# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-25 15:56+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:3 #: src/baobab-main-window.ui:44 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:4 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9 msgid "" "A simple application to keep your disk usage and available space under " "control." msgstr "" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12 msgid "" "Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online " "accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the " "size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted." msgstr "" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34 msgid "The GNOME Project" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:6 msgid "storage;space;cleanup;" msgstr "" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9 msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20 msgid "Active Chart" msgstr "" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25 msgid "Window size" msgstr "" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26 msgid "The initial size of the window" msgstr "" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30 msgid "Window state" msgstr "" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31 msgid "The GdkWindowState of the window" msgstr "" #: src/baobab-application.vala:28 msgid "Print version information and exit" msgstr "" #: src/baobab-cellrenderers.vala:91 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: when the last modified time is unknown #: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:70 msgid "Unknown" msgstr "" #. Translators: when the last modified time is today #: src/baobab-cellrenderers.vala:110 msgid "Today" msgstr "" #. Translators: when the last modified time is "days" days ago #: src/baobab-cellrenderers.vala:114 #, c-format msgid "%lu day" msgid_plural "%lu days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: when the last modified time is "months" months ago #: src/baobab-cellrenderers.vala:118 #, c-format msgid "%lu month" msgid_plural "%lu months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: when the last modified time is "years" years ago #: src/baobab-cellrenderers.vala:122 #, c-format msgid "%lu year" msgid_plural "%lu years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/baobab-location-list.ui:17 msgid "This Computer" msgstr "" #: src/baobab-location-list.ui:47 msgid "Remote Locations" msgstr "" #: src/baobab-location-list.vala:58 #, c-format msgid "%s Total" msgstr "" #: src/baobab-location-list.vala:61 #, c-format msgid "%s Available" msgstr "" #. useful for some remote mounts where we don't know the #. size but do have a usage figure #: src/baobab-location-list.vala:75 #, c-format msgid "%s Used" msgstr "" #: src/baobab-location.vala:73 msgid "Home folder" msgstr "" #: src/baobab-location.vala:109 msgid "Computer" msgstr "" #: src/baobab-main-window.ui:7 msgid "Scan Folder…" msgstr "" #: src/baobab-main-window.ui:20 src/menus.ui:25 msgid "_Open Folder" msgstr "" #: src/baobab-main-window.ui:29 src/menus.ui:29 msgid "_Copy Path to Clipboard" msgstr "" #: src/baobab-main-window.ui:38 src/menus.ui:33 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "" #: src/baobab-main-window.ui:168 msgid "Close" msgstr "" #: src/baobab-main-window.ui:224 msgid "Folder" msgstr "" #: src/baobab-main-window.ui:251 msgid "Size" msgstr "" #: src/baobab-main-window.ui:271 msgid "Contents" msgstr "" #: src/baobab-main-window.ui:289 msgid "Modified" msgstr "" #: src/baobab-main-window.ui:334 msgid "Rings Chart" msgstr "" #: src/baobab-main-window.ui:346 msgid "Treemap Chart" msgstr "" #: src/baobab-window.vala:194 msgid "Select Folder" msgstr "" #: src/baobab-window.vala:196 msgid "_Cancel" msgstr "" #: src/baobab-window.vala:197 msgid "_Open" msgstr "" #: src/baobab-window.vala:203 msgid "Recursively analyze mount points" msgstr "" #: src/baobab-window.vala:238 msgid "Could not analyze volume." msgstr "" #: src/baobab-window.vala:270 msgid "Failed to show help" msgstr "" #: src/baobab-window.vala:289 msgid "Baobab" msgstr "" #: src/baobab-window.vala:292 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "" #: src/baobab-window.vala:297 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/baobab-window.vala:366 msgid "Failed to open file" msgstr "" #: src/baobab-window.vala:386 msgid "Failed to move file to the trash" msgstr "" #: src/baobab-window.vala:490 msgid "Devices & Locations" msgstr "" #: src/baobab-window.vala:551 #, c-format msgid "Could not scan folder “%s”" msgstr "" #: src/baobab-window.vala:554 #, c-format msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”" msgstr "" #: src/baobab-window.vala:573 msgid "Could not detect occupied disk sizes." msgstr "" #: src/baobab-window.vala:573 msgid "Apparent sizes are shown instead." msgstr "" #. || is_virtual_filesystem () #: src/baobab-window.vala:590 src/baobab-window.vala:596 #, c-format msgid "“%s” is not a valid folder" msgstr "" #: src/baobab-window.vala:591 src/baobab-window.vala:597 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "" #: src/menus.ui:7 msgid "_Help" msgstr "" #: src/menus.ui:12 msgid "_About" msgstr "" #: src/menus.ui:16 msgid "_Quit" msgstr "" #: src/menus.ui:39 msgid "Go to _parent folder" msgstr "" #: src/menus.ui:45 msgid "Zoom _in" msgstr "" #: src/menus.ui:49 msgid "Zoom _out" msgstr ""