# German translation of the Brasero documentation. # Mario Blättermann , 2008-2013. # Gabor Karsay , 2011. # Jürgen Benvenuti , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: brasero doc master\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-28 19:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-28 09:21+0200\n" "Last-Translator: Jürgen Benvenuti \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Mario Blättermann , 2008-2012\n" "Gabor Karsay , 2011\n" "Christian Kirbach , 2015, 2022\n" "Jürgen Benvenuti , 2022" #. (itstool) path: info/desc #: C/create-cover.page:7 msgid "Create an inlay for a jewel case." msgstr "Einen Einleger für eine CD-Hülle erstellen." #. (itstool) path: credit/name #: C/create-cover.page:9 C/introduction.page:9 C/prob-cd.page:11 #: C/prob-dvd.page:11 C/project-audio.page:9 C/project-data.page:9 #: C/project-disc-copy.page:9 C/project-image-burn.page:17 #: C/project-save.page:12 C/project-video.page:12 C/split-track.page:11 #: C/tools-blank.page:9 C/tools-check-integrity.page:13 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: license/p #: C/create-cover.page:13 C/introduction.page:13 C/prob-cd.page:15 #: C/prob-dvd.page:15 C/project-audio.page:13 C/project-data.page:13 #: C/project-disc-copy.page:13 C/project-image-burn.page:21 #: C/project-save.page:16 C/project-video.page:16 C/split-track.page:15 #: C/tools-blank.page:13 C/tools-check-integrity.page:17 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #. (itstool) path: page/title #: C/create-cover.page:17 msgid "Create a cover" msgstr "Ein Cover erzeugen" #. (itstool) path: page/p #: C/create-cover.page:19 msgid "" "You can use Brasero to create inlays for your jewel cases. Access " "the creator by clicking Tools Cover Editor." msgstr "" "Sie können Brasero zum Erstellen von Einlegern für Ihre CD- und " "DVD-Hüllen verwenden. Wählen Sie hierzu WerkzeugeCover-Editor." #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:24 msgid "" "If you are creating an audio project and finish putting together the project " "before creating an inlay, then when you access the Cover Editor " "interface from the audio project window, the tracks will automatically be " "listed on the back cover." msgstr "" "Wenn Sie ein Audio-Projekt erstellt haben und mit dem Zusammenstellen des " "Projekts fertig sind, bevor Sie einen Einleger erstellt haben, werden beim " "Öffnen des Cover-Editor-Fensters die Titel automatisch auf der " "Rückseite des Einlegers aufgelistet." #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:31 msgid "If you close the Cover Editor, your changes will be lost." msgstr "" "Wenn Sie den Cover-Editor schließen, gehen Ihre Änderungen " "verloren." #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:36 msgid "Open the Cover Editor." msgstr "Öffnen Sie den Cover-Editor." #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:39 msgid "" "Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, " "scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case." msgstr "" "Wählen Sie die gewünschte Formatierung aus und geben Sie den Text ein. " "Rollen Sie nach unten, um die Seite und die Rückseite des Einlegers zu sehen." #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:42 msgid "" "When you first see the Cover Editor dialog, you will not be able " "to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want " "to work on to be able to use those." msgstr "" "Wenn der Cover-Editor zum ersten Mal angezeigt wird, ist es noch " "nicht möglich, eine der Optionen zur Textformatierung auszuwählen. Klicken " "Sie zunächst auf das Cover, um die Formatierungen verwenden zu können." #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:48 msgid "" "Click the Background properties toolbar icon to add a background " "for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and " "select Set Background Properties. You can choose to use a colored " "background or to select a background image." msgstr "" "Klicken Sie auf das Werkzeugleistensymbol Hintergrundeigenschaften, um einen Hintergrund für das aktuelle Cover auszuwählen. Alternativ " "klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das zu bearbeitende Cover und " "wählen Sie Hintergrundeigenschaften festlegen. Sie können einen " "farbigen Hintergrund oder ein Hintergrundbild auswählen." #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:53 msgid "" "If you select a centered background image, Brasero sometimes " "crashes when you click the Close button." msgstr "" "Falls Sie ein zentriertes Hintergrundbild gewählt haben, stürzt " "Brasero gelegentlich ab, sobald Sie auf Schließen " "klicken." #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:56 msgid "" "Click the Close button to apply the changes and close the " "Background Properties dialog." msgstr "" "Klicken Sie auf Schließen, um die Änderungen anzuwenden und den " "Hintergrundeigenschaften-Dialog zu schließen." #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:60 msgid "" "Print the cover using the Print button, which is located in the " "top-right corner of the dialog." msgstr "" "Drucken Sie das Cover mit dem Drucken-Knopf, der sich oben rechts " "im Dialog befindet." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:6 msgid "<_:media-1/> Brasero Help" msgstr "<_:media-1/> Brasero-Handbuch" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:12 msgid "Create a new project" msgstr "Erstellen eines neuen Projekts" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:16 msgid "Troubleshooting" msgstr "Fehlerbehandlung" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:20 msgid "Other tools" msgstr "Weitere Werkzeuge" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:7 msgid "Introduction to the Brasero disc burning application." msgstr "Einführung in das CD/DVD-Brennprogramm Brasero." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:17 msgid "Introduction" msgstr "Einführung" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:19 msgid "" "Brasero is an application for burning CDs and DVDs, designed to " "be easy to use, while providing all the tools necessary for burning." msgstr "" "Brasero ist eine Anwendung zum Brennen von CDs und DVDs, " "optimiert auf einfache Anwendbarkeit, jedoch ausgestattet mit allen für das " "Brennen erforderlichen Werkzeugen." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:22 msgid "With Brasero you can:" msgstr "Mit Brasero können Sie:" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:24 msgid "Burn data to CDs and DVDs" msgstr "Daten auf CDs und DVDs brennen" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:25 msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)" msgstr "" "Audio-CDs aus digitalen Audio-Dateien erstellen (wie ogg, flac oder mp3)" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:27 msgid "Copy CDs and DVDs" msgstr "CDs und DVDs kopieren" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:28 msgid "Create video DVDs or SVCDs" msgstr "Erstellen von DVDs oder SVCDs" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:29 msgid "Create image files and burn existing image files" msgstr "Abbilddateien erstellen und bestehende Abbilddateien brennen" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:30 msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs" msgstr "CD-RWs und DVD-RWs löschen" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:31 msgid "Check the integrity of discs and disc images" msgstr "Die Unversehrtheit von CDs/DVDs oder Abbildern überprüfen" #. (itstool) path: figure/title #: C/introduction.page:35 msgid "The Brasero main window" msgstr "Das Brasero-Hauptfenster" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/introduction.page:36 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/brasero-main-window.png' " "md5='cd9679619426233b5f58a69e6f34398b'" msgstr "translated" #. (itstool) path: info/desc #: C/prob-cd.page:9 msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player." msgstr "" "Meine MP3-Titel werden in einem DVD- oder CD-Spieler nicht wiedergegeben." #. (itstool) path: page/title #: C/prob-cd.page:19 msgid "CD will not play in a CD player" msgstr "Die CD wird im CD-Spieler nicht wiedergegeben" #. (itstool) path: page/p #: C/prob-cd.page:21 msgid "" "If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably " "because the music was not correctly written to the disc or because you used " "a data project to write the music to the CD instead of an audio project." msgstr "" "Falls sich Ihre CD nicht in Ihrem CD-Spieler wiedergeben lässt, wurde die " "Musik wahrscheinlich nicht korrekt auf die CD gebrannt oder Sie haben " "versehentlich ein Daten-Projekt anstelle eines Audio-Projekts zum Schreiben " "der Musik auf die CD verwendet." #. (itstool) path: note/p #: C/prob-cd.page:26 msgid "" "Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a " "data project, but most older players will not." msgstr "" "Viele neuere CD-Spieler können Musik-CDs wiedergeben, die eigentlich als " "Daten-Projekt erstellt wurden, aber die meisten älteren Geräte können das " "nicht." #. (itstool) path: note/p #: C/prob-cd.page:31 msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs." msgstr "" "Ältere CD-Spieler könnten nicht in der Lage sein, CD-RWs wiederzugeben." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-cd.page:36 msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD." msgstr "Falls Sie eine CD-RW verwenden, löschen Sie sie." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-cd.page:39 msgid "Rewrite the CD as an audio project." msgstr "Erstellen Sie die CD neu als Audio-Projekt." #. (itstool) path: info/desc #: C/prob-dvd.page:9 msgid "I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW." msgstr "Ich kann nicht auf eine DVD-R oder DVD-RW schreiben." #. (itstool) path: page/title #: C/prob-dvd.page:19 msgid "Problem creating a DVD" msgstr "Problem beim Erstellen einer DVD" #. (itstool) path: page/p #: C/prob-dvd.page:21 msgid "" "Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check " "the following to find out if those can be used with your burner." msgstr "" "Einige Typen von DVD-Rs und DVD-RWs sind nicht mit allen Brennern " "kompatibel. Prüfen Sie Folgendes, um herauszufinden, ob diese DVDs in Ihrem " "Brenner verwendet werden können." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-dvd.page:26 msgid "" "Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with " "\"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to " "see if it is the same as the DVD drive." msgstr "" "Überprüfen Sie, ob Ihr DVD-Laufwerk DVD+- oder DVD-Medien akzeptiert. Falls " "es mit »multi« beschriftet ist, ist das üblicherweise ein Anzeichen dafür, " "dass beide Typen unterstützt werden. Schauen Sie auf Ihrer DVD nach, ob es " "sich um das gleiche System wie Ihr Laufwerk handelt." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-dvd.page:31 msgid "" "Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not " "write to a dual layer disc." msgstr "" "Überprüfen Sie, ob Ihre DVD einschichtig oder zweischichtig ist. Einige DVD-" "Laufwerke können mit zweischichtigen DVDs nicht umgehen." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-dvd.page:35 msgid "" "If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to " "before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to " "write to it." msgstr "" "Wenn Sie eine DVD-R verwenden, stellen Sie sicher, dass diese vorher noch " "nicht beschrieben wurde. Bei einer DVD-RW versuchen Sie zunächst, sie vor " "dem Brennvorgang zu löschen." #. (itstool) path: info/desc #: C/project-audio.page:7 msgid "Create an audio project." msgstr "Ein Audio-Projekt erstellen." #. (itstool) path: page/title #: C/project-audio.page:17 msgid "Write a music CD" msgstr "Eine Musik-CD erstellen" #. (itstool) path: page/p #: C/project-audio.page:19 msgid "" "Brasero can write audio files to a CD, which you can then use for " "playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable " "CD because not all CD players will play rewritable CDs." msgstr "" "Brasero kann Audiodateien auf eine CD schreiben, welche Sie dann " "in einem CD-Spieler wiedergeben können. Es ist zu empfehlen, dass Sie keine " "wiederbeschreibbare CD verwenden, weil dieser Medientyp nicht in allen CD-" "Spielern wiedergegeben werden kann." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:26 msgid "" "Click Audio project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Audio Project." msgstr "" "Klicken Sie im Hauptfenster auf Audio-Projekt oder wählen Sie " "ProjektNeues ProjektNeues Audio-Projekt." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:31 msgid "" "Add audio files to the project by clicking Add in the toolbar and " "selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping " "them onto the project area or by clicking EditAdd " "Files." msgstr "" "Klicken Sie in der Werkzeugleiste auf Hinzufügen und wählen Sie " "die gewünschten Audio-Dateien aus. Sie können auch Dateien in den " "Projektbereich ziehen und dort ablegen, um Sie hinzuzufügen, oder " "BearbeitenDateien hinzufügen wählen." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:37 msgid "" "You can add a title for the CD in the text entry field below the project " "area." msgstr "" "Sie können einen Titel für die CD im Texteingabefeld unterhalb des " "Projektbereichs hinzufügen." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:41 msgid "Select the blank CD in the drop down list." msgstr "Wählen Sie die leere CD in der Auswahlliste aus." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:44 C/project-data.page:50 C/project-video.page:45 msgid "Click Burn... to continue." msgstr "Klicken Sie auf Brennen, um fortzufahren." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:47 C/project-data.page:53 C/project-video.page:48 msgid "" "Select the Burning speed from the drop down list, and any other " "options you may want." msgstr "" "Wählen Sie die Brenngeschwindigkeit in der Auswahlliste aus sowie " "einige andere gewünschte Optionen." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:51 C/project-video.page:52 msgid "" "Click Burn to burn a single disc of the project or Burn " "Several Copies to burn your project to multiple discs." msgstr "" "Klicken Sie auf Brennen, um eine einzelne CD/DVD des Projekts zu " "brennen, oder Mehrere Kopien brennen, um mehrere CDs/DVDs zu " "erstellen." #. (itstool) path: note/p #: C/project-audio.page:57 msgid "" "You can also split individual tracks into multiple tracks using the " "Split tool and add a two second break after a track using the " "Pause button." msgstr "" "Sie können auch mit dem Teilen-Werkzeug einzelne Titel in mehrere " "Titel teilen und mit dem Pause-Knopf eine Pause von zwei Sekunden " "nach einem Titel hinzufügen." #. (itstool) path: info/desc #: C/project-data.page:7 msgid "Write data to a CD or DVD." msgstr "Daten auf eine CD oder DVD schreiben." #. (itstool) path: page/title #: C/project-data.page:17 msgid "Create a data project" msgstr "Erstellen eines Daten-Projekts" #. (itstool) path: page/p #: C/project-data.page:19 msgid "" "A data project is used for writing data (for example, files, photos or " "music) to a disc, without changing those files in any way. This can be " "useful for transferring files between computers." msgstr "" "Ein Datenprojekt wird zum Schreiben von Daten, beispielsweise Dateien, Fotos " "oder Musik, auf eine CD/DVD verwendet, ohne die Daten in irgendeiner Weise " "zu ändern. Dies kann für die Übertragung von Daten zwischen Rechnern von " "Nutzen sein." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:25 msgid "" "Click Data project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Data Project." msgstr "" "Klicken Sie auf Daten-Projekt im Hauptfenster oder wählen Sie " "ProjektNeues ProjektNeues Daten-Projekt." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:30 msgid "" "Add the desired files to the project by clicking Add in the " "toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and " "dropping them onto the project area or by clicking EditAdd Files." msgstr "" "Klicken Sie in der Werkzeugleiste auf Hinzufügen und wählen Sie " "die gewünschten Dateien aus. Sie können auch Dateien in den Projektbereich " "ziehen und dort ablegen, um Sie hinzuzufügen, oder BearbeitenDateien hinzufügen wählen." #. (itstool) path: note/p #: C/project-data.page:35 msgid "" "You can create folders on the CD to store your data in a more structured " "manner. To create a folder, click New Folder in the toolbar or " "select EditNew Folder from the menu " "bar. You can also create folders inside other folders." msgstr "" "Sie können Ordner auf der CD erstellen, um die Daten zu strukturieren. Um " "einen Ordner zu erstellen, klicken Sie auf Neuer Ordner in der " "Werkzeugleiste oder wählen Sie BearbeitenNeuer " "Ordner in der Menüleiste. Es ist auch möglich, neue Ordner " "innerhalb von bestehenden Ordnern zu erstellen." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:43 C/project-video.page:38 msgid "" "You can add a title for the disc in the text entry field below the project " "area." msgstr "" "Sie können einen Titel für die CD/DVD im Texteingabefeld unterhalb des " "Projektbereichs hinzufügen." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:47 C/project-video.page:42 msgid "Select the blank disc in the drop down list." msgstr "Wählen Sie die leere CD/DVD in der Auswahlliste aus." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:57 msgid "" "Click Burn to burn a single CD of the project or Burn " "Several Copies to burn your project to multiple CDs" msgstr "" "Klicken Sie auf Brennen, um eine einzelne CD des Projekts zu " "brennen, oder auf Mehrere Kopien brennen, um mehrere CDs Ihres " "Projekts zu erstellen." #. (itstool) path: note/p #: C/project-data.page:60 msgid "" "If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be " "asked if you want to blank it or insert a different disc." msgstr "" "Wenn Sie eine wiederbeschreibbare CD/DVD verwenden, die bereits Daten " "enthält, werden Sie gefragt, ob Sie die CD/DVD löschen oder eine andere CD/" "DVD einlegen wollen." #. (itstool) path: page/p #: C/project-data.page:66 msgid "" "If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto " "it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying " "again." msgstr "" "Wenn Sie eine wiederbeschreibbare CD/DVD verwenden und die Daten nicht " "korrekt darauf gebrannt sind, müssen Sie die CD/DVD vollständig (nicht " "schnell) löschen, bevor Sie es erneut versuchen." #. (itstool) path: info/desc #: C/project-disc-copy.page:7 msgid "Create an identical copy of a disc." msgstr "Eine identische Kopie einer CD/DVD erstellen." #. (itstool) path: page/title #: C/project-disc-copy.page:17 msgid "Copy disc" msgstr "CD/DVD kopieren" #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:21 msgid "" "Click Disc copy on the start page, or select " "ProjectNew ProjectCopy Disc... ." msgstr "" "Klicken Sie auf CD/DVD kopieren im Hauptfenster oder wählen Sie " "ProjektNeues ProjektCD/DVD kopieren." #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:26 msgid "" "Select the disc you would like to copy from the drop down list below " "Select disc to copy. If you have more than one disc drive, all " "discs which are currently in them should be listed." msgstr "" "Wählen Sie die zu kopierende CD/DVD in der Auswahlliste unterhalb von " "Wählen Sie die zu kopierende CD/DVD aus. Falls Sie über mehr als " "ein optisches Laufwerk verfügen, werden alle aktuell darin befindlichen CDs/" "DVDs aufgelistet." #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:31 msgid "" "Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image " "for later use." msgstr "" "Wählen Sie, ob Sie eine