "Dena ezarrita" #: ../glade/app1.glade.h:433 msgid "Same X scale" msgstr "X eskala bera" #: ../glade/app1.glade.h:434 ../src/encoder/encoderAnalyzeInstant.cs:213 msgid "Displacement" msgstr "Desplazamendua" #. double rfdDiff = rfdB - rfdA; #: ../glade/app1.glade.h:435 ../src/encoder/encoderAnalyzeInstant.cs:224 #: ../src/forceSensor.cs:2199 ../src/gui/app1/forceSensorAnalyze.cs:1952 #: ../src/gui/app1/runEncoderAnalyze.cs:574 msgid "Difference" msgstr "Diferentzia" #: ../glade/app1.glade.h:436 msgid "Send by email" msgstr "Bidali posta elektroniko bidez" #: ../glade/app1.glade.h:437 msgid "Save 1RM value" msgstr "Gorde 1RM balioa" #: ../glade/app1.glade.h:438 msgid "Export repetition from A to B" msgstr "Esportatu errepikapena Atik Bra" #: ../glade/app1.glade.h:439 msgid "Triggers found on this set" msgstr "Abiarazleak aurkitu dira multzo honetan" #: ../glade/app1.glade.h:440 #, fuzzy #| msgid "Manage persons" msgid "Manage sessions" msgstr "Kudeatu pertsonak" #: ../glade/app1.glade.h:441 msgid "New session" msgstr "Saio berria" #: ../glade/app1.glade.h:442 #, fuzzy #| msgid "Create new person" msgid "Create new session" msgstr "Sortu pertsona berria" #: ../glade/app1.glade.h:443 msgid "" "Create session disabled\n" "on Cloud-view mode" msgstr "" #. app1s_label_load.Text = "" + Catalog.GetString ("Load session") + ""; #. app1s_label_load.UseMarkup = true; #: ../glade/app1.glade.h:445 ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:112 msgid "Load session" msgstr "Kargatu saioa" #: ../glade/app1.glade.h:446 msgid "This session:" msgstr "Saio hau:" #: ../glade/app1.glade.h:447 msgid "Edit session" msgstr "Editatu saioa" #: ../glade/app1.glade.h:448 msgid "Delete session" msgstr "Ezabatu saioa" #: ../glade/app1.glade.h:449 #, fuzzy #| msgid "Export to another database" msgid "Export to another Chronojump" msgstr "Esportatu beste datu-base batera" #: ../glade/app1.glade.h:450 #, fuzzy #| msgid "Import another session" msgid "Import from another Chronojump" msgstr "Inportatu beste saio bat" #: ../glade/app1.glade.h:451 msgid "Import jumps or runs from CSV" msgstr "" #: ../glade/app1.glade.h:452 #, fuzzy #| msgid "Export session" msgid "Export/Import session" msgstr "Esportatu saioa" #: ../glade/app1.glade.h:453 msgid "Make a copy of all the data" msgstr "Sortu datu guztien kopia bat" #: ../glade/app1.glade.h:454 msgid "Backup all data" msgstr "Datu guztien babeskopia" #: ../glade/app1.glade.h:455 msgid "View data folder" msgstr "Ikusi datuen karpeta" #: ../glade/app1.glade.h:456 ../glade/preferences_win.glade.h:145 msgid "Show advanced controls" msgstr "Erakutsi kontrol aurreratuak" #: ../glade/app1.glade.h:457 msgid "Import a session from another database" msgstr "Inportatu saio bat beste datu-base batetik" #: ../glade/app1.glade.h:458 msgid "Where do you want to import?" msgstr "Non inportatu nahi duzu?" #: ../glade/app1.glade.h:459 msgid "Import into a new session" msgstr "Inportatu saio berri batean" #: ../glade/app1.glade.h:460 msgid "Import into the current session" msgstr "Inportatu uneko saioan" #: ../glade/app1.glade.h:461 msgid "Import from already opened database" msgstr "Inportatu jadanik irekita dagoen datu-basetik" #: ../glade/app1.glade.h:462 msgid "Use same database" msgstr "Erabili datu-base bera" #: ../glade/app1.glade.h:463 msgid "Open database file" msgstr "Ireki datu-base bat" #: ../glade/app1.glade.h:464 ../glade/preferences_win.glade.h:214 #: ../src/gui/app1/session/backup.cs:171 msgid "More" msgstr "Gehiago" #: ../glade/app1.glade.h:465 ../glade/encoder_configuration.glade.h:23 #: ../src/gui/preferences.cs:3782 msgid "Import" msgstr "Inportatu" #: ../glade/app1.glade.h:466 msgid "Filter by name" msgstr "Iragazi izenaren arabera" #: ../glade/app1.glade.h:467 msgid "Filter by tag" msgstr "Iragazi etiketaren arabera" #. don't show now #: ../glade/app1.glade.h:468 ../src/gui/app1/session/tagSessionSelect.cs:146 msgid "Manage tags" msgstr "Kudeatu etiketak" #: ../glade/app1.glade.h:469 #, fuzzy #| msgid "Filter by sensor data" msgid "Filter sessions by sensor data" msgstr "Iragazi sentsore-datuen arabera" #: ../glade/app1.glade.h:470 #, fuzzy #| msgid "Sensor columns" msgid "View person columns" msgstr "Sentsore-zutabeak" #: ../glade/app1.glade.h:471 msgid "Sensor columns" msgstr "Sentsore-zutabeak" #: ../glade/app1.glade.h:472 ../glade/feedback.glade.h:86 #: ../glade/person_recuperate.glade.h:8 ../src/gui/app1/encoder.cs:1831 #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2236 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2273 #: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1221 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1258 #: ../src/gui/feedback.cs:1480 ../src/gui/person/addMultiple.cs:434 msgid "Load" msgstr "Kargatu" #: ../glade/app1.glade.h:473 msgid "The current session will be modified." msgstr "Uneko saioa aldatu egingo da." #: ../glade/app1.glade.h:474 msgid "The data from session:" msgstr "Honako saioko datuak:" #: ../glade/app1.glade.h:475 msgid "From file:" msgstr "Fitxategitik:" #: ../glade/app1.glade.h:476 msgid "Will be imported into the current session." msgstr "Uneko saiora inportatuko da." #: ../glade/app1.glade.h:477 ../glade/encoder_configuration.glade.h:33 #: ../glade/generic_window.glade.h:13 ../src/gui/app1/encoder.cs:2509 #: ../src/gui/app1/encoder.cs:2831 ../src/gui/executeAuto.cs:562 #: ../src/gui/modes/encoderConfiguration.cs:781 #: ../src/gui/modes/encoderConfiguration.cs:837 #: ../src/gui/person/addModify.cs:381 msgid "Accept" msgstr "Onartu" #: ../glade/app1.glade.h:478 msgid "Imported to a new session." msgstr "Saio berrira inportatu da." #: ../glade/app1.glade.h:479 msgid "Data merged into the open session." msgstr "Datuak saio irekiarekin batu dira." #: ../glade/app1.glade.h:480 ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:60 #: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:61 msgid "Result" msgstr "Emaitza" #: ../glade/app1.glade.h:481 msgid "Import another session" msgstr "Inportatu beste saio bat" #: ../glade/app1.glade.h:482 msgid "Are you sure you want to delete the current session" msgstr "Ziur zaude uneko saioa eta saioaren" #: ../glade/app1.glade.h:483 msgid "and all the session tests?" msgstr "proba guztiak ezabatu nahi dituzula?" #: ../glade/app1.glade.h:484 ../src/constants.cs:283 msgid "Sorry, this session cannot be modified." msgstr "Saio hau ezin da aldatu." #: ../glade/app1.glade.h:485 msgid "Deleted session and all its tests." msgstr "Saioa eta bere proba guztiak ezabatu dira." #: ../glade/app1.glade.h:486 ../src/exportSession.cs:346 #: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:314 #: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:238 ../src/gui/session/selectStats.cs:85 #: ../src/report.cs:259 msgid "Place" msgstr "Kokapena" #. tv.AppendColumn ( Catalog.GetString ("Date"), new CellRendererText(), "text", count++); #: ../glade/app1.glade.h:487 ../src/exportSession.cs:347 #: ../src/graphs/cairo/xy.cs:109 ../src/gui/app1/encoder.cs:1789 #: ../src/gui/app1/encoder.cs:5820 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2181 #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3820 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1170 #: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:2838 #: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:296 #: ../src/gui/modes/encoderSelectRepetitions.cs:230 #: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:236 ../src/gui/session/selectStats.cs:86 #: ../src/report.cs:259 ../src/treeview/event.cs:52 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../glade/app1.glade.h:488 ../glade/preferences_win.glade.h:171 msgid "Change" msgstr "Aldatu" #: ../glade/app1.glade.h:489 ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:308 #: ../src/gui/app1/session/tagSessionSelect.cs:145 msgid "Tags" msgstr "Etiketak" #: ../glade/app1.glade.h:490 ../glade/encoder_configuration.glade.h:5 msgid "Manage" msgstr "Kudeatu" #. #. if(showRT) { #. tv.AppendColumn ( Catalog.GetString ("Reaction time"), new CellRendererText(), "text", count++); #. } #. if(showOther) { #. tv.AppendColumn ( Catalog.GetString ("Pulses"), new CellRendererText(), "text", count++); #. tv.AppendColumn ( Catalog.GetString ("MultiChronopic"), new CellRendererText(), "text", count++); #. } #. #: ../glade/app1.glade.h:491 ../glade/evaluator_window.glade.h:11 #: ../glade/person_win.glade.h:37 ../src/exportSession.cs:348 #: ../src/exportSession.cs:399 ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:356 #: ../src/gui/modes/forceSensorElasticBands.cs:223 #: ../src/gui/session/selectStats.cs:87 ../src/report.cs:260 #: ../src/runType.cs:201 ../src/runType.cs:217 ../src/runType.cs:284 #: ../src/runType.cs:304 msgid "Comments" msgstr "Iruzkinak" #: ../glade/app1.glade.h:492 msgid "Session data" msgstr "Saio-datuak" #: ../glade/app1.glade.h:493 ../glade/person_win.glade.h:34 #: ../src/exportSession.cs:398 ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:317 #: ../src/gui/person/addMultiple.cs:897 msgid "Sport" msgstr "Kirola" #: ../glade/app1.glade.h:494 msgid "Different sports" msgstr "Kirol desberdinak" #: ../glade/app1.glade.h:495 msgid "All the same" msgstr "Denak berdin" #: ../glade/app1.glade.h:496 ../glade/person_win.glade.h:38 msgid "Add new sport" msgstr "Gehitu kirol berria" #: ../glade/app1.glade.h:497 ../glade/person_win.glade.h:35 #: ../src/exportSession.cs:398 ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:318 #: ../src/gui/person/addMultiple.cs:899 msgid "Specialty" msgstr "Espezialitatea" #: ../glade/app1.glade.h:498 msgid "Different specialties" msgstr "Espezialitate desberdinak" #: ../glade/app1.glade.h:499 ../glade/person_win.glade.h:36 #: ../src/exportSession.cs:399 ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:319 #: ../src/gui/person/addMultiple.cs:901 msgid "Level" msgstr "Maila" #: ../glade/app1.glade.h:500 msgid "Different levels" msgstr "Maila desberdinak" #: ../glade/app1.glade.h:501 msgid "Person's data" msgstr "Pertsonaren datuak" #: ../glade/app1.glade.h:502 msgid "" "Backing up your data regularly will keep your important files safe and " "secure from data loss." msgstr "" "Datuen babeskopia erregularrak eginda, fitxategi garrantzitsuak seguru " "gordeko dira." #: ../glade/app1.glade.h:503 msgid "Include logs" msgstr "Sartu egunkariak" #: ../glade/app1.glade.h:504 msgid "Include config files" msgstr "Sartu konfigurazio-fitxategiak" #: ../glade/app1.glade.h:505 msgid "Select destination" msgstr "Hautatu helburua" #: ../glade/app1.glade.h:506 msgid "Start backup" msgstr "Hasi babeskopia" #: ../glade/app1.glade.h:507 msgid "Directory" msgstr "Direktorioa" #: ../glade/app1.glade.h:508 msgid "Subdirectory" msgstr "Azpidirektorioa" #: ../glade/app1.glade.h:509 msgid "Delete old incomplete backups" msgstr "Ezabatu osatu gabeko babeskopia zaharrak" #: ../glade/app1.glade.h:510 msgid "Do you want to do a full Chronojump data backup?" msgstr "Chronojump-en datuen babeskopia osoa egin nahi al duzu?" #: ../glade/app1.glade.h:511 msgid "Make the backup now!" msgstr "Egin babeskopia orain" #: ../glade/app1.glade.h:512 msgid "Remind me next time" msgstr "Gogorarazi hurrengoan" #: ../glade/app1.glade.h:513 msgid "Remind me in … days" msgstr "Gogorarazi ... egunetan" #: ../glade/app1.glade.h:514 msgid "Don't ask me again" msgstr "Ez galdetu berriro" #: ../glade/app1.glade.h:515 msgid "" "Versions prior to Chronojump 2.1.3 performed automatic backups at each " "Chronojump boot but did not include the raw data.\n" "Since Chronojump 2.1.3, backups contain the complete data." msgstr "" "Chronojump 2.1.3 aurreko bertsioek babeskopia automatikoak egiten zituzten " "Chronojump abiarazten zen bakoitzean, baina ez zituzten datu gordinak " "hartzen.\n" "Chronojump 2.1.3 bertsiotik aurrera, babeskopiek datu guztiak dituzte." #: ../glade/app1.glade.h:517 msgid "Do you want to delete old incomplete backups?" msgstr "Osatu gabeko babeskopia zaharrak ezabatu nahi dituzu?" #: ../glade/app1.glade.h:518 msgid "Delete them" msgstr "Ezabatu" #: ../glade/app1.glade.h:519 msgid "Deleted." msgstr "Ezabatuta." #: ../glade/app1.glade.h:520 msgid "Backup" msgstr "Babeskopia" #: ../glade/app1.glade.h:521 msgid "Start export" msgstr "Hasi esportazioa" #: ../glade/app1.glade.h:522 msgid "Select whether you want to view the Chronojump generic data folder …" msgstr "" "Hautatu Chronojump aplikazioaren datuen karpeta generikoa ikusi nahi duzun…" #: ../glade/app1.glade.h:523 msgid "View generic data folder" msgstr "Ikusi datuen karpeta generikoa" #: ../glade/app1.glade.h:524 msgid "… or the data folder of the current mode and session:" msgstr "...edo uneko moduaren eta saioaren datuen karpeta:" #: ../glade/app1.glade.h:525 msgid "View specific data folder" msgstr "Ikusi datuen karpeta espezifikoa" #: ../glade/app1.glade.h:526 #, fuzzy #| msgid "Export to CSV" msgid "Import from CSV" msgstr "Esportatu CSV formatura" #: ../glade/app1.glade.h:527 msgid "Encoder disconnected." msgstr "Kodetzailea deskonektatuta." #: ../glade/app1.glade.h:528 msgid "Please, connect it and click here:" msgstr "Konektatu kodetzailea eta egin klik hemen:" #: ../glade/app1.glade.h:529 msgid "Check connection" msgstr "Egiaztatu konexioa" #: ../glade/app1.glade.h:530 ../src/constants.cs:294 msgid "RFID has been disconnected!" msgstr "RFID deskonektatu egin da." #: ../glade/app1.glade.h:531 ../src/constants.cs:295 msgid "Please, connect it and restart Chronojump." msgstr "Konektatu hure ta berrabiarazi Chronojump." #: ../glade/app1.glade.h:532 ../src/gui/preferences.cs:420 #: ../src/gui/preferences.cs:3093 ../src/gui/preferences.cs:3104 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: ../glade/app1.glade.h:533 msgid "Utilities" msgstr "" #: ../glade/app1.glade.h:534 msgid "Documents" msgstr "Dokumentuak" #: ../glade/app1.glade.h:535 ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:1 msgid "Shortcuts" msgstr "Lasterbideak" #: ../glade/app1.glade.h:536 ../glade/dialog_about.glade.h:1 msgid "About" msgstr "Honi buruz" #: ../glade/app1.glade.h:537 msgid "English" msgstr "Ingelesa" #: ../glade/app1.glade.h:538 msgid "Spanish" msgstr "Gaztelania" #: ../glade/app1.glade.h:539 msgid "Open in browser" msgstr "Ireki arakatzailean" #: ../glade/app1.glade.h:540 ../src/constants.cs:943 msgid "Sorry, cannot open website." msgstr "Ezin da webgunea ireki" #: ../glade/app1.glade.h:541 ../glade/dialog_person_popup.glade.h:3 msgid "label" msgstr "etiketa" #: ../glade/app1.glade.h:542 ../src/gui/discover.cs:117 #: ../src/gui/discover.cs:402 #, fuzzy #| msgid "Show advanced controls" msgid "Show advanced" msgstr "Erakutsi kontrol aurreratuak" #. NC means: Not Compatible #: ../glade/app1.glade.h:544 #, fuzzy #| msgid "NC" msgid "NC:" msgstr "EB" #: ../glade/app1.glade.h:545 msgid "Not compatible with" msgstr "Ez bateragarria honekin:" #: ../glade/app1.glade.h:546 ../glade/person_select_window.glade.h:2 msgid "Manage persons" msgstr "Kudeatu pertsonak" #: ../glade/app1.glade.h:547 ../glade/person_select_window.glade.h:4 #: ../glade/person_win.glade.h:1 ../src/gui/person/addModify.cs:272 msgid "New person" msgstr "Pertsona berria" #: ../glade/app1.glade.h:548 msgid "Create new person" msgstr "Sortu pertsona berria" #: ../glade/app1.glade.h:549 ../glade/person_select_window.glade.h:6 msgid "New persons (multiple)" msgstr "Pertsona berriak (anitz)" #: ../glade/app1.glade.h:550 ../glade/person_select_window.glade.h:11 #: ../glade/person_win.glade.h:45 msgid "Load person" msgstr "Kargatu pertsona" #: ../glade/app1.glade.h:551 ../glade/person_select_window.glade.h:10 msgid "Load into session" msgstr "Kargatu saioan" #: ../glade/app1.glade.h:552 ../glade/person_select_window.glade.h:12 #: ../src/gui/person/recuperate.cs:400 msgid "Load persons from other session" msgstr "Kargatu pertsonak beste saio batetik" #: ../glade/app1.glade.h:553 ../glade/person_select_window.glade.h:8 msgid "" "Create person disabled\n" "on Cloud-view mode" msgstr "" #: ../glade/app1.glade.h:555 #, fuzzy #| msgid "This session:" msgid "This person:" msgstr "Saio hau:" #: ../glade/app1.glade.h:556 ../glade/person_select_window.glade.h:16 msgid "Edit selected person" msgstr "Editatu hautatutako pertsona" #: ../glade/app1.glade.h:557 msgid "Delete person from this session." msgstr "Ezabatu pertsona saio honetatik." #: ../glade/app1.glade.h:558 msgid "Show all tests of any person" msgstr "Erakutsi pertsona ororen proba guztiak" #. this strings will be used on merge persons code. Now are here just to be translated in the meantime. #: ../glade/app1.glade.h:559 ../glade/person_merge.glade.h:1 #: ../glade/person_select_window.glade.h:20 ../src/gui/person/addModify.cs:164 msgid "Merge with another person" msgstr "Fusionatu beste pertsona batekin" #: ../glade/app1.glade.h:560 #, fuzzy #| msgid "Database" msgid "Database:" msgstr "Datu-basea" #: ../glade/app1.glade.h:561 #, fuzzy #| msgid "Open another database" msgid "Select another database" msgstr "Ireki beste datu-base bat" #: ../glade/app1.glade.h:562 #, fuzzy #| msgid "Use same database" msgid "View selected database" msgstr "Erabili datu-base bera" #: ../glade/app1.glade.h:563 ../glade/preferences_win.glade.h:187 msgid "Your email" msgstr "Posta elektronikoko zure helbidea" #: ../glade/app1.glade.h:564 msgid "Preferred response language " msgstr "Erantzunerako hobetsitako hizkuntza " #: ../glade/app1.glade.h:565 msgid "Portuguese" msgstr "Portugesa" #: ../glade/app1.glade.h:566 msgid "Catalan" msgstr "Katalana" #: ../glade/app1.glade.h:567 ../glade/preferences_win.glade.h:188 msgid "Add comments" msgstr "Gehitu iruzkinak" #: ../glade/app1.glade.h:568 ../src/chronojump.cs:995 msgid "Send error log" msgstr "Bidali errore-erregistroa" #: ../glade/app1.glade.h:569 msgid "Check last version" msgstr "Egiaztatu azken bertsioa" #: ../glade/app1.glade.h:570 msgid "Open Chronojump" msgstr "Ireki Chronojump" #: ../glade/app1.glade.h:571 msgid "Are you sure you want to exit Chronojump?" msgstr "Ziur zaude Chronojump aplikaziotik irten nahi duzula?" #: ../glade/app1.glade.h:572 msgid "Please, help us to provide videos on the most suitable platforms." msgstr "Lagundu gaitzazu bideoak egiten plataforma egokienetan." #: ../glade/app1.glade.h:573 msgid "What social network do you use to watch videos?" msgstr "Zein sare sozial erabiltzen duzu bideoak ikusteko?" #: ../glade/app1.glade.h:574 msgid "I don't use social networks or don't want to respond" msgstr "Ez dut sare sozialik erabiltzen edo ez dut erantzun nahi" #: ../glade/app1.glade.h:575 msgid "Other (which)" msgstr "Best bat (zein)" #: ../glade/app1.glade.h:576 msgid "Send poll" msgstr "Bidali inkesta" #: ../glade/app1.glade.h:577 msgid "Exit fullscreen" msgstr "Irten pantaila osotik" #: ../glade/chronopic_test.glade.h:1 #, fuzzy #| msgid "Multi Chronopic test" msgid "Chronopic test" msgstr "Multi Chronopic proba" #: ../glade/chronopic_test.glade.h:2 #, fuzzy #| msgid "subtraction" msgid "Instructions" msgstr "kenketa" #: ../glade/chronopic_test.glade.h:3 #, fuzzy #| msgid "Questionnaire" msgid "Question" msgstr "Galdetegia" #: ../glade/chronopic_test.glade.h:4 msgid "Answer" msgstr "" #: ../glade/chronopic_test.glade.h:5 ../glade/edit_event.glade.h:23 #: ../src/constants.cs:1006 ../src/encoder/encoderSQL.cs:276 #: ../src/forceSensor.cs:234 ../src/gui/edit_event/event.cs:378 #: ../src/gui/genericWindow.cs:957 ../src/gui/modes/jump.cs:531 #: ../src/gui/modes/jump.cs:536 ../src/gui/modes/jump.cs:573 #: ../src/gui/modes/jump.cs:576 ../src/gui/modes/jump.cs:605 #: ../src/gui/modes/jump.cs:608 ../src/gui/modes/jump.cs:757 #: ../src/gui/modes/jump.cs:762 ../src/gui/modes/jump.cs:841 #: ../src/gui/modes/jump.cs:844 ../src/gui/modes/jump.cs:891 #: ../src/gui/modes/jump.cs:894 ../src/runEncoder.cs:228 #: ../src/treeview/encoder.cs:279 ../src/treeview/fourPlatforms.cs:114 #: ../src/treeview/jump.cs:265 ../src/treeview/jumpRj.cs:130 #: ../src/treeview/run.cs:113 ../src/treeview/runI.cs:101 msgid "Yes" msgstr "Bai" #. aka == -1.0 #: ../glade/chronopic_test.glade.h:6 ../src/constants.cs:1002 #: ../src/encoder/encoderSQL.cs:278 ../src/forceSensor.cs:236 #: ../src/forceSensor.cs:246 ../src/gui/edit_event/event.cs:382 #: ../src/gui/modes/jump.cs:533 ../src/gui/modes/jump.cs:538 #: ../src/gui/modes/jump.cs:759 ../src/gui/modes/jump.cs:764 #: ../src/runEncoder.cs:230 ../src/treeview/encoder.cs:281 #: ../src/treeview/fourPlatforms.cs:116 ../src/treeview/jump.cs:267 #: ../src/treeview/jumpRj.cs:132 ../src/treeview/run.cs:115 #: ../src/treeview/runI.cs:103 msgid "No" msgstr "Ez" #: ../glade/chronopic_test.glade.h:7 msgid "Progress" msgstr "" #: ../glade/chronopic_test.glade.h:8 msgid "Image" msgstr "" #. An email is sent, this is the reason of the email (the motivation) #: ../glade/chronopic_test.glade.h:11 #, fuzzy #| msgid "Results:" msgid "Result:" msgstr "Emaitzak:" #: ../glade/chronopic_test.glade.h:12 #, fuzzy #| msgid "Please, connect it and click here:" msgid "Please, contact this email:" msgstr "Konektatu kodetzailea eta egin klik hemen:" #: ../glade/chronopic_test.glade.h:13 msgid "Note you can select underlined texts." msgstr "" #: ../glade/chronopic_test.glade.h:14 #, fuzzy #| msgid "All tests" msgid "All tests ok!" msgstr "Proba guztiak" #: ../glade/convert_weight.glade.h:1 msgid "Convert weight of tests" msgstr "Bihurtu proben pisuak" #: ../glade/convert_weight.glade.h:3 #, no-c-format msgid "" "Weight of jumps is stored as a '%' of jumper's weight. As the weight of " "jumper changed, you need to solve new jump's weight." msgstr "" #: ../glade/convert_weight.glade.h:4 msgid "Old jumper weight" msgstr "Jauzilari-pisu zaharra" #: ../glade/convert_weight.glade.h:5 msgid "New jumper weight" msgstr "Jauzilari-pisu berria" #: ../glade/dialog_about.glade.h:3 msgid "Software" msgstr "Softwarea" #: ../glade/dialog_about.glade.h:4 msgid "Scientific support" msgstr "Laguntza zientifikoa" #: ../glade/dialog_about.glade.h:5 msgid "Hardware: Chronopic" msgstr "Hardwarea: Chronopic" #: ../glade/dialog_about.glade.h:6 #, fuzzy #| msgid "Software" msgid "Software testers" msgstr "Softwarea" #: ../glade/dialog_about.glade.h:7 msgid "Developers" msgstr "Garatzaileak" #: ../glade/dialog_about.glade.h:8 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentalistak" #: ../glade/dialog_about.glade.h:9 msgid "Translators" msgstr "Itzultzaileak" #: ../glade/dialog_image_test.glade.h:1 msgid "Test image and description" msgstr "Probatu irudia eta deskribapena" #: ../glade/dialog_message.glade.h:1 msgid "Message" msgstr "Mezua" #: ../glade/dialog_message.glade.h:2 msgid "Go" msgstr "Joan" #: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:1 msgid "Player" msgstr "Jokalaria" #: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:2 msgid "Close window" msgstr "Itxi leihoa" #: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:4 msgid "Logout" msgstr "Amaitu saioa" #: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:5 msgid "Logout automatically" msgstr "Amaitu saioa automatikoki" #: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:6 msgid "Tasks at this station" msgstr "Geltoki honetako zereginak" #: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:7 msgid "Other stations with assigned tasks" msgstr "Zereginak esleituta dituzten beste geltoki batzuk" #: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:3 #, fuzzy #| msgid "Filter by name" msgid "Filter persons by name" msgstr "Iragazi izenaren arabera" #: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:7 msgid "Close any window" msgstr "Itxi leiho guztiak" #: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:8 ../glade/person_win.glade.h:17 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:10 msgid "Finish test" msgstr "Amaitu proba" #: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:11 msgid "Delete test" msgstr "Ezabatu proba" #: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:12 ../glade/edit_event.glade.h:24 msgid "Play video" msgstr "Erreproduzitu bideoa" #. #. * on 2.0 mac will also use ctrl until we find the way to use command #. * #. if(isMac) { #. kCtrl = "Command"; #. kEnter = "Command"; #. } #. #: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:13 ../src/gui/app1/shortcuts.cs:47 msgid "Space" msgstr "Zuriunea" #: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:14 ../glade/overview.glade.h:1 msgid "Overview" msgstr "Ikuspegi orokorra" #: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:16 msgid "Configure test" msgstr "Konfiguratu proba" #: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:17 msgid "Add weight" msgstr "Gehitu pisua" #: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:18 msgid "Remove weight" msgstr "Kendu pisua" #: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:19 ../glade/jumps_runs_more.glade.h:1 msgid "All tests" msgstr "Proba guztiak" #: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:21 msgid "Zoom change" msgstr "Zoom-aldaketa" #: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:22 #, fuzzy #| msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen capture" msgstr "Pantaila osoa" #: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:23 #, fuzzy #| msgid "Test" msgid "Tests" msgstr "Probatu" #: ../glade/dialog_threshold.glade.h:1 msgid "Chronojump threshold" msgstr "Chronojump atalasea" #: ../glade/dialog_threshold.glade.h:2 msgid "About threshold" msgstr "Atalaseari buruz" #: ../glade/dialog_threshold.glade.h:5 msgid "Other tests" msgstr "Beste proba batzuk" #: ../glade/edit_event.glade.h:2 msgid "Identifier" msgstr "Identifikatzailea" #: ../glade/edit_event.glade.h:3 msgid "Simulated" msgstr "Simulatua" #: ../glade/edit_event.glade.h:5 msgid "" "Description /\n" "comments" msgstr "" "Deskribapena /\n" "iruzkinak" #: ../glade/edit_event.glade.h:8 ../src/graphs/bars/jumpReactive.cs:69 #: ../src/graphs/bars/jumpReactiveCurrent.cs:166 #: ../src/graphs/bars/jumpSimple.cs:98 ../src/gui/eventExecute.cs:941 #: ../src/gui/eventExecute.cs:947 msgid "Flight time" msgstr "Hegaldi-denbora" #: ../glade/edit_event.glade.h:13 ../glade/jump_type_add.glade.h:5 #: ../src/graphs/cairo/xy.cs:103 ../src/gui/app1/encoder.cs:1786 #: ../src/gui/app1/treeviews/encoderAnalyze.cs:56 #: ../src/gui/app1/treeviews/encoderAnalyze.cs:327 #: ../src/gui/eventExecute.cs:978 #: ../src/gui/modes/encoderSelectRepetitions.cs:224 #: ../src/gui/modes/jump.cs:515 ../src/gui/modes/jump.cs:741 #: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57 ../src/treeview/event.cs:50 msgid "Extra weight" msgstr "Pisu gehigarria" #: ../glade/edit_event.glade.h:14 ../src/gui/person/addMultiple.cs:703 msgid "Kg" msgstr "Kg" #: ../glade/edit_event.glade.h:16 msgid "m" msgstr "m" #: ../glade/edit_event.glade.h:19 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: ../glade/edit_event.glade.h:22 msgid "Video available" msgstr "Bideoa eskuragarri" #: ../glade/edit_event.glade.h:25 msgid "Mistakes" msgstr "Akatsak" #: ../glade/edit_event.glade.h:35 #, fuzzy #| msgid "5" msgid "25" msgstr "5" #: ../glade/edit_event.glade.h:36 #, fuzzy #| msgid "300" msgid "30" msgstr "300" #: ../glade/edit_event.glade.h:37 msgid "Sit to stand" msgstr "Eseri zutitzeko" #: ../glade/edit_event.glade.h:38 msgid "Able to stand up without using hands in a steady and controlled action." msgstr "" "Eskurik erabili gabe modu orekatu eta kontrolatuan zutitzeko gai izatea." #: ../glade/edit_event.glade.h:39 msgid "Able to stand up using hands in a steady and controlled action." msgstr "Eskuak erabiliz modu orekatu eta kontrolatuan zutitzeko gai izatea." #: ../glade/edit_event.glade.h:40 msgid "Able to stand up using hands after multiple attempts." msgstr "Eskuak erabiliz zenbait saialdiren ondoren zutitzeko gai izatea." #: ../glade/edit_event.glade.h:41 msgid "Needs or asks for help." msgstr "Laguntza behar du edo eskatzen du." #: ../glade/edit_event.glade.h:42 msgid "Undefined." msgstr "Definitu gabea." #: ../glade/edit_event.glade.h:43 msgid "MTGUG Questionnaire 1" msgstr "MTGUG galdetegia 1" #: ../glade/edit_event.glade.h:44 msgid "Kick ball" msgstr "Jo ostikoa baloiari" #: ../glade/edit_event.glade.h:45 msgid "Able to kick ball without losing balance." msgstr "Baloiari ostikoa jotzen dio oreka galdu gabe." #: ../glade/edit_event.glade.h:46 msgid "Able to kick ball but needs to take a step to get back on balance." msgstr "" "Baloiari ostikoa jotzen dio baina urrats bat egin behar du oreka " "berreskuratzeko." #: ../glade/edit_event.glade.h:47 msgid "Able to kick ball with difficulty finding balance." msgstr "Baloiari ostikoa jotzen du oreka berreskuratzeko zailtasunekin." #: ../glade/edit_event.glade.h:48 msgid "Walk whilst counting backwards from 15 to 0" msgstr "Ibili 15etik 0ra atzera zenbatu bitartean" #: ../glade/edit_event.glade.h:49 msgid "Able to coordinate walking with counting without making a mistake." msgstr "Ibiltzea eta zenbatzea koordinatzeko gai akatsik egin gabe." #: ../glade/edit_event.glade.h:50 msgid "Able to coordinate walking with counting with one mistake." msgstr "Ibiltzea eta zenbatzea koordinatzeko gai akats bat eginda." #: ../glade/edit_event.glade.h:51 msgid "" "Poor coordination between walking and counting with more than one mistake." msgstr "" "Ibiltzea eta zenbatzea gaizki koordinatuta, akats bat baino gehiagorekin." #: ../glade/edit_event.glade.h:52 msgid "Needs help or cannot perform the counting task." msgstr "Laguntza behar du edo ezin du zenbatzea gauzatu." #: ../glade/edit_event.glade.h:53 msgid "Go around back of cone" msgstr "Igaro konoaren atzetik" #: ../glade/edit_event.glade.h:54 msgid "" "Able to go around the cone without touching it, without going outside the " "marked area, but slowing down the pace." msgstr "" "Konoaren inguruan hura ukitu gabe eta markatutako areatik irten gabe joateko " "gai, baina abiada motelduta." #: ../glade/edit_event.glade.h:55 msgid "Able to go around with obvious signs of insecurity." msgstr "Konoaren inguruan segurtasun faltaren zeinu argirik gabe joateko gai." #: ../glade/edit_event.glade.h:56 msgid "" "Able to go around the cone without touching it, without going outside the " "marked area, and keeping up the pace." msgstr "" "Konoaren inguruan hura ukitu gabe eta markatutako areatik irten gabe joateko " "gai, abiada mantenduta." #: ../glade/edit_event.glade.h:57 msgid "Step into circles" msgstr "Ibili zirkuluetan" #: ../glade/edit_event.glade.h:58 msgid "" "Able to walk, stepping one foot into each circle without touching them and " "without losing balance." msgstr "" "Ibiltzeko gai, oin bakoitza zirkulu banaren gainean ezarrita haiek ukitu " "gabe eta oreka galdu gabe." #: ../glade/edit_event.glade.h:59 msgid "" "Able to walk, stepping one foot into each circle, touching one or needing to " "take an extra step outside the rings to regain balance." msgstr "" "Ibiltzeko gai, oin bakoitza zirkulu banaren gainean ezarrita, haietako bat " "ukituta edo eraztunen kanpoan urrats bat gehiago behar izanda oreka " "berreskuratzeko." #: ../glade/edit_event.glade.h:60 msgid "" "Able to walk stepping one foot in each circle, touching more than one, or " "needing more than one extra step to regain balance." msgstr "" #: ../glade/edit_event.glade.h:61 msgid "Sit back down" msgstr "Eseri" #: ../glade/edit_event.glade.h:62 msgid "Able to sit down smoothly without using hands." msgstr "Leunki esertzeko gai, eskuak erabili gabe." #: ../glade/edit_event.glade.h:63 msgid "Able to sit down sharply without using hands." msgstr "Tupustean ezartzeko gai, eskuak erabili gabe." #: ../glade/edit_event.glade.h:64 msgid "Able to sit down using hands." msgstr "Eskuak erabilita esertzeko gai." #: ../glade/edit_event.glade.h:75 msgid "slCMJ" msgstr "slCMJ" #: ../glade/encoder_configuration.glade.h:1 msgid "Linear" msgstr "Lineala" #: ../glade/encoder_configuration.glade.h:2 msgid "Rotary friction" msgstr "Birakari marruskaduraduna" #: ../glade/encoder_configuration.glade.h:3 msgid "Connected to axis" msgstr "Ardatzari konektatua" #: ../glade/encoder_configuration.glade.h:4 msgid "Rotary axis" msgstr "Birakari ardatzekoa" #: ../glade/encoder_configuration.glade.h:6 ../glade/generic_window.glade.h:10 #: ../glade/person_select_window.glade.h:15 ../src/gui/chronopicRegister.cs:286 msgid "Selected:" msgstr "Hautatuta:" #: ../glade/encoder_configuration.glade.h:7 msgid "Number of anchorages" msgstr "Ainguratze kopurua" #: ../glade/encoder_configuration.glade.h:8 msgid "" "Average diameter (cm) of the cone or axis where the rope is wrapped on each " "anchorage." msgstr "" "Soka aingura bakoitzean bilduta dagoen kono edo ardatzaren batez besteko " "diametroa (cm)." #: ../glade/encoder_configuration.glade.h:9 msgid "Push angle" msgstr "Bultzada-angelua" #: ../glade/encoder_configuration.glade.h:10 msgid "Weight angle" msgstr "Pisu-angelua" #: ../glade/encoder_configuration.glade.h:11 msgid "Inertia momentum without extra weight" msgstr "Inertzia-momentua pisu gehigarrik gabe" #: ../glade/encoder_configuration.glade.h:13 msgid "Mass of each extra load" msgstr "Karga gehigarri bakoitzaren masa" #: ../glade/encoder_configuration.glade.h:14 msgid "" "Distance from the center of the axis\n" "to the center of the loads." msgstr "" "Distantzia ardatzaren erditik\n" "kargen erdira." #: ../glade/encoder_configuration.glade.h:16 msgid "Distance: center-loads" msgstr "Distantzia: zentruko kargak" #: ../glade/encoder_configuration.glade.h:17 msgid "" "Machine speed / Person speed ratio.\n" "Eg. value = 2, means person does twice force at half speed." msgstr "" "Makinaren abiaduraren eta pertsonaren abiaduraren arteko erlazioa.