# Swedish translation for balsa. # Copyright © 2021-2023 balsa's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the balsa package. # Anders Jonsson , 2021, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: balsa master\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-18 13:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-03 23:43+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Anders Jonsson , 2021, 2022" #. (itstool) path: page/title #: C/ab-conf.page:8 msgid "Address Book Configuration" msgstr "Adressbokskonfiguration" #. (itstool) path: page/p #: C/ab-conf.page:9 msgid "This is to be filled in." msgstr "Detta behöver fyllas ut." #. (itstool) path: section/title #: C/ab-conf.page:12 msgid "Address book type" msgstr "Typ av adressbok" #. (itstool) path: section/p #: C/ab-conf.page:13 msgid "You can choose among several address book types." msgstr "Du kan välja bland flera adressbokstyper." #. (itstool) path: section/title #: C/ab-conf.page:17 msgid "External address book" msgstr "Extern adressbok" #. (itstool) path: section/p #: C/ab-conf.page:21 msgid "" "The Balsa addressbook supports input from programs. Thus, you can " "use (no importing needed!) for example your pine or mutt addressbook. The " "mutt mailer (www.mutt.org) uses " "an identical system to retrieve addresses from programs." msgstr "" "Balsa-adressboken stöder indata från program. Därmed kan du (utan " "behov av import!) använda exempelvis din pine- eller mutt-adressbok. E-" "postklienten Mutt (www.mutt.org) " "använder ett identiskt system för att erhålla adresser från program." #. (itstool) path: section/title #: C/ab-conf.page:28 msgid "Existing programs" msgstr "Befintliga program" #. (itstool) path: section/p #: C/ab-conf.page:30 msgid "" "The following programs are compatible with the mutt mail reader and " "should be with Balsa. Submit links to more programs." msgstr "" "Följande program är kompatibla med e-postläsaren mutt och bör vara " "det med Balsa. Skicka in länkar till fler program." #. (itstool) path: item/p #: C/ab-conf.page:34 msgid "" "http://www." "spinnaker.de/lbdb/ - The little brother database. Read emailaddresses " "and names from: finger, /etc/passwd, incoming procmail email, NIS, fido, the " "abook program, mutt addressbook, pine addressbook, palm addressbook, " "gnomecard addressbook, big brother database, ldap database." msgstr "" "http://www." "spinnaker.de/lbdb/ - Little brother-databasen. Läs e-postadresser och " "namn från: finger, /etc/passwd, inkommande procmail-e-post, NIS, fido, " "programmet abook, mutt-adressböcker, pine-adressböcker, palm-adressböcker, " "gnomecard-adressböcker, big brother-databaser och ldap-databaser." #. (itstool) path: item/p #: C/ab-conf.page:43 msgid "" "http://www." "fiction.net/blong/programs/mutt/ - palm address database, ldapsearch " "wrapper, ph/qi server, UIUC, ph." msgstr "" "http://www." "fiction.net/blong/programs/mutt/ - palm-adressdatabas, ldapsearch-" "omslag, ph/qi-server, UIUC, ph." #. (itstool) path: section/title #: C/ab-conf.page:51 msgid "Writing your own load scripts" msgstr "Skriva dina egna inläsningsskript" #. (itstool) path: section/p #: C/ab-conf.page:53 msgid "" "Balsa ignores the first line of output from your program. You " "might want to write comments or debug output on this line. The remaining " "lines should have this format:" msgstr "" "Balsa ignorerar den första utdataraden från ditt program. Du kan " "vilja skriva kommentarer eller felsökningsutdata på denna rad. De " "återstående raderna ska ha detta format:" #. (itstool) path: section/p #: C/ab-conf.page:56 msgid " e-mail address full name nickname " msgstr " e-postadress fullständigt namn smeknamn " #. (itstool) path: section/p #: C/ab-conf.page:60 msgid "" "The three fields should be separated by tabs. The third field is currently " "not used by Balsa, but might be in the future. It is also kept to " "ensure compatibility with mutt." msgstr "" "De tre fälten ska separeras av tabbar. Det tredje fältet används för " "närvarande inte av Balsa, men kan göra det i framtiden. Det " "behålls också för att försäkra kompatibilitet med mutt." #. (itstool) path: section/p #: C/ab-conf.page:64 msgid "" "Balsa executes your script with one argument: the pattern to " "search for. A space (“ ”) is used as the first argument when creating a list " "of all users." msgstr "" "Balsa kör ditt skript med ett argument: mönstret att söka efter. " "Ett blanksteg (” ”) används som första argument då en lista över alla " "användare skapas." #. (itstool) path: section/p #: C/ab-conf.page:68 msgid "" "All characters are allowed, except the tab (\\t), since that is the field " "separator." msgstr "Alla tecken tillåts, utom tabb (\\t), då det är fältavskiljaren." #. (itstool) path: section/p #: C/ab-conf.page:72 msgid "An example output could be:" msgstr "En exempelutmatning kan vara:" #. (itstool) path: section/p #: C/ab-conf.page:73 msgid " lbdbq: 3 matches " msgstr " lbdbq: 3 matches " #. (itstool) path: section/p #: C/ab-conf.page:76 msgid " balsa-list@gnome.org Balsa List balsa-list " msgstr " balsa-list@gnome.org Balsa List balsa-list " #. (itstool) path: section/p #: C/ab-conf.page:78 msgid " jelmer@nl.linux.org Jelmer Vernooij jelmer " msgstr " jelmer@nl.linux.org Jelmer Vernooij jelmer " #. (itstool) path: section/p #: C/ab-conf.page:80 msgid "" " balsa-maintainer@theochem.kth.se Pawel Salek balsa-maintainer " msgstr "" " balsa-maintainer@theochem.kth.se Pawel Salek balsa-maintainer " #. (itstool) path: note/p #: C/ab-conf.page:85 msgid "" "Your script/program should write its output to stdout and not to stderr!" msgstr "" "Ditt skript/program bör skriva sina utdata till standard ut och inte till " "standard fel!" #. (itstool) path: section/title #: C/ab-conf.page:91 msgid "Writing your own save scripts" msgstr "Skriva dina egna sparningsskript" #. (itstool) path: section/p #: C/ab-conf.page:93 msgid "" "Adding addresses is also possible. Your script should receive 3 arguments. " "The first is an email address, the second a full name and the third is an " "alias (currently not used and replaced by 'TODO')." msgstr "" "Det är också möjligt att lägga till adresser. Ditt skript bör ta emot tre " "argument. Det första är en e-postadress, det andra är ett fullständigt namn " "och det tredje är ett alias (används för närvarande inte och ersätts av " "”TODO”)." #. (itstool) path: section/p #: C/ab-conf.page:97 msgid "" "Note that mutt does not have support for adding addresses and there is thus " "no compatibility in this case." msgstr "" "Observera att mutt inte har stöd för att lägga till adresser, och det finns " "därmed ingen kompatibilitet i detta fall." #. (itstool) path: section/p #: C/ab-conf.page:99 msgid "" "Comments are welcome: jelmer@nl." "linux.org" msgstr "" "Kommentarer välkomnas: jelmer@nl." "linux.org" #. (itstool) path: page/title #: C/authors.page:8 msgid "Authors" msgstr "Upphovsmän" #. (itstool) path: page/p #: C/authors.page:9 msgid "Balsa is currently developed by (in alphabetical order):" msgstr "Balsa utvecklas för närvarande av (i alfabetisk ordning):" #. (itstool) path: item/p #: C/authors.page:13 C/authors.page:78 msgid "" "Peter Bloomfield ( " "peterbloomfield@bellsouth.net )" msgstr "" "Peter Bloomfield ( " "peterbloomfield@bellsouth.net )" #. (itstool) path: item/p #: C/authors.page:18 msgid "" "Carlos Morgado ( chbm@chbm.nu )" msgstr "" "Carlos Morgado ( chbm@chbm.nu )" #. (itstool) path: item/p #: C/authors.page:22 C/authors.page:98 msgid "" "Pawel Salek ( pawsa@theochem." "kth.se )" msgstr "" "Pawel Salek ( pawsa@theochem." "kth.se )" #. (itstool) path: page/p #: C/authors.page:27 msgid "" "In the past, numerous people contributed to Balsa, including (in " "alphabetical order):" msgstr "" "Tidigare har många personer bidragit till Balsa, däribland (i " "alfabetisk ordning):" #. (itstool) path: item/p #: C/authors.page:31 msgid "" "Hector Garcia Alvarez ( " "hector@scouts-es.org )" msgstr "" "Hector Garcia Alvarez ( " "hector@scouts-es.org )" #. (itstool) path: item/p #: C/authors.page:36 C/authors.page:88 msgid "" "Matthew Guenther ( guentherm@asme." "org )" msgstr "" "Matthew Guenther ( guentherm@asme." "org )" #. (itstool) path: item/p #: C/authors.page:41 msgid "" "Bruno Pires Marinho ( " "bapm@camoes.rnl.ist.utl.pt )" msgstr "" "Bruno Pires Marinho ( " "bapm@camoes.rnl.ist.utl.pt )" #. (itstool) path: item/p #: C/authors.page:46 msgid "" "Jay Painter ( jpaint@gimp.org )" msgstr "" "Jay Painter ( jpaint@gimp.org )" #. (itstool) path: item/p #: C/authors.page:51 msgid "" "Stuart Parmenter ( pavlov@pavlov." "net )" msgstr "" "Stuart Parmenter ( pavlov@pavlov." "net )" #. (itstool) path: item/p #: C/authors.page:56 msgid "" "David Pickens ( " "dpickens@iaesthetic.com )" msgstr "" "David Pickens ( " "dpickens@iaesthetic.com )" #. (itstool) path: item/p #: C/authors.page:61 C/authors.page:108 msgid "" "Peter Williams ( peter@newton.cx )" msgstr "" "Peter Williams ( peter@newton.cx )" #. (itstool) path: page/p #: C/authors.page:66 msgid "" "To find more information about it, please visit the Balsa Web page. Please send " "all comments, suggestions, and bug reports to the GNOME bug tracking database. " "Instructions for submitting bug reports can be found on-line at https://pawsa." "fedorapeople.org/balsa/bugs.html." msgstr "" "För att få mer information besök Balsas webbsida. Skicka kommentarer, förslag " "och felrapporter till GNOMEs felrapporteringsdatabas. Instruktioner för att skicka " "in felrapporter kan hittas på nätet på https://pawsa.fedorapeople.org/balsa/" "bugs.html." #. (itstool) path: page/p #: C/authors.page:75 msgid "The following people contributed to this manual:" msgstr "Följande personer bidrog till denna handbok:" #. (itstool) path: item/p #: C/authors.page:83 msgid "" "Berend De Schouwer ( bds@jhb.ucs.co." "za )" msgstr "" "Berend De Schouwer ( bds@jhb.ucs.co." "za )" #. (itstool) path: item/p #: C/authors.page:93 msgid "" "Craig Routledge ( " "webstuff@craigroutledge.com )" msgstr "" "Craig Routledge ( " "webstuff@craigroutledge.com )" #. (itstool) path: item/p #: C/authors.page:103 msgid "" "Jelmer Vernooij ( jelmer@nl.linux." "org )" msgstr "" "Jelmer Vernooij ( jelmer@nl.linux." "org )" #. (itstool) path: page/p #: C/authors.page:113 msgid "" "Please send all comments and suggestions regarding the manual to the GNOME " "Documentation Project at GNOME Discourse and the Balsa Discussion " "forum on GNOME " "Discourse." msgstr "" "Skicka kommentarer, förslag och felrapporter som gäller handboken till " "dokumentationsprojektet för GNOME på GNOME Discourse och Balsas " "diskussionsforum på GNOME Discourse." #. (itstool) path: page/title #: C/common-tasks.page:8 msgid "Common Tasks with Balsa" msgstr "Vanliga uppgifter med Balsa" #. (itstool) path: page/p #: C/common-tasks.page:9 msgid "" "This section explains many of the things you might want to do with " "Balsa." msgstr "" "Detta avsnitt förklarar många av sakerna som du kan vilja göra med " "Balsa." #. (itstool) path: item/p #: C/common-tasks.page:13 msgid "" "Creating new mailboxes" msgstr "" "Skapa nya postlådor" #. (itstool) path: item/p #: C/common-tasks.page:19 msgid "Moving messages around" msgstr "Flytta runt meddelanden" #. (itstool) path: item/p #: C/common-tasks.page:24 msgid "" "Making one of the main " "folders IMAP-based" msgstr "" "Göra en av huvudmapparna " "IMAP-baserad" #. (itstool) path: item/p #: C/common-tasks.page:30 msgid "" "Expanding e-mail addresses " "automatically" msgstr "" "Expandera e-postadresser " "automatiskt" #. (itstool) path: item/p #: C/common-tasks.page:36 msgid "" "Setting up LDAP address books" msgstr "" "Konfigurera LDAP-adressböcker" #. (itstool) path: section/title #: C/common-tasks.page:43 msgid "Creating New Mailboxes" msgstr "Skapa nya postlådor" #. (itstool) path: section/p #: C/common-tasks.page:44 msgid "" "You can create new local and IMAP " "mailboxes using the FileNew command, " "or by right-clicking in the mailbox list and selecting New Mailbox. This will start a dialog that will let you name the mailbox and " "specify its location." msgstr "" "Du kan skapa nya lokala postlådor och IMAP-postlådor med kommandot ArkivNy, eller genom att högerklicka i postlådelistan och välja Ny " "postlåda. Detta kommer öppna en dialogruta som kommer låta dig namnge " "postlådan och ange dess plats." #. (itstool) path: section/p #: C/common-tasks.page:51 msgid "" "To create a new POP3 mailbox, go to the " "preferences window, select the Mail " "options page, and click Add in the Remote mailbox " "servers area. A dialog will be displayed that will let you set up the " "new mailbox." msgstr "" "För att skapa en ny POP3-postlåda, gå " "till inställningsfönstret, välj sidan " "E-postalternativ och klicka på Lägg till i området " "Fjärrpostlådeservrar. En dialogruta kommer visas som kommer låta " "dig konfigurera den nya postlådan." #. (itstool) path: section/title #: C/common-tasks.page:59 msgid "Moving Messages" msgstr "Flytta meddelanden" #. (itstool) path: section/p #: C/common-tasks.page:60 msgid "" "There are several methods available for moving or copying messages from one " "mailbox to another. The first is via the Transfer context menu, " "and the second is using drag and drop." msgstr "" "Det finns flera tillgängliga metoder för att flytta eller kopiera " "meddelanden från en postlåda till en annan. Den första är via snabbvalsmenyn " "Överför, och den andra är genom dra-och-släpp." #. (itstool) path: section/p #: C/common-tasks.page:64 msgid "" "To transfer messages using the Transfer menu, simply select the " "messages you desire to move from one mailbox, then press ShiftF10 or Menu, or click the right mouse " "button, to bring up the context menu and select the Move to " "submenu. This will display a list of mailboxes similar to the mailbox list " "in the main window. The list can be scrolled and trees expanded and " "collapsed, although these changes will not be reflected in the main list. " "Selecting a mailbox will start the transfer." msgstr "" "För att överföra meddelanden med menyn Överför, välj helt enkelt " "meddelandena som du vill flytta från en postlåda, tryck sedan " "SkiftF10 eller Meny, eller " "klicka med högra musknappen för att få upp snabbvalsmenyn och välj " "undermenyn Flytta till. Detta kommer visa en lista över postlådor " "liknande postlådelistan i huvudfönstret. Listan kan rullas och träd " "expanderas och fällas ihop, även om dessa ändringar inte kommer reflekteras " "i huvudlistan. Att välja en postlåda kommer starta överföringen." #. (itstool) path: section/p #: C/common-tasks.page:77 msgid "" "The other method of transferring messages is to simply drag and drop the " "message(s) from the message index to the desired destination. Select the " "message(s) you wish to transfer, then drag them using the mouse until they " "are over the intended mailbox. The destination can either be in the mailbox " "list in the main window, or if open mailbox tabs are enabled the messages " "can be dragged to them." msgstr "" "Den andra metoden för att överföra meddelanden är att helt enkelt dra och " "släppa ett eller flera meddelanden från meddelandeindexet till det önskade " "målet. Markera de meddelanden som du vill överföra, och dra dem sedan med " "musen tills de är över den önskade postlådan. Målet kan antingen vara i " "postlådelistan i huvudfönstret, eller om öppna postlådeflikar är aktiverade " "kan meddelandena dras till dem." #. (itstool) path: section/title #: C/common-tasks.page:86 msgid "I want one of the main folders to be IMAP" msgstr "Jag vill att en av huvudmapparna ska vara IMAP" #. (itstool) path: section/p #: C/common-tasks.page:87 msgid "" "First, create the IMAP folder as you want it configured. Then, press right " "mouse button on the mailbox entry and select Mark as Inbox. That " "is all!" msgstr "" "Skapa först IMAP-mappen så som du vill att den ska konfigureras. Tryck sedan " "på höger musknapp i postlådeposten och välj Markera som inkorg. " "Klart!" #. (itstool) path: section/title #: C/common-tasks.page:92 msgid "I want Balsa to guess my friends" msgstr "Jag vill att Balsa ska gissa mina vänner" #. (itstool) path: section/p #: C/common-tasks.page:93 msgid "" "Balsa can expand the names of your contacts it finds in " "Balsa addressbooks. It will do this by any part of the contact's " "name or email address." msgstr "" "Balsa kan expandera namnen på dina kontakter som det hittar i " "Balsa-adressböcker. Det kommer göra detta