# Kabyle translation for baobab. # Copyright (C) 2024 baobab's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the baobab package. # ZiriSut , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: baobab main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-10 11:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-17 20:32+0100\n" "Last-Translator: sa\n" "Language-Team: Kabyle \n" "Language: kab\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/org.gnome.baobab.desktop.in:3 data/org.gnome.baobab.metainfo.xml.in:6 #: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:260 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Anaslaḍ n useqdec n uḍebsi" #: data/org.gnome.baobab.desktop.in:4 data/org.gnome.baobab.metainfo.xml.in:7 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "Senqed teɣzi n yikaramen akked tallunt yellan deg uḍebsi" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6 msgid "storage;space;cleanup;" msgstr "aseqdec;tallunt;asizdeg;" #: data/org.gnome.baobab.metainfo.xml.in:9 msgid "" "A simple application to keep your disk usage and available space under " "control." msgstr "" "Asnas afessas i wakken ad yeqqim useqdec n uḍebsi-k d tallaunt i yellan ddaw " "n usenqed." #: data/org.gnome.baobab.metainfo.xml.in:12 msgid "" "Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online " "accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the " "size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted." msgstr "" "Anaslaḍ n useqdec n uḍebsi yezmer ad iḍumm ikaramen uzzigen, ibenkan n uḥraz " "akked imiḍanen yeqqnen. Yettmuddu-d aseklu d usenked udlif ɣef tikkelt s " "usakn n teɣzi n yal akaram, ayen ara yeǧǧen asbadu afessas anida tettruḥu " "tallunt n uḍebsi akka kan." #: data/org.gnome.baobab.metainfo.xml.in:20 msgid "Devices and Locations View" msgstr "Askan n yibenkan d yidgan" #: data/org.gnome.baobab.metainfo.xml.in:24 msgid "Scan View" msgstr "Ḍumm taskant" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.baobab.metainfo.xml.in:41 src/baobab-window.vala:262 msgid "The GNOME Project" msgstr "Asenfar n GNOME" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9 msgid "Excluded locations URIs" msgstr "URis n yidgan yettwakksen" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10 msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning." msgstr "Tabdart n URls i yidgan ara yettwakksen seg uḍummu." #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20 msgid "Active Chart" msgstr "Rmed udlif" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "Anwa anaw n wudlif i ilaqen ad yettwaskan." #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25 msgid "Window size" msgstr "Teɣzi n usfaylu" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26 msgid "The initial size of the window" msgstr "Teɣzi n wawzl n usfaylu" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30 msgid "Window Maximized" msgstr "Asfaylu meqqren" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31 msgid "Whether or not the window is maximized" msgstr "Ama meqqer usfaylu neɣ ala" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Amatu" #: data/gtk/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Sken tallalt" #: data/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Show / Hide primary menu" msgstr "Sken/Ffer umuɣ agejdan" #: data/gtk/help-overlay.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Ffeɣ" #: data/gtk/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "Sken-d inegzumen n unasiw" #: data/gtk/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "Sken ismenyifen" #: data/gtk/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Scanning" msgstr "Aḍummu" #: data/gtk/help-overlay.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan folder" msgstr "Ḍumm akaram" #: data/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Rescan current location" msgstr "Ales aḍummu adig amiran" #: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:6 msgid "_Open Externally" msgstr "_Ldi s wudem azrayan" #: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:10 msgid "_Copy Path to Clipboard" msgstr "_Nɣel abrid ɣer tecfawt" #: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:14 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "S_mutti ɣer tqecwalt" #: data/gtk/menus.ui:21 msgid "Go to _Parent Folder" msgstr "Ddu ɣer _Ukaram amaraw" #: data/gtk/menus.ui:27 msgid "Zoom _In" msgstr "Semɣer _Deg" #: data/gtk/menus.ui:31 msgid "Zoom _Out" msgstr "Semɣer _Beṛṛa" #: data/ui/baobab-excluded-row.ui:7 #, fuzzy #| msgid "Home Folder" msgid "Remove Folder" msgstr "Akaram agejdan" #: data/ui/baobab-folder-display.ui:26 data/ui/baobab-main-window.ui:144 msgid "Folder" msgstr "Akaram" #: data/ui/baobab-folder-display.ui:56 data/ui/baobab-main-window.ui:158 msgid "Size" msgstr "Teɣzi" #: data/ui/baobab-folder-display.ui:85 data/ui/baobab-main-window.ui:171 msgid "Contents" msgstr "Igburen" #: data/ui/baobab-folder-display.ui:114 data/ui/baobab-main-window.ui:184 msgid "Modified" msgstr "Yettwabeddel" #: data/ui/baobab-location-list.ui:6 msgid "This Device" msgstr "Ibenk-a" #: data/ui/baobab-location-list.ui:19 msgid "Remote Locations" msgstr "Idgan inmeggagen" #: data/ui/baobab-main-window.ui:7 msgid "Scan Folder…" msgstr "Ḍumm akaram…" #: data/ui/baobab-main-window.ui:11 msgid "Clear Recent List" msgstr "Sfeḍ tabdart n melmi kan" #: data/ui/baobab-main-window.ui:17 data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:5 msgid "Preferences" msgstr "Isemenyifen" #: data/ui/baobab-main-window.ui:21 msgid "Keyboard _Shortcuts" msgstr "_Inegzumen n unasiw" #: data/ui/baobab-main-window.ui:25 msgid "_Help" msgstr "_Tallalt" #: data/ui/baobab-main-window.ui:29 msgid "_About Disk Usage Analyzer" msgstr "_Γef unaslaḍ n useqdec n uḍebsi" #: data/ui/baobab-main-window.ui:45 src/baobab-window.vala:571 msgid "Devices & Locations" msgstr "Ibenkan & Idgan" #: data/ui/baobab-main-window.ui:55 msgid "Main Menu" msgstr "Umuɣ agejdan" #: data/ui/baobab-main-window.ui:70 msgid "Results" msgstr "" #: data/ui/baobab-main-window.ui:90 msgid "Rescan Current Location" msgstr "Ales aḍummu n wadig amiran" #: data/ui/baobab-main-window.ui:100 msgid "Files may take more space than shown" msgstr "Ifuyla zemren ad ṭṭfen ugar n tallunt ɣef wayen d-yettwaskanen" #: data/ui/baobab-main-window.ui:259 #, fuzzy #| msgid "Rings Chart" msgid "_Rings Chart" msgstr "Udlif n txutam" #: data/ui/baobab-main-window.ui:273 #, fuzzy #| msgid "Treemap Chart" msgid "_Treemap Chart" msgstr "Udlif n tkarḍa n useklu" #: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:11 msgid "Locations to Ignore" msgstr "Idgan ara tzegleḍ" #: src/baobab-application.vala:33 msgid "" "Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is " "not specified." msgstr "" "Ur ttazgal ara ikaramen deg yinagrawen n yifuyla yemgaraden. Azgal ma yella " "AKARAM ur yettusefra ara." #: src/baobab-application.vala:34 msgid "Print version information and exit" msgstr "Siggez talɣut n lqem syen ffeɣ" #: src/baobab-cellrenderers.vala:24 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d uferdis" msgstr[1] "%d yiferdisen" #. Translators: when the last modified time is unknown #: src/baobab-cellrenderers.vala:30 src/baobab-location-list.vala:81 msgid "Unknown" msgstr "Arussin" #. Translators: when the last modified time is today #: src/baobab-cellrenderers.vala:38 msgid "Today" msgstr "Ass-a" #. Translators: when the last modified time is "days" days ago #: src/baobab-cellrenderers.vala:43 #, c-format msgid "%lu day" msgid_plural "%lu days" msgstr[0] "%lu wuss" msgstr[1] "%lu wussan" #. Translators: when the last modified time is "months" months ago #: src/baobab-cellrenderers.vala:48 #, c-format msgid "%lu month" msgid_plural "%lu months" msgstr[0] "%lu wayyur" msgstr[1] "%lu wayyuren" #. Translators: when the last modified time is "years" years ago #: src/baobab-cellrenderers.vala:52 #, c-format msgid "%lu year" msgid_plural "%lu years" msgstr[0] "%lu useggas" msgstr[1] "%lu yiseggasen" #: src/baobab-location-list.vala:67 #, c-format msgid "%s Total" msgstr "%s usemday" #: src/baobab-location-list.vala:72 #, c-format msgid "%s Available" msgstr "%s i yellan" #. useful for some remote mounts where we don't know the #. size but do have a usage figure #: src/baobab-location-list.vala:86 #, c-format msgid "%s Used" msgstr "%s i yettusqedcen" #: src/baobab-location-list.vala:88 msgid "Unmounted" msgstr "Ur ibdid ara" #: src/baobab-location.vala:73 msgid "Home Folder" msgstr "Akaram agejdan" #: src/baobab-location.vala:108 msgid "Computer" msgstr "Aselkim" #. The only activatable row is "Add location" #: src/baobab-preferences-dialog.vala:51 msgid "Select Location to Ignore" msgstr "Fren adig ara tzegleḍ" #: src/baobab-preferences-dialog.vala:91 #, fuzzy #| msgid "Add Location…" msgid "_Add Location" msgstr "Rnu adig…" #: src/baobab-window.vala:179 msgid "Select Folder" msgstr "Fren akaram" #: src/baobab-window.vala:186 msgid "Recursively analyze mount points" msgstr "Aslaḍ n tneqqiḍin n usali s wudem asnalas" #: src/baobab-window.vala:210 msgid "Could not analyze volume" msgstr "Yegguma ad yesleḍ ableɣ" #: src/baobab-window.vala:269 msgid "translator-credits" msgstr "amsuqqel-isemdan" #: src/baobab-window.vala:329 msgid "Failed to open file" msgstr "Tecceḍ twaledyawt n ufaylu" #: src/baobab-window.vala:346 msgid "Failed to trash file" msgstr "Yecceḍ usenkez n ufaylu ɣer tqecwalt" #: src/baobab-window.vala:623 msgid "Could not scan folder" msgstr "Yegguma ad iḍumm ukaram" #: src/baobab-window.vala:638 msgid "Scan completed" msgstr "Afraḍ yemmed" #: src/baobab-window.vala:639 #, c-format msgid "Completed scan of “%s”" msgstr "Afraḍ n \"%s\" yemmed" #: src/baobab-window.vala:679 #, c-format msgid "“%s” is not a valid folder" msgstr "\"%s\" mačči d akaram ameɣtu"