\n" "Adibidez, 2 balioak esan nahi du pertsonak bi aldiz indar gehiago egiten " "duela abiaduraren erdian." #: ../glade/encoder_configuration.glade.h:19 msgid "Force multiplier" msgstr "Indar-biderkatzailea" #: ../glade/encoder_configuration.glade.h:20 msgid "Accuracy" msgstr "Doitasuna" #: ../glade/encoder_configuration.glade.h:21 msgid "Calculate inertial momentum" msgstr "Kalkulatu inertzia-momentua" #: ../glade/encoder_configuration.glade.h:22 msgid "Calculate IM" msgstr "Kalkulatu IM" #: ../glade/encoder_configuration.glade.h:27 #: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:5 msgid "Add new" msgstr "Gehitu berria" #: ../glade/encoder_configuration.glade.h:28 #: ../src/gui/modes/encoderConfiguration.cs:1007 msgid "Duplicate" msgstr "Bikoiztu" #: ../glade/encoder_configuration.glade.h:34 msgid "grams" msgstr "gramo" #: ../glade/encoder_configuration.glade.h:37 msgid "Oscillations" msgstr "Oszilazioak" #: ../glade/encoder_configuration.glade.h:38 msgid "Number of weights" msgstr "Pisu kopurua" #: ../glade/evaluator_window.glade.h:1 msgid "Evaluator server data" msgstr "Ebaluatzaile-zerbitzariaren datuak" #: ../glade/evaluator_window.glade.h:2 msgid "Please fill these values." msgstr "Bete balio hauek." #: ../glade/evaluator_window.glade.h:3 msgid "E-mail will never be shown in public." msgstr "Posta-helbidea ez da inoiz publikoki erakutsiko." #: ../glade/evaluator_window.glade.h:5 msgid "E-mail" msgstr "Posta elektronikoa" #: ../glade/evaluator_window.glade.h:6 msgid "change" msgstr "aldatu" #: ../glade/evaluator_window.glade.h:7 ../glade/person_win.glade.h:31 msgid "Country" msgstr "Herrialdea" #: ../glade/evaluator_window.glade.h:8 msgid "Accredited" msgstr "Akreditatua" #: ../glade/evaluator_window.glade.h:9 msgid "more info" msgstr "info gehiago" #: ../glade/evaluator_window.glade.h:10 msgid "Date of birth" msgstr "Jaiotze-data" #: ../glade/evaluator_window.glade.h:12 msgid "Evaluator data" msgstr "Ebaluatzaile-datuak" #: ../glade/evaluator_window.glade.h:13 msgid "Select your Chronometer" msgstr "Hautatu zure kronometroa" #: ../glade/evaluator_window.glade.h:14 ../src/constants.cs:235 #: ../src/constants.cs:236 ../src/gui/person/addModify.cs:711 #: ../src/gui/person/addModify.cs:754 msgid "Undefined" msgstr "Definitu gabea" #: ../glade/evaluator_window.glade.h:15 msgid "Chronopic 1" msgstr "Chronopic 1" #: ../glade/evaluator_window.glade.h:16 msgid "Chronopic 2" msgstr "Chronopic 2" #: ../glade/evaluator_window.glade.h:17 msgid "Chronopic 3" msgstr "Chronopic 3" #: ../glade/evaluator_window.glade.h:18 msgid "Other. Specify:" msgstr "Beste bat. Zehaztu:" #: ../glade/evaluator_window.glade.h:19 msgid "Expand image and show description" msgstr "Hedatu irudia eta erakutsi deskribapena" #: ../glade/evaluator_window.glade.h:20 msgid "To buy or build Chronopic see website:" msgstr "Chronopic eraiki edo erosteko, ikusi:" #: ../glade/evaluator_window.glade.h:21 msgid "Chronometer" msgstr "Kronometroa" #: ../glade/evaluator_window.glade.h:22 msgid "Select the device you currently use" msgstr "Hautatu erabiltzen ari zaren gailua" #: ../glade/evaluator_window.glade.h:23 msgid "" "Contact platform\n" "(tempered steel)" msgstr "" "Kontaktu-plataforma\n" "(altzairu gozatua)" #: ../glade/evaluator_window.glade.h:25 msgid "" "Contact platform\n" "(circuit board)" msgstr "" "Kontaktu-plataforma\n" "(zirkuitu integratua)" #: ../glade/evaluator_window.glade.h:27 msgid "Infrared" msgstr "Ingragorria" #: ../glade/evaluator_window.glade.h:28 msgid "To buy or build these devices see website:" msgstr "Gailu horiek eraiki edo erosteko, ikusi:" #: ../glade/execute_auto.glade.h:2 msgid "Load sequence" msgstr "Kargatu sekuentzia" #: ../glade/execute_auto.glade.h:3 msgid "Create new sequence" msgstr "Sortu sekuentzia berria" #: ../glade/execute_auto.glade.h:5 msgid "By persons" msgstr "Pertsonen arabera" #: ../glade/execute_auto.glade.h:6 msgid "By tests" msgstr "Proben arabera" #: ../glade/execute_auto.glade.h:7 msgid "By sets" msgstr "Multzoen arabera" #: ../glade/execute_auto.glade.h:8 msgid "" "First person perform all the tests,\n" "second person perform all the tests …" msgstr "" "Lehen pertsonak proba guztiak osatzen ditu,\n" "bigarren pertsonak proba guztiak osatzen ditu…" #: ../glade/execute_auto.glade.h:10 msgid "" "All the persons perform first test,\n" "all the persons perform second test …" msgstr "" "Pertsona guztiek lehen proba osatzen dute,\n" "pertsonak guztiek bigarren proba osatzen dute…" #: ../glade/execute_auto.glade.h:12 msgid "" "All the persons perform first set,\n" "all the persons perform second set …\n" "One set can contain several tests." msgstr "" "Pertsona guztiek lehen proba osatzen dute,\n" "pertsonak guztiek bigarren proba osatzen dute…\n" "Multzo batek proba anitz eduki ditzake." #: ../glade/execute_auto.glade.h:16 msgid "Set 1" msgstr "1. multzoa" #: ../glade/execute_auto.glade.h:17 msgid "Set 2" msgstr "2. multzoa" #: ../glade/execute_auto.glade.h:18 msgid "Set 3" msgstr "3. multzoa" #: ../glade/execute_auto.glade.h:19 msgid "Save this sequence to be used in the future" msgstr "Gorde sekuentzia hau etorkizunean erabiltzeko" #: ../glade/execute_auto.glade.h:21 msgid "Description (optional)" msgstr "Deskribapena (aukerakoa)" #: ../glade/execute_auto.glade.h:22 msgid "Exercises" msgstr "Ariketak" #: ../glade/execute_auto.glade.h:23 ../glade/preferences_win.glade.h:220 msgid "page 3" msgstr "3. orria" #: ../glade/execute_auto.glade.h:24 ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:39 msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" #: ../glade/feedback.glade.h:1 msgid "Configure feedback" msgstr "Konfiguratu atzeraelikadura" #: ../glade/feedback.glade.h:2 #, fuzzy #| msgid "show best TF / TC" msgid "show height or best TF / TC" msgstr "erakutsi TF / TC onena" #: ../glade/feedback.glade.h:3 #, fuzzy #| msgid "show worst TF / TC" msgid "show worst height or TF / TC" msgstr "erakutsi TF / TC txarrena" #: ../glade/feedback.glade.h:4 msgid "show best speed" msgstr "erakutsi abiadura onena" #: ../glade/feedback.glade.h:5 msgid "show worst speed" msgstr "erakutsi abiadura okerrena" #: ../glade/feedback.glade.h:6 msgid "show best time" msgstr "erakutsi denborarik onena" #: ../glade/feedback.glade.h:7 msgid "show worst time" msgstr "erakutsi denborarik txarrena" #: ../glade/feedback.glade.h:8 msgid "Best and worst values" msgstr "Baliorik onenak eta txarrenak" #: ../glade/feedback.glade.h:9 msgid "Bell good" msgstr "Kanpai ona" #: ../glade/feedback.glade.h:13 msgid "Bell bad" msgstr "Kanpai txarra" #: ../glade/feedback.glade.h:14 msgid "Speed (m/s)" msgstr "Abiadura (m/s)" #: ../glade/feedback.glade.h:15 msgid "Time (s)" msgstr "Denbora (s)" #: ../glade/feedback.glade.h:16 msgid "Conditions" msgstr "Baldintzak" #: ../glade/feedback.glade.h:18 msgid "Main variable" msgstr "Aldagai nagusia" #: ../glade/feedback.glade.h:19 msgid "Feedback relative to the maximum repetition of …" msgstr "" #: ../glade/feedback.glade.h:20 msgid "this set" msgstr "multzo hau" #: ../glade/feedback.glade.h:21 msgid "historical of this person on same exercise and encoder configuration" msgstr "pertsonaren historikoa ariketa eta kodetzaile-konfigurazio berean" #: ../glade/feedback.glade.h:22 msgid "On eccentric-concentric have feedback …" msgstr "Eszentrikoan-kontzentzrikoan, izan atzeraelikadura..." #: ../glade/feedback.glade.h:23 msgid "on both phases" msgstr "bi faseetan" #: ../glade/feedback.glade.h:24 msgid "on eccentric" msgstr "eszentrikoan" #: ../glade/feedback.glade.h:25 msgid "on concentric" msgstr "kontzentrikoan" #: ../glade/feedback.glade.h:26 msgid "Show eccentric overload on inertial" msgstr "Erakutsi gainkarga eszentrikoa inertzialean" #: ../glade/feedback.glade.h:27 msgid "Show also percentage" msgstr "Erakutsi ehunekoa ere bai" #. Loss means: while capturing, person will experiment fatigue and the repetitions will start being worse in terms of speed or power or whatever is configured as Main variable. So if repetitions are getting worse in speed, is shown as "loss" of speed. #: ../glade/feedback.glade.h:29 msgid "Show loss" msgstr "Erakutsi galera" #: ../glade/feedback.glade.h:30 msgid "Show secondary variable" msgstr "Erakutsi bigarren mailako aldagaia" #: ../glade/feedback.glade.h:31 #, fuzzy #| msgid "Max values" msgid "Set y-axis values" msgstr "Gehieneko balioak" #: ../glade/feedback.glade.h:32 #, fuzzy #| msgid "Logout automatically" msgid "Automatically" msgstr "Amaitu saioa automatikoki" #: ../glade/feedback.glade.h:33 #, fuzzy #| msgid "Use custom value" msgid "Custom values" msgstr "Erabili balio pertsonalizatua" #: ../glade/feedback.glade.h:34 msgid "Max Y" msgstr "" #: ../glade/feedback.glade.h:35 msgid "Min Y" msgstr "" #: ../glade/feedback.glade.h:36 #, fuzzy #| msgid "Show secondary variable" msgid "Secondary variable" msgstr "Erakutsi bigarren mailako aldagaia" #: ../glade/feedback.glade.h:37 msgid "Feedback - Automatic" msgstr "Atzeraelikadura - Automatikoa" #: ../glade/feedback.glade.h:38 msgid "Height (cm)" msgstr "Altuera (cm)" #: ../glade/feedback.glade.h:39 msgid "Mean speed (m/s)" msgstr "Batez besteko abiadura (m/s)" #: ../glade/feedback.glade.h:40 msgid "Max speed (m/s)" msgstr "Gehieneko abiadura (m/s)" #: ../glade/feedback.glade.h:42 msgid "Mean force (N)" msgstr "Batez besteko indarra (N)" #: ../glade/feedback.glade.h:43 msgid "Max force (N)" msgstr "Gehieneko indarra (N)" #: ../glade/feedback.glade.h:45 msgid "Mean power (W)" msgstr "Batez besteko potentzia (W)" #: ../glade/feedback.glade.h:46 msgid "Peak power (W)" msgstr "Potentziarik handiena (W)" #: ../glade/feedback.glade.h:48 msgid "Feedback - Manual" msgstr "Atzeraelikadura - Eskuzkoa" #: ../glade/feedback.glade.h:49 msgid "Show rhythm while capturing" msgstr "Erakutsi erritmoa kapturan zehar" #: ../glade/feedback.glade.h:50 ../src/gui/feedback.cs:1243 msgid "Use clusters" msgstr "Erabili lukuak" #: ../glade/feedback.glade.h:51 msgid "Duration of eccentric phase" msgstr "Fase eszentrikoaren iraupena" #: ../glade/feedback.glade.h:52 msgid "Duration of concentric phase" msgstr "Fase kontzentrikoaren iraupena" #: ../glade/feedback.glade.h:53 msgid "Total duration" msgstr "Iraupen osoa" #: ../glade/feedback.glade.h:55 msgid "Rest between repetitions" msgstr "Errepikapenen arteko atsedena" #: ../glade/feedback.glade.h:56 msgid "Rhythm of the repetition" msgstr "Errepikapenaren erritmoa" #: ../glade/feedback.glade.h:57 msgid "Rhythm by phases" msgstr "Erritmoa faseen arabera" #: ../glade/feedback.glade.h:58 msgid "Duration of repetition" msgstr "Errepikapenaren iraupena" #: ../glade/feedback.glade.h:61 msgid "Configure rhythm" msgstr "Konfiguratu erritmoa" #: ../glade/feedback.glade.h:62 msgid "Repetitions in cluster" msgstr "Errepikapenak lukuan" #: ../glade/feedback.glade.h:63 msgid "Rest between clusters" msgstr "Lukuen arteko atsedena" #: ../glade/feedback.glade.h:64 msgid "On encoder (gravitatory mode) rest starts …" msgstr "Kodetzailearen (modu grabitatorioa) atsedenean, hasi..." #: ../glade/feedback.glade.h:65 msgid "after eccentric" msgstr "eszentrikoaren ondoren" #: ../glade/feedback.glade.h:66 msgid "after concentric" msgstr "kontzentrikoaren ondoren" #: ../glade/feedback.glade.h:68 msgid "Do not show feedback" msgstr "Ez erakutsi berrelikadura" #: ../glade/feedback.glade.h:70 msgid "Rectangle" msgstr "Laukizuzena" #: ../glade/feedback.glade.h:71 msgid "Path" msgstr "Bidea" #: ../glade/feedback.glade.h:72 msgid "Asteroids" msgstr "Asteroideak" #: ../glade/feedback.glade.h:73 msgid "Questionnaire" msgstr "Galdetegia" #: ../glade/feedback.glade.h:74 msgid "Show asteroids" msgstr "Erakutsi asteroideak" #: ../glade/feedback.glade.h:75 msgid "at" msgstr "hemen:" #: ../glade/feedback.glade.h:76 msgid "range" msgstr "barrutia" #: ../glade/feedback.glade.h:78 msgid "Vertices" msgstr "Erpinak" #: ../glade/feedback.glade.h:82 ../glade/preferences_win.glade.h:55 msgid "Recommended:" msgstr "Gomendatua:" #: ../glade/feedback.glade.h:83 msgid "Dark background" msgstr "Atzeko plano iluna" #: ../glade/feedback.glade.h:84 #, fuzzy #| msgid "Use Chronojump faster" msgid "Use Chronojump questionnaire" msgstr "Erabili Chronojump azkarrago" #: ../glade/feedback.glade.h:85 #, fuzzy #| msgid "Questionnaire" msgid "Load own questionnaire" msgstr "Galdetegia" #: ../glade/feedback.glade.h:87 msgid "Number of questions" msgstr "Galdera kopurua" #: ../glade/feedback.glade.h:88 #, fuzzy #| msgid "Number of questions" msgid "Time for each question" msgstr "Galdera kopurua" #: ../glade/feedback.glade.h:89 msgid "Direction" msgstr "Norabidea" #: ../glade/feedback.glade.h:92 msgid "Set displacement axis values" msgstr "" #: ../glade/feedback.glade.h:93 #, fuzzy #| msgid "Max:" msgid "Max" msgstr "Gehien:" #: ../glade/feedback.glade.h:94 #, fuzzy #| msgid "Main" msgid "Min" msgstr "Nagusia" #: ../glade/feedback.glade.h:96 ../glade/preferences_win.glade.h:129 msgid "Test \"Good\" bell" msgstr "Probatu kanpai \"ona\"" #: ../glade/feedback.glade.h:97 msgid "Test \"Bad\" bell" msgstr "Probatu kanpai \"txarra\"" #: ../glade/feedback.glade.h:98 msgid "Test bells" msgstr "Probatu kanpaiak" #: ../glade/feedback.glade.h:99 msgid "Main variable on speed/time graph" msgstr "Aldagai nagusia abiadura/denbora grafikoan" #: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:2 msgid "Total stiffness:" msgstr "Zurruntasun osoa:" #: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:3 msgid "N/m" msgstr "N/m" #. empty all #: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:4 #: ../src/gui/modes/forceSensorElasticBands.cs:323 msgid "Add new elastic band/tube" msgstr "Gehitu banda/hodi elastikoa" #: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:6 #: ../glade/preferences_win.glade.h:32 ../src/exportSession.cs:524 #: ../src/exportSession.cs:736 ../src/gui/modes/forceSensorElasticBands.cs:220 #: ../src/gui/preferences.cs:3204 ../src/treeview/jump.cs:34 msgid "Stiffness" msgstr "Zurruntasuna" #: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:7 msgid "(of each one)" msgstr "(bakoitzarena)" #. Not referred as an email attachment, referred as rubber elastic bands attached together #: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:9 #: ../src/gui/modes/forceSensorElasticBands.cs:219 msgid "Attached units" msgstr "Lotutako unitateak" #: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:10 msgid "In use" msgstr "Erabilia" #: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:14 #: ../src/gui/modes/forceSensorElasticBands.cs:221 msgid "Brand" msgstr "Marka" #: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:17 msgid "This elastic band has been used on sessions:" msgstr "Banda elastiko hau honako saioetan erabili da:" #: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:18 msgid "" "If you delete this elastic band, you can safely load that data,\n" "but if you want to recalculate it (changing any parameters),\n" "you will have to create again the elastic band." msgstr "" "Banda elastiko hau ezabatzen baduzu, datu horiek seguru kargatu daitezke,\n" "baina haiek birkalkulatu nahi badira (edozein parametro aldatuta),\n" "banda elastikoa berriro sortu beharko da." #: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:21 msgid "Confirm deletion" msgstr "Baieztatu ezabatzea" #: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:2 msgid "" "Chronojump 2.2.2 split force sensor mode into isometric and elastic modes.\n" "During the conversion, this exercise has been assigned to both modes.\n" "Do you want to have it in only one mode?" msgstr "" #: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:5 msgid "Continue in both modes" msgstr "Jarriatu bi moduetan" #: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:6 msgid "Only for isometric mode" msgstr "Modu isometrikorako soilik" #: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:7 msgid "Only for elastic mode" msgstr "Modu elastikorako soilik" #: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:8 msgid "What force do you want to show?" msgstr "Zein indar erakutsi nahi duzu?" #: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:9 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2179 #: ../src/gui/modes/forceSensorExercise.cs:502 msgid "Raw data" msgstr "Datu gordinak" #: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:11 msgid "Fixation" msgstr "Finkapena" #: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:13 msgid "Not elastic" msgstr "Ez elastikoa" #: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:14 msgid "Total mass management" msgstr "Masa osoaren kudeaketa" #: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:15 msgid "Add the effect of mass to raw data" msgstr "Gehitu masaren efektua datu gordinei" #: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:16 msgid "Body mass to be added" msgstr "Gehituko den gorputz-masa" #: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:17 msgid "Subtract the effect of mass from raw data" msgstr "Kendu masaren efektua datu gordenetatik" #: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:18 msgid "The effect of mass is included in the raw data" msgstr "Masaren efektua datu gordinetan sartu da" #: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:19 #: ../glade/preferences_win.glade.h:70 msgid "Detect repetitions" msgstr "Detektatu errepikapenak" #: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:20 msgid "Use value on preferences to detect repetitions" msgstr "Erabili hobespenetako balioa errepikapenak detektatzeko" #: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:22 #: ../glade/preferences_win.glade.h:71 ../src/sqlite/tests/encoder.cs:967 msgid "Eccentric" msgstr "Eszentrikoa" #: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:24 msgid "Use custom value" msgstr "Erabili balio pertsonalizatua" #: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:26 #: ../glade/preferences_win.glade.h:72 msgid "Minimal force" msgstr "Gutxieneko indarra" #: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:27 #: ../src/gui/modes/forceSensorExercise.cs:520 msgid "Show repetitions" msgstr "Erakutsi errepikapenak" #: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:28 msgid "Show only the phase in which the force increases" msgstr "Erakutsi indarra handitzen den fasea soilik" #: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:29 msgid "Show both phases" msgstr "Erakutsi bi faseak" #: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:30 msgid "Together" msgstr "Elkarrekin" #: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:31 msgid "Separated" msgstr "Bereizita" #: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:35 ../src/gui/preferences.cs:3093 msgid "Help:" msgstr "Laguntza:" #: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:36 msgid "Examples" msgstr "Adibideak" #: ../glade/generic_window.glade.h:2 ../glade/person_win.glade.h:19 msgid "Feet" msgstr "Oinak" #: ../glade/generic_window.glade.h:3 ../glade/person_win.glade.h:20 msgid "Inches" msgstr "Hazbeteak" #: ../glade/generic_window.glade.h:5 msgid "button" msgstr "botoia" #: ../glade/generic_window.glade.h:6 #, fuzzy #| msgid " session " msgid "session" msgstr " saio " #: ../glade/generic_window.glade.h:8 ../src/gui/app1/encoder.cs:1791 #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2183 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1172 #: ../src/gui/modes/encoderSelectRepetitions.cs:231 ../src/gui/report.cs:185 msgid "Comment" msgstr "Iruzkina" #: ../glade/jumps_runs_more.glade.h:2 msgid "Delete type" msgstr "Ezabatu mota" #: ../glade/jump_type_add.glade.h:1 msgid "Create new Jump Type" msgstr "Sortu jauzi mota berria" #: ../glade/jump_type_add.glade.h:2 msgid "Create a new jump type in the database" msgstr "Sortu jauzi mota berria datu-basean" #: ../glade/jump_type_add.glade.h:6 msgid "yes" msgstr "bai" #: ../glade/jump_type_add.glade.h:7 msgid "no" msgstr "ez" #: ../glade/jump_type_add.glade.h:8 ../glade/run_type_add.glade.h:5 msgid "" "Main\n" "options" msgstr "" "Aukera\n" "nagusiak" #. this.heightPreferred = heightPreferred; #: ../glade/jump_type_add.glade.h:10 #: ../src/gui/app1/treeviews/encoderAnalyze.cs:326 ../src/stats/global.cs:52 #: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:52 msgid "Jump" msgstr "Jauzia" #. A rebound jump means: when a person fall from some height to the floor and just after this person performs the jump. #: ../glade/jump_type_add.glade.h:12 msgid "Rebound" msgstr "Erorketaren ondoko jauzia" #. A rebound jump means: when a person fall from some height to the floor and just after this person performs the jump. #: ../glade/jump_type_add.glade.h:14 msgid "Rebound can also start inside platform." msgstr "Erorketaren ondoko jauzia ere plataformaren barruan hasi daiteke." #: ../glade/jump_type_add.glade.h:18 msgid "Limited by " msgstr "Muga: " #: ../glade/jump_type_add.glade.h:19 ../glade/run_type_add.glade.h:18 msgid "value" msgstr "balioa" #: ../glade/jump_type_add.glade.h:20 ../glade/run_type_add.glade.h:19 msgid "simple" msgstr "sinplea" #: ../glade/jump_type_add.glade.h:21 msgid "repetitive" msgstr "errepikakorra" #: ../glade/jump_type_add.glade.h:22 ../src/constants.cs:605 #: ../src/gui/app1/contactsExercise.cs:346 ../src/gui/app1/jump.cs:462 msgid "jumps" msgstr "jauziak" #: ../glade/jump_type_add.glade.h:23 ../src/constants.cs:1639 msgid "time" msgstr "denbora" #: ../glade/jump_type_add.glade.h:24 ../glade/run_type_add.glade.h:23 msgid "unlimited" msgstr "mugagabea" #: ../glade/jump_type_add.glade.h:25 ../glade/run_type_add.glade.h:24 msgid "fixed: " msgstr "finkoa: " #. not shown, unused #: ../glade/overview.glade.h:2 ../src/gui/app1/encoder.cs:5819 #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3819 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:2837 #: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:341 #: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:345 ../src/gui/overview.cs:101 #: ../src/gui/overview.cs:301 ../src/gui/person/showAllEvents.cs:247 #: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:250 ../src/treeview/person.cs:58 msgid "Sets" msgstr "Multzoak" #. #. * Disabled because combo exercise is selected before (not on genericWinESR) #. * #. add exercises to the combo (only the exercises done, and only unique) #. ArrayList encoderExercisesNames = new ArrayList(); #. foreach(EncoderSQL es in data) { #. encoderExercisesNames = Util.AddToArrayListIfNotExist(encoderExercisesNames, Catalog.GetString(es.exerciseName)); #. } #. #: ../glade/overview.glade.h:4 ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:341 #: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:345 #: ../src/gui/modes/encoderSelectRepetitions.cs:262 #: ../src/gui/modes/encoderSelectRepetitions.cs:462 #: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:247 #: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:250 msgid "Repetitions" msgstr "Errepikapenak" #: ../glade/overview.glade.h:5 msgid "Select this person" msgstr "Hautatu pertsona hau" #: ../glade/person_merge.glade.h:2 msgid "" "If you have two records in Chronojump for the same person, merge them with " "this tool." msgstr "" "Aplikazioan pertsona berarentzako bi erregistro badituzu, fusionatu biak " "tresna honekin." #: ../glade/person_merge.glade.h:3 msgid "Select the person to merge with:" msgstr "Hautatu zein pertsonarekin fusionatuko den:" #: ../glade/person_merge.glade.h:4 msgid "Find in session:" msgstr "Aurkitu saioan:" #: ../glade/person_merge.glade.h:7 ../glade/person_recuperate.glade.h:6 #: ../glade/person_show_all_events.glade.h:4 msgid "Search filter" msgstr "Bilaketa-iragazkia" #: ../glade/person_merge.glade.h:8 ../glade/person_show_all_events.glade.h:5 msgid "Person:" msgstr "Pertsona:" #: ../glade/person_merge.glade.h:10 msgid "Check differences" msgstr "Begiratu desberdintasunak" #: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:1 msgid "Add multiple persons" msgstr "Gehitu pertsona anitz" #: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:3 ../glade/person_win.glade.h:2 #: ../src/gui/person/addMultiple.cs:699 msgid "Full name" msgstr "Izen-abizenak" #: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:4 msgid "Genre" msgstr "Generoa" #: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:5 ../src/stats/potency.cs:61 msgid "Person's Weight" msgstr "Pertsonaren pisua" #. A club can have many players on Chronojump database - "Club ID" means the ID of the player on the club - It does not mean a ID of a club (compared with others club) So if unsure, translate this: "Person #: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:6 ../glade/person_win.glade.h:9 #: ../src/gui/person/addMultiple.cs:701 ../src/treeview/person.cs:60 #: ../src/treeview/person.cs:62 msgid "Club ID" msgstr "Klubaren IDa" #: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:7 ../glade/person_win.glade.h:18 msgid "Person's height" msgstr "Pertsonaren altuera" #: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:8 ../glade/person_win.glade.h:22 #: ../src/exportSession.cs:397 ../src/gui/person/addMultiple.cs:917 msgid "Leg length" msgstr "Hanka-luzera" #: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:9 ../glade/person_win.glade.h:24 #: ../src/exportSession.cs:397 ../src/gui/person/addMultiple.cs:922 msgid "Hips height on SJ flexion" msgstr "" #: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:11 msgid "Add entries from CSV (spreadsheet)" msgstr "Gehitu sarrerak CSV (kalkulu-orri) batetik" #: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:12 msgid "Add entries manually" msgstr "Gehitu sarrerak eskuz" #: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:14 msgid "U: Unspecified or Unknown" msgstr "U: Zehaztu gabea edo ezezaguna" #: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:15 msgid "Mark if CSV file has header row or not." msgstr "Markatu CSVak goiburu-errenkadarik duen ala ez." #: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:16 msgid "Full name in one column or in two (name/surname)." msgstr "Izen osoa zutabe batean edo bi zutabetan (izena/abizena)." #: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:17 msgid "Spreadsheet structure need to have this structure:" msgstr "Kalkulu-orriak honako egitura izan behar du:" #: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:18 ../glade/person_win.glade.h:41 msgid "Units:" msgstr "Unitateak:" #: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:19 msgid "" "The name of the columns is not relevant, the important thing is the order." msgstr "" "Zutabeen izena ez da garrantzitsua, ordena da kontuan hartu beharrekoa." #. decimals #: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:20 ../glade/person_win.glade.h:10 #: ../src/constants.cs:1642 ../src/exportSession.cs:396 #: ../src/exportSession.cs:444 ../src/exportSession.cs:611 #: ../src/gui/person/addMultiple.cs:702 ../src/stats/djPower.cs:37 msgid "Weight" msgstr "Pisua" #: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:23 #, fuzzy #| msgid "Save comment" msgid "Some comment" msgstr "Gorde iruzkina" #: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:24 #, fuzzy #| msgid "Add comment" msgid "Another comment" msgstr "Gehitu iruzkina" #: ../glade/person_recuperate.glade.h:1 msgid "Load persons" msgstr "Kargatu pertsonak" #: ../glade/person_recuperate.glade.h:2 msgid "" "Select persons you want to load.\n" "(Persons in current session are not listed)" msgstr "" "Hautatu kargatuko diren pertsonak.\n" "(Uneko saioko pertsonak ez dira zerrendatuko)" #: ../glade/person_recuperate.glade.h:4 msgid "From session" msgstr "Saiotik" #: ../glade/person_recuperate.glade.h:5 msgid "Check" msgstr "Egiaztatu" #: ../glade/person_recuperate.glade.h:7 msgid "More than 1000 results. Please, refine your search." msgstr "" #: ../glade/person_select_window.glade.h:1 msgid "Select person" msgstr "Hautatu pertsona" #: ../glade/person_select_window.glade.h:3 msgid "Create new" msgstr "Sortu berria" #: ../glade/person_select_window.glade.h:5 msgid "One" msgstr "Bat" #: ../glade/person_select_window.glade.h:14 msgid "Are you sure?" msgstr "Ziur zaude?" #: ../glade/person_select_window.glade.h:18 msgid "Show all tests of this person" msgstr "Erakutsi pertsonaren proba guztiak" #: ../glade/person_select_window.glade.h:21 msgid "Merge" msgstr "Fusionatu" #: ../glade/person_select_window.glade.h:23 msgid "Show images" msgstr "Erakutsi irudiak" #: ../glade/person_show_all_events.glade.h:1 msgid "Show all tests of a person" msgstr "Erakutsi pertsona baten proba guztiak" #: ../glade/person_show_all_events.glade.h:2 msgid "In current session" msgstr "Uneko saioan" #: ../glade/person_show_all_events.glade.h:3 msgid "In all sessions" msgstr "Saio guztietan" #: ../glade/person_win.glade.h:3 ../src/exportSession.cs:394 #: ../src/gui/overview.cs:99 ../src/gui/overview.cs:295 #: ../src/gui/overview.cs:304 ../src/gui/person/addMultiple.cs:700 #: ../src/gui/person/recuperate.cs:139 msgid "Sex" msgstr "Sexua" #: ../glade/person_win.glade.h:4 ../src/gui/person/recuperate.cs:203 msgid "Unspecified" msgstr "Zehaztu gabea" #: ../glade/person_win.glade.h:5 ../src/gui/person/recuperate.cs:205 msgid "Man" msgstr "Gizona" #: ../glade/person_win.glade.h:6 ../src/gui/person/recuperate.cs:207 msgid "Woman" msgstr "Emakumea" #: ../glade/person_win.glade.h:7 msgid "pounds\t" msgstr "libera\t" #: ../glade/person_win.glade.h:11 msgid "Load from file" msgstr "Kargatu fitxategitik" #: ../glade/person_win.glade.h:12 msgid "Add photo from file" msgstr "Gehitu argazkia fitxategitik" #: ../glade/person_win.glade.h:13 ../glade/preferences_win.glade.h:143 msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #: ../glade/person_win.glade.h:14 msgid "Take snapshot" msgstr "Egin pantaila-argazkia" #: ../glade/person_win.glade.h:15 msgid "Delete photo" msgstr "Ezabatu argazkia" #: ../glade/person_win.glade.h:16 msgid "Photo" msgstr "Argazkia" #: ../glade/person_win.glade.h:21 msgid "Used on sprint analysis" msgstr "Esprint-analisietan erabilia" #: ../glade/person_win.glade.h:23 msgid "Measured from trochanter to toe with foot extended" msgstr "Trokanterretik behatz-puntaraino neurtua, oina luzatuta dagoela" #: ../glade/person_win.glade.h:25 msgid "Measured from trochanter to the ground in Squat jump flexion" msgstr "Trokanterretik lurreraino neurtua, makurtutako jauziaren flexioan" #: ../glade/person_win.glade.h:26 msgid "Used on jump force/speed profile" msgstr "Jauziaren indar/abiadura profilean erabilia" #: ../glade/person_win.glade.h:27 msgid "Test specific" msgstr "Probatu espezifikoa" #: ../glade/person_win.glade.h:28 ../src/exportSession.cs:394 #: ../src/gui/person/recuperate.cs:140 msgid "Date of Birth" msgstr "Jaiotze-data" #: ../glade/person_win.glade.h:29 msgid "Change date" msgstr "Aldatu data" #: ../glade/person_win.glade.h:30 msgid "Continent" msgstr "Kontinentea" #: ../glade/person_win.glade.h:33 msgid "Data of person" msgstr "Pertsonaren datuak" #: ../glade/person_win.glade.h:39 msgid "Data of person in this session" msgstr "Pertsonaren datuak saio honetan" #: ../glade/person_win.glade.h:40 msgid "Other data" msgstr "Beste datu batzuk" #: ../glade/person_win.glade.h:42 msgid "metric" msgstr "metrikoa" #: ../glade/person_win.glade.h:43 msgid "imperial" msgstr "inperiala" #: ../glade/person_win.glade.h:44 msgid "(pound, feet, inch)" msgstr "(libera, oina, hazbetea)" #: ../glade/person_win.glade.h:46 msgid "radiobutton" msgstr "aukera-botoia" #: ../glade/preferences_win.glade.h:1 msgid "Load last session at start" msgstr "Kargatu azken saioa abioan" #: ../glade/preferences_win.glade.h:2 msgid "Load last mode at start" msgstr "Kargatu azken modua abioan" #: ../glade/preferences_win.glade.h:3 msgid "Background color:" msgstr "Atzeko planoaren kolorea:" #: ../glade/preferences_win.glade.h:4 msgid "System color" msgstr "Sistemaren kolorea" #. A) changes on preferences gui #: ../glade/preferences_win.glade.h:6 ../src/gui/preferences.cs:2351 #: ../src/gui/preferences.cs:2353 ../src/gui/preferences.cs:2371 #: ../src/gui/preferences.cs:3544 ../src/gui/preferences.cs:3552 msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatua" #: ../glade/preferences_win.glade.h:7 msgid "Choose" msgstr "Aukeratu" #: ../glade/preferences_win.glade.h:8 msgid "(needs restart)" msgstr "(berrabiarazi behar da)" #: ../glade/preferences_win.glade.h:9 msgid "Maximize Chronojump window" msgstr "Maximizatu Chronojump leihoa" #: ../glade/preferences_win.glade.h:10 msgid "Undecorated (remove title bar and resize controls)" msgstr "" "Apaingarririk gabe (kendu titulu-barra eta tamaina aldatzeko kontrolak)" #: ../glade/preferences_win.glade.h:11 msgid "This change may need restarting Chronojump" msgstr "Aldaketa honetarako Chronojump berrabiarazi behar da" #: ../glade/preferences_win.glade.h:12 #, fuzzy #| msgid "Fonts used on graphs:" msgid "Font size on the program:" msgstr "Grafikoetan erabilitako letra-tipoak:" #: ../glade/preferences_win.glade.h:13 #, fuzzy #| msgid "default" msgid "System default" msgstr "lehenetsia" #: ../glade/preferences_win.glade.h:14 msgid "recommended" msgstr "gomendatua" #: ../glade/preferences_win.glade.h:15 msgid "Fonts used on graphs:" msgstr "Grafikoetan erabilitako letra-tipoak:" #: ../glade/preferences_win.glade.h:16 msgid "(Recommended for Chinese language)" msgstr "" #: ../glade/preferences_win.glade.h:17 msgid "Show animated logo" msgstr "Erakutsi logo animatua" #: ../glade/preferences_win.glade.h:18 msgid "Import configuration" msgstr "Inportatu konfigurazioa" #: ../glade/preferences_win.glade.h:19 msgid "Main" msgstr "Nagusia" #: ../glade/preferences_win.glade.h:20 msgid "Persons on top (manage them by clicking a button)" msgstr "Pertsonak gainean (kudeatu haiek botoi batean klik eginez)" #: ../glade/preferences_win.glade.h:21 #, fuzzy #| msgid "Recommended options for small or tactile screens" msgid "Recommended for small or tactile screens" msgstr "Pantaila txiki edo ukigarrietarako gomendatutako aukerak" #: ../glade/preferences_win.glade.h:22 #, fuzzy #| msgid "Club ID" msgid "Show Club ID" msgstr "Klubaren IDa" #: ../glade/preferences_win.glade.h:23 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Show photo" msgstr "Erakutsi posizioa" #: ../glade/preferences_win.glade.h:24 msgid "Highlight rest time" msgstr "Nabarmendu atseden-denbora" #: ../glade/preferences_win.glade.h:25 msgid "Highlight longer resting times than this value" msgstr "Nabarmendu balio hau baino luzeagoak diren atseden-denborak" #: ../glade/preferences_win.glade.h:27 msgid "Indexes between TF and TC" msgstr "TF eta TC arteko indizeak" #: ../glade/preferences_win.glade.h:28 msgid "QIndex" msgstr "QIndex" #: ../glade/preferences_win.glade.h:29 msgid "DjIndex" msgstr "DjIndex" #: ../glade/preferences_win.glade.h:31 msgid "Initial speed" msgstr "Hasierako abiadura" #: ../glade/preferences_win.glade.h:33 msgid "Weight units:" msgstr "Pisu-unitateak:" #: ../glade/preferences_win.glade.h:35 msgid "Arms Use Index" msgstr "Beso-erabileraren indizea" #: ../glade/preferences_win.glade.h:36 msgid "Use height" msgstr "Erabili altuera" #: ../glade/preferences_win.glade.h:37 msgid "default" msgstr "lehenetsia" #: ../glade/preferences_win.glade.h:38 msgid "Use flight time" msgstr "Erabili hegaldi-denbora" #: ../glade/preferences_win.glade.h:41 msgid "Speed units:" msgstr "Abiadura-unitateak:" #: ../glade/preferences_win.glade.h:42 ../src/gui/preferences.cs:3678 msgid "" "\"Speed start\" means when athlete does not start with \"contact\" on the " "first platform or photocell.