# French translation of Cheese # Copyright (C) 2007-2019 Listed translators # This file is distributed under the same license as cheese # # Pierre Slamich , 2007. # Robert-André Mauchin , 2007-2008. # Stéphane Raimbault , 2008. # Bruno Brouard , 2008,2011-12. # Jonathan Ernst , 2009. # Pablo Martin-Gomez , 2010. # Nicolas Repentin , 2009-2010. # Alain Lojewski , 2012-2013. # Essodjolo Kahanam , 2012. # Alexandre Franke , 2012. # Charles Monzat , 2017-2019. # Julien Humbert , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/cheese/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-10 11:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-10 12:44+0200\n" "Last-Translator: Julien Humbert \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" #: data/cheese-main-window.ui:52 msgid "Photo mode" msgstr "Mode photo" #: data/cheese-main-window.ui:53 msgid "Photo" msgstr "Photo" #: data/cheese-main-window.ui:65 msgid "Video mode" msgstr "Mode vidéo" #: data/cheese-main-window.ui:66 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: data/cheese-main-window.ui:77 msgid "Photo burst mode" msgstr "Mode rafale" #: data/cheese-main-window.ui:78 msgid "Burst" msgstr "Rafale" #: data/cheese-main-window.ui:107 src/cheese-window.vala:1409 msgid "Take a photo using a webcam" msgstr "Prend une photo avec une webcam" #: data/cheese-main-window.ui:133 msgid "Navigate to the previous page of effects" msgstr "Naviguer vers la page d’effets précédente" #: data/cheese-main-window.ui:148 msgid "Effects" msgstr "Effets" #: data/cheese-main-window.ui:157 msgid "_Effects" msgstr "_Effets" #: data/cheese-main-window.ui:170 msgid "Navigate to the next page of effects" msgstr "Naviguer vers la page d’effets suivante" #: data/cheese-main-window.ui:192 msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode" msgstr "Quitter le mode plein écran et retourner au mode fenêtré" #: data/cheese-prefs.ui:7 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: data/cheese-prefs.ui:13 data/headerbar.ui:21 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #: data/cheese-prefs.ui:22 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #: data/cheese-prefs.ui:51 msgid "Device" msgstr "Périphérique" #: data/cheese-prefs.ui:66 msgid "Photo resolution" msgstr "Définition photo" #: data/cheese-prefs.ui:81 msgid "Video resolution" msgstr "Définition vidéo" #: data/cheese-prefs.ui:140 libcheese/cheese-fileutil.c:283 #: libcheese/cheese-fileutil.c:303 msgid "Webcam" msgstr "Webcam" #: data/cheese-prefs.ui:159 msgid "Brightness" msgstr "Luminosité" #: data/cheese-prefs.ui:174 msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #: data/cheese-prefs.ui:189 msgid "Hue" msgstr "Teinte" #: data/cheese-prefs.ui:280 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: data/cheese-prefs.ui:298 msgid "Image" msgstr "Image" #: data/cheese-prefs.ui:324 msgid "Shutter" msgstr "Déclenchement" #: data/cheese-prefs.ui:338 msgid "_Countdown" msgstr "_Retardateur" #: data/cheese-prefs.ui:358 msgid "Fire _flash" msgstr "Déclencher le _flash" #: data/cheese-prefs.ui:394 msgid "Burst mode" msgstr "Mode rafale" #: data/cheese-prefs.ui:412 msgid "Number of photos" msgstr "Nombre de photos" #: data/cheese-prefs.ui:427 msgid "Delay between photos (seconds)" msgstr "Délai entre les photos (sec.)" #: data/cheese-prefs.ui:486 msgid "Capture" msgstr "Capture" #: data/headerbar.ui:6 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Plein écran" #: data/headerbar.ui:10 msgid "P_references" msgstr "_Préférences" #: data/headerbar.ui:16 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Raccourcis clavier" #: data/headerbar.ui:25 msgid "_About Cheese" msgstr "À _propos de Cheese" #: data/headerbar.ui:32 libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85 #: src/cheese-window.vala:1438 msgid "Take a Photo" msgstr "Prendre une photo" #: data/menus.ui:6 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: data/menus.ui:11 msgid "Save _As…" msgstr "Enregistrer _sous…" #: data/menus.ui:16 msgid "Move to _Trash" msgstr "_Mettre à la corbeille" #: data/menus.ui:21 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. Both taken from the desktop file. #: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:9 data/org.gnome.Cheese.desktop.in:3 #: src/cheese-application.vala:116 src/cheese-application.vala:582 msgid "Cheese" msgstr "Cheese" #: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:10 data/org.gnome.Cheese.desktop.in:5 #: src/cheese-application.vala:577 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "" "Prise de photos et enregistrement de vidéos grâce à votre webcam avec effets " "graphiques rigolos" #: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:12 msgid "" "Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special " "effects and lets you share the fun with others." msgstr "" "Cheese utilise la webcam pour prendre des photos et des vidéos, applique des " "effets spéciaux