Kopie auf einer anderen CD/DVD oder ein Abbild für " "die spätere Verwendung erstellen wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:35 C/project-image-burn.page:57 msgid "" "Click the Properties button to select burning speed and other " "custom options." msgstr "" "Klicken Sie auf den Knopf Eigenschaften, um die " "Brenngeschwindigkeit und weitere anpassbare Optionen auswählen zu können." #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:39 msgid "" "Click Copy to start copying the disc, or Make Several " "Copies, if you plan to make more than one copy of the disc." msgstr "" "Klicken Sie auf Kopieren, um mit dem Kopieren der CD/DVD zu " "beginnen, oder auf Mehrere Kopien erstellen, falls Sie vorhaben, " "mehr als eine Kopie der CD/DVD zu erstellen." #. (itstool) path: note/p #: C/project-disc-copy.page:42 msgid "" "If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked " "to replace the disc you are copying with a writable one after the contents " "are copied temporarily to your hard disk." msgstr "" "Wenn Sie eine CD/DVD kopieren und nur über ein Laufwerk verfügen, werden Sie " "darum gebeten, die CD/DVD zu ersetzen, sobald deren Inhalt temporär auf Ihre " "Festplatte kopiert wurde." #. (itstool) path: info/desc #: C/project-image-burn.page:11 msgid "Burn an existing disc image to a CD or DVD." msgstr "Ein vorhandenes Medienabbild auf eine CD oder DVD schreiben." #. (itstool) path: credit/name #: C/project-image-burn.page:13 msgid "Marta Bogdanowicz" msgstr "Marta Bogdanowicz" #. (itstool) path: page/title #: C/project-image-burn.page:25 msgid "Burn image" msgstr "Ein Abbild brennen" #. (itstool) path: page/p #: C/project-image-burn.page:27 msgid "" "Brasero allows you to burn disc images to a CD or DVD. It " "supports the following extensions of optical disc images: .iso, " ".toc and .cue." msgstr "" "Brasero ermöglicht Ihnen das Brennen von Abbildern auf eine CD " "oder DVD. Die folgenden Erweiterungen von Abbildern für optische Medien " "werden unterstützt: .iso, .toc und .cue." #. (itstool) path: note/p #: C/project-image-burn.page:32 msgid "" "Disc images are archive files which contain all the data that is on a CD or " "DVD. Only one disc image can be on a CD at a time, but each archive can " "contain as little or as much data as you want, as long as it fits on the " "disc." msgstr "" "Medienabbilder sind Archivdateien, die alle Daten einer CD oder DVD " "enthalten. Auf einer CD können sich nicht mehrere Medienabbilder befinden, " "aber jedes Archiv kann so wenig oder so viel Daten enthalten, wie Sie " "wollen, solange diese auf die CD/DVD passen." #. (itstool) path: page/p #: C/project-image-burn.page:38 msgid "To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:" msgstr "" "Um ein CD/DVD-Abbild auf eine CD oder DVD zu brennen, gehen Sie wie folgt " "vor:" #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:41 msgid "" "Click Burn image on the start page or select " "ProjectNew ProjectBurn image… ." msgstr "" "Klicken Sie auf Abbild brennen im Startfenster oder wählen Sie " "ProjektNeues ProjektAbbild brennen …." #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:46 msgid "" "Select a disc image to write by clicking Click here to select a disc " "image." msgstr "" "Klicken Sie auf Hier klicken, um ein Abbild auszuwählen, um ein " "Abbild zum Brennen auszuwählen." #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:50 msgid "" "Select the disc that you want to use from drop down list below Select a " "disc to write to. If you have more than one disc drive, all discs " "which are currently in them should be listed." msgstr "" "Wählen Sie die zu verwendende CD/DVD in der Auswahlliste unterhalb von " "Wählen Sie die zu kopierende CD/DVD aus. Falls Sie über mehr als " "ein optisches Laufwerk verfügen, werden alle aktuell darin befindlichen CDs/" "DVDs aufgelistet." #. (itstool) path: note/p #: C/project-image-burn.page:53 msgid "" "After choosing the disc Brasero shows how much free space will " "remain on the disc after burning." msgstr "" "Nach der Auswahl der CD/DVD zeigt Brasero den nach dem Brennen " "verbleibenden freien Platz auf dem Medium an." #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:61 msgid "" "Click Burn to start burning the image. After this operation you " "can either finish burning or make the other copy of the image." msgstr "" "Klicken Sie auf Brennen, um mit dem Brennen des Abbildes zu " "beginnen. Danach können Sie das Brennen entweder beenden oder weitere Kopien " "erstellen." #. (itstool) path: note/p #: C/project-image-burn.page:64 msgid "" "If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will " "be asked if you want to blank it or insert a different disc." msgstr "" "Wenn Sie eine wiederbeschreibbare CD/DVD verwenden, die bereits Daten " "enthält, werden Sie gefragt, ob Sie die CD/DVD löschen oder eine andere CD/" "DVD einlegen wollen." #. (itstool) path: info/desc #: C/project-save.page:10 msgid "Save a project for editing or burning later." msgstr "" "Speichern Sie das Projekt, um es später bearbeiten oder brennen zu können." #. (itstool) path: page/title #: C/project-save.page:20 msgid "Save a project" msgstr "Ein Projekt speichern" #. (itstool) path: page/p #: C/project-save.page:22 msgid "" "You can save an audio, a data or a video project in Brasero for " "editing or burning later." msgstr "" "Sie können ein Audio-, Daten- oder Video-Projekt in Brasero " "speichern, um es später bearbeiten oder brennen zu können." #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:27 msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project." msgstr "Erstellen Sie das Projekt und fügen Sie die gewünschten Dateien hinzu." #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:30 msgid "" "Click ProjectSave to save the project." msgstr "" "Klicken Sie auf ProjektSpeichern, um " "das Projekt zu speichern." #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:34 msgid "" "Enter the name you wish to save the project under, then click Save to save the project." msgstr "" "Geben Sie den gewünschten Namen ein, unter dem Sie das Projekt speichern " "wollen, und klicken Sie auf Speichern." #. (itstool) path: page/p #: C/project-save.page:39 msgid "" "There are a number of ways which can be used for opening a saved " "Brasero project by:" msgstr "" "Ein gespeichertes Brasero-Projekt lässt sich auf verschiedene " "Arten öffnen:" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:44 msgid "" "selecting it from the list on the start page, under Recent projects" msgstr "" "durch Auswählen aus einer Liste im Hauptfenster in Letzte Projekte" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:48 msgid "clicking ProjectRecent Projects" msgstr "über ProjektLetzte Projekte" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:51 msgid "" "clicking ProjectOpen and selecting " "the project" msgstr "" "über ProjektÖffnen und Auswählen des " "Projekts" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:55 msgid "opening the project from a file browser" msgstr "durch Öffnen des Projekts in einer Dateiverwaltung" #. (itstool) path: note/p #: C/project-save.page:57 msgid "" "Only one instance of Brasero can be opened at any time. If you " "try to open a second instance, the currently open Brasero window " "will be focused." msgstr "" "Es können nicht mehrere Instanzen von Brasero gleichzeitig " "geöffnet werden. Wenn Sie versuchen, eine zweite Instanz zu öffnen, wird das " "aktuell geöffnete Brasero-Fenster fokussiert." #. (itstool) path: note/p #: C/project-save.page:60 msgid "" "If Brasero is already running and you try to open some files with " "it from Files, the files will be added to the project that you " "are currently working on." msgstr "" "Falls Brasero bereits läuft und Sie versuchen, einige Dateien " "damit in Dateien zu öffnen, werden die Dateien zu dem Projekt " "hinzugefügt, an dem Sie gegenwärtig arbeiten." #. (itstool) path: note/p #: C/project-save.page:68 msgid "" "If you open a saved project, Brasero will treat it as a new " "project: if you want to save an updated version of the project, it will ask " "you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version " "or save it as a new project by entering a different file name." msgstr "" "Wenn Sie ein gespeichertes Projekt öffnen, behandelt Brasero es " "als neues Projekt. Falls Sie eine aktualisierte Version des Projekts " "speichern wollen, werden Sie um die Eingabe eines Namens für das Projekt " "gebeten. An dieser Stelle können Sie die alte Version überschreiben oder das " "Projekt als neues Projekt speichern, indem Sie einen anderen Dateinamen " "eingeben." #. (itstool) path: info/title #: C/project-video.page:9 msgctxt "sort" msgid "3" msgstr "3" #. (itstool) path: info/desc #: C/project-video.page:10 msgid "Write a video to a DVD or SVCD." msgstr "Ein Video auf eine DVD oder SVCD schreiben." #. (itstool) path: page/title #: C/project-video.page:20 msgid "Create a video project" msgstr "Erstellen eines Video-Projekts" #. (itstool) path: page/p #: C/project-video.page:22 msgid "" "Brasero can be used to create video discs for playing in a DVD " "player or laptop." msgstr "" "Brasero kann zum Erstellen von Video-CDs und DVDs verwendet " "werden, die Sie in einem DVD-Spieler oder Laptop wiedergeben können." #. (itstool) path: item/p #: C/project-video.page:27 msgid "" "Click Video project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Video Project." msgstr "" "Klicken Sie im Hauptfenster auf Video-Projekt oder wählen Sie " "ProjektNeues ProjektNeues Video-Projekt." #. (itstool) path: item/p #: C/project-video.page:32 msgid "" "Add the videos to the project by clicking Add in the toolbar and " "selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them " "onto the project area or by clicking EditAdd Files." msgstr "" "Fügen Sie Videos zu Ihrem Projekt