\n" "It starts before and arrives there with some speed." msgstr "" #: ../glade/preferences_win.glade.h:44 msgid "What to do on speed start or reaction time measurement?" msgstr "" #: ../glade/preferences_win.glade.h:45 msgid "Race time starts on arrival at first device or pressing push button" msgstr "" "Lasterketa-denbora lehen gailura iristean edo botoia sakatzean hasten da" #: ../glade/preferences_win.glade.h:46 msgid "Race time starts on leaving first device" msgstr "Lasterketaren denbora lehen gailua uztean hasten da" #: ../glade/preferences_win.glade.h:47 msgid "Prevent double contacts (recommended)" msgstr "Eragotzi kontaktu bikoitzak (gomendatua)" #: ../glade/preferences_win.glade.h:48 msgid "Fix if found two or more contacts in" msgstr "" #: ../glade/preferences_win.glade.h:49 msgid "ms" msgstr "ms" #: ../glade/preferences_win.glade.h:50 msgid "Each track ends before biggest contact time." msgstr "Pista bakoitza kontaktu-denbora handia baino lehen amaitzen da." #: ../glade/preferences_win.glade.h:51 msgid "on simple races" msgstr "lasterketa sinpleetan" #: ../glade/preferences_win.glade.h:52 msgid "on intervallic races" msgstr "tartekako lasterketetan" #: ../glade/preferences_win.glade.h:53 msgid "Photocells" msgstr "Fotozelulak" #: ../glade/preferences_win.glade.h:54 msgid "Minimum acceleration" msgstr "Gutxieneko azelerazioa" #: ../glade/preferences_win.glade.h:56 msgid "Detection" msgstr "Detekzioa" #: ../glade/preferences_win.glade.h:57 ../src/constants.cs:1186 #: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:328 #: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:243 msgid "Race analyzer" msgstr "Lasterketen analizatzailea" #: ../glade/preferences_win.glade.h:59 msgid "Butterworth low-pass filter" msgstr "" #: ../glade/preferences_win.glade.h:60 #, fuzzy #| msgid "Only for isometric mode" msgid "Apply filter on isometric mode" msgstr "Modu isometrikorako soilik" #: ../glade/preferences_win.glade.h:61 #, fuzzy #| msgid "Only for elastic mode" msgid "Apply filter on elastic mode" msgstr "Modu elastikorako soilik" #: ../glade/preferences_win.glade.h:62 msgid "Interval displayed on graph" msgstr "Grafikoan bistaratutako tartea" #: ../glade/preferences_win.glade.h:63 msgid "Behaviour when signal gets to the right of the screen" msgstr "Portaera seinalea pantailaren eskuinera iristen denean" #: ../glade/preferences_win.glade.h:64 msgid "Scroll" msgstr "Korritu" #: ../glade/preferences_win.glade.h:65 msgid "Zoom out" msgstr "Txikiagotu" #: ../glade/preferences_win.glade.h:67 msgid "A, B slider increment" msgstr "A, B graduatzailearen gehikuntza" #: ../glade/preferences_win.glade.h:68 msgid "s" msgstr "s" #: ../glade/preferences_win.glade.h:69 msgid "Default:" msgstr "Lehenetsia:" #: ../glade/preferences_win.glade.h:78 #: ../src/gui/app1/forceSensorAnalyze.cs:2256 #: ../src/gui/app1/forceSensorAnalyze.cs:2262 #: ../src/gui/app1/forceSensorAnalyze.cs:2267 msgid "Variability" msgstr "Aldakortasuna" #: ../glade/preferences_win.glade.h:79 msgid "Method to calculate variability" msgstr "Aldakortasuna kalkulatzeko metodoa" #: ../glade/preferences_win.glade.h:80 msgid "Old Chronojump method" msgstr "Chronojump metodo zaharra" #: ../glade/preferences_win.glade.h:81 msgid "Lag" msgstr "Atzerapena" #: ../glade/preferences_win.glade.h:82 msgid "Max average force in" msgstr "Gehieneko batez besteko indarra hemen:" #: ../glade/preferences_win.glade.h:84 msgid "Graphs line width" msgstr "Grafiko-marren zabalera" #: ../glade/preferences_win.glade.h:85 msgid "Recording time" msgstr "Grabazioaren denbora" #: ../glade/preferences_win.glade.h:86 msgid "End at n inactivity seconds" msgstr "Amaitu n segundoz inaktibo egon donren" #: ../glade/preferences_win.glade.h:88 msgid "Discard first repetitions" msgstr "Baztertu lehen errepikapenak" #: ../glade/preferences_win.glade.h:89 msgid "Criteria for automatically saving repetitions" msgstr "" #: ../glade/preferences_win.glade.h:90 msgid "3" msgstr "3" #: ../glade/preferences_win.glade.h:92 msgid "Average of both phases" msgstr "Bi faseen batez bestekoa" #: ../glade/preferences_win.glade.h:93 msgid "Criteria for selecting the best eccentric-concentric repetition" msgstr "Errepikapen eszentriko-kontzentriko onena hautatzeko irizpidea" #: ../glade/preferences_win.glade.h:94 msgid "Repetitions to show during capture graph" msgstr "Kaptura-grafikoan erakutsiko diren errepikapenak" #: ../glade/preferences_win.glade.h:95 msgid "Show all repetitions" msgstr "Erakutsi errepikapen guztiak" #: ../glade/preferences_win.glade.h:96 msgid "Show only last repetitions" msgstr "Erakutsi azken errepikapenak soilik" #: ../glade/preferences_win.glade.h:97 msgid "Font size at capture" msgstr "Letra-tamaina kapturan" #: ../glade/preferences_win.glade.h:98 msgid "Appearance" msgstr "Itxura" #: ../glade/preferences_win.glade.h:99 msgid "Show start and duration of each repetition" msgstr "Erakutsi errepikapen bakoitzaren hasiera eta iraupena" #: ../glade/preferences_win.glade.h:100 msgid "Do not use triggers" msgstr "Ez erabili abiarazleak" #: ../glade/preferences_win.glade.h:101 msgid "Recommended" msgstr "Gomendatua" #: ../glade/preferences_win.glade.h:102 msgid "Cut sets into repetitions using triggers" msgstr "Moztu multzoak errepikapenetan abiarazleen bidez" #: ../glade/preferences_win.glade.h:103 msgid "First repetition starts when \"capture\" button is pressed" msgstr "Lehen errepikapena hasten da \"kapturatu\" botoia sakatzen denean" #: ../glade/preferences_win.glade.h:104 msgid "First repetition starts when trigger button is pressed" msgstr "Lehen errepikapena hasten da abiarazle-botoia sakatzen denean" #: ../glade/preferences_win.glade.h:105 msgid "Capture sets continuously" msgstr "Kapturatu multzoak etengabe" #: ../glade/preferences_win.glade.h:106 msgid "Not recommended" msgstr "Ez da gomendatzen" #: ../glade/preferences_win.glade.h:107 ../src/constants.cs:1665 msgid "Propulsive" msgstr "Propultsiboa" #: ../glade/preferences_win.glade.h:108 msgid "On concentric evaluate only propulsive phase" msgstr "Kontzentrikoan, ebaluatu fase propultsiboa soilik" #: ../glade/preferences_win.glade.h:109 msgid "On inertial machines this option is not used." msgstr "Makina inertzialetan aukera hori ez da erabiltzen." #. work and impulse are in separate string variables because maybe we will select to show one or the other #. work #: ../glade/preferences_win.glade.h:110 #: ../src/graphs/bars/encoderCurrent.cs:581 #: ../src/gui/app1/treeviews/encoderAnalyze.cs:45 #: ../src/gui/app1/treeviews/encoderCaptureCurrentSet.cs:65 msgid "Work" msgstr "Lana" #: ../glade/preferences_win.glade.h:111 msgid "Joules" msgstr "Jouleak" #: ../glade/preferences_win.glade.h:112 msgid "Units" msgstr "Unitateak" #: ../glade/preferences_win.glade.h:113 msgid "X variable to show on inertial analyze graphs" msgstr "Analisi-grafiko inertzialetan erakutsiko den X aldagaia" #: ../glade/preferences_win.glade.h:115 msgid "(Recommended)" msgstr "(Gomendatua)" #: ../glade/preferences_win.glade.h:119 msgid "Non weighted" msgstr "Haztatu gabea" #: ../glade/preferences_win.glade.h:120 msgid "Weighted" msgstr "Haztatua" #: ../glade/preferences_win.glade.h:121 msgid "Weighted^2" msgstr "Haztatua^2" #: ../glade/preferences_win.glade.h:122 msgid "Weighted^3" msgstr "Haztatua^3" #: ../glade/preferences_win.glade.h:123 msgid "Recommended: Weighted^2" msgstr "Gomendatua: Haztatua^2" #: ../glade/preferences_win.glade.h:124 msgid "1RM prediction" msgstr "1RM aurresatea" #: ../glade/preferences_win.glade.h:126 msgid "Play sounds while capturing" msgstr "Erreproduzitu soinuak kapturan zehar" #: ../glade/preferences_win.glade.h:127 msgid "Play sound (on / off)" msgstr "Erreproduzitu soinua (aktibatu / desaktibatu)" #: ../glade/preferences_win.glade.h:128 msgid "System sounds" msgstr "Sistemaren soinuak" #: ../glade/preferences_win.glade.h:130 msgid "Test sound" msgstr "Proba-soinua" #: ../glade/preferences_win.glade.h:131 msgid "Sounds" msgstr "Soinuak" #: ../glade/preferences_win.glade.h:132 msgid "Check devices" msgstr "Egiaztatu gailuak" #: ../glade/preferences_win.glade.h:133 msgid "Select camera" msgstr "Hautatu kamera" #: ../glade/preferences_win.glade.h:134 msgid "Resolution" msgstr "Bereizmena" #: ../glade/preferences_win.glade.h:135 msgid "Framerate" msgstr "Fotograma-emaria" #: ../glade/preferences_win.glade.h:138 msgid "Pixel format" msgstr "Pixelen formatua" #. Substantive #: ../glade/preferences_win.glade.h:140 msgid "Format" msgstr "Formatua" #. notebook_encoder_capture_extra_mass.CurrentPage = 0; #. notebook_encoder_capture_extra_mass.CurrentPage = 1; #: ../glade/preferences_win.glade.h:141 ../src/gui/app1/chronojump.cs:3587 #: ../src/gui/app1/chronojump.cs:3630 msgid "Configure" msgstr "Konfiguratu" #: ../glade/preferences_win.glade.h:144 msgid "On Windows at least Windows 7 is required." msgstr "Windows sistemetan, gutxienez Windows 7 behar da." #: ../glade/preferences_win.glade.h:146 msgid "Check if camera is running" msgstr "Egiaztatu kamera abian dagoena ala ez" #: ../glade/preferences_win.glade.h:147 msgid "Play" msgstr "Erreproduzitu" #: ../glade/preferences_win.glade.h:148 msgid "Force stop" msgstr "Behartu gelditzea" #: ../glade/preferences_win.glade.h:149 msgid "Camera will be stopped n seconds after end test" msgstr "Kamera amaierako probatik n segundo igaro ondoren geldituko da" #: ../glade/preferences_win.glade.h:150 msgid "To ensure the end of test is recorded, it is recommended 2 seconds." msgstr "" "Probaren amaiera grabatzen dela ziurtatzeko, 2 segundo ezartzea gomendatzen " "da." #: ../glade/preferences_win.glade.h:151 msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #: ../glade/preferences_win.glade.h:152 ../src/gui/app1/encoder.cs:1790 #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2182 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1171 #: ../src/treeview/event.cs:51 msgid "Video" msgstr "Bideoa" #: ../glade/preferences_win.glade.h:153 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: ../glade/preferences_win.glade.h:154 msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" #: ../glade/preferences_win.glade.h:155 msgid "Use detected language" msgstr "Erabili detektatutako hizkuntza" #: ../glade/preferences_win.glade.h:156 msgid "Force language" msgstr "Behartu hizkuntza" #: ../glade/preferences_win.glade.h:157 msgid "(Note for Chinese you need to select a suitable font)" msgstr "" #: ../glade/preferences_win.glade.h:158 msgid "Spreadsheet import and export format" msgstr "Kalkulu-orriak inportatu eta esportatzeko formatua" #: ../glade/preferences_win.glade.h:159 msgid "Latin" msgstr "Latina" #: ../glade/preferences_win.glade.h:160 msgid "Non-Latin" msgstr "Ez latina" #: ../glade/preferences_win.glade.h:161 msgid "Translate statistics graphs" msgstr "Itzuli estatistiken grafikoak" #: ../glade/preferences_win.glade.h:162 msgid "Translate" msgstr "Itzuli" #: ../glade/preferences_win.glade.h:163 msgid "Do not translate" msgstr "Ez itzuli" #: ../glade/preferences_win.glade.h:164 #, fuzzy #| msgid "Import configuration" msgid "Default configuration." msgstr "Inportatu konfigurazioa" #: ../glade/preferences_win.glade.h:165 #, fuzzy #| msgid "Recommended" msgid "Recommended." msgstr "Gomendatua" #: ../glade/preferences_win.glade.h:166 msgid "Data is captured and analyzed in this computer." msgstr "" #: ../glade/preferences_win.glade.h:167 #, fuzzy #| msgid "Close and capture" msgid "Cloud-capture" msgstr "Itxi eta kapturatu" #: ../glade/preferences_win.glade.h:168 msgid "Data is stored on the computer and uploaded to a cloud." msgstr "" #: ../glade/preferences_win.glade.h:169 msgid "Each computer will use a different folder of the cloud." msgstr "" #: ../glade/preferences_win.glade.h:170 #, fuzzy #| msgid "Path" msgid "Path:" msgstr "Bidea" #: ../glade/preferences_win.glade.h:172 msgid "Cloud-view" msgstr "" #: ../glade/preferences_win.glade.h:173 msgid "View data of each database on the cloud." msgstr "" #: ../glade/preferences_win.glade.h:174 #, fuzzy #| msgid "View data folder" msgid "View databases" msgstr "Ikusi datuen karpeta" #: ../glade/preferences_win.glade.h:175 msgid "Zoom cloud schema " msgstr "" #: ../glade/preferences_win.glade.h:176 msgid "" "In order to change a path you need to:\n" "1. Open Finder\n" "2. Select the path\n" "3. Press: Option Command c\n" "4. Paste below on the entry box\n" "5. Click Apply" msgstr "" #: ../glade/preferences_win.glade.h:183 msgid "Error. Directory does not exists." msgstr "" #: ../glade/preferences_win.glade.h:184 msgid "Cloud" msgstr "" #: ../glade/preferences_win.glade.h:185 #, fuzzy #| msgid "Open Chronojump" msgid "Send log to Chronojump" msgstr "Ireki Chronojump" #: ../glade/preferences_win.glade.h:186 msgid "Open logs folder" msgstr "Ireki erregistroen karpeta" #: ../glade/preferences_win.glade.h:189 #, fuzzy #| msgid "Current" msgid "Current log" msgstr "Unekoa" #: ../glade/preferences_win.glade.h:190 msgid "Previous log" msgstr "" #: ../glade/preferences_win.glade.h:191 #, fuzzy #| msgid "Send poll" msgid "Send" msgstr "Bidali inkesta" #: ../glade/preferences_win.glade.h:192 msgid "Logs" msgstr "" #: ../glade/preferences_win.glade.h:193 #, fuzzy #| msgid "Load file" msgid "R file" msgstr "Kargatu fitxategia" #: ../glade/preferences_win.glade.h:194 #, fuzzy #| msgid "Default angle" msgid "Default location" msgstr "Angelu lehenetsia" #: ../glade/preferences_win.glade.h:195 #, fuzzy #| msgid "Other data" msgid "Other location" msgstr "Beste datu batzuk" #: ../glade/preferences_win.glade.h:196 msgid "Autodetect" msgstr "" #: ../glade/preferences_win.glade.h:197 #, fuzzy #| msgid "R scripts." msgid "Rscript file" msgstr "R scriptak." #: ../glade/preferences_win.glade.h:198 #, fuzzy #| msgid "Python version" msgid "Python file" msgstr "Python bertsioa" #: ../glade/preferences_win.glade.h:199 msgid "Allow to change devices" msgstr "Onartu gailuak aldatzea" #: ../glade/preferences_win.glade.h:200 msgid "Open temp folder" msgstr "Ireki aldi baterako karpeta" #: ../glade/preferences_win.glade.h:201 #, fuzzy #| msgid "Detect device" msgid "Delete stored devices" msgstr "Detektatu gailua" #: ../glade/preferences_win.glade.h:202 msgid "Enter debug mode" msgstr "Sartu arazketa moduan" #: ../glade/preferences_win.glade.h:203 #, fuzzy #| msgid "Show tests" msgid "SQL tests" msgstr "Erakutsi probak" #: ../glade/preferences_win.glade.h:204 #, fuzzy #| msgid "Shortcuts" msgid "Short" msgstr "Lasterbideak" #: ../glade/preferences_win.glade.h:205 msgid "Long" msgstr "" #: ../glade/preferences_win.glade.h:206 msgid "Do not write debug messages" msgstr "Ez idatzi arazketa-mezuak" #: ../glade/preferences_win.glade.h:207 msgid "Mute logs" msgstr "Mututu erregistroak" #: ../glade/preferences_win.glade.h:208 msgid "default: False" msgstr "lehenetsia: Faltsua" #: ../glade/preferences_win.glade.h:209 msgid "Ask for confirm test deletion" msgstr "Galdetu proba ezabatuko dela baieztatzeko" #: ../glade/preferences_win.glade.h:210 msgid "Ask user if really wants to delete a test" msgstr "Galdetu erabiltzaileari benetan proba ezabatu nahi duen ala ez" #: ../glade/preferences_win.glade.h:211 msgid "Decimal places" msgstr "Dezimalak" #: ../glade/preferences_win.glade.h:212 msgid "Applies to most of the tests and export data" msgstr "" #: ../glade/preferences_win.glade.h:213 msgid "Python version" msgstr "Python bertsioa" #: ../glade/preferences_win.glade.h:217 msgid "Small screens" msgstr "Pantaila txikiak" #: ../glade/preferences_win.glade.h:221 msgid "View more tabs" msgstr "Ikusi fitxa gehiago" #: ../glade/preferences_win.glade.h:222 #, fuzzy #| msgid "And starting Chronojump again." msgid "Restart Chronojump to apply changes." msgstr "Eta berrabiarazi Chronojum." #: ../glade/repair_sub_event.glade.h:1 msgid "Add before" msgstr "Gehitu aurretik" #: ../glade/repair_sub_event.glade.h:2 msgid "Add after" msgstr "Gehitu ondoren" #: ../glade/repair_sub_event.glade.h:3 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: ../glade/repair_sub_event.glade.h:4 msgid "Totaltime" msgstr "Denbora osoa" #: ../glade/report_window.glade.h:1 msgid "Chronojump Report window" msgstr "Chronojump txostenen leihoa" #: ../glade/report_window.glade.h:2 msgid "Select data for HTML report" msgstr "Hautatu HTML txostenerako datuak" #: ../glade/report_window.glade.h:3 msgid "show …" msgstr "erakutsi …" #: ../glade/report_window.glade.h:5 ../src/gui/convertWeight.cs:68 #: ../src/gui/convertWeight.cs:116 msgid "Reactive" msgstr "Erreaktiboa" #: ../glade/report_window.glade.h:7 msgid "Include laps" msgstr "Sartu itzuliak" #: ../glade/report_window.glade.h:8 msgid "Include individual" msgstr "Sartu banakakoak" #: ../glade/report_window.glade.h:14 msgid "general data" msgstr "Datu orokorrak" #: ../glade/report_window.glade.h:15 ../src/gui/app1/shortcuts.cs:48 msgid "Up" msgstr "Gora" #: ../glade/report_window.glade.h:16 ../src/gui/app1/shortcuts.cs:49 msgid "Down" msgstr "Behera" #: ../glade/report_window.glade.h:18 msgid "See graph" msgstr "Ikusi grafikoa" #: ../glade/report_window.glade.h:19 ../src/gui/report.cs:395 msgid "Add comment" msgstr "Gehitu iruzkina" #: ../glade/report_window.glade.h:20 msgid "Remove" msgstr "Kendu" #: ../glade/report_window.glade.h:21 msgid "statistics data" msgstr "Datu estatistikoak" #: ../glade/report_window.glade.h:22 msgid "Make report" msgstr "Sortu txostena" #: ../glade/report_window.glade.h:23 #, fuzzy #| msgid "Open CSV file" msgid "Open file" msgstr "Ireki CSV fitxategia" #: ../glade/run_type_add.glade.h:1 msgid "Create new race type" msgstr "Sortu lasterketa mota berria" #: ../glade/run_type_add.glade.h:2 msgid "Create a new race type in the database" msgstr "Sortu lasterketa mota berria datu-basean" #: ../glade/run_type_add.glade.h:8 msgid "Variable (user will select distance at each test)" msgstr "Aldakorra (erabiltzaileak distantzia hautatuko du proba bakoitzean)" #: ../glade/run_type_add.glade.h:9 msgid "Fixed (distance will be always the same)" msgstr "Finkoa (distantzia bera izango da beti)" #: ../glade/run_type_add.glade.h:10 msgid "" "Different (each lap have different distance\n" "suitable for agility tests and RSA)" msgstr "" #: ../glade/run_type_add.glade.h:12 msgid "Number of different laps" msgstr "Itzuli desberdinen kopurua" #: ../glade/run_type_add.glade.h:13 msgid "Help RSA" msgstr "Lagundu RSAri" #: ../glade/run_type_add.glade.h:14 msgid "Distance of each lap" msgstr "Itzuli bakoitzaren distantzia" #: ../glade/run_type_add.glade.h:15 msgid "(m)" msgstr "(m)" #: ../glade/run_type_add.glade.h:17 msgid "Limited by (how it finishes)" msgstr "Muga (nola amaituko den)" #: ../glade/run_type_add.glade.h:20 msgid "intervallic" msgstr "tartekakoa" #: ../glade/run_type_add.glade.h:22 msgid "time (s)" msgstr "denbora (s)" #: ../glade/session_upload.glade.h:1 msgid "Upload session to server" msgstr "Kargatu saioa zerbitzarian" #: ../glade/stats_select_sessions.glade.h:1 msgid "Select sessions for statistics" msgstr "Hautatu estatistiketarako saioak" #: ../glade/stats_select_sessions.glade.h:2 msgid "unselected" msgstr "desautatuta" #: ../glade/stats_select_sessions.glade.h:3 msgid "selected" msgstr "hautatuta" #: ../glade/stats_select_sessions.glade.h:4 msgid "select ->" msgstr "hautatu ->" #: ../glade/stats_select_sessions.glade.h:5 msgid "<- unselect" msgstr "<- desautatu" #: ../glade/stats_select_sessions.glade.h:6 ../src/gui/app1/encoder.cs:2433 msgid "all" msgstr "denak" #: ../glade/stats_select_sessions.glade.h:7 msgid "none" msgstr "bat ere ez" #: ../src/chronojump.cs:503 msgid "Chronojump is already running" msgstr "Chronojump jadanik abian dago" #: ../src/chronojump.cs:504 ../src/chronojump.cs:781 ../src/chronojump.cs:1179 #: ../src/chronojump.cs:1187 msgid "Chronojump will exit now." msgstr "Chronojump amaitu egingo da orain." #: ../src/chronojump.cs:640 #, csharp-format msgid "" "\n" "New Chronojump version available on website.\n" "Your Chronojump version is: {1}" msgstr "" "\n" "Chronojump bertsio berria dago webgunean.\n" "Zure Chronojump bertsioa: {1}" #: ../src/chronojump.cs:642 msgid "Please, update to new version." msgstr "Eguneratu bertsio berrira" #: ../src/chronojump.cs:650 msgid "Chronojump crashed before." msgstr "Chronojump kraskatu da lehenago ere." #: ../src/chronojump.cs:651 msgid "Please, update to new version: " msgstr "Eguneratu bertsio berrira: " #: ../src/chronojump.cs:687 #, fuzzy #| msgid "no tables, creating …" msgid "" "\n" "\n" "no tables, creating …" msgstr "taularik ez, sortzen …" #: ../src/chronojump.cs:707 msgid "All DJ jumps have been renamed as 'DJna' (Drop Jumps with No Arms)." msgstr "" "Erorketa ondoko jauziei 'DJna' (besorik gabeko erorketa ondoko jauzia) izena " "jarri zaie." #: ../src/chronojump.cs:708 msgid "" "If your Drop Jumps were executed using the arms, please rename them manually " "as 'DJa'." msgstr "" "Erorketa ondoko zure jauziak besoak erabiliz exekutatu badira, aldatu haien " "izena eta jarri 'DJa'." #. Console.Clear(); #: ../src/chronojump.cs:718 #, csharp-format msgid "Sorry, this Chronojump version ({0}) is too old for your database." msgstr "Chronojump bertsio hau ({0}) zaharregia da zure datu-baserako." #: ../src/chronojump.cs:719 ../src/chronojumpImporter.cs:248 msgid "Please update Chronojump" msgstr "Eguneratu Chronojump" #: ../src/chronojump.cs:727 msgid "tables already created" msgstr "taulak sortu dira jadanik" #: ../src/chronojump.cs:741 msgid "Fail on database. Process: " msgstr "" #. #. errorMessage += "\n\n" + string.Format(Catalog.GetString("If you have no data on your database (you just installed Chronojump), you can fix this problem deleting this file: {0}"), #. Util.GetDatabaseDir() + Path.DirectorySeparatorChar + "chronojump.db") + #. "\n" + Catalog.GetString("And starting Chronojump again."); #. #: ../src/chronojump.cs:747 #, csharp-format msgid "Please, contact with Chronojump. Send them this file: {0}" msgstr "" #: ../src/chronojump.cs:846 msgid "Need permissions to read from device." msgstr "Baimenak behar dira gailutik irakurtzeko." #: ../src/chronojump.cs:847 msgid "Check software page on Chronojump website" msgstr "Begiratu softwarearen orria Chronojump-en webgunean" #: ../src/chronojump.cs:997 #, csharp-format msgid "Chronojump {0} crashed before." msgstr "Chronojump {0} kraskatu da lehenago ere." #: ../src/chronojump.cs:998 #, csharp-format msgid "" "Please, fill your email and click on '{0}' in order to fix this fast and " "contact you if appropriate." msgstr "" "Bete '{0}' zure posta-helbidearekin hau azkar konpondu dezagun eta zurekin " "harremanetan jar gaitezen, beharrezkoa bada." #: ../src/chronojump.cs:999 msgid "Your help is needed." msgstr "Zure laguntza behar dugu." #: ../src/chronojump.cs:1147 #, csharp-format msgid "Cannot move database directory from {0} to {1}" msgstr "" "Ezin da datu-basearen direktorioa lekuz aldatu {0} kokapenetik {1} kokapenera" #: ../src/chronojump.cs:1149 msgid "Trying to move/copy each file now" msgstr "Fitxategi bakoitza mugitzen/kopiatzen saiatzen orain" #: ../src/chronojump.cs:1177 #, csharp-format msgid "Cannot create directory {0}" msgstr "Ezin da {0} direktorioa sortu" #: ../src/chronojump.cs:1178 ../src/chronojump.cs:1186 msgid "Please, do it manually." msgstr "Egin eskuz" #: ../src/chronojump.cs:1185 #, csharp-format msgid "Cannot copy {0} files from {1} to {2}" msgstr "Ezin dira {0} fitxategi kopiatu {1} kokapenetik {2} kokapenera" #: ../src/chronojump.cs:1193 #, csharp-format msgid "Cannot move {0} files from {1} to {2}" msgstr "Ezin dira {0} fitxategi lekuz aldatu {1} kokapenetik {2} kokapenera" #: ../src/chronojump.cs:1194 msgid "Please, do it manually" msgstr "Egin ezkuz" #: ../src/chronojump.cs:1200 #, csharp-format msgid "Database is now here: {0}" msgstr "Datu-basea orain hemen dago: {0}" #: ../src/chronojumpImporter.cs:249 msgid "" "Trying to import a newer database version than this Chronojump\n" "Please, update the running Chronojump." msgstr "" #: ../src/chronojumpImporter.cs:319 #, csharp-format msgid "Cannot copy files from {0} to {1}." msgstr "Ezin dira fitxategiak kopiatu {0} kokapenetik {1} kokapenera." #: ../src/chronojumpImporter.cs:322 msgid "" "The disk may be full or the files may be copying from a cloud service but " "have not been downloaded." msgstr "" "Diskoa beteta egon daiteke edo agian fitxategiak hodei batetik kopiatzen ari " "dira baina ez dira deskargatu." #. return Catalog.GetString("Not configured"); #: ../src/chronopicRegister.cs:76 msgid "Click on right arrow!" msgstr "Egin klik eskuineko gezian." #: ../src/chronopicRegister.cs:78 msgid "Jumps/Races" msgstr "Jauziak/lasterketak" #: ../src/chronopicRegister.cs:84 msgid "Force sensor" msgstr "Indarraren sentsorea" #: ../src/constants.cs:52 msgid "Main developer." msgstr "Garatzaile nagusia." #: ../src/constants.cs:54 ../src/constants.cs:56 msgid "Installation support: Autotools, packaging, bundle." msgstr "Instalazio-euskarria: Autotools, packaging, bundle." #: ../src/constants.cs:58 msgid "R scripts." msgstr "R scriptak." #: ../src/constants.cs:60 msgid "Backend developer." msgstr "Motorraren garatzailea" #: ../src/constants.cs:60 msgid "Import sessions." msgstr "Inportatu saioak." #: ../src/constants.cs:65 msgid "Full Stack developer." msgstr "Pila osoaren garatzailea." #: ../src/constants.cs:67 msgid "Django developer." msgstr "Django garatzailea." #: ../src/constants.cs:69 msgid "Django migration." msgstr "Django migrazioa." #: ../src/constants.cs:71 msgid "Client-Server integration." msgstr "Bezero-zerbitzari integrazioa." #: ../src/constants.cs:71 msgid "First Flask iteration." msgstr "Lehen Flask iterazioa." #: ../src/constants.cs:73 msgid "Web services support." msgstr "Web-zerbitzuen euskarria." #: ../src/constants.cs:78 msgid "Sports sciences" msgstr "Kirolen zientziak" #: ../src/constants.cs:78 ../src/constants.cs:80 msgid "Engineering" msgstr "Ingeniaritza" #: ../src/constants.cs:82 msgid "Electronics" msgstr "Elektronika" #: ../src/constants.cs:84 ../src/constants.cs:86 msgid "Maths and statistics" msgstr "Matematika eta estatistikak" #: ../src/constants.cs:100 msgid "Chronojump Manual English translation." msgstr "Chronojump eskuliburuaren ingelesezko itzulpena." #: ../src/constants.cs:105 msgid "Translation of Firmware to C." msgstr "" #: ../src/constants.cs:106 msgid "New firmware features." msgstr "Firmwarearen eginbide berriak." #: ../src/constants.cs:107 msgid "Encoder hardware layer." msgstr "Kodetzailearen hardware-geruza." #: ../src/constants.cs:108 msgid "Skypic, Chronopic, connection between hardware and software." msgstr "Skypic, Chronopic, hardwarearen eta softwarearen arteko konexioa." #. 2010 he made the visit to the lab #: ../src/constants.cs:109 msgid "Chronopic3 industrial prototype." msgstr "Chronopic3 prototipo industriala." #: ../src/constants.cs:111 msgid "Chronopic validation." msgstr "Chronopic balioztatzea." #: ../src/constants.cs:112 ../src/constants.cs:115 msgid "Chronopic reaction time advanced implementation." msgstr "Chronopic-en erreakzio-denboraren inplementazio aurreratua." #: ../src/constants.cs:113 msgid "Other functionalities." msgstr "Beste funtzionaltasun batzuk." #: ../src/constants.cs:114 msgid "Improved timers." msgstr "Tenporizadore hobetuak." #: ../src/constants.cs:121 #, fuzzy #| msgid "Python version" msgid "Mac version" msgstr "Python bertsioa" #: ../src/constants.cs:139 msgid "Chronojump profile" msgstr "Chronojump profila" #. Dummy variables that exists for translating purposes #. pragma warning is to avoid warnings of "defined and not used" for these variables. #: ../src/constants.cs:231 msgid "Any" msgstr "Edozein" #: ../src/constants.cs:232 msgid "--Undefined" msgstr "--Definitu gabea" #: ../src/constants.cs:233 msgid "--Any" msgstr "--Edozein" #: ../src/constants.cs:234 msgid "-None" msgstr "-Bat ere zz" #: ../src/constants.cs:237 msgid "Sedentary/Occasional practice" msgstr "Sedentarioa/Ariketa noizbehinka" #: ../src/constants.cs:238 msgid "Bench press" msgstr "Aulki-bultzada" #: ../src/constants.cs:239 msgid "Squat" msgstr "Kokorikatzea" #. The next two variables got moved from src/execute/event.cs from EventExecute::runATouchPlatform() and #. EventExecute::RunANoStrides() and I'm not sure that are used. Left it here for now to avoid any regressions. #: ../src/constants.cs:243 msgid "" "Always remember to touch platform at ending. If you don't do it, Chronojump " "will crash at next execution." msgstr "" "Gogoratu beti plataforma ukitzea amaieran. Ez baduzu egiten, Chronojump " "kraskatu egingo da hurrengo exekuzioan." #: ../src/constants.cs:244 msgid "This Run Analysis is not valid because there are no strides." msgstr "" #: ../src/constants.cs:287 msgid "Chronopic is disconnected." msgstr "Chronopic deskonektatuta dago." #: ../src/constants.cs:288 #, csharp-format msgid "If you want to simulate tests, use {0} session." msgstr "Probak simulatu nahi badituzu, erabili {0} saioa." #: ../src/constants.cs:299 msgid "This RFID is not registered on server." msgstr "RFIDa ez dago erregistratuta zerbitzarian." #: ../src/constants.cs:303 msgid "Cannot connect with server!" msgstr "Ezin da zerbitzariarekin konektatu." #: ../src/constants.cs:313 msgid "Server is connected." msgstr "Zerbitzaria konektatuta dago." #: ../src/constants.cs:317 msgid "Sorry, server is currently offline. Try later." msgstr "Zerbitzaria lineaz kanpo dago. Saiatu geroago." #: ../src/constants.cs:318 msgid "" "Or maybe you are not connected to the Internet or your firewall is " "restricting connections" msgstr "" "Agian, ez zaude internetekin konektatuta edo suebakia konexioak mugatzen ari " "da" #: ../src/constants.cs:361 msgid "Your software is updated!" msgstr "Softwarea eguneratu da." #: ../src/constants.cs:365 #, csharp-format msgid "Update software at {0}" msgstr "Eguneratu softwarea hemen: {0}" #: ../src/constants.cs:369 msgid "Your software is more updated than last published version." msgstr "Zure softwarea argitaratutako azken bertsioa baino berriagoa da." #: ../src/constants.cs:369 msgid "Please, don't update!" msgstr "Ez eguneratu!" #: ../src/constants.cs:378 msgid "Importing from your spreadsheet (LibreOffice, R, MS Excel, …)" msgstr "Kalkulu-orritik inportatzen (LibreOffice, R, MS Excel, …)" #: ../src/constants.cs:379 msgid "Remember the separator character is:" msgstr "Gogoan izan karaktere bereizlea honakoa dela:" #: ../src/constants.cs:380 msgid "This can be changed at preferences." msgstr "Hobespenetan aldatu daiteke." #: ../src/constants.cs:385 msgid "Please, perform the needed jumps marked in red above." msgstr "Egin goian gorriz markatutako beharrezko jauziak." #: ../src/constants.cs:395 ../src/constants.cs:434 ../src/constants.cs:445 #: ../src/constants.cs:456 ../src/constants.cs:468 ../src/constants.cs:479 #: ../src/constants.cs:497 ../src/constants.cs:509 ../src/constants.cs:521 #: ../src/constants.cs:533 ../src/constants.cs:538 ../src/constants.cs:546 #: ../src/constants.cs:551 ../src/treeview/encoder.cs:56 #: ../src/treeview/encoder.cs:73 msgid "Peak power" msgstr "Gehieneko potentzia" #: ../src/constants.cs:395 msgid "(Watts)" msgstr "(Wattak)" #: ../src/constants.cs:400 ../src/constants.cs:440 ../src/constants.cs:451 #: ../src/constants.cs:462 ../src/constants.cs:474 ../src/constants.cs:485 #: ../src/constants.cs:504 ../src/constants.cs:516 ../src/constants.cs:528 #: ../src/constants.cs:541 ../src/constants.cs:553 msgid "body weight" msgstr "gorputzaren pisua" #: ../src/constants.cs:400 ../src/constants.cs:440 ../src/constants.cs:451 #: ../src/constants.cs:462 ../src/constants.cs:474 ../src/constants.cs:485 #: ../src/constants.cs:504 ../src/constants.cs:516 ../src/constants.cs:528 #: ../src/constants.cs:541 ../src/constants.cs:553 msgid "extra weight" msgstr "pisu gehigarria" #: ../src/constants.cs:400 ../src/constants.cs:439 ../src/constants.cs:450 #: ../src/constants.cs:461 ../src/constants.cs:473 ../src/constants.cs:484 #: ../src/constants.cs:503 ../src/constants.cs:515 ../src/constants.cs:527 #: ../src/constants.cs:540 ../src/constants.cs:552 ../src/stats/fv.cs:51 #: ../src/stats/fv.cs:52 ../src/stats/jumpIndexes.cs:74 #: ../src/stats/jumpIndexes.cs:78 msgid "height" msgstr "altuera" #: ../src/constants.cs:502 msgid "Male applicants to a Faculty of Sport Sciences" msgstr "Kirol zientzietako fakultate batean sartu nahi duen gizona" #: ../src/constants.cs:514 msgid "Female elite volleyball" msgstr "Boleiboleko eliteko emakumea" #: ../src/constants.cs:526 msgid "Female medium volleyball" msgstr "Boleiboleko maila ertaineko emakumea" #: ../src/constants.cs:539 msgid "Female sports sciences students" msgstr "Kirol zientzietako emakumezko ikasleak" #: ../src/constants.cs:551 msgid "Female university students" msgstr "Unibertsitateako emakumezko ikasleak" #: ../src/constants.cs:560 ../src/constants.cs:1636 ../src/stats/potency.cs:60 msgid "Peak Power" msgstr "Gehieneko potentzia" #: ../src/constants.cs:575 msgid "Session summary" msgstr "Saioaren laburpena" #: ../src/constants.cs:579 msgid "Jumper summary" msgstr "Jauzilariaren laburpena" #: ../src/constants.cs:587 msgid "Simple with TC" msgstr "" #: ../src/constants.cs:591 msgid "Jumps: Reactive" msgstr "Jauziak: Erreaktiboa" #: ../src/constants.cs:595 msgid "Races: Simple" msgstr "Lasterketak: Sinplea" #: ../src/constants.cs:600 msgid "Races: Intervallic" msgstr "Lasterketak: Tartekakoa" #: ../src/constants.cs:609 msgid "tracks" msgstr "pista" #: ../src/constants.cs:615 msgid "See all jumps" msgstr "Ikusi jauzi guztiak" #: ../src/constants.cs:619 msgid "See all races" msgstr "Ikusi lasterketa guztiak" #: ../src/constants.cs:623 msgid "See all pulses" msgstr "Ikusi pultsu guztiak" #: ../src/constants.cs:627 #, fuzzy #| msgid "See all races" msgid "See all tests" msgstr "Ikusi lasterketa guztiak" #: ../src/constants.cs:765 msgid "Typical serial and USB-serial ports on Windows:" msgstr "" #: ../src/constants.cs:767 msgid "Also, these are possible:" msgstr "Honako hauek ere baliagarriak dira:" #: ../src/constants.cs:774 msgid "Typical serial ports on GNU/Linux:" msgstr "Serieko ataka tipikoak GNUE/Linux sistemetan:" #: ../src/constants.cs:776 msgid "Typical USB-serial ports on GNU/Linux:" msgstr "Serieko USB ataka tipikoak GNUE/Linux sistemetan:" #: ../src/constants.cs:778 msgid "If you use Chronopic3, you will have an USB-serial port." msgstr "Chronopic3 erabiltzen baduzu, serieko USB ataka izango duzu." #: ../src/constants.cs:784 msgid "Serial ports found:" msgstr "Aurkitutako serieko atakak:" #: ../src/constants.cs:788 