et vous laisse partager des moments de détente avec les " "autres." #: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:16 msgid "" "Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown " "to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!" msgstr "" "Prenez rapidement plusieurs photos d’affilée avec le mode rafale. Utilisez " "le décompte pour vous donner le temps de prendre la pose, et attendez le " "flash !" #: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:21 msgid "" "Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and " "videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or " "whatever you want and share them with others." msgstr "" "Sous le capot, Cheese utilise GStreamer pour appliquer des effets " "fantaisistes aux photos et vidéos. Avec Cheese, il est facile de prendre des " "photos de soi, de ses amis, animaux ou de ce qu’on veut et de les partager " "avec les autres." #: data/org.gnome.Cheese.desktop.in:4 msgid "Webcam Booth" msgstr "Studio webcam" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Cheese.desktop.in:7 msgid "photo;video;webcam;camera;selfie;" msgstr "photo;vidéo;webcam;caméra;autoportrait;selfie;" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:5 msgid "Use a countdown" msgstr "Utiliser un retardateur" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:6 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo" msgstr "Définir à vrai pour afficher un retardateur avant la prise d’une photo" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:11 msgid "Countdown length" msgstr "Délai du retardateur" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:12 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds" msgstr "Le délai du retardateur avant la prise d’une photo, en secondes" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:18 msgid "Fire flash before taking a photo" msgstr "Déclenche le flash avant la prise d’une photo" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:19 msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo" msgstr "Définir à vrai pour déclencher le flash avant la prise d’une photo" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:24 msgid "Camera device string indicator" msgstr "Indicateur de chaîne du périphérique appareil photo" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:25 msgid "" "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/" "video0" msgstr "" "Le chemin vers le nœud du périphérique qui pointe sur l’appareil photo, par " "exemple /dev/video0" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:30 msgid "Last selected effect" msgstr "Dernier effet sélectionné" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:31 msgid "Name of the installed effect that was selected last" msgstr "Nom du dernier effet installé qui a été sélectionné" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:36 msgid "Photo width" msgstr "Largeur de la photo" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:37 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels" msgstr "La largeur de la photo prise avec l’appareil photo, en pixels" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:43 msgid "Photo height" msgstr "Hauteur de la photo" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:44 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels" msgstr "La hauteur de la photo prise avec l’appareil photo, en pixels" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:50 msgid "Video width" msgstr "Largeur de la vidéo" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:51 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels" msgstr "La largeur de la vidéo prise avec l’appareil photo, en pixels" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:57 msgid "Video height" msgstr "Hauteur de la vidéo" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:58 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels" msgstr "La hauteur de la vidéo prise avec l’appareil photo, en pixels" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:64 msgid "Image brightness" msgstr "Luminosité de l’image" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:65 msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera" msgstr "Ajuste la luminosité de l’image provenant de l’appareil photo" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:71 msgid "Image contrast" msgstr "Contraste de l’image" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:72 msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera" msgstr "Ajuste le contraste de l’image provenant de l’appareil photo" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:78 msgid "Image saturation" msgstr "Saturation de l’image" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:79 msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera" msgstr "Ajuste la saturation de l’image provenant de l’appareil photo" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:85 msgid "Image