från vilken del som " "helst av kontaktens namn eller e-postadress." #. (itstool) path: section/p #: C/common-tasks.page:96 msgid "" "As you type a username in any of the To:, Cc:, or Bcc: entry boxes in the " "Compose window, it will do a case " "insensitive search in the addressbook for a matching username, and pop up a " "list of matching complete addresses. Press Cursor-Down to " "highlight one of the addresses, and Enter to select it." msgstr "" "Då du skriver in ett användarnamn i någon av inmatningsrutorna Till:, Kopia: " "eller Bcc: i Redigeringsfönstret kommer " "det göra en skiftlägesokänslig sökning i adressboken efter ett matchande " "användarnamn och poppa upp en lista över matchande fullständiga adresser. " "Tryck Nedåtpil för att markera en av adresserna, och Retur för att välja den." #. (itstool) path: section/p #: C/common-tasks.page:123 msgid "" "To enable this feature, you must select which address books you wish to be " "searched for aliases to expand. This can be done in the Preferences window, on the " "Address Books page. Also, some address books are expensive to " "lookup. You will need then to press Escape to explicitly expand " "the alias." msgstr "" "För att aktivera denna funktion måste du först välja i vilka adressböcker " "som du vill att alias att expandera ska sökas. Detta kan göras i fönstret " "Inställningar på sidan " "Adressböcker. Några adressböcker är även tidskrävande att slå upp " "i. Du kommer då behöva trycka Escape för att explicit expandera " "aliaset." #. (itstool) path: section/title #: C/common-tasks.page:133 msgid "Setting up LDAP address books" msgstr "Konfigurera LDAP-adressböcker" #. (itstool) path: section/p #: C/common-tasks.page:134 msgid "" "Only steps crucial for Balsa are described here. Some of the " "steps may be specific to OpenLDAP server. Whenever in doubt, consult the " "documentation provided with your LDAP server." msgstr "" "Endast steg som är avgörande för Balsa beskrivs här. Vissa av " "stegen kan vara specifika beroende på OpenLDAP-server. Konsultera " "dokumentationen som kommer med din LDAP-server närhelst du tvekar." #. (itstool) path: item/p #: C/common-tasks.page:140 msgid "Install the LDAP server software." msgstr "Installera LDAP-serverprogramvaran." #. (itstool) path: item/p #: C/common-tasks.page:143 msgid "" "Configure. In the case of OpenLDAP, edit /etc/openldap/ldap.conf and /etc/openldap/slapd.conf. Consult your LDAP " "configuration and other sources to choose the right Domain Name for your " "institution and authentication level appropriate to your environment." msgstr "" "Konfigurera. Redigera i fallet med OpenLDAP /etc/openldap/ldap.conf och /etc/openldap/slapd.conf. Konsultera din LDAP-" "konfiguration och andra källor för att välja rätt domännamn för din " "institution och lämplig autentiseringsnivå för din miljö." #. (itstool) path: item/p #: C/common-tasks.page:151 msgid "" "Import data to your LDAP server. OpenLDAP comes with a set of migration " "tools but they do not create directly objects of standard " "inetOrgPerson class which is an appropriate type for address " "book entry. You may need to tune them." msgstr "" "Importera data till din LDAP-server. OpenLDAP kommer med en uppsättning " "migreringsverktyg, men de skapar inte direkt objekt av inetOrgPerson-standardklass vilket är en lämplig typ för adressboksposter. Du kan " "behöva justera dem." #. (itstool) path: section/p #: C/common-tasks.page:158 msgid "" "Balsa searches for objects having mail attribute. The " "search is done on the cn attribute and the search filter has a " "form “(&(mail=*)(cn=John D))”. Balsa uses cn(common name), givenName(given name), sn(surname) " "and mail(e-mail address) attributes of the found objects." msgstr "" "Balsa söker objekt med attributet mail. Sökningen görs " "på attributet cn och sökfiltret har formen ”(&(mail=*)" "(cn=John D))”. Balsa använder attributen cn " "(fullständigt namn), givenName (förnamn), sn " "(efternamn) och mail (e-postadress) för de hittade objekten." #. (itstool) path: page/title #: C/folder-config.page:8 msgid "IMAP Folder Configuration" msgstr "IMAP-mappkonfiguration" #. (itstool) path: page/p #: C/folder-config.page:9 msgid "" "The folder configuration edit dialog allows you to configure entire mailbox " "sets on remote IMAP servers. Entire configuration is split into basic and " "advanced parts." msgstr "" "Redigeringsdialogen för mappkonfiguration låter dig konfigurera hela " "postlådeuppsättningar på IMAP-fjärrservrar. Hela konfigurationen delas upp i " "grundläggande och avancerade delar." #. (itstool) path: section/title #: C/folder-config.page:13 msgid "Basic IMAP folder configuration" msgstr "Grundläggande IMAP-mappkonfiguration" #. (itstool) path: section/p #: C/folder-config.page:14 msgid "" "The basic IMAP folder configuration tab is probably the only part you need " "to fill in." msgstr "" "Den grundläggande IMAP-mappkonfigurationsfliken är troligen den enda delen " "du behöver fylla i." #. (itstool) path: item/p #: C/folder-config.page:18 msgid "" "Descriptive name is the name of the root node that will be shown in the " "mailbox tree on the left side." msgstr "" "Beskrivande namn är namnet på rotnoden som kommer visas i postlådeträdet på " "vänster sida." #. (itstool) path: item/p #: C/folder-config.page:22 msgid "Server is the host name or IP number of the IMAP server." msgstr "Server är värdnamnet eller IP-adressen för IMAP-servern." #. (itstool) path: item/p #: C/folder-config.page:26 