msgid "USB-serial ports found:" msgstr "Aurkitutako serieko USB atakak:" #: ../src/constants.cs:792 msgid "Not found any USB-serial ports." msgstr "Ez da serieko USB atakarik aurkitu." #: ../src/constants.cs:792 msgid "Is Chronopic connected?" msgstr "Konektatuta al dago Chronopic?" #: ../src/constants.cs:801 msgid "Touch device." msgstr "Ukipen-gailua." #: ../src/constants.cs:806 msgid "Chronopic driver has to be installed." msgstr "Chronopic kontrolagailua instalatu behar da." #: ../src/constants.cs:811 msgid "" "If you have problems connecting with Chronopic, ensure you have the " "driver installed at 'Windows Start Menu / Chronojump / Install " "Chronopic driver'." msgstr "" #: ../src/constants.cs:815 msgid "Check Chronojump software website." msgstr "Begiratu Chronojump softwarearen webgunea." #: ../src/constants.cs:819 msgid "Error. Nothing has been captured." msgstr "Errorea. Ez da ezer kapturatu." #: ../src/constants.cs:864 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: ../src/constants.cs:865 msgid "Antarctica" msgstr "Antartika" #: ../src/constants.cs:866 msgid "Asia" msgstr "Asia" #: ../src/constants.cs:867 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: ../src/constants.cs:868 msgid "North America" msgstr "Ipar Amerika" #: ../src/constants.cs:869 msgid "Oceania" msgstr "Ozeania" #: ../src/constants.cs:870 msgid "South America" msgstr "Hego Amerika" #: ../src/constants.cs:877 msgid "Tests are simulated until Chronopic is connected." msgstr "Probak simulatuak izango dira Chronopic konektatu arte." #. Catalog.GetString("Angle") + ":" + #. Catalog.GetString("Angles") + ":" + #. thinking on 99 jumps #. thinking on 99 tracks #: ../src/constants.cs:881 ../src/exportSession.cs:530 #: ../src/exportSession.cs:645 ../src/exportSession.cs:811 #: ../src/exportSession.cs:872 ../src/graphs/bars/bars.cs:460 #: ../src/graphs/bars/jumpReactive.cs:89 ../src/graphs/bars/jumpSimple.cs:119 #: ../src/graphs/bars/runInterval.cs:84 ../src/graphs/bars/runSimple.cs:84 #: ../src/gui/eventExecute.cs:155 msgid "Simulated" msgstr "Simulatua" #: ../src/constants.cs:886 msgid "All tests available except MultiChronopic." msgstr "Proba guztiak daude erabilgarri, MultiChronopic salbu." #: ../src/constants.cs:890 msgid "All tests available." msgstr "Proba guztiak daude erabilgarri." #: ../src/constants.cs:895 msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: ../src/constants.cs:910 msgid "Regular practice" msgstr "Praktika erregularra" #: ../src/constants.cs:911 msgid "Competition" msgstr "Lehia" #: ../src/constants.cs:912 msgid "Elite" msgstr "Elitea" #: ../src/constants.cs:935 ../src/constants.cs:1650 #: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2843 ../src/gui/app1/encoder.cs:5368 #: ../src/gui/app1/encoder.cs:5386 ../src/gui/report.cs:542 msgid "Not enough data." msgstr "Ez dago nahikoa daturik." #: ../src/constants.cs:939 ../src/gui/app1/session/backup.cs:61 #: ../src/gui/app1/session/export.cs:46 msgid "Error. Cannot find database." msgstr "Errorea. Ezin da datu-basea aurkitu." #: ../src/constants.cs:947 ../src/gui/app1/session/main.cs:342 #: ../src/gui/app1/session/main.cs:372 ../src/gui/app1/session/main.cs:380 #: ../src/gui/report.cs:552 ../src/gui/splash.cs:153 msgid "Error. Cannot open directory." msgstr "Errorea. Ezin da direktorioa ireki." #: ../src/constants.cs:951 msgid "Error. File not found." msgstr "Errorea. Ez da fitxategia aurkitu." #: ../src/constants.cs:955 msgid "Error. File is empty." msgstr "Errorea: Fitxategia hutsik dago." #: ../src/constants.cs:959 msgid "Error. Cannot copy file." msgstr "Errorea. Ezin da fitxategia kopiatu." #: ../src/constants.cs:963 msgid "Error. File cannot be saved." msgstr "Errorea. Ezin da fitxategia gorde." #: ../src/constants.cs:967 #, csharp-format msgid "Sorry, this graph cannot be done with test {0}." msgstr "Grafiko hori ezin da egin {0} probarekin." #: ../src/constants.cs:971 msgid "This graphic needs more height." msgstr "" #: ../src/constants.cs:975 msgid "" "Maybe this file is opened by an SpreadSheet software like Excel. Please, " "close that program." msgstr "" #: ../src/constants.cs:1014 msgid "Out" msgstr "Kanpoan" #: ../src/constants.cs:1034 msgid "On jumps results tab, power is calculated depending on jump type:" msgstr "" "Jauzien emaitzen fitxan, potentzia jauzi motaren arabera kalkulatzen da:" #: ../src/constants.cs:1035 #, fuzzy #| msgid "Chronojump graph" msgid "Chronojump formula" msgstr "Chronojump grafikoa" #: ../src/constants.cs:1035 msgid "Used on jumps with TC and TF" msgstr "" #. Catalog.GetString("Jumps with TC & TF: Bosco Relative Power (W/Kg)") + #. "\n" + #. Catalog.GetString("P = 24.6 * (Total time + Flight time) / Contact time") + #: ../src/constants.cs:1039 msgid "Calculate the potential energies on fall and after the jump." msgstr "Kalkulatu energia potentzialak erorketan eta jauziaren ondoren." #: ../src/constants.cs:1040 msgid "Divide them by time during force is applied." msgstr "Zatitu haiek indarra aplikatzen den denborarekin." #. P = mass * g * ( fallHeight + 1.22625 * Math.Pow(tf,2) ) / (Double)tt; #: ../src/constants.cs:1042 msgid "mass" msgstr "masa" #: ../src/constants.cs:1043 msgid "falling height" msgstr "erorketako altuera" #: ../src/constants.cs:1043 msgid "flight time" msgstr "hegaldi-denbora" #: ../src/constants.cs:1043 msgid "contact time" msgstr "kontaktu-denbora" #: ../src/constants.cs:1044 msgid "Lewis 1974" msgstr "" #: ../src/constants.cs:1044 msgid "Used on jumps without TC: Lewis Peak Power 1974 (W)" msgstr "" #: ../src/constants.cs:1045 msgid "" "P = SQRT(4.9) * 9.8 * (body weight+extra weight) * SQRT(jump height in " "meters)" msgstr "" #: ../src/constants.cs:1047 msgid "If you want to use other formulas, go to Analyze." msgstr "" #: ../src/constants.cs:1053 msgid "Contact Time" msgstr "Kontaktu-denbora" #: ../src/constants.cs:1054 msgid "Flight Time" msgstr "Hegaldi-denbora" #: ../src/constants.cs:1055 msgid "See:" msgstr "Ikusi:" #: ../src/constants.cs:1065 #, csharp-format msgid "" "Use this window to repair this test.\n" "Double clic any cell to edit it (decimal separator: '{0}')" msgstr "" #: ../src/constants.cs:1066 msgid "Press enter or tab after editing a cell." msgstr "Sakatu Enter edo Tab gelaxka bat editatu ondoren." #: ../src/constants.cs:1090 msgid "Sorry, this multimedia file does not exists." msgstr "Multimedia-fitxategi hori ez da existitzen." #: ../src/constants.cs:1097 msgid "Running start. Started with initial speed." msgstr "" #: ../src/constants.cs:1101 msgid "Standing start. Started without initial speed." msgstr "" #: ../src/constants.cs:1106 msgid "Sorry, no cameras found." msgstr "Ez da kamerarik aurkitu." #: ../src/constants.cs:1178 ../src/gui/app1/encoder.cs:2423 #: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:322 msgid "Jumps simple" msgstr "Jauzi sinplea" #: ../src/constants.cs:1180 ../src/gui/app1/encoder.cs:2425 msgid "Jumps multiple" msgstr "Jauzi anitza" #: ../src/constants.cs:1182 ../src/gui/app1/encoder.cs:2427 #: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:326 msgid "Races simple" msgstr "Lasterketa sinplea" #: ../src/constants.cs:1184 ../src/gui/app1/encoder.cs:2429 msgid "Races intervallic" msgstr "Tartekako lasterketa" #: ../src/constants.cs:1190 msgid "Encoder (gravitatory)" msgstr "Kodetzailea (grabitatorioa)" #: ../src/constants.cs:1192 msgid "Encoder (inertial)" msgstr "Kodetzailea (inertziala)" #: ../src/constants.cs:1628 ../src/gui/edit_event/jump.cs:71 msgid "jump" msgstr "jauzi" #: ../src/constants.cs:1629 msgid "body speed" msgstr "gorputz-abiadura" #: ../src/constants.cs:1630 msgid "speed" msgstr "abiadura" #: ../src/constants.cs:1632 msgid "Accel." msgstr "Azel." #: ../src/constants.cs:1635 msgid "Average Power" msgstr "Batez besteko potentzia" #: ../src/constants.cs:1641 msgid "distance" msgstr "distantzia" #: ../src/constants.cs:1644 msgid "eccentric" msgstr "eszentrikoa" #: ../src/constants.cs:1645 msgid "concentric" msgstr "kontzentrikoa" #: ../src/constants.cs:1646 msgid "land" msgstr "lurra" #: ../src/constants.cs:1647 msgid "air" msgstr "airea" #: ../src/constants.cs:1648 msgid "jump height" msgstr "jauziaren altuera" #: ../src/constants.cs:1651 msgid "Encoder is not connected." msgstr "Kodetzailea ez dago konektatuta." #: ../src/constants.cs:1652 msgid "prediction" msgstr "iragarpena" #: ../src/constants.cs:1653 msgid "Concentric mean speed on bench press 1RM =" msgstr "" #: ../src/constants.cs:1654 msgid "Concentric mean speed on squat 1RM =" msgstr "" #: ../src/constants.cs:1655 msgid "Estimated percentual load =" msgstr "" #: ../src/constants.cs:1656 msgid "Adapted from" msgstr "Hemendik moldatua:" #: ../src/constants.cs:1657 msgid "Mean speed in concentric propulsive phase" msgstr "" #: ../src/constants.cs:1658 ../src/gui/app1/encoder.cs:1450 msgid "Sorry, no repetitions matched your criteria." msgstr "" #: ../src/constants.cs:1659 msgid "Need at least three jumps" msgstr "Gutxienez hiru jauzi behar dira" #: ../src/constants.cs:1660 msgid "Need at least three eccentric-concentric jumps" msgstr "" #. laterality is stored on English but translated on encoder sqlite select #: ../src/constants.cs:1661 ../src/gui/app1/encoder.cs:1878 #: ../src/sqlite/main.cs:1976 ../src/sqlite/main.cs:1977 msgid "RL" msgstr "RL" #: ../src/constants.cs:1661 ../src/gui/app1/encoder.cs:1880 #: ../src/sqlite/main.cs:1979 ../src/sqlite/main.cs:1980 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/constants.cs:1661 ../src/sqlite/main.cs:1982 #: ../src/sqlite/main.cs:1983 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/constants.cs:1663 msgid "Maximum mean power using the F-V profile" msgstr "" #: ../src/constants.cs:1664 msgid "Mean power parabole using the Power-Load data" msgstr "" #: ../src/constants.cs:1666 msgid "Non propulsive" msgstr "Ez propultsiboa" #. this is the inertia without the disc #. see methods: GearedUpDisplay() SetGearedDownFromDisplay(string gearedUpStr) #. demultiplication #. this is the inertia used by R #. how much extra weights (inertia) //ATTENTION: this param can be changed on main GUI #. weight of each extra weight (inertia) #. length from center to center (cm) (inertia) #. object managing a list of diameters depending on the anchorage position #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:212 #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:257 #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:279 msgid "Linear encoder attached to a barbell." msgstr "" #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:213 msgid "Also common gym tests like jumps or chin-ups." msgstr "" #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:250 #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:268 #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:290 msgid "Linear encoder inverted attached to a barbell." msgstr "" #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:258 #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:269 msgid "Barbell is connected to a weighted moving pulley." msgstr "" #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:259 #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:270 #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:281 #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:292 #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:302 #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:488 msgid "Mass is geared down by 2." msgstr "" #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:280 #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:291 msgid "" "Barbell is connected to a fixed pulley that is connected to a weighted " "moving pulley." msgstr "" #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:301 msgid "Linear encoder attached to a weighted moving pulley." msgstr "" #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:311 msgid "Linear encoder on a inclined plane." msgstr "" #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:312 #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:323 #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:334 msgid "Suitable also for horizontal movement. Just set a 0 push angle." msgstr "" #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:322 #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:333 msgid "Linear encoder on a inclined plane moving a weight in different angle." msgstr "" #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:335 msgid "" "Force demultiplier refers to the times the rope comes in and comes out from " "the moving pulley attached to the extra load." msgstr "" #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:336 msgid "In the example image demultiplier is 2, hence multiplier is 1/2." msgstr "" #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:357 msgid "Linear encoder on inertia machine." msgstr "Kodetzaile lineala inertzia-makinan." #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:358 msgid "Configuration NOT Recommended! Please use a rotary encoder." msgstr "" #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:359 #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:398 #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:410 #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:422 #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:438 #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:450 #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:462 #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:499 #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:510 #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:521 #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:534 msgid "" "On inertial machines, 'd' means the average diameter where the pull-push " "string is rolled" msgstr "" #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:371 msgid "Rotary friction encoder on pulley." msgstr "" #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:378 msgid "Rotary friction encoder on pulley axis." msgstr "" #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:388 msgid "Rotary friction encoder on weighted moving pulley." msgstr "" #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:397 msgid "Rotary friction encoder on inertial machine side." msgstr "" #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:409 #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:449 msgid "" "Rotary friction encoder on inertial machine when person is moving " "horizontally." msgstr "" #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:421 #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:461 msgid "Rotary friction encoder on inertial machine geared up." msgstr "" #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:423 #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:463 #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:522 #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:535 msgid "Inertial machine rolls twice faster than body." msgstr "" #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:437 msgid "Rotary friction encoder on inertial machine axis." msgstr "" #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:478 msgid "Rotary axis encoder on pulley axis." msgstr "" #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:487 msgid "Rotary axis encoder on weighted moving pulley." msgstr "" #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:498 msgid "Rotary axis encoder on inertial machine." msgstr "" #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:509 msgid "" "Rotary axis encoder on inertial machine when person is moving horizontally." msgstr "" #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:520 msgid "Rotary axis encoder on inertial machine geared up." msgstr "" #: ../src/encoder/encoderConfiguration.cs:533 msgid "" "Rotary axis encoder on inertial machine geared up when person is moving " "horizontally." msgstr "" #: ../src/encoder/encoderRhythm.cs:400 ../src/encoder/encoderRhythm.cs:457 #, csharp-format msgid "Resting {0} s" msgstr "" #: ../src/encoder/encoderSQL.cs:172 ../src/sqlite/tests/encoder.cs:965 msgid "Eccentric-concentric" msgstr "Eszentrikoa-kontzentrikoa" #: ../src/encoder/encoderSQL.cs:174 msgid "Concentric-eccentric" msgstr "Kontzentrikoa-eszentrikoa" #. #. ErrorWindow errorWin; #. errorWin = ErrorWindow.Show( #. Catalog.GetString("Chronopic seems disconnected.")); #. #: ../src/execute/event.cs:622 ../src/gui/app1/wilight.cs:215 #, fuzzy #| msgid "Server is connected." msgid "Device seems disconnected." msgstr "Zerbitzaria konektatuta dago." #: ../src/execute/jump.cs:190 ../src/execute/jump.cs:265 #: ../src/execute/jump.cs:406 ../src/execute/jumpRj.cs:162 #: ../src/execute/jumpRj.cs:261 msgid "You are IN, JUMP when prepared!" msgstr "" #: ../src/execute/jump.cs:204 ../src/execute/jump.cs:283 #: ../src/execute/jumpRj.cs:169 msgid "You are OUT, please enter the platform, and then jump when prepared!" msgstr "" #: ../src/execute/jump.cs:262 ../src/execute/jump.cs:422 #: ../src/execute/jumpRj.cs:156 ../src/execute/jumpRj.cs:277 msgid "You are OUT, JUMP when prepared!" msgstr "" #: ../src/execute/jump.cs:289 ../src/execute/jumpRj.cs:175 msgid "You are IN, please leave the platform, and then jump when prepared!" msgstr "" #. commented because it was assigned but never used #. limited = limitString; //define limited because it's checked in treeviewJump, and possibly it's not the initial defined time (specially when allowFinishRjAfterTime is true) #. leave the initial selected time into description/comments: #: ../src/execute/jumpRj.cs:563 ../src/execute/jumpRj.cs:583 #, csharp-format msgid "Initially selected {0} seconds" msgstr "" #: ../src/executeProcess.cs:127 ../src/executeProcess.cs:214 #, csharp-format msgid "" "Cannot start:\n" "{0}\n" "with the parameters:{1}\n" "Exception:\n" "{2}" msgstr "" "Ezin da hasi:\n" "{0}\n" "honako parametroekin:{1}\n" "Salbuespena:\n" "{2}" #: ../src/execute/run.cs:263 msgid "RUN when prepared!" msgstr "" #: ../src/execute/run.cs:298 msgid "You are IN, RUN when prepared!" msgstr "" #: ../src/execute/run.cs:307 msgid "You are OUT, RUN when prepared!" msgstr "" #: ../src/execute/run.cs:395 ../src/gui/networks.cs:1069 msgid "Please, wait!" msgstr "Itxaron!" #: ../src/execute/run.cs:1069 msgid "Included on race time" msgstr "Lasterketa-denboran sartua" #: ../src/execute/run.cs:1070 msgid "Not included on race time" msgstr "Lasterketa-denboran ez sartua" #: ../src/execute/runI.cs:131 msgid "Included on race time of first track" msgstr "" #: ../src/execute/runI.cs:132 msgid "Not included on race time of first track" msgstr "" #: ../src/execute/runI.cs:338 msgid "Go!" msgstr "Hasi!" #: ../src/execute/runI.cs:341 #, csharp-format msgid "Wait 1 second." msgid_plural "Wait {0} seconds." msgstr[0] "Itxaron segundo bat." msgstr[1] "Itxaron {0} segundo." #. this dialog can make crash the software because the non-gui part calls it #. new DialogMessage(Constants.MessageTypes.WARNING, #. Catalog.GetString("Race will not be recorded, 1st lap is out of time")); #: ../src/execute/runI.cs:466 msgid "Race will not be recorded. Out of time." msgstr "Lasterketa ez da grabatuko. Denboraz kanpo." #: ../src/exportFiles/exportFiles.cs:168 #, csharp-format msgid "Discarded 1 set." msgid_plural "Discarded {0} sets." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/exportFiles/exportFiles.cs:173 ../src/gui/app1/chronojump.cs:2841 #: ../src/gui/app1/session/export.cs:190 #: ../src/gui/modes/encoderConfiguration.cs:875 ../src/gui/report.cs:540 msgid "Cancelled." msgstr "Bertan behera utzita." #: ../src/exportFiles/exportFiles.cs:175 ../src/gui/app1/encoder.cs:1293 #: ../src/gui/app1/encoder.cs:1294 msgid "Missing data." msgstr "Datuak falta dira." #: ../src/exportFiles/exportFiles.cs:177 ../src/gui/app1/encoder.cs:5378 msgid "Error doing operation." msgstr "Errorea eragiketa gauzatzean." #: ../src/exportFiles/exportFiles.cs:179 ../src/gui/app1/session/backup.cs:311 #: ../src/gui/app1/session/backup.cs:456 ../src/gui/app1/session/backup.cs:708 #: ../src/gui/app1/session/backup.cs:830 ../src/gui/app1/session/export.cs:138 #: ../src/gui/app1/session/export.cs:240 #, csharp-format msgid "Cannot copy to {0} " msgstr "" #: ../src/exportFiles/exportFiles.cs:182 #, csharp-format msgid "Exported to {0}" msgstr "" #: ../src/exportFiles/exportFiles.cs:240 #, csharp-format msgid "Exporting {0}/{1}" msgstr "" #: ../src/exportFiles/fs.cs:144 #, csharp-format msgid "Preparing sets {0}/{1}" msgstr "" #: ../src/exportFiles/fs.cs:449 #, csharp-format msgid "Exporting repetition {0}/{1}" msgstr "" #: ../src/exportFiles/re.cs:77 msgid "Reason: test being too short." msgstr "" #: ../src/exportFiles/sprint.cs:58 msgid "Reason: having less than three tracks needed for model." msgstr "" #: ../src/exportSession.cs:117 msgid "Save report as …" msgstr "" #: ../src/exportSession.cs:119 msgid "Export session in format " msgstr "" #: ../src/exportSession.cs:168 ../src/gui/modes/encoderConfiguration.cs:854 msgid "Are you sure you want to overwrite file: " msgstr "Ziur zaude honako fitxategia gainidatzi nahi duzula: " #: ../src/exportSession.cs:313 ../src/report.cs:184 msgid "with subjumps" msgstr "azpijauziekin" #: ../src/exportSession.cs:316 ../src/report.cs:193 msgid "Simple races" msgstr "Lasterketa sinpleak" #: ../src/exportSession.cs:319 ../src/report.cs:198 ../src/report.cs:201 msgid "interval races" msgstr "tartekako lasterketak" #: ../src/exportSession.cs:320 ../src/report.cs:199 msgid "with laps" msgstr "itzuliekin" #: ../src/exportSession.cs:344 ../src/report.cs:258 msgid "SessionID" msgstr "Saioaren IDa" #: ../src/exportSession.cs:393 ../src/gui/app1/encoder.cs:1782 #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2172 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1165 #: ../src/gui/convertWeight.cs:112 #: ../src/gui/modes/encoderSelectRepetitions.cs:219 #: ../src/gui/modes/encoderSelectRepetitions.cs:438 #: ../src/gui/modes/encoderSelectRepetitions.cs:611 #: ../src/gui/person/recuperate.cs:137 msgid "ID" msgstr "IDa" #: ../src/exportSession.cs:466 msgid "Height averages" msgstr "Altueren batez bestekoak" #: ../src/exportSession.cs:468 msgid "Height maximums" msgstr "Altueraren gehienekoak" #: ../src/exportSession.cs:472 ../src/exportSession.cs:512 #: ../src/exportSession.cs:622 ../src/exportSession.cs:801 #: ../src/exportSession.cs:859 msgid "Person ID" msgstr "Pertsonaren IDa" #. checkboxes #: ../src/exportSession.cs:473 ../src/exportSession.cs:513 #: ../src/exportSession.cs:623 ../src/exportSession.cs:802 #: ../src/exportSession.cs:860 ../src/gui/modes/encoderSelectRepetitions.cs:613 msgid "Person name" msgstr "Pertsonaren izena" #: ../src/exportSession.cs:514 ../src/exportSession.cs:624 #: ../src/exportSession.cs:803 ../src/exportSession.cs:861 #, fuzzy #| msgid "SessionID" msgid "Session ID" msgstr "Saioaren IDa" #: ../src/exportSession.cs:515 ../src/exportSession.cs:625 #, fuzzy #| msgid "jump ID" msgid "Jump ID" msgstr "jauziaren IDa" #: ../src/exportSession.cs:523 ../src/treeview/jump.cs:33 #, fuzzy #| msgid "Power - Load" msgid "Power formula" msgstr "Potentzia - Karga" #: ../src/exportSession.cs:525 ../src/exportSession.cs:812 #: ../src/exportSession.cs:873 ../src/treeview/jump.cs:35 msgid "Initial Speed" msgstr "Hasierako abiadura" #: ../src/exportSession.cs:527 ../src/exportSession.cs:642 #: ../src/exportSession.cs:809 ../src/exportSession.cs:870 msgid "Datetime" msgstr "Data eta ordua" #: ../src/exportSession.cs:626 msgid "jump Type" msgstr "jauzi mota" #: ../src/exportSession.cs:627 msgid "TC Max" msgstr "" #: ../src/exportSession.cs:628 msgid "TF Max" msgstr "" #: ../src/exportSession.cs:629 msgid "Max Height" msgstr "" #: ../src/exportSession.cs:630 msgid "Max Initial Speed" msgstr "" #: ../src/exportSession.cs:632 msgid "TC AVG" msgstr "" #: ../src/exportSession.cs:633 msgid "TF AVG" msgstr "" #: ../src/exportSession.cs:634 msgid "AVG Height" msgstr "" #: ../src/exportSession.cs:635 msgid "AVG Initial Speed" msgstr "" #: ../src/exportSession.cs:641 ../src/exportSession.cs:869 msgid "Limited" msgstr "Mugatua" #: ../src/exportSession.cs:746 ../src/exportSession.cs:920 #: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:163 ../src/stats/graphs/djPower.cs:174 #: ../src/stats/graphs/djQ.cs:164 ../src/stats/graphs/fv.cs:149 #: ../src/stats/graphs/global.cs:108 ../src/stats/graphs/global.cs:165 #: ../src/stats/graphs/jumpIndexes.cs:182 #: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:150 #: ../src/stats/graphs/potency.cs:156 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:156 #: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:186 #: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:139 ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:136 #: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:150 ../src/stats/main.cs:200 #: ../src/stats/main.cs:228 ../src/stats/main.cs:371 ../src/stats/main.cs:398 #: ../src/stats/main.cs:683 ../src/stats/main.cs:754 ../src/stats/main.cs:776 #: ../src/stats/main.cs:803 ../src/stats/rjAVGSD.cs:35 #: ../src/stats/rjEvolution.cs:219 ../src/stats/runIntervallic.cs:207 #: ../src/treeview/event.cs:393 ../src/treeview/jumpRj.cs:385 #: ../src/treeview/jumpRj.cs:387 ../src/treeview/runI.cs:226 msgid "SD" msgstr "SD" #: ../src/exportSession.cs:804 msgid "Race ID" msgstr "Lasterketaren IDa" #: ../src/exportSession.cs:862 msgid "run ID" msgstr "" #: ../src/exportSession.cs:864 msgid "Distance total" msgstr "Distantzia guztira" #: ../src/exportSession.cs:865 msgid "Time total" msgstr "Denbora guztira" #: ../src/exportSession.cs:866 msgid "Average speed" msgstr "Batez besteko abiadura" #: ../src/exportSession.cs:867 msgid "Distance interval" msgstr "Distantzia-tartea" #: ../src/exportSession.cs:868 ../src/gui/app1/chronojump.cs:6119 #: ../src/gui/modes/run.cs:679 ../src/gui/modes/run.cs:747 #: ../src/gui/modes/run.cs:799 msgid "Laps" msgstr "Itzuliak" #: ../src/exportSession.cs:909 msgid "Interval speed" msgstr "Tarte-abiadura" #: ../src/exportSession.cs:910 msgid "interval times" msgstr "tarte-denborak" #: ../src/forceSensor.cs:2163 msgid "Statistics" msgstr "Estatistikak" #: ../src/forceSensor.cs:2165 msgid "Sample" msgstr "Lagina" #: ../src/graphs/bars/bars.cs:194 #, csharp-format msgid "{0} has not made any {1} test in this session." msgstr "" #: ../src/graphs/bars/bars.cs:197 #, csharp-format msgid "{0} has not made any test in this session." msgstr "" #: ../src/graphs/bars/bars.cs:201 #, csharp-format msgid "There are no {0} tests in this session." msgstr "" #: ../src/graphs/bars/bars.cs:204 msgid "No tests in this session." msgstr "Ez dago probarik saio honetan." #: ../src/graphs/bars/encoderCurrent.cs:147 msgid "Main variable:" msgstr "Aldagai nagusia:" #: ../src/graphs/bars/encoderCurrent.cs:148 msgid "The bars are not shown because the displaced mass is 0." msgstr "" #: ../src/graphs/bars/encoderCurrent.cs:557 msgid "saved" msgstr "gordeta" #: ../src/graphs/bars/forceSensor.cs:66 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2179 #: ../src/gui/eventExecute.cs:968 ../src/treeview/encoder.cs:57 #: ../src/treeview/encoder.cs:74 ../src/treeview/forceSensor.cs:49 msgid "Max force" msgstr "Gehieneko indarra" #: ../src/graphs/bars/jumpReactiveCurrent.cs:62 #: ../src/graphs/bars/runIntervalCurrent.cs:68 msgid "Last test:" msgstr "Azken proba:" #: ../src/graphs/bars/jumpReactiveCurrent.cs:64 msgid "Viewing:" msgstr "Ikusten:" #. m == Constants.Modes.RUNSENCODER #: ../src/graphs/bars/runEncoder.cs:66 ../src/gui/eventExecute.cs:960 #: ../src/treeview/encoder.cs:55 ../src/treeview/encoder.cs:72 #: ../src/treeview/runEncoder.cs:48 #, fuzzy #| msgid "Max Speed" msgid "Max speed" msgstr "gehieneko abiadura" #: ../src/graphs/cairo/jumpsWeightFVProfile.cs:119 msgid "Need to fill person's leg parameters." msgstr "Pertsonaren hanken parametroak bete behar dira." #: ../src/graphs/cairo/jumpsWeightFVProfile.cs:121 msgid "Person's leg parameters are incorrect." msgstr "Pertsonaren hanken parametroak okerrak dira." #: ../src/graphs/cairo/jumpsWeightFVProfile.cs:123 msgid "Need to execute jumps SJl and/or SJ." msgstr "" #: ../src/graphs/cairo/jumpsWeightFVProfile.cs:125 msgid "Need to execute jumps with different weights." msgstr "Jauziak pisu desberdinekin exekutatu behar dira." #: ../src/graphs/cairo/jumpsWeightFVProfile.cs:127 msgid "F0 and V0 are not > 0." msgstr "" #: ../src/graphs/cairo/jumpsWeightFVProfile.cs:129 msgid "F0 is not > 0." msgstr "" #: ../src/graphs/cairo/jumpsWeightFVProfile.cs:131 msgid "V0 is not > 0." msgstr "" #: ../src/graphs/cairo/jumpsWeightFVProfile.cs:205 msgid "Need to develop force" msgstr "Indarra garatu behar da" #: ../src/graphs/cairo/jumpsWeightFVProfile.cs:207 msgid "Need to develop speed" msgstr "Abiadura garatu behar da" #: ../src/graphs/cairo/radial.cs:174 msgid "Max Speed" msgstr "gehieneko abiadura" #. cross slope line with margins will have this length #. translated strings #. done to use Catalog just only on gui/cairo/xy.cs #. but jumpsWeightFVProfile has many messages, so done also there, and also on radial #: ../src/graphs/cairo/xy.cs:98 msgid "Need to execute jumps:" msgstr "Jauziak exekutatu behar dira:" #: ../src/graphs/cairo/xy.cs:99 msgid "Need to execute races:" msgstr "Lasterketak exekutatu behar dira:" #: ../src/graphs/cairo/xy.cs:100 msgid "Jumps cannot be the same." msgstr "Jauziek ezin dute jauzi bera izan." #: ../src/graphs/cairo/xy.cs:101 msgid "Optimal fall height" msgstr "" #: ../src/graphs/cairo/xy.cs:115 msgid "Jump type:" msgstr "Jauzi mota:" #: ../src/graphs/cairo/xy.cs:116 msgid "Race type:" msgstr "Lasterketa mota:" #: ../src/graphs/cairo/xy.cs:640 ../src/graphs/cairo/xy.cs:646 #: ../src/gui/modes/sprint.cs:79 ../src/gui/person/addMultiple.cs:698 #: ../src/gui/preferences.cs:3751 ../src/gui/preferences.cs:3758 #: ../src/gui/preferences.cs:3773 ../src/gui/preferences.cs:3803 msgid "Error" msgstr "Errorea" #: ../src/graphs/cairo/xy.cs:641 msgid "Parabole is concave" msgstr "Parabola ahurra da" #: ../src/graphs/cairo/xy.cs:647 msgid "Need at least 3 points" msgstr "Gutxienez 3 puntu behar dira" #: ../src/graphs/cairo/xy.cs:648 msgid "with different falling heights" msgstr "erorketa-altuera desberdinekin" #: ../src/graphs/jumpsProfile.cs:77 msgid "Need to execute jump/s" msgstr "" #: ../src/graphs/jumpsProfile.cs:79 #, csharp-format msgid "Negative index: {0} is higher than {1}" msgstr "" #: ../src/graphs/jumpsProfile.cs:267 msgid "Cannot predict SJl at 100% body weight. Jump height would be negative." msgstr "" #: ../src/graphs/jumpsProfile.cs:269 msgid "Problems calculating SJl at 100% body weight." msgstr "" #: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1470 #, csharp-format msgid "Chronojump database version file: {0}" msgstr "" #: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1522 msgid "Preferences loaded" msgstr "Hobespenak kargatu dira" #: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1654 #, csharp-format msgid "Sprints of {0}" msgstr "" #: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2371 #, csharp-format msgid "" "Could not delete file:\n" "{0}" msgstr "" "Ezin da honako fitxategia ezabatu:\n" "{0}" #. feedback (more in 1st session created) #: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2548 msgid "Session created, now add or load persons." msgstr "Saioa sortu da, orain gehitu edo kargatu pertsonak." #: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2835 ../src/gui/app1/encoder.cs:2738 #: ../src/gui/app1/encoder.cs:2936 ../src/gui/app1/encoder.cs:2944 #: ../src/gui/app1/encoder.cs:2951 ../src/gui/app1/encoder.cs:2958 #: ../src/gui/app1/encoder.cs:2966 ../src/gui/app1/encoder.cs:2973 #: ../src/gui/app1/encoder.cs:2981 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3397 #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3409 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3431 #: ../src/gui/app1/graphs/jumpsAsymmetry.cs:298 #: ../src/gui/app1/graphs/jumpsDjOptimalFall.cs:159 #: ../src/gui/app1/graphs/jumpsProfile.cs:123 #: ../src/gui/app1/graphs/jumpsRjFatigue.cs:293 #: ../src/gui/app1/graphs/jumpsRunsEvolution.cs:202 #: ../src/gui/app1/graphs/jumpsRunsEvolution.cs:423 #: ../src/gui/app1/graphs/jumpsWeightFVProfile.cs:223 #: ../src/gui/app1/jump.cs:848 ../src/gui/app1/run.cs:547 #: ../src/gui/app1/runEncoderAnalyze.cs:272 #: ../src/gui/app1/runEncoderAnalyze.cs:322 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:3199 #: ../src/gui/modes/encoderConfiguration.cs:862 #: ../src/gui/modes/encoderConfiguration.cs:889 ../src/gui/modes/sprint.cs:180 #: ../src/gui/modes/sprint.cs:220 #, csharp-format msgid "Saved to {0}" msgstr "" #: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2845 ../src/gui/report.cs:544 #, csharp-format msgid "Cannot export to file {0} " msgstr "" #: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2944 msgid "Changes on cloud options force to restart Chronojump to apply changes" msgstr "" #: ../src/gui/app1/chronojump.cs:3936 ../src/gui/app1/chronojump.cs:3944 msgid "Sorry, R software is not installed." msgstr "R softwarea ez dago instalatuta." #: ../src/gui/app1/chronojump.cs:3937 ../src/gui/app1/encoderThreads.cs:1021 #: ../src/stats/main.cs:1515 msgid "Please, install it from here:" msgstr "Instalatu hemendik:" #: ../src/gui/app1/chronojump.cs:3949 #, csharp-format msgid "Sorry, {0} software is not installed." msgstr "{0} softwarea ez dago instalatuta." #: ../src/gui/app1/chronojump.cs:3968 msgid "Select at least one" msgstr "Hautatu gutxienez bat" #: ../src/gui/app1/chronojump.cs:4310 msgid "Measured by a contact platform" msgstr "" #: ../src/gui/app1/chronojump.cs:4337 #, fuzzy #| msgid "Elastic force exercises measured by a force sensor" msgid "Force exercises measured by a force sensor" msgstr "Indar-sentsore baten bidez neurtutako indar elastikoko ariketak" #: ../src/gui/app1/chronojump.cs:4343 msgid "Speed/power exercises displacing weights measured by an encoder" msgstr "" #: ../src/gui/app1/chronojump.cs:4349 msgid "" "Speed/power exercises rotating an inertial machine and measured by an encoder" msgstr "" #: ../src/gui/app1/chronojump.cs:4653 #, fuzzy, csharp-format #| msgid "Compatible with: {0}" msgid "Detect devices compatible with: {0}" msgstr "Honekin bateragarria: {0}" #: ../src/gui/app1/chronojump.cs:4958 ../src/gui/chronopicRegister.cs:366 msgid "Device not found" msgstr "Ez da gailua aurkitu" #: ../src/gui/app1/chronojump.cs:5108 msgid "Sorry, RSA tests cannot be simulated." msgstr "" #: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6618 msgid "Added simple jump type." msgstr "Jauzi sinplearen mota gehitu da." #: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6628 msgid "Added reactive jump type." msgstr "Jauzi erreaktiboaren mota gehitu da." #: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6659 msgid "Added simple race type." msgstr "Lasterketa sinplearen mota gehitu da." #: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6668 msgid "Added intervallic race type." msgstr "Tartekako lasterketaren mota gehitu da." #: ../src/gui/app1/chronojump.cs:7268 msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" #: ../src/gui/app1/chronojump.cs:8449 msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly" msgstr "Probetarako egin da. Chronojump gaizki amaituko da" #: ../src/gui/app1/chronojumpPersons.cs:575 msgid "" "Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests " "(jumps, races, pulses, …) from this session?