hue" msgstr "Teinte de l’image" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:86 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera" msgstr "" "Ajuste la teinte (couleur dominante) de l’image provenant de l’appareil photo" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:92 msgid "Video path" msgstr "Chemin de la vidéo" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:93 msgid "" "Defines the path where the videos are stored. If empty, “XDG_VIDEOS_DIR/" "Webcam” will be used." msgstr "" "Définit le chemin vers l’emplacement de stockage des vidéos. Si non " "renseigné, « XDG_VIDEOS_DIR/Webcam » sera utilisé." #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:98 msgid "Photo path" msgstr "Chemin de la photo" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:99 msgid "" "Defines the path where the photos are stored. If empty, “XDG_PICTURES_DIR/" "Webcam” will be used." msgstr "" "Définit le chemin vers l’emplacement de stockage des photos. Si non " "renseigné, « XDG_PICTURES_DIR/Webcam » sera utilisé." #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:104 msgid "Time between photos in burst mode" msgstr "Délai entre les photos en mode rafale" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:105 msgid "" "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a " "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown " "duration, the countdown duration will be used instead." msgstr "" "Le délai, en millisecondes, du temps d’attente entre la prise de chaque " "cliché en mode rafale. Si ce délai est inférieur au délai du retardateur, la " "durée fixée par ce dernier sera utilisée à la place." #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:111 msgid "Number of photos in burst mode" msgstr "Nombre de photos en mode rafale" #: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:112 msgid "The number of photos to take in a single burst." msgstr "Le nombre de photos à prendre pendant une seule rafale." #: data/shortcuts.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Vue d’ensemble" #: data/shortcuts.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen on / off" msgstr "Plein écran" #: data/shortcuts.ui:22 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "Quitter l’application" #: data/shortcuts.ui:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" #: data/shortcuts.ui:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: data/shortcuts.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous" #: data/shortcuts.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to Trash" msgstr "Mettre à la corbeille" #: data/shortcuts.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 src/cheese-window.vala:257 #: src/cheese-window.vala:286 src/cheese-window.vala:361 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnuler" #: libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82 msgid "_Select" msgstr "_Choisir" #: libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 src/cheese-window.vala:685 msgid "Shutter sound" msgstr "Bruit de l’obturateur" #: libcheese/cheese-avatar-widget.c:270 msgid "_Take Another Picture" msgstr "_Prendre une autre photo" #: libcheese/cheese-camera.c:445 libcheese/cheese-camera.c:1639 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: " msgstr "Un ou plusieurs éléments GStreamer sont manquants : " #: libcheese/cheese-camera.c:1581 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Aucun périphérique détecté" #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: libcheese/cheese-camera.c:1874 #, c-format msgctxt "time format" msgid "%02i:%02i:%02i" msgstr "%02i:%02i:%02i" #: libcheese/cheese-camera-device.c:577 msgid "Device capabilities not supported" msgstr "Capacités du périphérique non prises en charge" #: libcheese/cheese-camera-device.c:732 msgid "Unknown device" msgstr "Périphérique inconnu" #: libcheese/cheese-camera-device.c:751 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Initialisation annulable non prise en charge" #: src/cheese-application.vala:56 msgid "Start in wide mode" msgstr "Démarre en mode large" #: src/cheese-application.vala:59 msgid "Device to use as a camera" msgstr "Périphérique à utiliser comme caméra" #: src/cheese-application.vala:59 msgid "DEVICE" msgstr "PÉRIPHÉRIQUE" #: src/cheese-application.vala:61 msgid "Output version information and exit" msgstr "Affiche les informations de version et quitte" #: src/cheese-application.vala:63 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Démarre en mode plein écran" #: src/cheese-application.vala:321 msgid "Webcam in use" msgstr "Webcam en cours d’utilisation" #: src/cheese-application.vala:583 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pierre Slamich , 2007.\n" "Robert-André Mauchin , 2007-2008.\n" "Stéphane Raimbault , 2008.\n" "Bruno Brouard , 2008.\n" "Jonathan Ernst , 2009.\n" "Pablo Martin-Gomez , 2010.\n" "Alain Lojewski , 2012-2013.\n" "Essodjolo Kahanam , 2012.