hinzu, indem Sie auf Hinzufügen " "in der Werkzeugleiste klicken und die Dateien auswählen. Sie können auch " "Dateien in den Projektbereich ziehen und dort ablegen, um sie hinzuzufügen " "oder BearbeitenDateien hinzufügen " "wählen." #. (itstool) path: info/desc #: C/split-track.page:9 msgid "Split an audio project track into multiple tracks." msgstr "Eine Audiospur eines Projekts in mehrere Abschnitte teilen." #. (itstool) path: page/title #: C/split-track.page:19 msgid "Split an audio track" msgstr "Teilen eines Titels" #. (itstool) path: page/p #: C/split-track.page:21 msgid "" "You can split a single audio track into multiple tracks when you put " "together an audio project." msgstr "" "Sie können eine einzelne Audiodatei in mehrere Titel aufteilen, wenn Sie ein " "Audio-Projekt zusammenstellen." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:26 msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use." msgstr "" "Starten Sie ein Audio-Projekt und fügen Sie die gewünschten Titel hinzu." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:29 msgid "" "Select the track you wish to split by clicking on it, then click either " "EditSplit Track… or right click on " "the track and select Split Track… from the menu." msgstr "" "Wählen Sie den zu teilenden Titel aus, indem Sie ihn anklicken. Wählen Sie " "anschließend entweder BearbeitenTitel teilen … oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Titel und " "wählen Sie Titel teilen … aus dem Menü." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:34 msgid "Select your preferred method of splitting the tracks:" msgstr "Wählen Sie Ihre bevorzugte Methode zum Teilen der Titel:" #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:37 msgid "Split track manually" msgstr "Titel manuell teilen" # sellect: bug 662037 #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:38 msgid "" "This option allows you to select the exact length of each new section of the " "track manually." msgstr "" "Diese Einstellung ermöglicht es Ihnen, die genaue Länge für jeden neuen " "Abschnitt des Titels manuell zu wählen." #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:42 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Titel in Teile mit fester Länge teilen" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:43 msgid "" "Use this method to split the track into multiple sections of equal length." msgstr "" "Verwenden Sie diese Methode, um den Titel in mehrere Abschnitte gleicher " "Länge aufzuteilen." #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:47 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Titel in feste Anzahl von Teilen teilen" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:48 msgid "" "This method allows you to split the track into a set number of sections, all " "of which will be of the same length." msgstr "" "Diese Methode erlaubt es Ihnen, den Titel in eine festgelegte Anzahl von " "Abschnitten aufzuteilen, die alle gleich lang sein werden." #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:52 msgid "Split track for each silence" msgstr "Titel bei jeder Stille teilen" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:53 msgid "" "Select this method for Brasero to auto-detect silences in the " "recording and to split the track at those points." msgstr "" "Wählen Sie diese Methode, um Brasero nach Stille in der Aufnahme " "suchen zu lassen und den Titel an diesen Stellen zu teilen." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:59 msgid "Proceed to split the track by clicking Slice." msgstr "" "Fahren Sie mit dem Teilen des Titels fort, indem Sie auf Abschnitt klicken." #. (itstool) path: note/p #: C/split-track.page:61 msgid "" "If you try to split a track into a section less than six seconds long, the " "new section will be padded to make it 6 seconds long." msgstr "" "Wenn Sie einen Titel so teilen, dass ein Abschnitt weniger als sechs " "Sekunden lang ist, wird der neue Abschnitt aufgefüllt, so dass er mindestens " "sechs Sekunden erreicht." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:68 msgid "Click OK to confirm your track splits and apply the changes." msgstr "" "Klicken Sie auf OK, um die Teilung der Titel zu bestätigen und " "die Änderungen anzuwenden." #. (itstool) path: note/p #: C/split-track.page:70 msgid "" "You can split and merge the same track as many times as you like while you " "are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by " "clicking OK, you will no longer be able to merge the sections you " "have already split off. To revert the changes, remove the split sections of " "the track from your project and re-add the track." msgstr "" "Sie können einen Titel so oft teilen und die Abschnitte wieder " "zusammenführen, wie Sie wollen, während der Dialog zum Teilen von Titeln " "geöffnet ist. Sobald Sie auf OK geklickt haben, um die Teilung " "der Titel zu bestätigen, ist die Zusammenführung der festgelegten Abschnitte " "nicht mehr möglich. Um die Änderungen rückgängig zu machen, entfernen Sie " "die Teilungsmarkierungen aus Ihrem Projekt und fügen Sie den Titel erneut " "hinzu." #. (itstool) path: info/desc #: C/tools-blank.page:7 msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it." msgstr "" "Leeren Sie eine wiederbeschreibbare CD oder DVD, indem Sie sie löschen." #. (itstool) path: page/title #: C/tools-blank.page:17 msgid "Blank a disc" msgstr "Eine CD/DVD löschen" #. (itstool) path: page/p #: C/tools-blank.page:19 msgid "" "You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by " "blanking it." msgstr "" "Sie können eine Daten enthaltende wiederbeschreibbare CD oder DVD " "vorbereiten, indem Sie sie löschen." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:24 msgid "Select ToolsBlank...." msgstr "Wählen Sie WerkzeugeLöschen …." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:27 msgid "" "If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can " "select which disc to rewrite under Select a disc." msgstr "" "Falls Sie über mehr als ein optisches Laufwerk verfügen, in dem sich eine " "wiederbeschreibbare CD oder DVD befindet, wählen Sie mit CD/DVD " "auswählen die zu benutzende CD oder DVD aus." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:31 msgid "You can select Fast blanking to blank the CD quicker." msgstr "" "Sie können Schnelles Löschen wählen, um die CD zügiger zu leeren." #. (itstool) path: note/p #: C/tools-blank.page:33 msgid "" "If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling " "fast blanking and blank it again." msgstr "" "Falls beim Schreiben auf schnell gelöschte CDs Probleme auftreten, versuchen " "Sie das schnelle Löschen zu deaktivieren und versuchen Sie es erneut." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:38 msgid "Click Blank to continue." msgstr "Klicken Sie auf Löschen, um fortzufahren." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:41 msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete." msgstr "" "Die CD/DVD kann ausgeworfen werden, wenn der Löschvorgang abgeschlossen ist." #. (itstool) path: info/desc #: C/tools-check-integrity.page:7 msgid "You can test out a disc integrity after burning it." msgstr "Sie können ein Medium nach dem Brennen auf Unversehrtheit prüfen." #. (itstool) path: credit/name #: C/tools-check-integrity.page:9 msgid "Paulina Gonzalez" msgstr "Paulina Gonzalez" #. (itstool) path: page/title #: C/tools-check-integrity.page:21 msgid "Check disc integrity" msgstr "Das Medium auf Unversehrtheit prüfen" #. (itstool) path: page/p #: C/tools-check-integrity.page:23 msgid "" "After burning a CD/DVD by using Brasero, you can check its " "integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted." msgstr "" "Nach dem Brennen einer CD oder DVD mit Brasero können Sie deren " "Unversehrtheit prüfen, um sicher zu stellen, dass die Dateien auf dem Medium " "nicht beschädigt sind." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:27 msgid "Select ToolsCheck Integrity...." msgstr "" "Wählen Sie WerkzeugeAuf Unversehrtheit prüfen." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:30 msgid "" "You can select the option Use an MD5 file to check the disc if " "you prefer it." msgstr "" "Falls gewünscht, können Sie die Option Zur Überprüfung der CD/DVD eine " "MD5-Datei verwenden wählen." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:33 msgid "" "An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely " "used for checking data integrity." msgstr "" "Eine MD5-Prüfsumme (Message-Digest-Algorithmus 5) ist eine kryptografische " "Prüfsummenfunktion, die zur Prüfung der Datenintegrität verwendet wird." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:34 msgid "" "If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in " "the folder icon placed below." msgstr "" "Wenn Sie diese Option wählen, müssen Sie die MD5-Datei auswählen, indem Sie " "auf das darunter abgebildete Ordnersymbol klicken." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:39 msgid "Press Check to continue or Close to cancel it." msgstr "" "Klicken Sie auf Überprüfen, um fortzufahren, oder auf " "Schließen, um den Vorgang abzubrechen." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:42 msgid "" "When the checking is finished you can either choose to Check Again or just Close." msgstr "" "Wenn die Überprüfung beendet ist, können Sie entweder Erneut prüfen oder Schließen." #~ msgid "" #~ "If Brasero is already running, opening the project from a file " #~ "browser will cause a second instance of Brasero to start and " #~ "will cause both instances to crash. See GNOME bug 644011 for more " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Falls Brasero bereits läuft, wird beim Öffnen des Projekts aus " #~ "einer Dateiverwaltung heraus eine zweite Instanz von Brasero " #~ "gestartet, wodurch beide Instanzen abstürzen. Siehe GNOME-Fehlerbericht 644011 für weitere Informationen."