\n" "(His/her personal data and tests in other sessions will remain intact.)" msgstr "" #: ../src/gui/app1/chronojumpPersons.cs:576 msgid "Current Person: " msgstr "Uneko pertsona: " #: ../src/gui/app1/chronojumpPersons.cs:583 msgid "Deleted person and all his/her tests on this session." msgstr "Ezabatutako pertsona eta saio honetan dituen proba guztiak." #: ../src/gui/app1/contactsExercise.cs:182 msgid "Select an image" msgstr "Hautatu irudi bat" #: ../src/gui/app1/contactsExercise.cs:185 #: ../src/gui/app1/session/backup.cs:239 ../src/gui/preferences.cs:2630 #: ../src/gui/preferences.cs:3021 msgid "Select" msgstr "Hautatu" #: ../src/gui/app1/contactsExercise.cs:241 msgid "Need to create an exercise." msgstr "Ariketa bat sortu behar da." #: ../src/gui/app1/encoder.cs:757 msgid "More than 1 encoders are connected" msgstr "Kodetzaile bat baino gehiago dago konektatuta" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:781 msgid "Calibrated" msgstr "Kalibratua" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:932 ../src/gui/app1/encoder.cs:5530 #: ../src/gui/app1/encoder.cs:5788 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:433 #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3721 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3785 #: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:357 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:2564 #: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:2803 msgid "Need to create/select an exercise." msgstr "Ariketa bat sortu/hautatu behar da." #: ../src/gui/app1/encoder.cs:1182 msgid "Load 1RM" msgstr "Kargatu 1RM" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:1183 #: ../src/gui/modes/encoderSelectRepetitions.cs:441 msgid "Session date" msgstr "Saioaren data" #. don't show now #: ../src/gui/app1/encoder.cs:1202 #, csharp-format msgid "Saved 1RM values of athlete {0} in {1} exercise." msgstr "" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:1204 #: ../src/gui/modes/encoderSelectRepetitions.cs:266 msgid "If you want to delete a row, right click on it." msgstr "Errenkada bat ezabatu nahi baduzu, egin eskuineko klik gainean." #: ../src/gui/app1/encoder.cs:1205 msgid "If there is more than one value, top one will be used." msgstr "Balio bat baino gehiago badago, goikoa erabiliko da." #: ../src/gui/app1/encoder.cs:1209 msgid "Manually add" msgstr "Gehitu eskuz" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:1212 msgid "Add 1RM value" msgstr "Gehitu 1RM balioa" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:1357 msgid "Recalculate this set will remove existing triggers." msgstr "" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:1358 msgid "Are you sure!" msgstr "Ziur zaude?" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:1688 ../src/gui/app1/encoder.cs:4875 msgid "Any laterality" msgstr "Edozein lateraltasun" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:1783 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2173 #: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1166 msgid "Set" msgstr "Ezarri" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:1787 ../src/gui/overview.cs:296 #: ../src/gui/overview.cs:305 msgid "Encoder configuration" msgstr "Kodetzailearen konfigurazioa" #. Catalog.GetString ("Encoder configuration"), #: ../src/gui/app1/encoder.cs:1788 #: ../src/gui/modes/encoderSelectRepetitions.cs:229 ../src/gui/overview.cs:310 #: ../src/treeview/encoder.cs:53 ../src/treeview/encoder.cs:70 msgid "Contraction" msgstr "Uzkurdura" #. don't show now #. this actually does not do nothing #. //if (! canChoosePersonAndSession) //do not allow to edit when can change person/session #. //{ #. ArrayList a2 = new ArrayList(); #. a2.Add(Constants.GenericWindowShow.COMBO); a2.Add(true); a2.Add(""); #. bigArray.Add(a2); #. //} #. #. this actually does not do nothing #. //if (! canChoosePersonAndSession) //do not allow to edit when can change person/session #. //{ #. ArrayList a2 = new ArrayList(); #. a2.Add(Constants.GenericWindowShow.COMBO); a2.Add(true); a2.Add(""); #. bigArray.Add(a2); #. #: ../src/gui/app1/encoder.cs:1805 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2225 #: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1210 #, csharp-format msgid "Select set of athlete {0} on this session." msgstr "" #. genericWin.SetComboLabel(Catalog.GetString("Change the owner of selected set") + #. " (" + Catalog.GetString("code") + ":" + Catalog.GetString("name") + ")"); #: ../src/gui/app1/encoder.cs:1821 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2261 #: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1246 msgid "Change person" msgstr "Aldatu pertsona" #. #. old (before Chronojump 2.2.2): create a Unnamed and if exists, a Unnamed_copy, _copy2, ... #. problem is when we import a lot of sessions, each time we load a set with a config that we don't have in the database, #. it creates a new config, all named Unnamed_copy* and it's a mess #. #. string name = SqliteEncoderConfiguration.IfNameExistsAddSuffix(Catalog.GetString("Unnamed"), "_" + Catalog.GetString("copy")); #. #. econfSO = new EncoderConfigurationSQLObject( #. -1, //uniqueID #. currentEncoderGI, //encoderGI #. true, //active #. name, //name #. eSQL.encoderConfiguration, //encoderConfiguration #. "" //description #. ); #. SqliteEncoderConfiguration.Insert(false, econfSO); #. #. #. new (at Chronojump 2.2.2): #. Only one Unnamed. #. - If it exists, delete it. Then create with new configuration (could update but delete and insert seems safer because there are more params) #. - If it does not exist the Unnamed, create it #. If user renames it, then an Unnamed will be created next time that a set with new different config is loaded #. See: https://gitlab.gnome.org/GNOME/chronojump/-/issues/96 #. #: ../src/gui/app1/encoder.cs:1940 msgid "Unnamed" msgstr "Izengabea" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:2071 ../src/gui/app1/encoder.cs:3025 #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2610 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2648 #: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1725 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1762 msgid "Are you sure you want to delete this set?" msgstr "Ziur zaude multzo hau ezabatu nahi duzula?" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:2071 ../src/gui/app1/encoder.cs:3025 msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted." msgstr "" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:2308 msgid "Export set in CSV format" msgstr "Esportatu multzoa CSV formatuan" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:2342 msgid "Export repetition in CSV format" msgstr "Esportatu errepikapena CSV formatuan" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:2556 ../src/gui/app1/encoder.cs:2873 #: ../src/gui/app1/session/backup.cs:284 ../src/gui/app1/session/export.cs:118 msgid "Are you sure you want to overwrite: " msgstr "Ziur zaude honakoa gainidatzi nahi duzula: " #: ../src/gui/app1/encoder.cs:2751 #, csharp-format msgid "Cannot save file {0}" msgstr "Ezin da {0} fitxategia gorde" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:2752 msgid "Possible causes:" msgstr "Balizko zergatiak:" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:2753 msgid "The disk may be full." msgstr "Diskoa beteta egon daiteke." #: ../src/gui/app1/encoder.cs:2754 msgid "The file may already be open in another application." msgstr "Fitxategia beste aplikazio batekin irekia egon daiteke." #: ../src/gui/app1/encoder.cs:2757 ../src/gui/app1/encoder.cs:2924 #: ../src/gui/app1/encoder.cs:5240 ../src/gui/app1/encoder.cs:5264 #: ../src/gui/app1/encoder.cs:5352 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3389 #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3423 ../src/gui/app1/runEncoderAnalyze.cs:263 #: ../src/gui/app1/runEncoderAnalyze.cs:313 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:3191 #: ../src/gui/modes/encoderConfiguration.cs:869 ../src/gui/modes/sprint.cs:171 #: ../src/gui/modes/sprint.cs:211 ../src/gui/person/addModify.cs:411 #, csharp-format msgid "Cannot save file {0} " msgstr "Ezin da {0} fitxategia gorde " #: ../src/gui/app1/encoder.cs:2828 msgid "Export data and graphs" msgstr "Esportatu datuak eta grafikoak" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:3042 msgid "Set deleted" msgstr "Multzoa ezabatu da" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:3215 #: ../src/gui/app1/treeviews/encoderCaptureCurrentSet.cs:191 #: ../src/gui/executeAuto.cs:470 msgid "Saved" msgstr "Gordeta" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:3390 msgid "Set saved" msgstr "Multzoa gorde da" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:3409 msgid "Sorry, video cannot be stored." msgstr "Bideoa ezin da gorde" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:3421 msgid "Set updated" msgstr "Multzoa eguneratu da" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:3441 msgid "Sorry, no repetitions selected." msgstr "Ez da errepikapenik hautatu." #. cannot do 1RM Any exercise without the "speed at 1RM" exercise parameter #: ../src/gui/app1/encoder.cs:3454 ../src/gui/app1/encoder.cs:3482 #: ../src/gui/app1/encoder.cs:3507 ../src/gui/app1/encoder.cs:3550 #: ../src/gui/app1/encoder.cs:4797 msgid "1RM Any exercise" msgstr "" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:3456 ../src/gui/app1/encoder.cs:3552 #: ../src/gui/app1/encoder.cs:4797 msgid "1RM Bench Press" msgstr "" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:3458 ../src/gui/app1/encoder.cs:3554 #: ../src/gui/app1/encoder.cs:4798 msgid "1RM Squat" msgstr "" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:3475 msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises." msgstr "" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:3476 msgid "Please select repetitions of only one exercise type." msgstr "" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:3491 #, csharp-format msgid "" "Sorry, parameter: 'speed at 1RM' on exercise: '{0}' cannot be 0 for this " "analysis." msgstr "" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:3493 msgid "Please edit exercise parameters on capture tab." msgstr "" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:3510 msgid "Sorry, cannot calculate this 1RM test on one set." msgstr "" #. will not be translated #: ../src/gui/app1/encoder.cs:3528 ../src/gui/app1/encoder.cs:5010 msgid "(Speed,Power) - Load" msgstr "(Abiadura, Potentzia) - Karga" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:3531 ../src/gui/app1/encoder.cs:3558 #: ../src/gui/app1/encoder.cs:3579 msgid "Sorry, this graph is not supported yet." msgstr "Grafiko hori ez da onartzen oraindik." #: ../src/gui/app1/encoder.cs:3846 #: ../src/gui/modes/encoderSelectRepetitions.cs:177 msgid "All weights" msgstr "Pisu guztiak" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:4647 msgid "About Neuromuscular Profile" msgstr "Profil neuromuskularrari buruz" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:4648 msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)" msgstr "" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:4649 msgid "Explode = Average relative concentric RFD" msgstr "" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:4650 msgid "Drive = Average relative concentric Impulse" msgstr "" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:4651 msgid "" "General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile " "(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport " "specificity, muscular chains, etc.)." msgstr "" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:4652 msgid "" "If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, " "prescribe exercises that emphasize its development." msgstr "" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:4653 msgid "" "If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other " "two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to " "flexibility and relaxation of over working muscles." msgstr "" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:4655 msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:" msgstr "" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:4657 msgid "" "Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or " "concentric)." msgstr "" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:4658 msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time." msgstr "" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:4660 msgid "" "Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum " "force." msgstr "" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:4661 msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time." msgstr "" #. TODO: translate #: ../src/gui/app1/encoder.cs:4664 msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion." msgstr "" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:4798 msgid "1RM Indirect" msgstr "1RM zeharkakoa" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:4978 ../src/gui/app1/encoder.cs:4981 msgid "All exercises" msgstr "Ariketa guztiak" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:5006 msgid "Power - Load" msgstr "Potentzia - Karga" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:5007 msgid "Speed - Load" msgstr "Abiadura - Karga" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:5008 msgid "Force - Load" msgstr "Indarra - Karga" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:5011 msgid "(Force,Power) - Speed" msgstr "(Indarra, potentzia) - Abiadura" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:5012 msgid "Load - Speed" msgstr "Karga - Abiadrua" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:5013 msgid "Power - Speed" msgstr "Potentzia - Abiadura" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:5023 msgid "Power - Date" msgstr "Potentzia - Data" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:5024 msgid "Speed - Date" msgstr "Abiadura - Data" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:5025 msgid "Force - Date" msgstr "Indarra - Data" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:5379 msgid "Operation cancelled." msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da." #: ../src/gui/app1/encoder.cs:5433 #, csharp-format msgid "Saved 1RM: {0} Kg." msgstr "" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:5570 msgid "This exercise has been used on gravitatory and inertial sets." msgstr "" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:5582 msgid "This exercise has been used on inertial sets." msgstr "" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:5594 msgid "This exercise has been used on gravitatory sets." msgstr "" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:5700 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:2736 #: ../src/gui/modes/forceSensorExercise.cs:792 msgid "Error: Missing name of exercise." msgstr "Errorea: Ariketaren izena falta da." #. if we add, check that this name does not exists #: ../src/gui/app1/encoder.cs:5706 ../src/gui/app1/encoder.cs:5721 #: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:2742 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:2752 #: ../src/gui/modes/forceSensorExercise.cs:799 #: ../src/gui/modes/forceSensorExercise.cs:809 #, csharp-format msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists." msgstr "Errorea: Badago '{0}' izena duen ariketa bat." #: ../src/gui/app1/encoder.cs:5800 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3800 #: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:2818 msgid "Exercise name:" msgstr "Ariketaren izena:" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:5810 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3810 #: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:2828 msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted until these tests are deleted:" msgstr "Ariketa hori ezin da ezabatu honako probak ezabatu arte:" #: ../src/gui/app1/encoder.cs:5836 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3835 #: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:2850 msgid "Exercise deleted." msgstr "Ariketa ezabatu da." #. forceSensorOtherMessage = string.Format("Please pull the band/tube to {0} cm from its length without tension. You have 10 seconds.", distanceCm); #: ../src/gui/app1/encoderThreads.cs:158 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1076 #: ../src/gui/modes/encoderConfiguration.cs:1099 msgid "Capturing" msgstr "Kapturatzen" #: ../src/gui/app1/encoderThreads.cs:215 ../src/gui/app1/encoderThreads.cs:305 msgid "Sorry, cannot start capture." msgstr "Barkatu ezin da kaptura hasi." #: ../src/gui/app1/encoderThreads.cs:255 msgid "Clusters" msgstr "Lukuak" #. to allow hslides and table #: ../src/gui/app1/encoderThreads.cs:395 ../src/gui/app1/encoderThreads.cs:805 #: ../src/gui/app1/session/backup.cs:407 msgid "Please, wait." msgstr "Itxaron." #: ../src/gui/app1/encoderThreads.cs:824 msgid "R tasks done" msgstr "" #: ../src/gui/app1/encoderThreads.cs:836 msgid "Repetitions processed" msgstr "Errepikapenak prozesatu dira" #: ../src/gui/app1/encoderThreads.cs:843 msgid "Starting process" msgstr "Prozesua abiarazten" #: ../src/gui/app1/encoderThreads.cs:847 msgid "Loading libraries" msgstr "Liburutegiak kargatzen" #: ../src/gui/app1/encoderThreads.cs:851 msgid "Starting R" msgstr "R kargatzen" #: ../src/gui/app1/encoderThreads.cs:1019 ../src/stats/main.cs:1513 msgid "Sorry. Error doing graph." msgstr "Errorea grafikoa sortzean." #: ../src/gui/app1/encoderThreads.cs:1020 ../src/stats/main.cs:1514 msgid "Maybe R is not installed." msgstr "Agian R ez dago instalatuta." #. signal is raised and managed in gui/encoder.cs #: ../src/gui/app1/encoderThreads.cs:1028 #: ../src/gui/app1/encoderThreads.cs:1029 #: ../src/gui/app1/encoderThreads.cs:1293 ../src/gui/discover.cs:507 #: ../src/gui/modes/encoderConfiguration.cs:1157 msgid "Cancelled" msgstr "Bertan behera utzita" #: ../src/gui/app1/encoderThreads.cs:1035 #: ../src/gui/app1/encoderThreads.cs:1036 #: ../src/gui/app1/encoderThreads.cs:1231 msgid "Finished" msgstr "Amaitua" #: ../src/gui/app1/encoderThreads.cs:1280 msgid "Set corrected. string was not fully extended at the beginning." msgstr "" #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:166 msgid "Force sensor is not detected!" msgstr "" #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:167 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:171 msgid "Plug cable and click on 'device' button." msgstr "" #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:169 #, fuzzy #| msgid "Inverted values" msgid "Incorrect captured value." msgstr "Alderantzizko balioak" #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:170 msgid "The sensor is incorrectly calibrated." msgstr "" #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:315 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:334 #, fuzzy #| msgid "Change device" msgid "Cleaning device …" msgstr "Aldatu gailua" #. if preferences butterworth changed, the graph will be updated #. need to also update the grid before the return #. forceSensorGridLegendColors (); #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:444 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2694 msgid "Need to configure fixture to know stiffness of this elastic exercise." msgstr "" #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:571 msgid "Legend:" msgstr "Legenda:" #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:572 msgid "Length without tension" msgstr "Tentsiorik gabeko luzera" #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:573 msgid "Minimum working distance" msgstr "Gutxieneko laneko distantzia" #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:574 msgid "Maximum working distance" msgstr "Gehieneko laneko distantzia" #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:784 msgid "Taring will start in …" msgstr "" #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:795 msgid "Taring …" msgstr "" #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:826 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:896 msgid "Checking …" msgstr "Egiaztatzen…" #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:853 msgid "Calibrating will start in …" msgstr "Kalibrazioa berehala hasiko da…" #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:864 msgid "Calibrating …" msgstr "Kalibratzen…" #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:919 msgid "Version of the firmware:" msgstr "Firmwarearen bertsioa:" #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:930 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:957 msgid "Checking version …" msgstr "Bertsioa egiaztatzen…" #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1006 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1029 #, fuzzy #| msgid "Calibrating will start in …" msgid "Capture will start in …" msgstr "Kalibrazioa berehala hasiko da…" #. 1 send tare command #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1058 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1201 msgid "Please, wait …" msgstr "Itxaron, mesedez…" #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1121 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1141 #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1723 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1754 msgid "Ending capture …" msgstr "Kaptura amaitzen…" #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1158 msgid "Checking transmission format …" msgstr "Transmizio-formatua egiaztatzen…" #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1199 msgid "The tare will soon begin" msgstr "" #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1357 msgid "Preparing capture …" msgstr "Kaptura prestatzen…" #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1450 msgid "Taring; …" msgstr "" #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1996 #, csharp-format msgid "Error. Force too big: {0} N" msgstr "Errorea. Indarra handiegia da: {0} N" #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1997 msgid "Bad calibration or too much force for this sensor." msgstr "Kalibrazio okerra edo indar gehiegi sentsore honetan." #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1998 msgid "Stopped." msgstr "Gelditu da." #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2177 msgid "Capture option" msgstr "Kaptura-aukera" #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2180 #, csharp-format msgid "Max AVG Force in {0} s" msgstr "" #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2233 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1218 msgid "Select set to compare" msgstr "Hautatu multzoa konparatzeko" #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2440 msgid "" "Loaded set used elastic bands removed from database or with changed values." msgstr "" #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2441 msgid "" "Stiffness calculation is correct but stiffness configuration window will not " "be able to match elastic bands and total stiffness." msgstr "" #. event_execute_label_message.Text = "Loaded: " + Util.GetLastPartOfPath(filechooser.Filename); #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2482 msgid "Loaded:" msgstr "Kargatua:" #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2847 msgid "Error doing graph." msgstr "Errorea grafikoa egitean." #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2848 msgid "Probably not sustained force." msgstr "Beharbada indarrari ez zaio eutsi." #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3447 msgid "If you want to calibrate, please tare first." msgstr "Kalibratu nahi baduzu, zehaztu tara lehenengo." #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3732 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3747 msgid "Isometric exercise" msgstr "Ariketa isometrikoa" #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3734 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3749 msgid "Elastic exercise" msgstr "Ariketa elastikoa" #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3799 msgid "Delete exercise" msgstr "Ezabatu ariketa" #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3864 msgid "Stiffness configuration" msgstr "Zurruntasun-konfigurazioa" #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3864 msgid "Configure attached elastic bands/tubes" msgstr "Konfiguratu erantsitako banda/hodi elastikoak" #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3876 msgid "Configure bands/tubes" msgstr "Konfiguratu bandak/hodiak" #: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3879 msgid "Stiffness:" msgstr "Zurruntasuna:" #: ../src/gui/app1/graphs/jumpsAsymmetry.cs:185 msgid "higher" msgstr "altuagoa" #: ../src/gui/app1/graphs/jumpsAsymmetry.cs:186 msgid "lower" msgstr "baxuagoa" #: ../src/gui/app1/graphs/jumpsAsymmetry.cs:187 msgid "Find daily higher of jumps:" msgstr "" #: ../src/gui/app1/graphs/jumpsProfile.cs:129 msgid "" "Need at least one SJl jump with 100% body weight or two SJl jumps with " "different weights." msgstr "" #: ../src/gui/app1/run.cs:434 ../src/gui/app1/run.cs:449 msgid "Lap distance (between barriers)" msgstr "Itzuli-distantzia (hesien artean)" #: ../src/gui/app1/run.cs:435 ../src/gui/app1/run.cs:450 msgid "Distance in meters" msgstr "Distantzia metrotan" #: ../src/gui/app1/run.cs:439 msgid "Vertical distance between stairs third and nine." msgstr "" #: ../src/gui/app1/run.cs:440 msgid "Distance in millimeters" msgstr "Distantzia milimetrotan" #: ../src/gui/app1/run.cs:460 msgid "Track distance" msgstr "" #: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:363 ../src/gui/modes/sprint.cs:92 msgid "Error, weight of the person cannot be 0" msgstr "" #: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:2624 msgid "" "In a sprint exercise, maximum acceleration is performed at the beginning and " "maximum sustained speed at a later time." msgstr "" #: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:2631 msgid "Default angle of this exercise." msgstr "Ariketa honen angelu lehenetsia." #: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:2632 msgid "90 means go vertically up." msgstr "" #: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:2633 msgid "-90 means go vertically down." msgstr "" #: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:2634 #, csharp-format msgid "Possible range goes from {0} to {1}." msgstr "" #: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:3113 msgid "Accel" msgstr "Azel." #: ../src/gui/app1/session/addEdit.cs:604 ../src/gui/person/addModify.cs:863 msgid "Select session date" msgstr "Hautatu saioaren data" #: ../src/gui/app1/session/addEdit.cs:617 ../src/gui/person/addModify.cs:1009 msgid "Add sport" msgstr "Gehitu kirola" #: ../src/gui/app1/session/addEdit.cs:618 ../src/gui/person/addModify.cs:1010 msgid "Add new sport to database" msgstr "Gehitu beste kirol bat datu-basean" #: ../src/gui/app1/session/addEdit.cs:633 ../src/gui/person/addModify.cs:1025 #, csharp-format msgid "Sorry, this sport '{0}' already exists in database" msgstr "" #: ../src/gui/app1/session/addEdit.cs:673 #: ../src/gui/app1/session/addEdit.cs:681 #, csharp-format msgid "Session: '{0}' exists. Please, use another name" msgstr "" #: ../src/gui/app1/session/backup.cs:97 #, csharp-format msgid "Estimated size: {0} MB (uncompressed)." msgstr "" #: ../src/gui/app1/session/backup.cs:161 msgid "You will be prompted for a backup the next time you start Chronojump." msgstr "" #: ../src/gui/app1/session/backup.cs:163 #, csharp-format msgid "You will be prompted for a backup in {0} days." msgstr "" #: ../src/gui/app1/session/backup.cs:170 msgid "" "You will no longer be bothered with scheduled backups, but you can continue " "backing up by clicking on" msgstr "" #: ../src/gui/app1/session/backup.cs:236 msgid "Copy database to:" msgstr "" #: ../src/gui/app1/session/backup.cs:348 msgid "Compressing …" msgstr "Konprimatzen…" #: ../src/gui/app1/session/backup.cs:350 #, csharp-format msgid "Please, wait approximately 1 minute." msgid_plural "Please, wait approximately {0} minutes." msgstr[0] "Itxaron minutu 1 gutxi gorabehera." msgstr[1] "Itxaron {0} minutu gorabehera." #: ../src/gui/app1/session/backup.cs:382 #, csharp-format msgid "Copied in {0} ms." msgstr "" #: ../src/gui/app1/session/backup.cs:385 #, csharp-format msgid "Compressed in {0} s." msgstr "" #: ../src/gui/app1/session/backup.cs:388 msgid "Failed at compress." msgstr "Huts egin du konpresioak." #: ../src/gui/app1/session/backup.cs:390 msgid "Copy failed, maybe the disk is full." msgstr "Kopiak huts egin du, agian diskoa beteta dago." #: ../src/gui/app1/session/export.cs:79 msgid "Export session to:" msgstr "Esportatu saioa hona:" #: ../src/gui/app1/session/export.cs:193 #, csharp-format msgid "Exported in {0} s" msgstr "" #: ../src/gui/app1/session/export.cs:256 msgid "Copying files" msgstr "Fitxategiak kopiatzen" #. app1s_label_import.Text = "" + Catalog.GetString ("Import session") + ""; #. app1s_label_import.UseMarkup = true; #: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:125 msgid "Import session" msgstr "Inportatu saioa" #: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:289 #: ../src/gui/session/selectStats.cs:83 msgid "Number" msgstr "Zenbakia" #: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:323 msgid "Jumps reactive" msgstr "" #: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:327 msgid "Races interval" msgstr "" #: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:329 msgid "Multi-stage tests" msgstr "" #. TODO: try it with Gtk.FileChooserWidget, then we do not need to pass app1 (parent) #: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:431 msgid "Choose Chronojump database to import from" msgstr "" #: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:479 #: ../src/gui/modes/encoderConfiguration.cs:823 #: ../src/gui/person/addMultiple.cs:612 ../src/gui/preferences.cs:3804 msgid "Error importing data." msgstr "Errorea datuak inportatzean." #: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:1181 msgid "Open another database" msgstr "Ireki beste datu-base bat" #: ../src/gui/app1/session/main.cs:356 msgid "No data. Please, perform tests." msgstr "" #: ../src/gui/app1/session/tagSessionSelect.cs:150 msgid "Create new tag" msgstr "Sortu etiketa berria" #: ../src/gui/app1/session/tagSessionSelect.cs:151 msgid "Create" msgstr "Sortu" #: ../src/gui/app1/session/tagSessionSelect.cs:154 msgid "Select tags for this session" msgstr "Hautatu saio honetako etiketak" #: ../src/gui/app1/session/tagSessionSelect.cs:156 msgid "Select tags for session: " msgstr "Hautatu saio honetako etiketak: " #: ../src/gui/app1/session/tagSessionSelect.cs:160 msgid "Change name" msgstr "Aldatu izena" #: ../src/gui/app1/session/tagSessionSelect.cs:309 msgid "Are you sure you want to delete this tag?" msgstr "Ziur zaude etiketa hau ezabatu nahi duzula?" #: ../src/gui/app1/treeviews/encoderAnalyze.cs:53 msgid "Series" msgstr "Serieak" #: ../src/gui/app1/treeviews/encoderAnalyze.cs:57 msgid "Total weight" msgstr "Pisu osoa" #: ../src/gui/app1/treeviews/encoderAnalyze.cs:68 #: ../src/gui/app1/treeviews/encoderCaptureCurrentSet.cs:74 msgid "Duration" msgstr "Iraupena" #: ../src/gui/app1/treeviews/encoderCaptureCurrentSet.cs:72 msgid "n" msgstr "n" #: ../src/gui/app1/treeviews/persons.cs:48 msgid "Show all tests of" msgstr "" #: ../src/gui/app1/treeviews/persons.cs:55 #, csharp-format msgid "Delete {0} from this session" msgstr "Ezabatu {0} saio honetatik" #: ../src/gui/app1/treeviews/resultsSession.cs:301 #: ../src/gui/modes/encoderConfiguration.cs:979 #: ../src/gui/modes/forceSensorElasticBands.cs:288 msgid "Edit selected" msgstr "Editatu hautatu" #: ../src/gui/app1/treeviews/resultsSession.cs:315 #: ../src/gui/executeAuto.cs:255 msgid "Delete selected" msgstr "Ezabatu hautapena" #: ../src/gui/app1/treeviews/sprint.cs:47 msgid "Distances" msgstr "Distantziak" #: ../src/gui/app1/treeviews/sprint.cs:48 msgid "Split times" msgstr "" #: ../src/gui/app1/treeviews/sprint.cs:49 ../src/treeview/wilight.cs:30 msgid "Total time" msgstr "Denbora osoa" #: ../src/gui/chronopic.cs:133 msgid "Please, touch the platform or click Chronopic TEST button." msgstr "" #: ../src/gui/chronopic.cs:136 msgid "Please, cut photocell barrier or click Chronopic TEST button." msgstr "" #: ../src/gui/chronopic.cs:155 ../src/gui/chronopic.cs:176 msgid "Applied" msgstr "" #: ../src/gui/chronopic.cs:158 msgid "Connected to Chronopic" msgstr "" #: ../src/gui/chronopic.cs:178 msgid "Failed" msgstr "Huts egin du" #: ../src/gui/chronopicRegister.cs:178 msgid "Chronojump devices" msgstr "Chronojump gailuak" #: ../src/gui/chronopicRegister.cs:349 #, csharp-format msgid "Found 1 device." msgid_plural "Found {0} devices." msgstr[0] "Gailu 1 aurkitu da." msgstr[1] "{0} gailu aurkitu dira." #: ../src/gui/chronopicRegister.cs:358 #, csharp-format msgid "One device is not configured. Please, configure it clicking the arrows." msgid_plural "" "{0} devices are not configured. Please, configure them clicking the arrows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gui/chronopicRegister.cs:366 msgid "Connect and reopen device window." msgstr "Konektatu eta ireki berriro gailuaren leihoa." #: ../src/gui/chronopic_test.cs:136 msgid "Remove the RCA cable. Then, check LED D1." msgstr "" #: ../src/gui/chronopic_test.cs:137 ../src/gui/chronopic_test.cs:158 msgid "Is the green LED D1 on?" msgstr "" #: ../src/gui/chronopic_test.cs:143 msgid "Press test button." msgstr "" #: ../src/gui/chronopic_test.cs:144 