\n" "Julien Humbert , 2019." #: src/cheese-application.vala:585 msgid "Cheese Website" msgstr "Site Web de Cheese" #. Translators: a description of an effect (to be applied to images #. * from the webcam) which does nothing. #: src/cheese-effects-manager.vala:51 msgid "No Effect" msgstr "Aucun effet" #: src/cheese-window.vala:229 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Impossible d’ouvrir %s" #: src/cheese-window.vala:254 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?" msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement le fichier %d ?" msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement les fichiers %d ?" #: src/cheese-window.vala:258 msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" #: src/cheese-window.vala:260 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost" msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost" msgstr[0] "Si vous supprimez cet élément, il sera définitivement perdu" msgstr[1] "Si vous supprimez ces éléments, ils seront définitivement perdus" #: src/cheese-window.vala:284 #, c-format msgid "Could not delete %s" msgstr "Impossible de supprimer %s" #: src/cheese-window.vala:287 msgid "Skip" msgstr "Sauter" #: src/cheese-window.vala:288 msgid "Skip all" msgstr "Tout sauter" #: src/cheese-window.vala:333 #, c-format msgid "Could not move %s to trash" msgstr "Impossible de mettre %s à la corbeille" #. Nothing selected. #: src/cheese-window.vala:358 msgid "Save File" msgstr "Enregistrer un fichier" #: src/cheese-window.vala:362 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: src/cheese-window.vala:392 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "Impossible d’enregistrer %s" #: src/cheese-window.vala:813 msgid "Stop recording" msgstr "Arrêter l’enregistrement" #: src/cheese-window.vala:828 msgid "Record a video" msgstr "Enregistre une vidéo" #. FIXME: Set the effects action to be inactive. #: src/cheese-window.vala:863 msgid "Stop taking pictures" msgstr "Arrête la prise de photos" #: src/cheese-window.vala:886 msgid "Take multiple photos" msgstr "Prend plusieurs photos" #: src/cheese-window.vala:1080 msgid "No effects found" msgstr "Aucun effet trouvé" #: src/cheese-window.vala:1204 msgid "There was an error playing video from the webcam" msgstr "Une erreur est intervenue pendant la lecture de la vidéo de la webcam" #: src/cheese-window.vala:1413 msgid "Record a video using a webcam" msgstr "Enregistre une vidéo avec une webcam" #: src/cheese-window.vala:1419 msgid "Take multiple photos using a webcam" msgstr "Prend plusieurs photos avec une webcam" #: src/cheese-window.vala:1431 msgid "Choose an Effect" msgstr "Choisir un effet" #: src/cheese-window.vala:1442 msgid "Record a Video" msgstr "Enregistrer une vidéo" #: src/cheese-window.vala:1446 msgid "Take Multiple Photos" msgstr "Prendre plusieurs photos" #~ msgid "Cheese Webcam Booth" #~ msgstr "Studio webcam Cheese" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Quitter" #~ msgid "Failed to initialize device %s for capability probing" #~ msgstr "" #~ "Impossible d'initialiser le périphérique %s pour tester ses possibilités" #~ msgid "- Take photos and videos from your webcam" #~ msgstr "- Prise de photos et enregistrement de vidéos grâce à votre webcam" #~ msgid "" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." #~ msgstr "" #~ "Exécutez « %s --help » pour afficher la liste des options disponibles en " #~ "ligne de commande." #~ msgid "_Take a Photo" #~ msgstr "P_rendre une photo" #~ msgid "_Leave Fullscreen" #~ msgstr "_Quitter le mode plein écran" #~ msgid "_Discard photo" #~ msgstr "_Rejeter la photo" #~ msgid "_Shoot" #~ msgstr "_Prendre une photo" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Mode :" #~ msgid "Stop _Recording" #~ msgstr "_Arrêter l'enregistrement" #~ msgid "Take _Multiple Photos" #~ msgstr "P_rendre plusieurs photos" #~ msgid "Share…" #~ msgstr "Partager…" #~ msgid "Move _All to Trash" #~ msgstr "_Tout mettre à la corbeille" #~ msgid "_Wide Mode" #~ msgstr "Mode _large" #~ msgid "P_revious Effects" #~ msgstr "Effets p_récédents" #~ msgid "Ne_xt Effects" #~ msgstr "Effets sui_vants" #~ msgid "Picture hue" #~ msgstr "Teinte de la photo" #~ msgid "Whether to start in wide mode" #~ msgstr "Indique s'il faut démarrer en mode large" #~ msgid "" #~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image " #~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens." #~ msgstr "" #~ "Si défini à « vrai », Cheese démarre en mode large, avec la collection " #~ "d'images placée à droite. Une disposition utile pour de petits écrans." #~ msgid "Whether to start in fullscreen" #~ msgstr "Indique s'il faut démarrer en mode plein écran" #~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode." #~ msgstr "Si défini à « vrai », Cheese démarre en mode plein écran." #~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n" #~ msgstr "Une autre instance de Cheese est déjà lancée\n"