msgid "User name is the name used for authorization on the IMAP server." msgstr "Användarnamn är namnet som används för autentisering på IMAP-servern." #. (itstool) path: item/p #: C/folder-config.page:30 msgid "" "Some servers allow anonymous access to bulletin boards or mailing list " "archives. Check this box if you want to use this mode - you will not be " "asked for password." msgstr "" "Vissa servrar tillåter anonym åtkomst till anslagstavlor eller " "sändlistearkiv. Kryssa i denna ruta om du vill använda detta läge - du " "kommer inte ombes ange något lösenord." #. (itstool) path: item/p #: C/folder-config.page:35 msgid "Password is the password used for authorization on the IMAP server." msgstr "Lösenord är lösenordet som används för autentisering på IMAP-servern." #. (itstool) path: item/p #: C/folder-config.page:39 msgid "" "A check box allows you to choose all mailboxes on the server, or only those " "you subscribed to." msgstr "" "En kryssruta låter dig välja alla postlådor på servern, eller bara de du " "prenumererar på." #. (itstool) path: item/p #: C/folder-config.page:43 msgid "" "Prefix is the root mailbox on the server. You may leave it empty if you want " "to show all the folders on your server but if your IMAP server stores also " "other kind of files you may specify for instance “mail”." msgstr "" "Prefix är rotpostlådan på servern. Du kan lämna den tom om du vill visa alla " "mappar på din server, men om din IMAP-server även lagrar andra sorters filer " "kan du ange exempelvis ”mail”." #. (itstool) path: section/title #: C/folder-config.page:51 msgid "Advanced IMAP folder configuration" msgstr "Avancerad IMAP-mappkonfiguration" #. (itstool) path: section/p #: C/folder-config.page:52 msgid "" "Sometimes, it is necessary to tune the folder configuration in order to " "assure a secure connection, adjust to server limits or just obtain better " "performance. This functionality is provided by the Advanced IMAP folder " "configuration tab." msgstr "" "Ibland är det nödvändigt att justera mappkonfigurationen för att försäkra " "sig om en säker anslutning, anpassa sig till servergränser eller helt enkelt " "få bättre prestanda. Denna funktionalitet tillhandahålls av fliken för " "avancerad IMAP-mappkonfiguration." #. (itstool) path: item/p #: C/folder-config.page:58 msgid "" "The Use SSL check box should be active if the connection is to be " "made to IMAPS service on port 993. Connections to this port will be " "encrypted from the start. Not all servers provide this service - many " "provide only negotiated TLS encryption." msgstr "" "Kryssrutan Använd SSL bör vara ikryssad om anslutningen ska göras " "till IMAPS-tjänsten på port 993. Anslutningar till denna port kommer " "krypteras från början. Alla servrar tillhandahåller inte denna tjänst - " "många tillhandahåller endast förhandlad TLS-kryptering." #. (itstool) path: item/p #: C/folder-config.page:66 msgid "" "The Use TLS option list instructs Balsa how to " "negotiate the TLS encryption. Balsa can never attempt to " "negotiate it, can start TLS encryption whenever it is supported by server, " "or can abort the connection if TLS is unavailable or fails for some reason." msgstr "" "Alternativlistan Använd TLS instruerar Balsa om hur " "TLS-krypteringen ska förhandlas. Balsa kan antingen aldrig " "försöka förhandla den, starta TLS-kryptering närhelst den stöds av servern, " "eller avsluta anslutningen om TLS inte är tillgängligt eller av någon orsak " "misslyckas." #. (itstool) path: item/p #: C/folder-config.page:74 msgid "" "Max number of connections limits the number of concurrent " "connections open to the IMAP server. A number around 15-40 is a sane option " "as it avoids time-consuming and load-creating reselections of imap " "mailboxes. Some IMAP servers -- notably Courier -- limit the number of " "connections open from single IP number to 4 by default. The limit in " "Balsa has to be in such a case adjusted accordingly." msgstr "" "Maximalt antal anslutningar begränsar antalet samtidiga " "anslutningar som kan vara öppna till IMAP-servern. Ett antal runt 15-40 är " "vettigt då det undviker tidskrävande och belastningsskapande omval av IMAP-" "postlådor. Vissa IMAP-servrar -- som Courier -- begränsar som standard " "antalet anslutningar som kan vara öppna från ett IP-nummer till 4. Gränsen i " "Balsa behöver i så fall justeras i enlighet med det." #. (itstool) path: item/p #: C/folder-config.page:85 msgid "" "The Enable persistent cache check box chooses whether Balsa should try to store downloaded messages between sessions or throw them " "away when it is closed. The optimal choice depends on the local " "configuration. If the connection to the IMAP server is slow and local " "storage in the home directory fast and cheap, it is recommended to enable " "persistent message cache. If the home directory is slow (eg. NFS-mounted) " "and the connection to the imap server - fast, persistent cache becomes just " "a burden and should be disabled." msgstr "" "Kryssrutan Aktivera permanent cache väljer huruvida Balsa ska försöka lagra hämtade meddelanden mellan sessioner eller slänga " "bort dem då det stängs. Det optimala valet beror på den lokala " "konfigurationen. Om anslutningen till IMAP-servern är långsam och lokal " "lagring i hemkatalogen är snabb och billig så rekommenderas det att aktivera " "permanent meddelandecache. Om hemkatalogen är långsam (t.ex. monterad via " "NFS) och anslutningen till IMAP-servern är snabb så är permanent