msgid "When test button is pressed, is the green LED D1 off?" msgstr "" #: ../src/gui/chronopic_test.cs:149 #, fuzzy #| msgid "Connect encoder" msgid "Connect RCA cable." msgstr "Konektatu kodetzailea" #: ../src/gui/chronopic_test.cs:150 msgid "Touch the tip and teeth of RCA with a metallic object (like a key)." msgstr "" #: ../src/gui/chronopic_test.cs:151 ../src/gui/chronopic_test.cs:164 msgid "Is the green LED D1 off?" msgstr "" #: ../src/gui/chronopic_test.cs:156 msgid "Connect Chronopic with the platform using the RCA." msgstr "" #: ../src/gui/chronopic_test.cs:157 #, fuzzy #| msgid "Rebound can also start inside platform." msgid "Do not stand on the platform." msgstr "Erorketaren ondoko jauzia ere plataformaren barruan hasi daiteke." #: ../src/gui/chronopic_test.cs:163 #, fuzzy #| msgid "Hands on their waist." msgid "Stand on the platform." msgstr "Eskuak gerrian." #: ../src/gui/confirm.cs:53 ../src/gui/confirm.cs:140 msgid "Confirm" msgstr "Berretsi" #: ../src/gui/convertWeight.cs:115 msgid "or" msgstr "edo" #: ../src/gui/convertWeight.cs:135 msgid "Old weight" msgstr "Pisu zaharra" #: ../src/gui/convertWeight.cs:147 msgid "" "New weight\n" "option 1" msgstr "" "Pisu berria\n" "1. aukera" #: ../src/gui/convertWeight.cs:159 msgid "" "New weight\n" "option 2" msgstr "" "Pisu berria\n" "2. aukera" #: ../src/gui/dialogThreshold.cs:89 msgid "Threshold for jumps" msgstr "Jauzietarako atalasea" #: ../src/gui/dialogThreshold.cs:94 msgid "Threshold for runs" msgstr "" #: ../src/gui/dialogThreshold.cs:99 msgid "Threshold for other tests" msgstr "Beste probetarako atalasea" #: ../src/gui/dialogThreshold.cs:117 msgid "Spurious signals are common on electronics." msgstr "" #: ../src/gui/dialogThreshold.cs:118 msgid "" "Threshold refers to the minimum value measurable and is the common way to " "clean this spurious signals." msgstr "" #: ../src/gui/dialogThreshold.cs:119 msgid "Threshold should be a value lower than expected values." msgstr "" #: ../src/gui/dialogThreshold.cs:121 msgid "" "On database three different thresholds are stored: jumps, races and other " "tests." msgstr "" #: ../src/gui/dialogThreshold.cs:122 msgid "If you change these values they will be stored once test is executed." msgstr "" #: ../src/gui/dialogThreshold.cs:124 msgid "" "Usually threshold values should not be changed but this option is useful for " "special cases." msgstr "" #: ../src/gui/dialogThreshold.cs:128 ../src/gui/dialogThreshold.cs:141 msgid "Default value: 50 ms." msgstr "" #: ../src/gui/dialogThreshold.cs:129 msgid "" "On jumps with contact platforms a value of 50 ms (3 cm jump approximately) " "is enough to solve electronical problems." msgstr "" #: ../src/gui/dialogThreshold.cs:130 msgid "" "You may change this value if you have a jumper that loses pressure with the " "platform while going down previous to a CMJ or ABK jump." msgstr "" #: ../src/gui/dialogThreshold.cs:131 msgid "" "This jumper should change his technique, but if it's difficult, a solution " "is to increase threshold." msgstr "" #: ../src/gui/dialogThreshold.cs:135 msgid "Default value: 10 ms." msgstr "Balio lehenetsia: 10 ms." #: ../src/gui/dialogThreshold.cs:136 msgid "On races with photocells a value of 10 ms is the default value." msgstr "" #: ../src/gui/dialogThreshold.cs:137 msgid "" "As Chronojump manages double contacts on photocells, changing threshold " "value is not very common." msgstr "" #: ../src/gui/dialogThreshold.cs:142 msgid "Depending on the test, user could change values." msgstr "" #: ../src/gui/discover.cs:114 ../src/gui/discover.cs:399 #, fuzzy #| msgid "Advanced" msgid "Hide advanced" msgstr "Aurreratua" #: ../src/gui/discover.cs:157 msgid "Device not found." msgstr "Ez da gailua aurkitu." #: ../src/gui/discover.cs:223 #, fuzzy #| msgid "Direction" msgid "Action" msgstr "Norabidea" #: ../src/gui/discover.cs:245 ../src/gui/discover.cs:248 #: ../src/gui/discover.cs:321 ../src/gui/discover.cs:480 msgid "NC" msgstr "EB" #: ../src/gui/discover.cs:449 msgid "Cancelling" msgstr "Uzten" #: ../src/gui/discover.cs:490 #, fuzzy #| msgid "Cannot connect with server!" msgid "Cannot connect to ports:" msgstr "Ezin da zerbitzariarekin konektatu." #: ../src/gui/edit_event/event.cs:421 msgid "Video available here:" msgstr "Bideoa eskuragarri hemen:" #: ../src/gui/edit_event/event.cs:426 #, csharp-format msgid "Edit {0}" msgstr "Editatu {0}" #: ../src/gui/edit_event/event.cs:430 #, csharp-format msgid "Use this window to edit a {0}." msgstr "" #: ../src/gui/edit_event/event.cs:432 #, csharp-format msgid "" "\n" "(decimal separator: '{0}')" msgstr "" #: ../src/gui/edit_event/jump.cs:485 msgid "reactive jump" msgstr "jauzi erreaktiboa" #: ../src/gui/edit_event/run.cs:55 msgid "race" msgstr "" #: ../src/gui/edit_event/run.cs:277 msgid "intervallic race" msgstr "" #: ../src/gui/edit_event/run.cs:562 msgid "Total Time" msgstr "" #: ../src/gui/evaluator.cs:348 msgid "Select of Birth" msgstr "Jaiotzearen hautapena" #: ../src/gui/executeAuto.cs:208 msgid "Mode" msgstr "Modua" #: ../src/gui/executeAuto.cs:473 #, csharp-format msgid "Sorry, this sequence '{0}' already exists in database" msgstr "" #: ../src/gui/executeAuto.cs:519 msgid "Serie" msgstr "Seriea" #: ../src/gui/feedback.cs:316 ../src/runType.cs:162 msgid "Protocol" msgstr "Protokoloa" #: ../src/gui/feedback.cs:878 ../src/gui/preferences.cs:3419 msgid "Sound working" msgstr "Soinuak funtzionatzen du" #: ../src/gui/feedback.cs:880 ../src/gui/preferences.cs:3421 msgid "Sound not working" msgstr "Soinuak ez du funtzionatzen" #: ../src/gui/feedback.cs:885 msgid "You need to activate sounds in preferences / multimedia." msgstr "Soinuak hobespenetan / multimedian aktibatu behar dira." #: ../src/gui/feedback.cs:1245 msgid "" "Use clusters in order to group repetitions inside a set separated by rest " "time." msgstr "" #: ../src/gui/feedback.cs:1247 msgid "" "Set will end when user press Finish or Cancel or when there's no change in " "the encoder during this time:\n" "1.5 * Rest between clusters" msgstr "" #: ../src/gui/feedback.cs:1477 msgid "Load file" msgstr "Kargatu fitxategia" #: ../src/gui/feedback.cs:1503 ../src/gui/person/recuperate.cs:303 #: ../src/gui/person/recuperate.cs:694 msgid "Loaded" msgstr "Kargatuta" #: ../src/gui/feedback.cs:1505 msgid "Error. File not compatible." msgstr "Errorea. Fitxategia ez da bateragarria." #. put none in combo #: ../src/gui/genericWindow.cs:528 ../src/gui/genericWindow.cs:595 #: ../src/gui/person/recuperate.cs:366 ../src/gui/person/recuperate.cs:516 #: ../src/gui/stats.cs:219 ../src/gui/stats.cs:1001 ../src/stats/main.cs:246 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../src/gui/genericWindow.cs:529 ../src/gui/genericWindow.cs:586 #: ../src/gui/stats.cs:220 ../src/stats/main.cs:251 msgid "Invert" msgstr "Alderantzikatu" #: ../src/gui/modes/encoderConfiguration.cs:224 msgid "Select encoder configuration" msgstr "" #: ../src/gui/modes/encoderConfiguration.cs:587 msgid "" "Calculation of dynamic variables like power in conical machines is not very " "accurate because current method is not using the variation of the cone " "diameter as a variable." msgstr "" #: ../src/gui/modes/encoderConfiguration.cs:588 msgid "" "Future versions will include a better way to calculate this. Sorry for the " "inconvenience." msgstr "" #: ../src/gui/modes/encoderConfiguration.cs:778 msgid "Select file to import" msgstr "Hautatu fitxategia inportatzeko" #: ../src/gui/modes/encoderConfiguration.cs:798 msgid "Chronojump is currently in gravitory mode." msgstr "Chronojump grabitazio-moduan dago orain." #: ../src/gui/modes/encoderConfiguration.cs:799 msgid "Selected configuration is inertial." msgstr "Hautatutako konfigurazioa inertziala da." #: ../src/gui/modes/encoderConfiguration.cs:800 msgid "If you still want to import it, change to inertial mode." msgstr "Hura inportatu nahi bauduz, aldatu modu inertzialera." #: ../src/gui/modes/encoderConfiguration.cs:803 msgid "Chronojump is currently in inertial mode." msgstr "Chronojump modu inertzialean dago orain." #: ../src/gui/modes/encoderConfiguration.cs:804 msgid "Selected configuration is gravitatory." msgstr "Hautatutako konfigurazioa grabitaziozkoa da orain." #: ../src/gui/modes/encoderConfiguration.cs:805 msgid "If you still want to import it, change to gravitatory mode." msgstr "Hura inportatu nahi bauduz, aldatu grabitazio-modura." #. add more suffixes until name is unique #. #. * if name has changed, then check if newname already exists on database #. * if exists add _copy recursively #. #. to be entered as null and not repeat the uniqueID #. add a suffix #. add more suffixes until name is unique #: ../src/gui/modes/encoderConfiguration.cs:810 #: ../src/gui/modes/encoderConfiguration.cs:926 #: ../src/gui/modes/encoderConfiguration.cs:1015 #: ../src/gui/modes/encoderConfiguration.cs:1017 msgid "copy" msgstr "kopiatu" #: ../src/gui/modes/encoderConfiguration.cs:834 msgid "Export to file" msgstr "Esportatu fitxategira" #: ../src/gui/modes/encoderConfiguration.cs:1040 msgid "Sorry, cannot delete all rows." msgstr "Ezin dira errenkada guztiak ezabatu" #: ../src/gui/modes/encoderConfiguration.cs:1119 #, csharp-format msgid "Max time: {0} s." msgstr "" #: ../src/gui/modes/encoderConfiguration.cs:1120 #, csharp-format msgid "Ends at inactivity during {0} s." msgstr "" #: ../src/gui/modes/encoderSelectRepetitions.cs:225 msgid "Mean Power" msgstr "Batez besteko potentzia" #: ../src/gui/modes/encoderSelectRepetitions.cs:226 msgid "Mean Speed" msgstr "Batez besteko abiadura" #: ../src/gui/modes/encoderSelectRepetitions.cs:227 msgid "Mean Force" msgstr "Batez besteko indarra" #. don't show now #: ../src/gui/modes/encoderSelectRepetitions.cs:263 #, csharp-format msgid "Saved repetitions of athlete {0} on this session." msgstr "" #: ../src/gui/modes/encoderSelectRepetitions.cs:265 msgid "Activate the repetitions you want to use clicking on first column." msgstr "" #: ../src/gui/modes/encoderSelectRepetitions.cs:351 msgid "Are you sure you want to delete this repetition?" msgstr "Ziur zaude errepikapen hau ezabatu nahi duzula?" #. checkboxes #: ../src/gui/modes/encoderSelectRepetitions.cs:440 #: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:237 msgid "Session name" msgstr "Saioaren izena" #. don't show now //TODO: change message #: ../src/gui/modes/encoderSelectRepetitions.cs:463 msgid "Compare repetitions between the following sessions" msgstr "Konparatu hurrengo saioen arteko errepikapenak" #: ../src/gui/modes/encoderSelectRepetitions.cs:633 msgid "Persons compare" msgstr "Pertsonen konparazioa" #. don't show now #: ../src/gui/modes/encoderSelectRepetitions.cs:634 msgid "Select persons to compare" msgstr "Hautatu konparatuko diren pertsonak" #: ../src/gui/modes/event.cs:160 msgid "There are tests of that type on database on sessions:" msgstr "" #: ../src/gui/modes/event.cs:162 msgid "please first edit or delete them." msgstr "" #: ../src/gui/modes/event.cs:165 msgid "Are you sure you want to delete this test type?" msgstr "Ziur zaude proba mota hau ezabatu nahi duzula?" #: ../src/gui/modes/forceSensorElasticBands.cs:222 msgid "Color" msgstr "Kolorea" #: ../src/gui/modes/forceSensorExercise.cs:409 msgid "" "In some cases the force registered by the Force Sensor is not directly the " "force that the person is exerting." msgstr "" #: ../src/gui/modes/forceSensorExercise.cs:411 msgid "How the force is transmitted to the sensor" msgstr "Indarra nola transmititzen zaion sentsoreari" #: ../src/gui/modes/forceSensorExercise.cs:413 msgid "" "Depending on the exercise and configuration of the test, the total mass " "(mass of the person and the extra load) can affect the sensor measuring. " "Select how to manage this effect." msgstr "" #: ../src/gui/modes/forceSensorExercise.cs:420 msgid "" "In current exercise configuration, it is necessary to enter the angle in " "which the sensor is measuring." msgstr "" #: ../src/gui/modes/forceSensorExercise.cs:422 msgid "" "In current exercise configuration, angle is merely descriptive (not used in " "calculations)." msgstr "" #: ../src/gui/modes/forceSensorExercise.cs:432 msgid "" "When you are interested only in the force transmitted to the force sensor. " "This option do NOT take into account the effect of the weight or the " "acceleration of a mass." msgstr "" #: ../src/gui/modes/forceSensorExercise.cs:434 msgid "When you want the resultant of all the forces exerted by the person." msgstr "" #: ../src/gui/modes/forceSensorExercise.cs:435 msgid "" "Chronojump needs to know the involved mass (usually person's mass) and the " "angle." msgstr "" #: ../src/gui/modes/forceSensorExercise.cs:436 msgid "" "This option allows to take into account the effect of the weight or the " "acceleration of a mass." msgstr "" #: ../src/gui/modes/forceSensorExercise.cs:437 msgid "" "Projection of exerted force is calculated as the sum of forces projected in " "the direction defined by the exercise." msgstr "" #: ../src/gui/modes/forceSensorExercise.cs:439 msgid "" "If, exerting a force, some element is significantly elongated it means that " "you are using elastic elements. Knowing the characteristics of the elastic " "elements allows to calculate positions, velocities and accelerations during " "the exercise" msgstr "" #: ../src/gui/modes/forceSensorExercise.cs:441 msgid "" "If exerting a force there's no significant elongation you are using not " "elastic elements." msgstr "" #: ../src/gui/modes/forceSensorExercise.cs:443 msgid "" "When the mass doesn't affect the sensor data but it must be added to it." msgstr "" #: ../src/gui/modes/forceSensorExercise.cs:445 msgid "" "In some cases the weight of the mass is supported by the sensor but it is " "not a force that the subject is exerting. In this case, the sensor will be " "tared before starting the test." msgstr "" #: ../src/gui/modes/forceSensorExercise.cs:447 msgid "" "In some cases the weight is transmitted to the sensor and it is also " "supported by the measured limb. If the effect of the mass is not " "significant, use this option also." msgstr "" #: ../src/gui/modes/forceSensorExercise.cs:448 msgid "This configuration is the same as raw data." msgstr "" #: ../src/gui/modes/forceSensorExercise.cs:450 msgid "" "If user changes values on preferences, these values will automatically " "change." msgstr "" #: ../src/gui/modes/forceSensorExercise.cs:452 msgid "These values will be used to detect repetitions." msgstr "" #: ../src/gui/modes/forceSensorExercise.cs:454 msgid "" "Detected repetitions will show only the phase in which the force increases " "or also where decreases." msgstr "" #. if(o == Options.OTHER) #: ../src/gui/modes/forceSensorExercise.cs:456 msgid "0 means horizontally" msgstr "" #: ../src/gui/modes/forceSensorExercise.cs:457 msgid "90 means vertically with the person above the sensor" msgstr "" #: ../src/gui/modes/forceSensorExercise.cs:458 msgid "-90 means vertically with the person below the sensor" msgstr "" #: ../src/gui/modes/forceSensorExercise.cs:469 msgid "Isometric Leg Extension." msgstr "" #. if (chronojumpMode == Constants.Modes.FORCESENSORELASTIC) #: ../src/gui/modes/forceSensorExercise.cs:471 msgid "" "Upper limb movements against a rubber if the displaced mass is considered " "insignificant." msgstr "" #: ../src/gui/modes/forceSensorExercise.cs:473 msgid "Vertical:" msgstr "Bertikala:" #: ../src/gui/modes/forceSensorExercise.cs:473 msgid "Squat with the force sensor fixed between the floor and the body." msgstr "" #: ../src/gui/modes/forceSensorExercise.cs:474 msgid "Horizontal:" msgstr "Horizontala:" #: ../src/gui/modes/forceSensorExercise.cs:474 msgid "Movements where a significant mass is accelerated." msgstr "" #: ../src/gui/modes/forceSensorExercise.cs:475 msgid "Diagonal movement:" msgstr "Zeharkako mugimendua:" #: ../src/gui/modes/forceSensorExercise.cs:475 msgid "Lateral squat." msgstr "" #: ../src/gui/modes/forceSensorExercise.cs:477 msgid "Rubber bands, springs, flexible material …" msgstr "" #: ../src/gui/modes/forceSensorExercise.cs:479 #: ../src/gui/modes/forceSensorExercise.cs:481 msgid "" "In an isometric squat with the force sensor fixed between the floor and the " "body, increasing the mass don't affect the measure of the sensor because the " "weight is supported by the lower limbs, not the sensor." msgstr "" #: ../src/gui/modes/forceSensorExercise.cs:483 msgid "" "Hamstring test where the heel of the person is suspended in a cinch attached " "to the sensor. The weight of the leg is affecting the measure of the force " "transmitted to the sensor but this is not a force exerted by the subject." msgstr "" #: ../src/gui/modes/forceSensorExercise.cs:485 msgid "" "Nordic hamstring. In a Nordic hamstring with the sensor attached to the " "ankle, the weight affects the values of the sensor but this weight is " "supported by the hamstrings we are measuring." msgstr "" #: ../src/gui/modes/forceSensorExercise.cs:486 msgid "" "Pulling on a TRX. Pulling from a TRX implies overcome the body weight. This " "body weight is also measured by the sensor." msgstr "" #: ../src/gui/modes/forceSensorExercise.cs:508 msgid "Not Elastic" msgstr "Ez elastikoa" #: ../src/gui/modes/forceSensorExercise.cs:510 msgid "Add mass" msgstr "Gehitu masa" #: ../src/gui/modes/forceSensorExercise.cs:512 msgid "Subtract mass" msgstr "Kendu masa" #: ../src/gui/modes/forceSensorExercise.cs:514 msgid "Mass is included" msgstr "Masa sartuta dago" #: ../src/gui/modes/forceSensorExercise.cs:516 msgid "Repetitions according to preferences" msgstr "Hobespenen araberako errepikapenak" #: ../src/gui/modes/forceSensorExercise.cs:518 msgid "Repetitions using custom values" msgstr "Errepikapenak balio pertsonalizatuak erabiliz" #. if(o == Options.OTHER) #: ../src/gui/modes/forceSensorExercise.cs:522 msgid "Angle explanation" msgstr "" #: ../src/gui/modes/forceSensorExercise.cs:525 msgid "Examples of:" msgstr "" #. this.pDN = pDN; #: ../src/gui/modes/jump.cs:75 msgid "Repair reactive jump" msgstr "Konpondu jauzi erreaktiboa" #: ../src/gui/modes/jump.cs:121 #, csharp-format msgid "JumpType: {0}." msgstr "Jauzi mota: {0}." #: ../src/gui/modes/jump.cs:126 msgid "" "\n" "This jump type starts inside, the first time should be a flight time." msgstr "" #: ../src/gui/modes/jump.cs:135 #, csharp-format msgid "This jump type is fixed to one jump." msgid_plural "This jump type is fixed to {0} jumps." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gui/modes/jump.cs:139 ../src/gui/modes/jump.cs:148 #: ../src/gui/modes/run.cs:132 msgid "You cannot add more." msgstr "Ezin da gehiago gehitu." #: ../src/gui/modes/jump.cs:144 #, csharp-format msgid "This jump type is fixed to one second." msgid_plural "This jump type is fixed to {0} seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gui/modes/jump.cs:159 ../src/gui/modes/run.cs:152 #: ../src/stats/rjEvolution.cs:70 ../src/stats/runIntervallic.cs:68 msgid "Count" msgstr "Kopurua" #: ../src/gui/modes/jump.cs:482 ../src/gui/modes/jump.cs:706 #: ../src/gui/modes/run.cs:417 ../src/gui/modes/run.cs:617 msgid "Delete test type defined by user" msgstr "" #: ../src/gui/modes/jump.cs:739 ../src/gui/modes/run.cs:647 msgid "Limited value" msgstr "Balio mugatua" #. check if it's unlimited #. unlimited mark #: ../src/gui/modes/jump.cs:772 ../src/gui/modes/jump.cs:823 #: ../src/gui/modes/jump.cs:873 ../src/gui/modes/run.cs:676 #: ../src/gui/modes/run.cs:743 ../src/gui/modes/run.cs:795 msgid "Unlimited" msgstr "Mugagabea" #: ../src/gui/modes/jump.cs:777 ../src/gui/modes/run.cs:681 msgid "Seconds" msgstr "Segundoak" #: ../src/gui/modes/jump.cs:984 ../src/gui/modes/jump.cs:1000 msgid "Do you want to delete this jump?" msgstr "Jauzi hau ezabatu nahi duzu?" #. string myString = Catalog.GetString ("Jump type: '") + #. Util.RemoveTildeAndColonAndDot(entry_name.Text) + #. Catalog.GetString ("' exists. Please, use another name"); #: ../src/gui/modes/jumpType.cs:194 #, csharp-format msgid "Jump type: '{0}' exists. Please, use another name" msgstr "" #: ../src/gui/modes/run.cs:73 msgid "Repair intervallic race" msgstr "" #: ../src/gui/modes/run.cs:120 #, csharp-format msgid "RaceType: {0}." msgstr "" #: ../src/gui/modes/run.cs:128 #, csharp-format msgid "This race type is fixed to one lap." msgid_plural "This race type is fixed to {0} laps." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gui/modes/run.cs:137 #, csharp-format msgid "This race type is fixed to one second." msgid_plural "This race type is fixed to {0} seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gui/modes/run.cs:141 msgid "Totaltime cannot be greater." msgstr "" #: ../src/gui/modes/run.cs:156 ../src/treeview/runI.cs:46 msgid "Lap time" msgstr "" #: ../src/gui/modes/run.cs:464 ../src/gui/modes/run.cs:498 #: ../src/gui/modes/run.cs:529 ../src/gui/modes/run.cs:665 #: ../src/gui/modes/run.cs:734 ../src/gui/modes/run.cs:786 msgid "Not defined" msgstr "" #: ../src/gui/modes/run.cs:889 ../src/gui/modes/run.cs:907 msgid "Do you want to delete this race?" msgstr "Lasterketa hau ezabatu nahi duzu?" #: ../src/gui/modes/runType.cs:187 #, csharp-format msgid "(decimal separator: '{0}')" msgstr "" #: ../src/gui/modes/runType.cs:231 #, csharp-format msgid "Race type: '{0}' exists. Please, use another name" msgstr "" #: ../src/gui/modes/runType.cs:415 msgid "On RSA tests, rest time counts as a \"lap\"." msgstr "" #: ../src/gui/modes/runType.cs:416 msgid "" "You should write the time in seconds after a capital 'R' (meaning \"Rest\")." msgstr "" #: ../src/gui/modes/runType.cs:417 msgid "Eg. Aziz et al. (2000) test repeats 8 times the following sequence:" msgstr "" #: ../src/gui/modes/runType.cs:418 msgid "Run 40 meters, rest 30 seconds." msgstr "" #: ../src/gui/modes/runType.cs:419 msgid "Will be limited by laps with a fixed value of 16" msgstr "" #: ../src/gui/modes/runType.cs:420 msgid "because there are 16 laps:" msgstr "" #: ../src/gui/modes/runType.cs:421 msgid "2 different laps: ('Run' and 'rest') x 8 times" msgstr "" #: ../src/gui/modes/runType.cs:422 msgid "And the 'distance' of each different lap will be:" msgstr "" #: ../src/gui/modes/sprint.cs:99 msgid "Error, height of the person cannot be 0" msgstr "Errorea, pertsonaren altuerak ezin du 0 izan,." #: ../src/gui/modes/sprint.cs:106 ../src/gui/modes/sprint.cs:124 msgid "This data does not seem a sprint." msgstr "Datu hauek ez dirudite esprint bat." #: ../src/gui/networks.cs:745 ../src/gui/preferences.cs:2761 #, fuzzy #| msgid "Not found any USB-serial ports." msgid "Not found any database at path:" msgstr "Ez da serieko USB atakarik aurkitu." #: ../src/gui/networks.cs:1108 #, csharp-format msgid "Identify with admin ID wristband before {0} s." msgstr "" #. show a Read message nice if the network is slow or there is any problem with the web services #: ../src/gui/networks.cs:1129 msgid "The wristband has been read." msgstr "" #: ../src/gui/networks.cs:1130 msgid "Connecting to server …" msgstr "Zerbitzariarekin konektatzen…" #: ../src/gui/overview.cs:261 ../src/gui/overview.cs:263 msgid "Encoder Overview" msgstr "Kodetzailearen ikuspegia" #: ../src/gui/overview.cs:299 msgid "Displaced mass" msgstr "Desplazatutako masa" #: ../src/gui/overview.cs:314 msgid "Save criteria on eccentric-concentric" msgstr "" #: ../src/gui/person/addModify.cs:165 ../src/gui/person/merge.cs:236 #, csharp-format msgid "Merge persons '{0}' with '{1}' in all sessions." msgstr "" #: ../src/gui/person/addModify.cs:166 #, csharp-format msgid "All tests of person '{0}' will be assigned to person '{1}'." msgstr "" #. Are you sure? #: ../src/gui/person/addModify.cs:168 msgid "Please, choose person's parameters." msgstr "" #: ../src/gui/person/addModify.cs:169 #, csharp-format msgid "Please, choose person's parameters at session {0}." msgstr "" #: ../src/gui/person/addModify.cs:275 msgid "Edit person" msgstr "Editatu pertsona" #: ../src/gui/person/addModify.cs:378 msgid "Select file" msgstr "Hautatu fitxategia" #: ../src/gui/person/addModify.cs:1062 msgid "Please, write the name of the person." msgstr "Idatzi pertsonaren izena." #: ../src/gui/person/addModify.cs:1065 ../src/gui/person/addModify.cs:1067 msgid "Please, complete the weight of the person." msgstr "Osatu pertsonaren pisua." #: ../src/gui/person/addModify.cs:1097 #, csharp-format msgid "Person: '{0}' exists. Please, use another name." msgstr "" #: ../src/gui/person/addModify.cs:1100 msgid "Or load this person from another session using this button:" msgstr "" #: ../src/gui/person/addMultiple.cs:284 ../src/gui/person/addMultiple.cs:361 msgid "CSV file has headers" msgstr "" #: ../src/gui/person/addMultiple.cs:285 ../src/gui/person/addMultiple.cs:396 msgid "Full name in one column" msgstr "Izen osoa zutabe batean" #: ../src/gui/person/addMultiple.cs:367 msgid "CSV file does not have headers" msgstr "" #: ../src/gui/person/addMultiple.cs:376 msgid "" "To differentiate between male and female,\n" "use any of these on the sex column:" msgstr "" #: ../src/gui/person/addMultiple.cs:377 msgid "Unspecified/Unknown:" msgstr "Zehaztu gabea/Ezezaguna:" #: ../src/gui/person/addMultiple.cs:378 msgid "Male:" msgstr "Gizona:" #: ../src/gui/person/addMultiple.cs:379 msgid "Female:" msgstr "Emakumea:" #: ../src/gui/person/addMultiple.cs:381 msgid "Save the spreadsheet as CSV (Comma Separated Values)." msgstr "Gorde kalkulu-orria CSV (Comma Separated Values) gisa." #: ../src/gui/person/addMultiple.cs:383 #, csharp-format msgid "Expected column separator character is '{0}'" msgstr "Zutabeak bereizteko espero den karakterea '{0}' da" #: ../src/gui/person/addMultiple.cs:384 msgid "You can change this on Preferences / Language." msgstr "Hori hobespenetan aldatu daiteke." #: ../src/gui/person/addMultiple.cs:400 msgid "Full name in two columns" msgstr "Izen osoa bi zutabetan" #: ../src/gui/person/addMultiple.cs:431 msgid "Select CSV file" msgstr "Hautatu CSV fitxategia" #: ../src/gui/person/addMultiple.cs:614 msgid "Seems there's a header row and you have not marked it." msgstr "" #. errors #: ../src/gui/person/addMultiple.cs:778 msgid "" "Name already\n" "in session" msgstr "" "Izena jadanik\n" "saioan" #: ../src/gui/person/addMultiple.cs:779 msgid "" "Name already\n" "in database" msgstr "" "Izena jadanik\n" "datu-basean" #: ../src/gui/person/addMultiple.cs:781 msgid "Repeated name" msgstr "Errepikatutako izena" #: ../src/gui/person/addMultiple.cs:782 msgid "No weight" msgstr "Pisurik ez" #: ../src/gui/person/addMultiple.cs:905 msgid "Persons will be created with default session values" msgstr "Pertsonak saio-balio lehenetsiekin sortuko dira" #: ../src/gui/person/merge.cs:237 #, csharp-format msgid "All tests of person '{0}' will be permanently assigned to person '{1}'." msgstr "" #: ../src/gui/person/merge.cs:348 msgid "Differences between persons" msgstr "Pertsonen arteko desberdintasunak" #: ../src/gui/person/merge.cs:356 msgid "Differences in session" msgstr "Desberdintasunak saioan" #: ../src/gui/person/merge.cs:387 ../src/gui/person/merge.cs:388 #: ../src/gui/person/merge.cs:404 ../src/gui/person/merge.cs:405 msgid "Use these values" msgstr "Erabili honako balioak" #: ../src/gui/person/personSelect.cs:497 #, csharp-format msgid "Delete person '{0}' from this session" msgstr "Ezabatu '{0}' pertsona saio honetatik" #: ../src/gui/person/recuperate.cs:697 #, csharp-format msgid "Successfully added one person." msgid_plural "Successfully added {0} persons." msgstr[0] "Pertsona bat ongi gehitu da." msgstr[1] "{0} pertsona ongi gehitu dira." #: ../src/gui/person/recuperate.cs:770 msgid "Include / Discard athletes" msgstr "Sartu/Baztertu atletak" #: ../src/gui/person/recuperate.cs:779 msgid "" "All persons checked at first column will be uploaded into database with his/" "her tests on this session.\n" "If you want that a person is not uploaded, just uncheck it." msgstr "" #: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:239 msgid "" "Jumps\n" "simple" msgstr "" "Jauzi\n" "sinplea" #: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:240 msgid "" "Jumps\n" "reactive" msgstr "" "Jauzi\n" "erreaktiboa" #: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:241 msgid "" "Races\n" "simple" msgstr "" "Lasterketa\n" "sinplea" #: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:242 msgid "" "Races\n" "interval" msgstr "" "Tartekako\n" "lasterketa" #: ../src/gui/preferences.cs:1185 msgid "Select color" msgstr "Hautatu kolorea" #: ../src/gui/preferences.cs:1714 msgid "At the end of the capture, save the best repetition." msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cs:1717 msgid "At the end of the capture, save the best n repetitions." msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cs:1720 msgid "At the end of the capture, save the best n consecutive repetitions." msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cs:1723 msgid "At the end of the capture, save all repetitions." msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cs:1726 msgid "At the end of the capture, save all repetitions except the last one." msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cs:1729 msgid "At the end of the capture, do not automatically save any repetition." msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cs:2249 #, csharp-format msgid "{0} pps is equivalent to a resolution of {1} cm." msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cs:2252 #, csharp-format msgid "{0} pps allows to record up to {1} m/s." msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cs:2627 #, fuzzy #| msgid "Select of Birth" msgid "Select cloud directory" msgstr "Jaiotzearen hautapena" #: ../src/gui/preferences.cs:2644 #, fuzzy #| msgid "Error. {0} is not installed." msgid "Error. This path is not valid." msgstr "Errorea. {0} ez da instalatu." #: ../src/gui/preferences.cs:2779 #, fuzzy #| msgid "Chronojump devices" msgid "Chronojump cloud schema" msgstr "Chronojump gailuak" #: ../src/gui/preferences.cs:2812 #, fuzzy #| msgid "Select file" msgid "Please, select R file" msgstr "Hautatu fitxategia" #: ../src/gui/preferences.cs:2883 msgid "Please, select Rscript file" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cs:2965 msgid "Please, select Python file" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cs:3211 msgid "If active, repetitions will be cut from set using triggers." msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cs:3212 msgid "Trigger signal will be produced by a button connected to the Chronopic." msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cs:3213 msgid "This will be only used on gravitatory mode, concentric contraction." msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cs:3214 msgid "" "If \"Cut by triggers\" is inactive, repetitions will be cut automatically " "(default behaviour)," msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cs:3215 msgid "" "but pressing trigger button while capturing will plot vertical lines during " "analyze instant graphs." msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cs:3216 msgid "Encoder Chronopics have trigger functionality since 2017." msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cs:3217 msgid "" "You can check if your encoder Chronopic accepts triggers pressing test " "button." msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cs:3218 msgid "" "Your Chronopic is ready for triggers if the green light at the side of " "Chronopic test button changes it's state on pressing this button." msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cs:3219 msgid "" "At Chronojump website there's a hand push button for using triggers with " "ease." msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cs:3432 msgid "Error. Could not check video devices." msgstr "Errorea. Ezin dira bideo-gailuak egiaztatu." #: ../src/gui/preferences.cs:3567 ../src/gui/preferences.cs:3568 #: ../src/gui/preferences.cs:3598 ../src/gui/preferences.cs:3609 msgid "Not running" msgstr "Ez dago exekuzioan" #. runningFfmpeg = true; #. runningFfplay = true; #: ../src/gui/preferences.cs:3579 ../src/gui/preferences.cs:3586 msgid "Running" msgstr "Exekuzioan" #: ../src/gui/preferences.cs:3676 msgid "Race measurement" msgstr "Lasterketa-neurketa" #: ../src/gui/preferences.cs:3752 msgid "Cannot create directory." msgstr "Ezin da direktorioa sortu." #: ../src/gui/preferences.cs:3779 msgid "Import configuration file" msgstr "Inportatu konfigurazio-fitxategia" #: ../src/gui/preferences.cs:3811 msgid "Successfully imported." msgstr "Ongi inportatu da." #: ../src/gui/preferences.cs:3817 msgid "End capture by inactivity" msgstr "Amaitu kaptura aktibitate faltagatik" #: ../src/gui/preferences.cs:3818 msgid "" "If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds." msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cs:3819 msgid "" "If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity " "seconds (x2)." msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cs:3820 msgid "This will let the person to have more time to start movement." msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cs:3821 msgid "" "On inertial, to avoid never ending capture because cone is slowly moving at " "the end, this criteria is added:" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cs:3822 msgid "" "If passed the double of configured inactivity seconds since last phase, " "capture will end." msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cs:3832 msgid "" "The equivalent mass is a measure of the resistance of a body to change its " "linear or rotary velocity." msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cs:3833 msgid "" "From the point of view of a person pulling from a rope, the situation in the " "image is equivalent to a rotary inertial machine." msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cs:3834 msgid "" "The equivalent mass takes in account the different configurations of a " "inertial machine (diameters, inertia momentum, extra weights and force " "multipliers)." msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cs:3835 msgid "" "This way it is possible to compare the resistance of diferent configurations " "on diferent machines." msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cs:3984 #, fuzzy #| msgid "Detect device" msgid "Deleted stored devices." msgstr "Detektatu gailua" #: ../src/gui/report.cs:180 msgid "Session/s" msgstr "" #: ../src/gui/report.cs:181 msgid "Show jumps" msgstr "" #: ../src/gui/report.cs:183 msgid "Checked rows" msgstr "" #: ../src/gui/report.cs:184 msgid "Graph Options" msgstr "" #: ../src/gui/report.cs:396 msgid "Comment this statistic" msgstr "" #: ../src/gui/sendLogAndPoll.cs:140 msgid "Thanks" msgstr "Eskerrik asko" #: ../src/gui/sendLogAndPoll.cs:147 msgid "Try again" msgstr "Saiatu berriro" #: ../src/gui/server.cs:204 msgid "Uploaded test type" msgstr "Kargatutako proba mota" #: ../src/gui/server.cs:209 msgid "Uploaded sport" msgstr "Kargatutako kirola" #: ../src/gui/stats.cs:186 ../src/statType.cs:344 msgid "Average Index" msgstr "Batez besteko indizea" #. #. if is RjEvolution, or runIntervallic show mark consecutives, graph only with lines and transposed #. #. except #: ../src/gui/stats.cs:188 ../src/gui/stats.cs:759 ../src/gui/stats.cs:875 #: ../src/gui/stats.cs:1068 ../src/gui/stats.cs:1213 ../src/gui/stats.cs:1303 #: ../src/statType.cs:358 msgid "Evolution" msgstr "Eboluzioa" #: ../src/gui/stats.cs:194 ../src/gui/stats.cs:681 ../src/gui/stats.cs:1126 #: ../src/statType.cs:225 msgid "No indexes" msgstr "Indizerik ez" #. if selected 'male' or 'female', showSex and redo the treeview if needed #: ../src/gui/stats.cs:222 ../src/gui/stats.cs:532 ../src/stats/main.cs:262 msgid "Male" msgstr "Gizonezkoa" #: ../src/gui/stats.cs:223 ../src/gui/stats.cs:533 ../src/stats/main.cs:276 msgid "Female" msgstr "Emakumezkoa" #: ../src/gui/stats.cs:1327 ../src/report.cs:309 msgid "Jumper's best" msgstr "Jauzilariaren onena" #: ../src/gui/stats.cs:1330 ../src/report.cs:312 msgid "Jumper's average" msgstr "Jauzilariaren batez bestekoa" #: ../src/gui/trigger.cs:81 msgid "This set does not have any triggers." msgstr "Multzo honek ez du abiarazlerik." #: ../src/gui/trigger.cs:83 msgid "Triggers found on this set:" msgstr "Multzo honetan aurkitutako abiarazleak:" #: ../src/gui/webcam.cs:146 ../src/gui/webcam.cs:156 msgid "Preparing camera" msgstr "Kamera prestatzen" #: ../src/gui/webcam.cs:216 msgid "Initializing camera." msgstr "Kamera hasieratzen." #: ../src/gui/webcam.cs:225 msgid "Problems starting camera." msgstr "Arazoak kamera hastean." #: ../src/gui/webcam.cs:229 msgid "Recording …" msgstr "Grabatzen …" #: ../src/gui/webcam.cs:352 msgid "Ending video" msgstr "Bideoa amaitzen" #: ../src/gui/webcam.cs:628 ../src/gui/webcam.cs:661 msgid "Video device is not configured. Check Preferences / Multimedia." msgstr "" #: ../src/json/compujump.cs:36 msgid "Could not get station exercises." msgstr "" #: ../src/json/compujump.cs:286 ../src/json/compujump.cs:293 msgid "Could not get tasks from other sessions." msgstr "" #: ../src/json/compujump.cs:541 ../src/json/compujump.cs:549 msgid "Could not upload sprint data." msgstr "" #: ../src/json/compujump.cs:612 ../src/json/compujump.cs:620 msgid "Could not upload encoder data." msgstr "" #: ../src/json/compujump.cs:680 ../src/json/compujump.cs:688 msgid "Could not upload force sensor data." msgstr "" #: ../src/json/json.cs:74 msgid "" "Could not send file.\n" "It does not exist." msgstr "" #: ../src/json/json.cs:107 ../src/json/json.cs:118 msgid "Could not send file." msgstr "Ezin da fitxategia bidali." #: ../src/json/json.cs:147 msgid "Log sent. Thank you." msgstr "Egunkaria bidali da. Eskerrik asko." #: ../src/json/json.cs:171 msgid "Could not get last version." msgstr "Ezin da azken bertsioa eskuratu." #: ../src/json/json.cs:197 msgid "Installed version is: " msgstr "Instalatutako bertsioa: " #: ../src/json/json.cs:198 msgid "Last version published: " msgstr "Argitaratutako azken bertsioa: " #: ../src/json/json.cs:655 ../src/json/json.cs:672 ../src/json/json.cs:688 #: ../src/json/json.cs:704 #, csharp-format msgid "" "You are not connected to the Internet\n" "or {0} server is down." msgstr "" #: ../src/jumpType.cs:79 msgid "Free Jump" msgstr "Jauzi askea" #: ../src/jumpType.cs:80 msgid "Simple jump with no special technique" msgstr "Teknika berezirik gabeko jauzi sinplea" #: ../src/jumpType.cs:84 msgid "Squat Jump" msgstr "" #: ../src/jumpType.cs:90 msgid "CounterMovement Jump" msgstr "" #: ../src/jumpType.cs:98 msgid "Single-leg CounterMovement Jump" msgstr "" #: ../src/jumpType.cs:102 msgid "Abalakov Jump" msgstr "" #: ../src/jumpType.cs:105 msgid "Rocket Jump" msgstr "" #: ../src/jumpType.cs:115 msgid "Squat Jump with extra weight" msgstr "" #: ../src/jumpType.cs:118 msgid "CounterMovement Jump with extra weight" msgstr "" #: ../src/jumpType.cs:121 msgid "Abalakov Jump with extra weight" msgstr "" #. for repetitive #. for repetitive #. for repetitive #: ../src/jumpType.cs:130 msgid "Take off" msgstr "" #. for repetitive #. for repetitive #. for repetitive #: ../src/jumpType.cs:138 msgid "Take off with weight" msgstr "" #: ../src/jumpType.cs:146 msgid "DJ Jump" msgstr "" #: ../src/jumpType.cs:154 msgid "DJ Jump using arms" msgstr "" #: ../src/jumpType.cs:162 msgid "DJ Jump without using arms" msgstr "" #: ../src/jumpType.cs:171 msgid "Reactive Jump limited by Jumps" msgstr "" #: ../src/jumpType.cs:179 msgid "Reactive Jump limited by Time" msgstr "" #: ../src/jumpType.cs:188 msgid "Reactive Jump unlimited (until finish button is clicked)" msgstr "" #: ../src/jumpType.cs:199 msgid "" "Run between two photocells recording contact and flight times in contact " "platform/s." msgstr "" #: ../src/jumpType.cs:200 msgid "Until finish button is clicked." msgstr "" #: ../src/jumpType.cs:209 msgid "Reactive Jump on a hexagon until three full revolutions are done" msgstr "" #: ../src/jumpType.cs:217 msgid "Triple jump" msgstr "" #: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:109 msgid "More information on Chronojump manual" msgstr "" #: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:119 msgid "Print the port name where chronopic is connected:" msgstr "" #: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:131 msgid "Opening port …" msgstr "Ataka irekitzen…" #: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:132 msgid "Please touch the platform or click Chronopic TEST button" msgstr "" #: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:142 msgid "Error opening serial port" msgstr "Errorea serieko ataka irekitzean" #. -- Si hay error terminar #: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:161 #, csharp-format msgid "Error: {0}" msgstr "Errorea: {0}" #: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:164 #, csharp-format msgid "Platform state: {0}" msgstr "Plataformaren egoera: {0}" #: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:175 msgid "Go up platform for jumping" msgstr "" #: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:188 msgid "Jump when prepared" msgstr "" #: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:189 msgid "Press CTRL-c for ending session" msgstr "" #: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:250 msgid "Invalid args. Use:" msgstr "" #: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:254 ../src/Mini/chronojump_mini.cs:261 msgid "Examples:" msgstr "Adibideak:" #: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:309 msgid "Do you want to output data to a file?" msgstr "" #: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:313 msgid "" "If you want to open it with an Spreadsheet like Gnumeric, OpenOffice or MS " "Office, we recommend to use .csv extension.\n" "eg: 'test.csv'" msgstr "" #: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:314 #, csharp-format msgid "File will be available at directory: {0}" msgstr "" #: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:315 msgid "Please, write filename:" msgstr "" #: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:325 #, csharp-format msgid "File {0} exists with attributes {1}, created at {2}" msgstr "" #: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:327 #, csharp-format msgid "Are you sure you want to overwrite file: {0}" msgstr "" #: ../src/networks.cs:209 msgid "No active Internet devices." msgstr "" #: ../src/networks.cs:211 msgid "Active Internet devices:" msgstr "" #: ../src/report.cs:187 msgid "without subjumps" msgstr "azpijauzirik gabe" #: ../src/report.cs:202 msgid "without laps" msgstr "itzulirik gabe" #: ../src/report.cs:321 msgid "Evolution." msgstr "Eboluzioa." #: ../src/runType.cs:94 msgid "Variable distance running" msgstr "Distantzia aldakorreko korrikaldia" #: ../src/runType.cs:101 msgid "Run 20 meters" msgstr "20 metroko lasterketa" #: ../src/runType.cs:108 msgid "Run 100 meters" msgstr "100 metroko lasterketa" #: ../src/runType.cs:115 msgid "Run 200 meters" msgstr "200 metroko lasterketa" #: ../src/runType.cs:122 msgid "Run 400 meters" msgstr "400 metroko lasterketa" #: ../src/runType.cs:129 msgid "Run 1000 meters" msgstr "1000 metroko lasterketa" #: ../src/runType.cs:136 msgid "Run 2000 meters" msgstr "2000 metroko lasterketa" #: ../src/runType.cs:147 msgid "Note on measurement" msgstr "" #: ../src/runType.cs:148 msgid "Measured time will be the time between two platforms" msgstr "" #: ../src/runType.cs:149 msgid "Short description" msgstr "Deskribapen laburra" #: ../src/runType.cs:150 msgid "Subjects had to walk over the bar as fast as possible." msgstr "" #: ../src/runType.cs:151 msgid "From one platform to another without falling down." msgstr "Plataforma batetik beste batera erori gabe." #: ../src/runType.cs:152 msgid "If they touched the ground they had to continue." msgstr "" #: ../src/runType.cs:153 msgid "The hands were on their waist." msgstr "Eskuak gerrian zeuden." #: ../src/runType.cs:154 ../src/runType.cs:164 msgid "Without shoes." msgstr "Oinetakorik gabe." #: ../src/runType.cs:155 ../src/runType.cs:173 msgid "Every ground contact is penalized with 2 seconds." msgstr "" #: ../src/runType.cs:156 msgid "The best of 2 attempts were recorded." msgstr "" #: ../src/runType.cs:158 msgid "Gesell's Bar" msgstr "" #: ../src/runType.cs:159 msgid "Length: 2.5 m." msgstr "Luzera: 2,5 m." #: ../src/runType.cs:160 msgid "Wide: 4 cm." msgstr "Zabalera: 4 cm." #: ../src/runType.cs:163 msgid "CONDITIONS: " msgstr "BALDINTZAK: " #: ../src/runType.cs:165 msgid "Hands on their waist." msgstr "Eskuak gerrian." #: ../src/runType.cs:166 msgid "In front of a wall in order to avoid distractions." msgstr "" #: ../src/runType.cs:167 msgid "INSTRUCTIONS AND DEMONSTRATION: " msgstr "" #: ../src/runType.cs:168 msgid "" "You have to walk on this bar as fast as possible 'like this', if you touch " "the ground just continue." msgstr "" #: ../src/runType.cs:169 msgid "" "'Like this' means normal, with a foot in front of the other, not side by " "side." msgstr "" #: ../src/runType.cs:171 msgid "SCORE: " msgstr "" #: ../src/runType.cs:172 msgid "" "Time will start since first platform is touched, and will stop when second " "platform is reached." msgstr "" #: ../src/runType.cs:174 msgid "The best of 2 attempts will be recorded." msgstr "" #: ../src/runType.cs:176 ../src/runType.cs:387 msgid "Reference:" msgstr "Erreferentzia:" #: ../src/runType.cs:189 msgid "20Yard Agility test" msgstr "" #: ../src/runType.cs:191 msgid "" "This test is part of a battery for the USA Women's Soccer Team. The NFL use " "a very similar test for the NFL Combine Testing, the 20 yard shuttle." msgstr "" #: ../src/runType.cs:193 ../src/runType.cs:267 msgid "Purpose" msgstr "Xedea" #: ../src/runType.cs:194 msgid "" "The 20 yard agility race is a simple measure of an athlete’s ability to " "accelerate, decelerate, change direction, and to accelerate again." msgstr "" #: ../src/runType.cs:196 ../src/runType.cs:214 ../src/runType.cs:233 #: ../src/runType.cs:270 ../src/runType.cs:298 msgid "Procedure" msgstr "Prozedura" #: ../src/runType.cs:197 msgid "" "Set up three marker cones in a straight line, exactly five yards apart - " "cones B, A(center) and C. At each cone place a line across using marking " "tape. The timer is positioned at the level of the center A cone, facing the " "athlete. The athlete straddles the center cone A with feet an equal distance " "apart and parallel to the line of cones. When ready, the athlete runs to " "cone B (touching the line with either foot), turns and accelerates to cone C " "(touching the line), and finishes by accelerating through the line at cone " "A. The stopwatch is started on the first movement of the athlete and stops " "the watch when the athlete’s torso crosses the center line." msgstr "" #: ../src/runType.cs:199 ../src/runType.cs:274 msgid "Scoring" msgstr "Puntuazioa" #: ../src/runType.cs:200 msgid "Record the best time of two trials." msgstr "" #: ../src/runType.cs:202 msgid "" "Encourage athletes to accelerate through the finish line to maximize their " "result." msgstr "" #: ../src/runType.cs:204 ../src/runType.cs:220 ../src/runType.cs:254 #: ../src/runType.cs:287 ../src/runType.cs:308 msgid "Cited with permission." msgstr "" #: ../src/runType.cs:212 msgid "505 Agility test" msgstr "" #: ../src/runType.cs:215 msgid "" "Markers are set up 5 and 15 meters from a line marked on the ground. The " "athlete runs from the 15 meter marker towards the line (run in distance to " "build up speed) and through the 5 m markers, turns on the line and runs back " "through the 5 m markers. The time is recorded from when the athletes first " "runs through the 5 meter marker, and stopped when they return through these " "markers (that is, the time taken to cover the 5 m up and back distance - 10 " "m total). The best of two trails is recorded. The turning ability on each " "leg should be tested. The subject should be encouraged to not overstep the " "line by too much, as this will increase their time." msgstr "" #: ../src/runType.cs:218 msgid "" "This is a test of 180 degree turning ability. This ability may not be " "applicable to some sports." msgstr "" #: ../src/runType.cs:228 msgid "Illinois Agility test" msgstr "" #: ../src/runType.cs:231 msgid "" "The length of the course is 10 meters and the width (distance between the " "start and finish points) is 5 meters. Four cones are used to mark the start, " "finish and the two turning points. Another four cones are placed down the " "center an equal distance apart. Each cone in the center is spaced 3.3 meters " "apart." msgstr "" #: ../src/runType.cs:234 msgid "" "Subjects should lie on their front (head to the start line) and hands by " "their shoulders. On the 'Go' command the stopwatch is started, and the " "athlete gets up as quickly as possible and runs around the course in the " "direction indicated, without knocking the cones over, to the finish line, at " "which the timing is stopped." msgstr "" #: ../src/runType.cs:236 msgid "Results" msgstr "Emaitzak" #: ../src/runType.cs:237 msgid "The table below gives some rating scores (in seconds) for the test" msgstr "" #: ../src/runType.cs:238 msgid "Rating" msgstr "Balorazioa" #: ../src/runType.cs:238 msgid "Males" msgstr "Gizonezkoak" #: ../src/runType.cs:238 msgid "Females" msgstr "Emakumezkoak" #: ../src/runType.cs:239 msgid "Excellent" msgstr "Oso ona" #: ../src/runType.cs:240 msgid "Good" msgstr "Ona" #: ../src/runType.cs:242 msgid "Fair" msgstr "Erdipurdikoa" #: ../src/runType.cs:243 msgid "Poor" msgstr "Txarra" #: ../src/runType.cs:245 ../src/runType.cs:281 msgid "Advantages" msgstr "Abantailak" #: ../src/runType.cs:246 msgid "" "This is a simple test to administer, requiring little equipment. Can test " "players ability to turn in different directions, and different angles." msgstr "" #: ../src/runType.cs:248 msgid "Disadvantages" msgstr "Desabantailak" #: ../src/runType.cs:249 msgid "" "Choice of footwear and surface of area can effect times greatly. Results can " "be subject to timing inconsistencies, which may be overcome by using timing " "gates. Cannot distinguish between left and right turning ability." msgstr "" #: ../src/runType.cs:251 ../src/runType.cs:277 msgid "Variations" msgstr "Aldaerak" #: ../src/runType.cs:252 msgid "" "The starting and finishing sides can be swapped, so that turning direction " "is changed." msgstr "" #: ../src/runType.cs:263 msgid "Shuttle Run Agility test" msgstr "" #: ../src/runType.cs:265 msgid "" "This test describes the procedures as used in the President's Challenge " "Fitness Awards. The variations listed give other ways to also perform this " "test." msgstr "" #: ../src/runType.cs:268 msgid "This is a test of speed and agility, important in many sports." msgstr "" #: ../src/runType.cs:271 msgid "" "This test requires the person to run back and forth between two parallel " "lines as fast as possible. Set up two lines of cones 30 feet apart or use " "line markings, and place two blocks of wood or a similar object behind one " "of the lines. Starting at the line opposite the blocks, on the signal " "'Ready? Go!' the participant runs to the other line, picks up a block and " "returns to place it behind the starting line, then returns to pick up the " "second block, then runs with it back across the line." msgstr "" #: ../src/runType.cs:275 msgid "" "Two or more trails may be performed, and the quickest time is recorded. " "Results are recorded to the nearest tenth of a second." msgstr "" #: ../src/runType.cs:277 ../src/runType.cs:301 msgid "Modifications" msgstr "Aldaketak" #: ../src/runType.cs:278 msgid "" "The test procedure can be varied by changing the number of shuttles " "performed, the distance between turns (some use 10 meters rather than 30 " "feet) and by removing the need for the person pick up and return objects " "from the turning points." msgstr "" #: ../src/runType.cs:282 msgid "" "This test can be conducted on large groups relatively quickly with minimal " "equipment required." msgstr "" #: ../src/runType.cs:285 msgid "" "The blocks should be placed at the line, not thrown across them. Also make " "sure the participants run through the finish line to maximize their score." msgstr "" #: ../src/runType.cs:296 msgid "ZigZag Agility test" msgstr "" #: ../src/runType.cs:299 msgid "" "Similar to the Shuttle Run test, this test requires the athlete to run a " "course in the shortest possible time. A standard zig zag course is with four " "cones placed on the corners of a rectangle 10 by 16 feet, with one more cone " "placed in the centre. If the cones are labelled 1 to 4 around the rectangle " "going along the longer side first, and the centre cone is C, the test begins " "at 1, then to C, 2, 3, C, 4, then back to 1." msgstr "" #: ../src/runType.cs:302 msgid "" "This test procedure can be modified by changing the distance between cones, " "and the number of circuits performed." msgstr "" #: ../src/runType.cs:305 msgid "" "The total distance run should not be too great so that fatigue does not " "become a factor." msgstr "" #: ../src/runType.cs:325 msgid "Margaria-Kalamen" msgstr "Margaria-Kalamen" #: ../src/runType.cs:333 msgid "Run n laps x distance" msgstr "" #: ../src/runType.cs:340 msgid "Make max laps in n seconds" msgstr "" #: ../src/runType.cs:348 msgid "Continue running in n distance" msgstr "" #: ../src/runType.cs:355 msgid "Run 10 times a 20m distance" msgstr "" #: ../src/runType.cs:362 msgid "Make max laps in 30 seconds" msgstr "" #: ../src/runType.cs:370 msgid "Continue running in 20m distance" msgstr "" #: ../src/runType.cs:378 msgid "Modified time Getup and Go test" msgstr "" #. this intervallic race has different distance for each lap #: ../src/runType.cs:381 msgid "" "The instructions given to perform the test were as follows: \"Sit down with " "your back resting on the back of the chair and with your two arms resting on " "your legs. When you hear the word 'go', stand up without using your arms, " "kick the ball in front of you as hard as you possibly can, using the instep " "of the foot you feel the safest. Then walk at your normal pace while " "counting backwards from 15 to 0 out loud. Turn around back the cone, without " "touching it, and go back to your seat, stepping into the circles, trying not " "to touch any of them. Finally, sit down again, trying not to use your arms\"." msgstr "" #: ../src/runType.cs:383 msgid "" "The stopwatches were activated on the word 'go' and the button that saved " "the time intervals was pressed also after the following stages: when the " "subject stood up and kicked the ball; when the ball passed the 8 m line; and " "when the subject returned to the seated position in the same chair (42 cm " "height from the seat to the ground). The total time needed to perform the " "test provided a quantitative evaluation of performance. A qualitative " "evaluation was performed by the completion of an AQ. This AQ assesses 6 " "items with a Likert scale from 0 to 3, where 0 is the equivalent to needing " "help in order to perform the task, and 3 is equivalent to performing the " "task unaided with no mistakes. The maximum points that can be attained are " "18. The items assessed were: (1) standing up from the chair, (2) kicking the " "ball, (3) walking whilst counting backwards from 15 to 0, (4) walking around " "the cone, (5) walking whilst stepping into the circles, and (6) sitting back " "down again." msgstr "" #: ../src/runType.cs:384 msgid "Assessment questionnaire" msgstr "" #: ../src/runType.cs:385 msgid "" "Once the test finishes proceed to edit and you will be able to complete the " "assessment questionnaire." msgstr "" #: ../src/runType.cs:389 msgid "Abstract:" msgstr "Laburpena:" #: ../src/runType.cs:398 msgid "Turn left three times and turn right three times" msgstr "Biratu ezkerrera hiru aldiz eta biratu eskuinera hiru aldiz" #: ../src/serverPing.cs:55 msgid "Uploaded" msgstr "Igota" #: ../src/sprint.cs:176 #, csharp-format msgid "Track {0} ({1} m/s) is much faster than track {2} ({3} m/s)." msgstr "" #. true or false means if it has speciallities #. will be 1 (it's also written in Constants.CountryUndefinedID #: ../src/sqlite/country.cs:206 msgid "Algeria" msgstr "Aljeria" #: ../src/sqlite/country.cs:207 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../src/sqlite/country.cs:208 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: ../src/sqlite/country.cs:209 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: ../src/sqlite/country.cs:210 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../src/sqlite/country.cs:211 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../src/sqlite/country.cs:212 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: ../src/sqlite/country.cs:213 msgid "Cape Verde" msgstr "Cabo Verde" #: ../src/sqlite/country.cs:214 msgid "Central African Republic" msgstr "Afrika Erdiko Errepublika" #: ../src/sqlite/country.cs:215 msgid "Chad" msgstr "Txad" #: ../src/sqlite/country.cs:216 msgid "Comoros" msgstr "Komoroak" #: ../src/sqlite/country.cs:217 msgid "Congo, Democratic Republic of the" msgstr "Kongoko Errepublika Demokratikoa" #: ../src/sqlite/country.cs:218 msgid "Congo, Republic of the" msgstr "Kongoko Errepublika" #: ../src/sqlite/country.cs:219 #, fuzzy #| msgid "Cote d'Ivoire" msgid "Cote d Ivoire" msgstr "Boli Kosta" #: ../src/sqlite/country.cs:220 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: ../src/sqlite/country.cs:221 msgid "Egypt" msgstr "Egipto" #: ../src/sqlite/country.cs:222 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekuatore Ginea" #: ../src/sqlite/country.cs:223 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: ../src/sqlite/country.cs:224 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: ../src/sqlite/country.cs:225 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: ../src/sqlite/country.cs:226 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: ../src/sqlite/country.cs:227 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: ../src/sqlite/country.cs:228 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: ../src/sqlite/country.cs:229 msgid "Guinea" msgstr "Ginea" #: ../src/sqlite/country.cs:230 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: ../src/sqlite/country.cs:231 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: ../src/sqlite/country.cs:232 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: ../src/sqlite/country.cs:233 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "" #: ../src/sqlite/country.cs:234 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: ../src/sqlite/country.cs:235 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: ../src/sqlite/country.cs:236 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../src/sqlite/country.cs:237 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: ../src/sqlite/country.cs:238 msgid "Mauritius" msgstr "Maurizio" #: ../src/sqlite/country.cs:239 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: ../src/sqlite/country.cs:240 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: ../src/sqlite/country.cs:241 msgid "Mozambique" msgstr "Mozanbike" #: ../src/sqlite/country.cs:242 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: ../src/sqlite/country.cs:243 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: ../src/sqlite/country.cs:244 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: ../src/sqlite/country.cs:245 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: ../src/sqlite/country.cs:246 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: ../src/sqlite/country.cs:247 msgid "Saint Helena" msgstr "Santa Helena" #: ../src/sqlite/country.cs:248 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome eta Principe" #: ../src/sqlite/country.cs:249 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../src/sqlite/country.cs:250 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelleak" #: ../src/sqlite/country.cs:251 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leona" #: ../src/sqlite/country.cs:252 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: ../src/sqlite/country.cs:253 msgid "South Africa" msgstr "Hegoafrika" #: ../src/sqlite/country.cs:254 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: ../src/sqlite/country.cs:255 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: ../src/sqlite/country.cs:256 msgid "Swaziland" msgstr "Swazilandia" #: ../src/sqlite/country.cs:257 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: ../src/sqlite/country.cs:258 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../src/sqlite/country.cs:259 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: ../src/sqlite/country.cs:260 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../src/sqlite/country.cs:261 msgid "Western Sahara" msgstr "Mendebaldeko Sahara" #: ../src/sqlite/country.cs:262 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: ../src/sqlite/country.cs:263 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbawe" #: ../src/sqlite/country.cs:264 msgid "Antarctica (the territory South of 60 deg S)" msgstr "" #: ../src/sqlite/country.cs:265 msgid "Bouvet Island (Bouvetoya)" msgstr "Bouvet uhartea (Bouvetoya)" #: ../src/sqlite/country.cs:266 msgid "French Southern Territories" msgstr "Hegoaldeko lurralde frantsesak" #: ../src/sqlite/country.cs:267 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heard uhartea and McDonald uharteak" #: ../src/sqlite/country.cs:268 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Hegoaldeko Georgia eta Hegoaldeko Sandwich uharteak" #: ../src/sqlite/country.cs:269 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: ../src/sqlite/country.cs:270 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: ../src/sqlite/country.cs:271 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijan" #: ../src/sqlite/country.cs:272 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: ../src/sqlite/country.cs:273 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: ../src/sqlite/country.cs:274 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: ../src/sqlite/country.cs:275 msgid "British Indian Ocean Territory (Chagos Archipelago)" msgstr "" #: ../src/sqlite/country.cs:276 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: ../src/sqlite/country.cs:277 msgid "Cambodia" msgstr "Kanbodia" #: ../src/sqlite/country.cs:278 msgid "China" msgstr "Txina" #: ../src/sqlite/country.cs:279 msgid "Christmas Island" msgstr "Christmas uhartea" #: ../src/sqlite/country.cs:280 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Cocos Keeling uharteak" #: ../src/sqlite/country.cs:281 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: ../src/sqlite/country.cs:282 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: ../src/sqlite/country.cs:283 msgid "India" msgstr "India" #: ../src/sqlite/country.cs:284 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: ../src/sqlite/country.cs:285 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: ../src/sqlite/country.cs:286 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: ../src/sqlite/country.cs:287 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../src/sqlite/country.cs:288 msgid "Japan" msgstr "Japonia" #: ../src/sqlite/country.cs:289 msgid "Jordan" msgstr "Jordan" #: ../src/sqlite/country.cs:290 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: ../src/sqlite/country.cs:291 #, fuzzy #| msgid "Congo, Democratic Republic of the" msgid "Korea, Democratic People s Republic of" msgstr "Kongoko Errepublika Demokratikoa" #: ../src/sqlite/country.cs:292 msgid "Korea, Republic of" msgstr "Koreako Errepublika" #: ../src/sqlite/country.cs:293 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: ../src/sqlite/country.cs:294 msgid "Kyrgyz Republic" msgstr "Kirgizistan" #: ../src/sqlite/country.cs:295 #, fuzzy #| msgid "Lao People's Democratic Republic" msgid "Lao People s Democratic Republic" msgstr "Laos" #: ../src/sqlite/country.cs:296 msgid "Lebanon" msgstr "Lebanon" #: ../src/sqlite/country.cs:297 msgid "Macao" msgstr "Macau" #: ../src/sqlite/country.cs:298 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: ../src/sqlite/country.cs:299 msgid "Maldives" msgstr "Maldivak" #: ../src/sqlite/country.cs:300 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: ../src/sqlite/country.cs:301 msgid "Myanmar" msgstr "Birmaniera" #: ../src/sqlite/country.cs:302 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: ../src/sqlite/country.cs:303 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: ../src/sqlite/country.cs:304 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../src/sqlite/country.cs:305 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestinako lurraldea" #: ../src/sqlite/country.cs:306 msgid "Philippines" msgstr "Filipinak" #: ../src/sqlite/country.cs:307 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: ../src/sqlite/country.cs:308 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Arabia" #: ../src/sqlite/country.cs:309 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../src/sqlite/country.cs:310 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../src/sqlite/country.cs:311 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Siria" #: ../src/sqlite/country.cs:312 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../src/sqlite/country.cs:313 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadjikistan" #: ../src/sqlite/country.cs:314 msgid "Thailand" msgstr "Thailandia" #: ../src/sqlite/country.cs:315 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste" #: ../src/sqlite/country.cs:316 msgid "Turkey" msgstr "Turkia" #: ../src/sqlite/country.cs:317 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: ../src/sqlite/country.cs:318 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Arabiar Emirerri Batuak" #: ../src/sqlite/country.cs:319 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: ../src/sqlite/country.cs:320 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: ../src/sqlite/country.cs:321 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: ../src/sqlite/country.cs:322 msgid "Åland Islands" msgstr "Åland uhartea" #: ../src/sqlite/country.cs:323 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: ../src/sqlite/country.cs:324 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: ../src/sqlite/country.cs:325 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: ../src/sqlite/country.cs:326 msgid "Belarus" msgstr "Bielorrusia" #: ../src/sqlite/country.cs:327 msgid "Belgium" msgstr "Belgika" #: ../src/sqlite/country.cs:328 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia-Herzegovina" #: ../src/sqlite/country.cs:329 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: ../src/sqlite/country.cs:330 msgid "Croatia" msgstr "Kroazia" #: ../src/sqlite/country.cs:331 msgid "Cyprus" msgstr "Zipre" #: ../src/sqlite/country.cs:332 msgid "Czech Republic" msgstr "Txekiar Errepublika" #: ../src/sqlite/country.cs:333 msgid "Denmark" msgstr "Danimarka" #: ../src/sqlite/country.cs:334 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: ../src/sqlite/country.cs:335 msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroe uharteak" #: ../src/sqlite/country.cs:336 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: ../src/sqlite/country.cs:337 msgid "France" msgstr "Frantzia" #: ../src/sqlite/country.cs:338 msgid "Germany" msgstr "Alemania" #: ../src/sqlite/country.cs:339 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: ../src/sqlite/country.cs:340 msgid "Greece" msgstr "Grezia" #: ../src/sqlite/country.cs:341 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: ../src/sqlite/country.cs:342 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "" #: ../src/sqlite/country.cs:343 msgid "Hungary" msgstr "Hungaria" #: ../src/sqlite/country.cs:344 msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: ../src/sqlite/country.cs:345 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: ../src/sqlite/country.cs:346 msgid "Isle of Man" msgstr "Man uhartea" #: ../src/sqlite/country.cs:347 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../src/sqlite/country.cs:348 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: ../src/sqlite/country.cs:349 msgid "Latvia" msgstr "Letonia" #: ../src/sqlite/country.cs:350 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: ../src/sqlite/country.cs:351 msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: ../src/sqlite/country.cs:352 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" #: ../src/sqlite/country.cs:353 msgid "Macedonia" msgstr "Mazedonia" #: ../src/sqlite/country.cs:354 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: ../src/sqlite/country.cs:355 msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" #: ../src/sqlite/country.cs:356 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: ../src/sqlite/country.cs:357 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: ../src/sqlite/country.cs:358 msgid "Netherlands" msgstr "Herbehereak" #: ../src/sqlite/country.cs:359 msgid "Norway" msgstr "Norvegia" #: ../src/sqlite/country.cs:360 msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: ../src/sqlite/country.cs:361 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../src/sqlite/country.cs:362 msgid "Romania" msgstr "Errumania" #: ../src/sqlite/country.cs:363 msgid "Russian Federation" msgstr "Errusiar Federazioa" #: ../src/sqlite/country.cs:364 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../src/sqlite/country.cs:365 msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: ../src/sqlite/country.cs:366 msgid "Slovakia (Slovak Republic)" msgstr "Eslovakia" #: ../src/sqlite/country.cs:367 msgid "Slovenia" msgstr "Eslovenia" #: ../src/sqlite/country.cs:368 msgid "Spain" msgstr "Espainia" #: ../src/sqlite/country.cs:369 msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard eta Jan Mayen uharteak" #: ../src/sqlite/country.cs:370 msgid "Sweden" msgstr "Suedia" #: ../src/sqlite/country.cs:371 msgid "Switzerland" msgstr "Suitza" #: ../src/sqlite/country.cs:372 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: ../src/sqlite/country.cs:373 msgid "United Kingdom of Great Britain & Northern Ireland" msgstr "Erresuma Batua" #: ../src/sqlite/country.cs:374 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: ../src/sqlite/country.cs:375 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua eta Barbuda" #: ../src/sqlite/country.cs:376 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: ../src/sqlite/country.cs:377 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamak" #: ../src/sqlite/country.cs:378 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: ../src/sqlite/country.cs:379 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: ../src/sqlite/country.cs:380 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: ../src/sqlite/country.cs:381 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Birjina uharte britainiarrak" #: ../src/sqlite/country.cs:382 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../src/sqlite/country.cs:383 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaiman uharteak" #: ../src/sqlite/country.cs:384 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../src/sqlite/country.cs:385 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: ../src/sqlite/country.cs:386 msgid "Dominica, Commonwealth of" msgstr "" #: ../src/sqlite/country.cs:387 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikar Errepublika" #: ../src/sqlite/country.cs:388 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: ../src/sqlite/country.cs:389 msgid "Greenland" msgstr "Groenlandia" #: ../src/sqlite/country.cs:390 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: ../src/sqlite/country.cs:391 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupe" #: ../src/sqlite/country.cs:392 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: ../src/sqlite/country.cs:393 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: ../src/sqlite/country.cs:394 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ../src/sqlite/country.cs:395 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: ../src/sqlite/country.cs:396 msgid "Martinique" msgstr "Martinika" #: ../src/sqlite/country.cs:397 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: ../src/sqlite/country.cs:398 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: ../src/sqlite/country.cs:399 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antilla herbeheretarrak" #: ../src/sqlite/country.cs:400 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: ../src/sqlite/country.cs:401 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: ../src/sqlite/country.cs:402 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: ../src/sqlite/country.cs:403 msgid "Saint Barthelemy" msgstr "Saint Barthelemy" #: ../src/sqlite/country.cs:404 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts eta Nevis" #: ../src/sqlite/country.cs:405 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Luzia" #: ../src/sqlite/country.cs:406 msgid "Saint Martin" msgstr "Saint Martin" #: ../src/sqlite/country.cs:407 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint-Pierre eta Mikelune" #: ../src/sqlite/country.cs:408 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent eta Grenadinak" #: ../src/sqlite/country.cs:409 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad eta Tobago" #: ../src/sqlite/country.cs:410 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turk eta Caico uharteak" #: ../src/sqlite/country.cs:411 msgid "United States of America" msgstr "Ameriketako Estatu Batuak" #: ../src/sqlite/country.cs:412 msgid "United States Virgin Islands" msgstr "Estatu Batuetako Birjina uharteak" #: ../src/sqlite/country.cs:413 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa amerikarra" #: ../src/sqlite/country.cs:414 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../src/sqlite/country.cs:415 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook uharteak" #: ../src/sqlite/country.cs:416 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: ../src/sqlite/country.cs:417 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia frantsesa" #: ../src/sqlite/country.cs:418 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: ../src/sqlite/country.cs:419 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: ../src/sqlite/country.cs:420 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall uharteak" #: ../src/sqlite/country.cs:421 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesia" #: ../src/sqlite/country.cs:422 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: ../src/sqlite/country.cs:423 msgid "New Caledonia" msgstr "Kaledonia Berria" #: ../src/sqlite/country.cs:424 msgid "New Zealand" msgstr "Zeelanda Berria" #: ../src/sqlite/country.cs:425 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: ../src/sqlite/country.cs:426 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk uhartea" #: ../src/sqlite/country.cs:427 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Iparraldeko Mariana uharteak" #: ../src/sqlite/country.cs:428 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: ../src/sqlite/country.cs:429 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Ginea Berria" #: ../src/sqlite/country.cs:430 msgid "Pitcairn Islands" msgstr "Pitcairn uharteak" #: ../src/sqlite/country.cs:431 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: ../src/sqlite/country.cs:432 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomon uharteak" #: ../src/sqlite/country.cs:433 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: ../src/sqlite/country.cs:434 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: ../src/sqlite/country.cs:435 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../src/sqlite/country.cs:436 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Estatu Batuetako kanpoaldeko uharte txikiak" #: ../src/sqlite/country.cs:437 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../src/sqlite/country.cs:438 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis eta Futuna" #: ../src/sqlite/country.cs:439 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../src/sqlite/country.cs:440 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: ../src/sqlite/country.cs:441 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: ../src/sqlite/country.cs:442 msgid "Chile" msgstr "Txile" #: ../src/sqlite/country.cs:443 msgid "Colombia" msgstr "Kolonbia" #: ../src/sqlite/country.cs:444 msgid "Ecuador" msgstr "Ekuador" #: ../src/sqlite/country.cs:445 msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falkland uharteak (Malvinak)" #: ../src/sqlite/country.cs:446 msgid "French Guiana" msgstr "Guyana frantsesa" #: ../src/sqlite/country.cs:447 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: ../src/sqlite/country.cs:448 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguai" #: ../src/sqlite/country.cs:449 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: ../src/sqlite/country.cs:450 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguai" #: ../src/sqlite/country.cs:451 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: ../src/sqlite/session.cs:253 msgid "Use this session to simulate tests." msgstr "Erabili saio hau probak simulatzeko." #. "-1:" + Constants.SpeciallityUndefined + ":" + Catalog.GetString(Constants.SpeciallityUndefined), #: ../src/sqlite/speciallity.cs:178 msgid "Diving" msgstr "Urpekaritza" #: ../src/sqlite/speciallity.cs:179 msgid "Swimming" msgstr "Igeriketa" #: ../src/sqlite/speciallity.cs:180 msgid "Synchronized Swimming" msgstr "Igeriketa sinkronizatua" #: ../src/sqlite/speciallity.cs:181 msgid "Waterpolo" msgstr "Waterpoloa" #: ../src/sqlite/speciallity.cs:183 msgid "Runs, Sprints" msgstr "Lasterketak, esprintak" #: ../src/sqlite/speciallity.cs:184 msgid "Runs, Middle-distance" msgstr "Lasterketak, distantzia ertaina" #: ../src/sqlite/speciallity.cs:185 msgid "Runs, Long-distance" msgstr "Lasterketak, distantzia luzea" #: ../src/sqlite/speciallity.cs:187 msgid "Throws" msgstr "Jaurtiketak" #: ../src/sqlite/speciallity.cs:188 msgid "Combined" msgstr "Konbinatua" #: ../src/sqlite/speciallity.cs:190 ../src/sqlite/sport.cs:243 msgid "Bobsleigh" msgstr "" #: ../src/sqlite/speciallity.cs:191 msgid "Skeleton" msgstr "" #: ../src/sqlite/speciallity.cs:193 msgid "Flatwater" msgstr "" #: ../src/sqlite/speciallity.cs:194 msgid "Slalom" msgstr "" #: ../src/sqlite/speciallity.cs:196 msgid "Cycling BMX" msgstr "BMX txirrindularitza" #: ../src/sqlite/speciallity.cs:197 msgid "Cycling Road" msgstr "Errepideko txirrindularitza" #: ../src/sqlite/speciallity.cs:198 msgid "Cycling Track" msgstr "Pistako txirrindularitza" #: ../src/sqlite/speciallity.cs:199 msgid "Mountain Bike" msgstr "Mendiko txirrindularitza" #: ../src/sqlite/speciallity.cs:201 msgid "Dressage" msgstr "" #: ../src/sqlite/speciallity.cs:202 msgid "Eventing" msgstr "" #: ../src/sqlite/speciallity.cs:203 msgid "jumping" msgstr "" #: ../src/sqlite/speciallity.cs:205 msgid "Artistic" msgstr "Artistikoa" #: ../src/sqlite/speciallity.cs:206 msgid "Rhythmic" msgstr "Erritmikoa" #: ../src/sqlite/speciallity.cs:207 msgid "Trampoline" msgstr "Tranpolina" #: ../src/sqlite/speciallity.cs:209 msgid "Figure skating" msgstr "Irristaketa artistikoa" #: ../src/sqlite/speciallity.cs:210 msgid "Short Track Speed Skating" msgstr "Pista laburreko abiadurako irristaketa" #: ../src/sqlite/speciallity.cs:211 msgid "Speed skating" msgstr "Abiadurako irristaketa" #: ../src/sqlite/speciallity.cs:213 msgid "Alpine Skiing" msgstr "Eski alpetarra" #: ../src/sqlite/speciallity.cs:214 msgid "Cross Country Skiing" msgstr "Iraupen-eskia" #: ../src/sqlite/speciallity.cs:215 msgid "Freestyle Skiing" msgstr "Eski akrobatikoa" #: ../src/sqlite/speciallity.cs:216 msgid "Nordic Combined" msgstr "Nordikoa konbinatua" #: ../src/sqlite/speciallity.cs:217 msgid "Ski Jumping" msgstr "" #: ../src/sqlite/speciallity.cs:218 msgid "Snowboard" msgstr "" #: ../src/sqlite/speciallity.cs:220 msgid "Beach volleyball" msgstr "" #: ../src/sqlite/speciallity.cs:221 ../src/sqlite/sport.cs:268 msgid "Volleyball" msgstr "Boleibola" #: ../src/sqlite/speciallity.cs:223 msgid "Freestyle" msgstr "" #: ../src/sqlite/speciallity.cs:224 msgid "Greco-Roman" msgstr "" #: ../src/sqlite/sport.cs:206 msgid "user" msgstr "erabiltzailea" #. true or false means if it has speciallities #. will be 1 (it's also written in Constants.SportUndefinedID #. will be 2 (it's also written in Constants.SportNoneID #: ../src/sqlite/sport.cs:236 msgid "Aquatics" msgstr "" #: ../src/sqlite/sport.cs:237 msgid "Archery" msgstr "" #: ../src/sqlite/sport.cs:238 msgid "Athletics" msgstr "Atletismoa" #: ../src/sqlite/sport.cs:239 msgid "Badminton" msgstr "Badmintona" #: ../src/sqlite/sport.cs:240 msgid "Baseball" msgstr "Beisbola" #: ../src/sqlite/sport.cs:241 msgid "Basketball" msgstr "Saskibaloia" #: ../src/sqlite/sport.cs:242 msgid "Biathlon" msgstr "Biatloia" #: ../src/sqlite/sport.cs:244 msgid "Boxing" msgstr "Boxeoa" #: ../src/sqlite/sport.cs:245 msgid "Canoe-Cayak" msgstr "" #: ../src/sqlite/sport.cs:246 msgid "Curling" msgstr "" #: ../src/sqlite/sport.cs:247 msgid "Cycling" msgstr "Txirrindularitza" #: ../src/sqlite/sport.cs:248 msgid "Equestrian" msgstr "aldiketa" #: ../src/sqlite/sport.cs:249 msgid "Fencing" msgstr "" #: ../src/sqlite/sport.cs:250 msgid "Football" msgstr "Futbola" #: ../src/sqlite/sport.cs:251 msgid "Gymnastics" msgstr "Gimnasia" #: ../src/sqlite/sport.cs:252 msgid "Handball" msgstr "" #: ../src/sqlite/sport.cs:253 msgid "Hockey" msgstr "Hockeya" #: ../src/sqlite/sport.cs:254 msgid "Ice Hockey" msgstr "Izotz-hockeya" #: ../src/sqlite/sport.cs:255 msgid "Judo" msgstr "Judoa" #: ../src/sqlite/sport.cs:256 msgid "Luge" msgstr "" #: ../src/sqlite/sport.cs:257 msgid "Modern Pentathlon" msgstr "Pentatloi modernoa" #: ../src/sqlite/sport.cs:258 msgid "Rowing" msgstr "" #: ../src/sqlite/sport.cs:259 msgid "Sailing" msgstr "" #: ../src/sqlite/sport.cs:260 msgid "Shooting" msgstr "" #: ../src/sqlite/sport.cs:261 msgid "Skating" msgstr "Irristaketa" #: ../src/sqlite/sport.cs:262 msgid "Skiing" msgstr "Eskia" #: ../src/sqlite/sport.cs:263 msgid "Softball" msgstr "" #: ../src/sqlite/sport.cs:264 msgid "Table Tennis" msgstr "" #: ../src/sqlite/sport.cs:265 msgid "Taekwondo" msgstr "Taekwondoa" #: ../src/sqlite/sport.cs:266 msgid "Tennis" msgstr "Tenisa" #: ../src/sqlite/sport.cs:267 msgid "Triathlon" msgstr "Triatloia" #: ../src/sqlite/sport.cs:269 msgid "Weightlifting" msgstr "" #: ../src/sqlite/sport.cs:270 msgid "Wrestling" msgstr "" #: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:31 ../src/stats/djIndex.cs:31 #: ../src/stats/djPower.cs:31 ../src/stats/djQ.cs:31 ../src/stats/fv.cs:49 #: ../src/stats/jumpIndexes.cs:69 ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:59 #: ../src/stats/potency.cs:59 ../src/stats/rjAVGSD.cs:33 #: ../src/stats/rjEvolution.cs:65 ../src/stats/rjIndex.cs:31 #: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:31 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63 #: ../src/treeview/jump.cs:29 msgid "Jumper" msgstr "" #: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:32 msgid "F max" msgstr "" #: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:33 msgid "F explosive" msgstr "" #: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:34 msgid "Elastic cap." msgstr "" #: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:35 msgid "Arms use." msgstr "" #: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:36 msgid "F reactive" msgstr "" #: ../src/stats/djIndex.cs:32 msgid "Dj Index" msgstr "" #: ../src/stats/djIndex.cs:116 ../src/stats/djPower.cs:118 #: ../src/stats/djQ.cs:116 ../src/stats/jumpIndexes.cs:127 #: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:112 ../src/stats/rjAVGSD.cs:180 #: ../src/stats/rjEvolution.cs:259 ../src/stats/rjIndex.cs:118 #: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:120 ../src/stats/runIntervallic.cs:246 #: ../src/stats/runSimple.cs:114 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:114 #: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:133 #, csharp-format msgid "First value" msgid_plural "First {0} values" msgstr[0] "Lehen balioa" msgstr[1] "Lehen {0} balioak" #: ../src/stats/djIndex.cs:119 ../src/stats/djPower.cs:121 #: ../src/stats/djQ.cs:119 ../src/stats/fv.cs:111 ../src/stats/global.cs:102 #: ../src/stats/jumpIndexes.cs:130 ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:115 #: ../src/stats/rjAVGSD.cs:183 ../src/stats/rjEvolution.cs:262 #: ../src/stats/rjIndex.cs:121 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:123 #: ../src/stats/runIntervallic.cs:249 ../src/stats/runSimple.cs:117 #: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:117 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:136 #, csharp-format msgid "Max value of each person" msgid_plural "Max {0} values of each person" msgstr[0] "Pertsona bakoitzaren gehieneko balioa" msgstr[1] "Pertsona bakoitzaren gehieneko {0} balioak" #: ../src/stats/djIndex.cs:126 ../src/stats/djPower.cs:128 #: ../src/stats/djQ.cs:126 ../src/stats/fv.cs:118 ../src/stats/global.cs:109 #: ../src/stats/jumpIndexes.cs:137 ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:122 #: ../src/stats/potency.cs:132 ../src/stats/rjIndex.cs:128 #: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:130 ../src/stats/runSimple.cs:124 #: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:124 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:143 msgid " various sessions " msgstr " saio anitz " #: ../src/stats/djIndex.cs:129 ../src/stats/djPower.cs:131 #: ../src/stats/djQ.cs:129 ../src/stats/fv.cs:121 ../src/stats/global.cs:112 #: ../src/stats/jumpIndexes.cs:140 ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:125 #: ../src/stats/potency.cs:135 ../src/stats/rjAVGSD.cs:193 #: ../src/stats/rjEvolution.cs:272 ../src/stats/rjIndex.cs:131 #: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:133 ../src/stats/runIntervallic.cs:258 #: ../src/stats/runSimple.cs:127 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:127 #: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:146 msgid " session " msgstr " saio " #: ../src/stats/djIndex.cs:133 #, csharp-format msgid "{0} in Dj Index [(tf-tc)/tc * 100] applied to {1} on {2}" msgstr "" #: ../src/stats/djPower.cs:135 #, csharp-format msgid "" "{0} in Dj Power [mass * g * (fallHeight + 1.22625 * (tf^2) ) / tc] applied " "to {1} on {2}" msgstr "" #: ../src/stats/djQ.cs:32 msgid "Q Index" msgstr "Q indizea" #: ../src/stats/djQ.cs:133 #, csharp-format msgid "{0} in Q Index [tf/tc] applied to {1} on {2}" msgstr "" #: ../src/stats/fv.cs:125 #, csharp-format msgid "{0} in Index FV [SJl(100%)/SJ *100] on {1}" msgstr "" #: ../src/stats/global.cs:52 msgid "Value" msgstr "Balioa" #: ../src/stats/global.cs:119 #, csharp-format msgid " for person {0}({1})" msgstr " pertsonako {0}({1})" #: ../src/stats/global.cs:122 #, csharp-format msgid "{0} in some jumps and statistics on {1}{2}" msgstr "" #. #. } else { #. this.operation = "AVG"; #. } #. #: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:52 ../src/stats/graphs/djPower.cs:53 #: ../src/stats/graphs/djQ.cs:52 ../src/stats/graphs/fv.cs:58 #: ../src/stats/graphs/global.cs:51 ../src/stats/graphs/jumpIndexes.cs:79 #: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:61 #: ../src/stats/graphs/potency.cs:55 ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:55 #: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:65 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:53 #: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:55 #: ../src/stats/graphs/runIntervallic.cs:65 ../src/stats/graphs/runSimple.cs:51 #: ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:50 ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:51 msgid "Chronojump graph" msgstr "Chronojump grafikoa" #: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:66 #, csharp-format msgid "Subtraction between {0} {1} and {0} {2}" msgstr "" #: ../src/stats/jumpIndexes.cs:152 #, csharp-format msgid "{0} in index {1} on {2}" msgstr "" #: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:129 #, csharp-format msgid "{0} in test {1} - test {2} on {3}" msgstr "" #. for toString() in every stat #: ../src/stats/main.cs:86 msgid "All values" msgstr "Balio guztiak" #: ../src/stats/main.cs:87 msgid "Avg values of each person" msgstr "Pertsona bakoitzaren batez besteko balioak" #: ../src/stats/main.cs:1332 msgid "Dispersion" msgstr "Barreiadura" #: ../src/stats/main.cs:1518 msgid "Chronojump Graph" msgstr "Chronojump grafikoa" #: ../src/stats/potency.cs:62 msgid "Extra Weight" msgstr "Pisu gehigarria" #: ../src/stats/potency.cs:163 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:137 #, csharp-format msgid "{0} in {1} applied to {2} on {3}" msgstr "" #: ../src/stats/rjAVGSD.cs:202 #, csharp-format msgid "{0} at average of jumps using {1} applied to {2} on {3}" msgstr "" #: ../src/stats/rjEvolution.cs:66 ../src/stats/rjIndex.cs:32 #: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:32 msgid "Index" msgstr "Indizea" #: ../src/stats/rjEvolution.cs:279 #, csharp-format msgid " (best jump marked using [tf/tc *100])" msgid_plural " (best {0} consecutive jumps marked using [tf/tc *100])" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/stats/rjEvolution.cs:285 #, csharp-format msgid "{0} in Rj Evolution applied to {1} on {2}{3}" msgstr "" #: ../src/stats/rjEvolution.cs:286 msgid "Index is [(tfavg-tcavg)/tcavg *100]" msgstr "" #: ../src/stats/rjIndex.cs:135 #, csharp-format msgid "{0} in Rj Index [(tfavg-tcavg)/tcavg *100] applied to {1} on {2}" msgstr "" #: ../src/stats/runIntervallic.cs:265 #, csharp-format msgid " (best race marked)" msgid_plural " (best {0} consecutive laps marked)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/stats/runIntervallic.cs:271 #, csharp-format msgid "{0} in Intervallic races applied to {1} on {2}{3}" msgstr "" #: ../src/stats/runSimple.cs:52 msgid "Race" msgstr "Lasterketa" #: ../src/stats/runSimple.cs:131 #, csharp-format msgid "{0} in {1} race on {2}" msgstr "" #: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:131 #, csharp-format msgid "{0} in {1} jump on {2}" msgstr "" #: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:150 #, csharp-format msgid "{0} in {1} on {2}" msgstr "" #: ../src/treeview/encoder.cs:55 ../src/treeview/encoder.cs:72 #, fuzzy #| msgid "Mean Speed" msgid "Mean speed" msgstr "Batez besteko abiadura" #: ../src/treeview/encoder.cs:56 ../src/treeview/encoder.cs:73 #, fuzzy #| msgid "Mean Power" msgid "Mean power" msgstr "Batez besteko potentzia" #: ../src/treeview/encoder.cs:57 ../src/treeview/encoder.cs:74 #, fuzzy #| msgid "Mean Force" msgid "Mean force" msgstr "Batez besteko indarra" #: ../src/treeview/jumpRj.cs:157 msgid "First photocell" msgstr "Lehen fotozelula" #: ../src/treeview/jumpRj.cs:277 ../src/treeview/jumpRj.cs:385 msgid "photocells not included" msgstr "fotozelulak sartu gabe" #: ../src/treeview/person.cs:60 msgid "Rest" msgstr "" #. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden) #: ../src/treeview/run.cs:49 ../src/treeview/runI.cs:39 msgid "Runner" msgstr "Exekutatzailea" #: ../src/treeview/runI.cs:47 msgid "Split time" msgstr "" #: ../src/webcam/webcam.cs:101 ../src/webcam/webcam.cs:103 #: ../src/webcam/webcam.cs:105 ../src/webcam/webcam.cs:107 #, csharp-format msgid "Error. {0} is not installed." msgstr "Errorea. {0} ez da instalatu." #: ../src/webcam/webcam.cs:109 #, csharp-format msgid "Error. {0} has been closed." msgstr "Errorea. {0} itxi da." #: ../src/webcam/webcam.cs:111 #, csharp-format msgid "Error. {0} cannot save video." msgstr "Errorea. {0} ezin da bideoa gorde." #: ../src/webcam/webcamFfmpeg.cs:405 #, fuzzy #| msgid "Preview. Press any key to exit." msgid "\"Preview. Press any key to exit.\"" msgstr "Aurrebista. Sakatu edozein tekla irteteko." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Laguntza" #~ msgid "New" #~ msgstr "Berria" #~ msgid "Measured by Race Analyzer" #~ msgstr "Lasterketen analizatzailearen bidez neurtua" #~ msgid "Pulses" #~ msgstr "Pultsuak" #~ msgid "MultiChronopic" #~ msgstr "MultiChronopic" #~ msgid "Overview of this session" #~ msgstr "Saio honen ikuspeki orokorra" #~ msgid "Repair selected (r)" #~ msgstr "Konpondu hautatua (r)" #~ msgid "Jump multiple" #~ msgstr "Jauzi anizkoitza" #~ msgid "Race Intervallic" #~ msgstr "Tartekako lasterketa" #~ msgid "Pulse" #~ msgstr "Pultsua" #~ msgid "Execute reaction time" #~ msgstr "Exekutatu erreakzio-denbora" #~ msgid "Discriminative" #~ msgstr "Diskriminatzailea" #~ msgid "Animation lights" #~ msgstr "Animazio-argiak" #~ msgid "Flicker" #~ msgstr "Flicker" #~ msgid "This test needs Chronojump reaction time device." #~ msgstr "Proba honek erreakzio-denborarako Chronojump gailua behar du." #~ msgid "Free" #~ msgstr "Librea" #~ msgid "Race analysis" #~ msgstr "Lasterketen analisia" #~ msgid "1,0" #~ msgstr "1,0" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "Lights" #~ msgstr "Argiak" #~ msgid "red" #~ msgstr "gorria" #~ msgid "yellow" #~ msgstr "horia" #~ msgid "green" #~ msgstr "berdea" #~ msgid "buzzer" #~ msgstr "burrunbagailua" #~ msgid "pulse step" #~ msgstr "pultsuaren urratsa" #~ msgid "ppm" #~ msgstr "ppm" #~ msgid "unlimited pulses" #~ msgstr "pultsu mugagabeak" #~ msgid "total pulses" #~ msgstr "pultsuak guztira" #~ msgid "Need to connect two Chronopics" #~ msgstr "Bi Chronopic konektatu behar dira" #~ msgid "Delete first" #~ msgstr "Ezabatu lehena" #~ msgid "Delete first TC and TF of each chronopic" #~ msgstr "Ezabatu chronopic bakoitzaren lehen TCa eta TFa" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Sinkronizatu" #~ msgid "Synchronize chronopics" #~ msgstr "Sinkronizatu chronopic-ak" #~ msgid "Total distance" #~ msgstr "Distantzia osoa" #~ msgid "100" #~ msgstr "100" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "Contacts (platform or photocell)" #~ msgstr "Kontaktuak (plataforma edo fotozelula)" #~ msgid "Bars" #~ msgstr "Barrak" #~ msgid "Test:" #~ msgstr "Proba:" #~ msgid "Delete set" #~ msgstr "Ezabatu multzoa" #~ msgid "capture" #~ msgstr "kapturatu" #~ msgid "Select them to save" #~ msgstr "Hautatu gordeko direnak" #~ msgid "Save repetitions" #~ msgstr "Gorde errepikapenak" #~ msgid "Kg*cm^2" #~ msgstr "Kg*cm^2" #~ msgid "Import a session" #~ msgstr "Inportatu saioa" #~ msgid "Recalculate" #~ msgstr "Birkalkulatu" #~ msgid "Edit selected test" #~ msgstr "Editatu hautatutako proba" #~ msgid "Delete selected test" #~ msgstr "Ezabatu hautatutako proba" #~ msgid "Repair selected test" #~ msgstr "Konpondu hautatutako proba" #~ msgid "11,0" #~ msgstr "11,0" #~ msgid "39,0" #~ msgstr "39,0" #~ msgid "Create table" #~ msgstr "Sortu taula" #~ msgid "Show persons photo" #~ msgstr "Erakutsi personen argazkiak" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Pantaila" #~ msgid "Variables to show at reactive jumps:" #~ msgstr "Jauzi erreaktiboetan erakutsiko diren aldagaiak:" #~ msgid "Heights: fall height, jump height" #~ msgstr "Altuerak: erorketa-altuera, jauzi-altuera" #~ msgid "Times: contact time, flight time" #~ msgstr "Denborak: kontaktu-denbora, hegaldi-denbora" #~ msgid "10,0" #~ msgstr "10,0" #~ msgid "60" #~ msgstr "60" #~ msgid "Recommended: 3" #~ msgstr "Gomendatua: 3" #~ msgid "14" #~ msgstr "14" #~ msgid "0,70" #~ msgstr "0,70" #~ msgid "0,1" #~ msgstr "0,1" #~ msgid "800" #~ msgstr "800" #~ msgid "599" #~ msgstr "599" #~ msgid "This change needs restarting Chronojump" #~ msgstr "Aldaketa honetarako, Chronojump berrabiarazi behar da" #~ msgid "SQL short test" #~ msgstr "SQL proba laburra" #~ msgid "SQL long test" #~ msgstr "SQL proba luzea" #~ msgid "Developer options" #~ msgstr "Garatzaile-aukerak" #~ msgid "Failed database conversion, ensure you have libsqlite3-0 installed." #~ msgstr "" #~ "Datu-basea bihurtzeak huts egin du, ziurtatu libsqlite3-0 instalatuta " #~ "dagoela." #, csharp-format #~ msgid "" #~ "If you have no data on your database (you just installed Chronojump), you " #~ "can fix this problem deleting this file: {0}" #~ msgstr "" #~ "Datu-basean daturik ez badago (Chronojump instalatu berri da), ezabatu " #~ "honako fitxategia arazoa konpontzeko: {0}" #, csharp-format #~ msgid "Cannot copy files from {0} to {1}" #~ msgstr "Ezin dira fitxategiak kopiatu {0} kokapenetik {1} kokapenera" #~ msgid "Developed by Chronojump team" #~ msgstr "Chronojump taldeak garatua" #~ msgid "Platform" #~ msgstr "Plataforma" #~ msgid "Synchronization done." #~ msgstr "Sinkronizazioa gauzatu da." #~ msgid "Test starts now." #~ msgstr "Proba orain hasten da." #~ msgid "Configure inertial encoder" #~ msgstr "Konfiguratu kodetzaile inertziala" #~ msgid "Isometric force exercises measured by a force sensor" #~ msgstr "Indar-sentsore baten bidez neurtutako indar isometrikoko ariketak" #~ msgid "Saved comment." #~ msgstr "Gordetako iruzkina." #~ msgid "Changes" #~ msgstr "Aldaketak" #~ msgid "Do you want to delete this test?" #~ msgstr "Proba hau ezabatu nahi duzu?" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Egina" #~ msgid "Multi Chronopic" #~ msgstr "Multi Chronopic" #~ msgid "multi chronopic" #~ msgstr "multi chronopic" #~ msgid "person" #~ msgstr "pertsona" #~ msgid "Delete last test." #~ msgstr "Ezabatu azken proba." #~ msgid "Simple view" #~ msgstr "Ikuspegi sinplea" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Leuna" #~ msgid "Current person" #~ msgstr "Uneko pertsona" #~ msgid "All persons" #~ msgstr "Pertsona guztiak" #~ msgid "Edit selected (e)" #~ msgstr "Editatu hautatua (e)" #~ msgid "Play Video (v)" #~ msgstr "Erreproduzitu bideoa (v)" #~ msgid "Delete selected (d)" #~ msgstr "Ezabatu hautatua (d)" #~ msgid "Current:" #~ msgstr "Unekoa:" #~ msgid "Min:" #~ msgstr "Min:" #~ msgid "statistic's description" #~ msgstr "estatistiken deskribapena" #~ msgid "RFD Model" #~ msgstr "RFD eredua" #~ msgid "Finish capture (save test until this moment)." #~ msgstr "Amaitu kaptura (gorde proba momentu honetara arte)." #~ msgid "Cancel process." #~ msgstr "Utzi prozesua." #~ msgid "Jumps and races with photocells" #~ msgstr "Jauziak eta lasterketak fotozelulekin" #~ msgid "Zoom image" #~ msgstr "Zooma irudira" #~ msgid "Server stats" #~ msgstr "Zerbitzari-estatistikak" #~ msgid "Configure graph" #~ msgstr "Konfiguratu grafikoa" #~ msgid "auto" #~ msgstr "auto" #~ msgid "Vertical Axis" #~ msgstr "Ardatz bertikala" #~ msgid "Show black guide" #~ msgstr "Erakutsi gida beltza" #~ msgid "Show green guide" #~ msgstr "Erakutsi gida berdea" #~ msgid "Guides" #~ msgstr "Gidak" #~ msgid "Show grid (on repetitive tests)" #~ msgstr "Erakutsi sareta (proba errepikakorretan)" #~ msgid "Show path" #~ msgstr "Erakutsi bidea" #~ msgid "Chronopic port help" #~ msgstr "Chronopic atakaren laguntza" #~ msgid "Check Chronopic port" #~ msgstr "Egiaztatu Chronopic ataka" #~ msgid "Force Chronopic port to COM1 - COM4" #~ msgstr "Behartu Chronopic ataka COM1 - COM4 izan dadin" #~ msgid "man" #~ msgstr "gizona" #~ msgid "woman" #~ msgstr "emakumea" #~ msgid "Start Chronojump maximized" #~ msgstr "Abiarazi Chronojump maximizatuta" #~ msgid "other" #~ msgstr "beste bat" #~ msgid "Query to server" #~ msgstr "Kontsulta zerbitzariari" #~ msgid "Perform a query to the server." #~ msgstr "Kontsultatu zerbitzariari." #~ msgid "Type of test" #~ msgstr "Proba mota" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Aldakorra" #~ msgid "Test variables" #~ msgstr "Proba-aldagaiak" #~ msgid "And" #~ msgstr "Eta" #~ msgid "Age" #~ msgstr "Adina" #~ msgid "Person variables" #~ msgstr "Pertsona-aldagaiak" #~ msgid "Evaluator" #~ msgstr "Ebaluatzailea" #~ msgid "Show query" #~ msgstr "Erakutsi kontsulta" #~ msgid "Average:" #~ msgstr "Batez bestekoa:" #~ msgid "Query" #~ msgstr "Kontsulta" #~ msgid "Reaction times" #~ msgstr "Erreakzio-denborak" #~ msgid "Platforms" #~ msgstr "Plataformak" #~ msgid "Your version of Chronojump is too old for this." #~ msgstr "Zure Chronojump bertsioa zaharregia da horretarako." #~ msgid "Auto-Detection currently disabled" #~ msgstr "Detekzio automatikoa desgaituta dago" #~ msgid "If you want a safer port, press:" #~ msgstr "Ataka seguruagoa nahi baduzu, sakatu:" #~ msgid "Lower than" #~ msgstr "Hau baino baxuagoa:" #~ msgid "Higher or equal than" #~ msgstr "Hau baino altuagoa edo berdina." #~ msgid "races" #~ msgstr "lasterketa" #~ msgid "watts" #~ msgstr "watt" #~ msgid "Resistance is gravity" #~ msgstr "Erresistentzia grabitatea da" #~ msgid "Resistance is inertia" #~ msgstr "Erresistentzia inertzia da" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Konektatu" #~ msgid "Inspect" #~ msgstr "Aztertu" #~ msgid "5 m" #~ msgstr "5 m" #~ msgid "10 m" #~ msgstr "10 m" #~ msgid "15 m" #~ msgstr "15 m" #~ msgid "20 m" #~ msgstr "20 m" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Kargatu" #~ msgid "Record" #~ msgstr "Grabatu" #~ msgid "Record video on capture" #~ msgstr "Grabatu bideoa kapturan" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Karpeta" #~ msgid "Open Folder" #~ msgstr "Ireki karpeta" #~ msgid "(" #~ msgstr "(" #~ msgid "/" #~ msgstr "/" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "Show only concentric phase" #~ msgstr "Erakutsi fase kontzentrikoa soilik" #~ msgid "Full name" #~ msgstr "Izen osoa" #~ msgid "Genre" #~ msgstr "Generoa" #~ msgid "Weight" #~ msgstr "Pisua" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Izena" #~ msgid "show only persons in current session" #~ msgstr "Erakutsi uneko pertsonak soilik" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Ataka" #~ msgid "Serial Number" #~ msgstr "Serie-zenbakia" #~ msgid "Gravitatory encoder" #~ msgstr "Kodetzaile grabitatorioa" #~ msgid "Inertial encoder" #~ msgstr "Kodetzaile inertziala" #~ msgid "_Session" #~ msgstr "_Saioa" #~ msgid "_Load" #~ msgstr "_Kargatu" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Editatu" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "Ez_abatu" #~ msgid "Export session to _CSV (Spreadsheet)" #~ msgstr "Esportatu saioa _CSV gisa (kalkulu-orria)" #~ msgid "_Mode" #~ msgstr "_Modua" #~ msgid "_Encoder" #~ msgstr "_Kodetzailea" #~ msgid "Export set to CSV (Spreadsheet)" #~ msgstr "Esportatu multzoa CSV gisa (kalkulu-orria)" #~ msgid "Persons on top" #~ msgstr "Pertsonak goian" #~ msgid "_Formulas" #~ msgstr "_Formulak" #~ msgid "Ping" #~ msgstr "Ping" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Irten" #~ msgid "" #~ "Select previous person\n" #~ "Up" #~ msgstr "" #~ "Hautatu aurreko pertsona\n" #~ "Gora" #~ msgid "" #~ "Select next person\n" #~ "Down" #~ msgstr "" #~ "Hautatu hurrengo pertsona\n" #~ "Behera" #~ msgid "End Automatic mode" #~ msgstr "Amaitu modu automatikoa" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Propietateak" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Eguneratu" #~ msgid "Analysis:" #~ msgstr "Analisia:" #~ msgid "Use metric units" #~ msgstr "Erabili unitate metrikoak" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Bestelakoak" #~ msgid "Save all but last" #~ msgstr "Gorden denak azkena salbu" #~ msgid "Do not save" #~ msgstr "Ez gorde" #~ msgid "Discard:" #~ msgstr "Baztertu:" #~ msgid "Save repetitions automatically" #~ msgstr "Gorde errepikapenak automatikoki" #~ msgid "Networks" #~ msgstr "Sareak" #~ msgid "show..." #~ msgstr "show…" #~ msgid "Threshold" #~ msgstr "Atalasea" #~ msgid "Inspector" #~ msgstr "Ikuskatzailea" #~ msgid "encoder" #~ msgstr "kodetzailea" #~ msgid "name" #~ msgstr "izena" #~ msgid "Date\n" #~ msgstr "Data\n" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopiatu" #~ msgid "New Session" #~ msgstr "Saio berria"