cache bara " "en börda och bör inaktiveras." #. (itstool) path: item/p #: C/folder-config.page:98 msgid "" "The Use IDLE command check box chooses whether Balsa " "should try to use IDLE command when available. With this command, some " "servers notify immediately when a new command arrives. Also, this command " "may reduce the amount of network traffic. There are some downsides, too: " "some firewalls do not track IMAP connections correctly and will incorrectly " "interrupt a session in an IDLE state. In particular, home-grade network " "routers with NAT translation have notoriously this bug. In such case, it may " "be safer to disable this command." msgstr "" "Kryssrutan Använd IDLE-kommando väljer huruvida Balsa " "ska försöka använda IDLE-kommandot när tillgängligt. Med detta kommando " "meddelar vissa servrar omedelbart när ett nytt kommando anländer. Detta " "kommando kan även minska mängden nätverkstrafik. Det finns även några " "nackdelar: några brandväggar följer inte IMAP-anslutningar på rätt sätt och " "kommer felaktigt att avbryta en session i ett IDLE-tillstånd. I synnerhet är " "hemnätverksroutrar med NAT-översättning notoriska på att ha detta fel. I så " "fall kan det vara säkrare att inaktivera detta kommando." #. (itstool) path: item/p #: C/folder-config.page:111 msgid "" "The Enable bug workarounds check box makes Balsa work " "even with an IMAP server that cannot provide selected message parts. " "Balsa in such a case will try to fetch entire messages instead." msgstr "" "Kryssrutan Aktivera rutiner för att undvika fel får Balsa att fungera även med en IMAP-server som inte kan tillhandahålla valda " "meddelandedelar. Balsa kommer i så fall försöka hämta hela " "meddelanden i stället." #. (itstool) path: item/p #: C/folder-config.page:118 msgid "" "The Use STATUS for mailbox checking check box enables a more " "thorough but potentially more expensive way of checking mailboxes on IMAP " "servers. This method can consume many resources on the server and should be " "used only on IMAP servers that have optimized STATUS command." msgstr "" "Kryssrutan Använd STATUS för kontroll av postlåda aktiverar ett " "mer grundligt men möjligen mer kostsamt sätt att kontrollera postlådor på " "IMAP-servrar. Denna metod kan använda mycket resurser på servern och bör " "endast användas på IMAP-servrar som har optimerat STATUS-kommando." #. (itstool) path: section/title #: C/folder-config.page:129 msgid "IMAP Subfolder Properties" msgstr "Egenskaper för IMAP-undermappar" #. (itstool) path: section/p #: C/folder-config.page:130 msgid "" "The subfolder properties dialog allows you to manage folders on remote IMAP " "servers. Specifically, you can create a new subfolder, rename an existing subfolder, or move a subfolder within the folder " "tree." msgstr "" "Dialogrutan för undermappsegenskaper låter dig hantera mappar på IMAP-" "fjärrservrar. Du kan mer specifikt skapa en ny undermapp, byta " "namn på en befintlig undermapp eller flytta en undermapp inuti " "mappträdet." #. (itstool) path: item/p #: C/folder-config.page:137 msgid "" "Folder name is how the folder is shown in the mailbox tree on the " "left side." msgstr "" "Mappnamn är hur mappen visas i postlådeträdet på vänster sida." #. (itstool) path: item/p #: C/folder-config.page:142 msgid "Subfolder of indicates the immediate parent of the folder." msgstr "Undermapp till visar mappens överordnade mapp." #. (itstool) path: section/p #: C/folder-config.page:147 msgid "" "When the dialog is opened from File New " "Remote IMAP subfolder , you can enter the folder name " "and browse IMAP trees to find the parent folder. If you had already selected " "a mailbox in an IMAP tree, only that tree is shown for browsing; otherwise, " "all IMAP trees will be shown." msgstr "" "När dialogrutan öppnas från Arkiv Ny " "IMAP-fjärrundermapp kan du ange mappnamnet och bläddra " "i IMAP-träd för att hitta den överordnade mappen. Om du redan har valt en " "postlåda i ett IMAP-träd så visas endast det trädet för bläddring. I annat " "fall kommer alla IMAP-träd visas." #. (itstool) path: section/p #: C/folder-config.page:156 msgid "" "When the dialog is opened from Mailbox Edit with an IMAP folder selected, or by right-clicking on an IMAP " "mailbox and selecting Properties…, the mailbox may be:" msgstr "" "När dialogrutan öppnas från Postlåda Redigera " " med en IMAP-mapp vald, eller genom att högerklicka på en IMAP-" "postlåda och välja Egenskaper…, så kan postlådan:" #. (itstool) path: item/p #: C/folder-config.page:165 msgid "Renamed, by editing the folder name;" msgstr "Bytas namn på, genom att redigera mappnamnet;" #. (itstool) path: item/p #: C/folder-config.page:168 msgid "Moved, by browsing for a different parent folder in the same tree." msgstr "" "Flyttas, genom att bläddra efter en annan överordnad mapp i samma träd." #. (itstool) path: page/title #: C/getting-started.page:9 msgid "Getting Started with Balsa" msgstr "Komma igång med Balsa" #. (itstool) path: page/p #: C/getting-started.page:10 msgid "" "If you're starting Balsa for the first time, the first thing " "you'll see is an assistant that will set up Balsa's basic " "settings. Balsa can guess most of what it needs to know about " "you. It will also create five standard local mailboxes: the Inbox, Outbox, " "Sentbox, Draftbox, and Trash. (These can be changed to be IMAP mailboxes later.)" msgstr "" "Om du startar Balsa för första gången så kommer det första du ser " "vara en assistent som konfigurerar Balsas grundläggande " "inställningar. Balsa kan gissa det mesta som det behöver veta om " "dig. Det kommer också skapa fem lokala standardpostlådor: Inkorg, Utkorg, " "Skickatkorg, Utkastkorg och Papperskorg. (Dessa kan senare ändras till att " "vara IMAP-postlådor.)" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/getting-started.page:17 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/druid-start.png' md5='68bf6bf83a3f6fa5a4099bad2d2706a5'" msgstr "" "external ref='figures/druid-start.png' md5='68bf6bf83a3f6fa5a4099bad2d2706a5'" #. (itstool) path: figure/title #: C/getting-started.page:18 msgid "Balsa Start Assistant" msgstr "Balsas startassistent" #. (itstool) path: page/p #: C/getting-started.page:20 msgid "" "Don't worry. Balsa cooperates with other MUA's very well. They share the same locking " "semantics for mailboxes. If Balsa shares the same mail directory " "as pine or Mutt, it will detect new folders as they " "are created. So if you have to telnet in to your mail machine, you won't be " "stuck." msgstr "" "Ingen fara. Balsa samarbetar bra med andra MUA-program. De delar samma låssemantik för " "postlådor. Om Balsa delar samma e-postkatalog som pine " "eller Mutt kommer det identifiera nya mappar allt eftersom de " "skapas. Så du kommer inte fastna även om du måste gå in på din e-postmaskin " "med telnet." #. (itstool) path: page/p #: C/getting-started.page:26 msgid "" "There are many more settings in Balsa's preferences window, but most of them do not need " "to be changed." msgstr "" "Det finns många fler inställningar i Balsas inställningsfönster, men de flesta av dem " "behöver inte ändras." #. (itstool) path: page/p #: C/getting-started.page:29 msgid "" "Once Balsa is configured, you will proceed on to the main window." msgstr "" "När Balsa har konfigurerats kommer du fortsätta till huvudfönstret." #. (itstool) path: page/title #: C/glossary.page:8 msgid "Glossary" msgstr "Ordlista" #. (itstool) path: section/title #: C/glossary.page:10 msgid "POP" msgstr "POP" #. (itstool) path: section/p #: C/glossary.page:11 msgid "" "An acronym for “Post Office Protocol”, a simple method of retrieving mail " "messages from a remote mail server. Widely used by mail clients from an " "Internet Service Provider's mail server to a user's machine for viewing. " "Currently most people use version three of the protocol, otherwise known as " "POP3. A very simple protocol, and not very flexible, but simple to implement " "and ubiquitous throughout the internet." msgstr "" "En förkortning för ”Post Office Protocol”, en enkel metod för att erhålla e-" "postmeddelanden från en e-postserver någon annanstans. Används i stor " "utsträckning av e-postklienter för att få meddelanden från en " "internetleverantörs e-postserver till en användares maskin för visning av " "meddelanden. För närvarande använder de flesta version 3 av protokollet, " "känt som POP3. Ett väldigt enkelt protokoll, och även om det inte är så " "flexibelt så är det lätt att implementera och allmänt förekommande på " "internet." #. (itstool) path: section/title #: C/glossary.page:20 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #. (itstool) path: section/p #: C/glossary.page:21 msgid "" "An acronym that stands for “Internet Mail Access Protocol”. It is a newer " "method of accessing mail over the internet. It is far more featureful than " "POP3, allowing for remote folders on the " "mail server, and more control over mail delivery. However it is not as " "widely supported." msgstr "" "En förkortning för ”Internet Mail Access Protocol”. Det är en nyare metod " "för att komma åt e-post över internet. Den har mycket fler funktioner än " "POP3 och tillåter fjärrmappar på e-" "postservern samt mer kontroll över e-postleverans. Den har dock inte lika " "brett stöd." #. (itstool) path: section/title #: C/glossary.page:28 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #. (itstool) path: section/p #: C/glossary.page:29 msgid "" "An acronym for “Lightweight Directory Access Protocol”. It is a widely-" "accepted standard for accessing contact information over a network. This " "enables organizations to store address information in a central database, " "but have many people able to access it." msgstr "" "En förkortning för ”Lightweight Directory Access Protocol”. Det är en brett " "accepterad standard för att komma åt kontaktinformation över ett nätverk. " "Detta låter organisationer lagra adressinformation i en central databas, men " "ändå låta många kunna komma åt den." #. (itstool) path: section/title #: C/glossary.page:36 msgid "libmutt" msgstr "libmutt" #. (itstool) path: section/p #: C/glossary.page:37 msgid "" "The library based on Mutt's code and used by previous versions of " "Balsa to handle local mail and IMAP servers." msgstr "" "Biblioteket som är baserat på Mutts kod och används av tidigare versioner av " "Balsa för att hantera lokala e-postservrar och IMAP-servrar." #. (itstool) path: section/title #: C/glossary.page:42 msgid "mailbox list" msgstr "postlådelista" #. (itstool) path: section/p #: C/glossary.page:43 msgid "The list of mailboxes found in Balsa's left hand pane." msgstr "" "Listan över postlådor som hittas i Balsas panel på vänster sida." #. (itstool) path: section/title #: C/glossary.page:47 msgid "message index" msgstr "meddelandeindex" #. (itstool) path: section/p #: C/glossary.page:48 msgid "The list of messages in Balsa's upper-right hand pane." msgstr "Listan över meddelanden högst upp i Balsas högra panel." #. (itstool) path: section/title #: C/glossary.page:52 msgid "message view" msgstr "meddelandevy" #. (itstool) path: section/p #: C/glossary.page:53 msgid "The message display in Balsa's lower-right hand pane." msgstr "Meddelandevyn längst ner i Balsas högra panel." #. (itstool) path: section/title #: C/glossary.page:57 msgid "MDA" msgstr "MDA" #. (itstool) path: section/p #: C/glossary.page:58 msgid "" "An acronym for “Mail Delivery Agent”, this type of program is also known as " "a Local Delivery Agent (LDA). It is responsible for delivering the mail " "received for someone on a machine to the mail folder of that person. " "procmail is an example of this type of program, although many " "MTA's have their own MDA implementations." msgstr "" "En förkortning för ”Mail Delivery Agent”. Detta sorts program är också känt " "som en Local Delivery Agent (LDA). Det är ansvarigt för att leverera " "meddelandena som tas emot för någon på en maskin till e-postmappen för den " "personen. procmail är ett exempel på detta sorts program, men " "många MTA-program har sina egna MDA-" "implementationer." #. (itstool) path: section/title #: C/glossary.page:67 msgid "MTA" msgstr "MTA" #. (itstool) path: section/p #: C/glossary.page:68 msgid "" "An acronym for “Mail Transfer Agent”, this class of program is responsible " "for moving mail around between people, be they on the same computer, or on " "completely separate networks. Examples of this type of program include " "sendmail, qmail, and postfix." msgstr "" "En förkortning för ”Mail Transfer Agent”, denna klass av program är " "ansvariga för att skicka runt meddelanden mellan personer, antingen på samma " "dator eller på helt olika nätverk. Exempel på detta sorts program är " "sendmail, qmail och postfix." #. (itstool) path: section/title #: C/glossary.page:77 msgid "MUA" msgstr "MUA" #. (itstool) path: section/p #: C/glossary.page:78 msgid "" "An acronym for “Mail User Agent”, this is the program a user would use to " "read existing mail and create new messages. MUAs are one of three types of " "programs that allow internet email to work. The other two types of programs " "are MTAs and MDAs. Balsa is primarily an MUA, but " "it also functions as an MDA/MTA when retrieving mail from a remote server." msgstr "" "En förkortning för ”Mail User Agent”. Det här är programmet som en användare " "skulle använda för att läsa befintlig e-post och skapa nya meddelanden. MUA " "är ett av tre sorters program som får e-post över internet att fungera. Det " "andra två typerna är MTA och MDA. Balsa är främst ett MUA-" "program, men det utför också MDA/MTA-funktioner när det tar emot e-post från " "en fjärrserver." #. (itstool) path: section/title #: C/glossary.page:88 msgid "Regular Expression" msgstr "Reguljära uttryck" #. (itstool) path: section/p #: C/glossary.page:89 msgid "" "Often abbreviated as a regexp, this is a method of specifying a " "pattern to match in text. Both very simple and very complex patterns can be " "easily matched using this method. For information on how to understand and " "construct regular expressions the best source is the grep manual " "or info page." msgstr "" "Ofta förkortat regexp (från ”regular expression”), så är detta en " "metod för att ange ett mönster att matcha i text. Både väldigt enkla och " "väldigt komplexa mönster kan enkelt matchas med denna metod. Den bästa " "källan för information om hur reguljära uttryck kan förstås och skapas är " "manual- eller infosidan för grep." #. (itstool) path: section/title #: C/glossary.page:98 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #. (itstool) path: section/p #: C/glossary.page:99 msgid "" "An acronym that stands for “Simple Mail Transfer Protocol”, it is exactly " "that. A standard that defines a simple and reliable way to transfer messages " "between computers on a network. It is used by most, if not all, mail " "programs to transfer mail." msgstr "" "En förkortning för ”Simple Mail Transfer Protocol”, och det är just ett " "enkelt protokoll för e-postöverföring. En standard som definierar ett enkelt " "och pålitligt sätt att överföra meddelanden mellan datorer på ett nätverk. " "Det används av de flesta, om inte alla, e-postprogram för att överföra e-" "post." #. (itstool) path: section/title #: C/glossary.page:106 msgid "VCARD" msgstr "VCARD" # TODO: GnomeCard still around? #. (itstool) path: section/p #: C/glossary.page:107 msgid "" "VCARD is a standard method of storing contact information for easy exchange " "between programs. Balsa supports VCARD addressbooks, as does " "GnomeCard and Evolution. Many other programs are capable of exporting their " "contact lists in VCARD format as well." msgstr "" "VCARD är en standardmetod för att lagra kontaktinformation för lätt utbyte " "mellan program. Balsa stöder VCARD-adressböcker, och det gör även " "GnomeCard och Evolution. Många andra program kan också exportera sina " "kontaktlistor i VCARD-formatet." #. (itstool) path: page/title #: C/identities.page:8 msgid "Identities" msgstr "Identiteter" #. (itstool) path: page/p #: C/identities.page:9 msgid "" "This dialog window lets you specify how you present yourself to the rest of " "the world through your email. The first page has your general information:" msgstr "" "Detta dialogfönster låter dig ange hur du presenterar dig för resten av " "världen genom din e-post. Den första sidan innehåller din allmänna " "information:" #. (itstool) path: item/title #: C/identities.page:14 msgid "Identity Name" msgstr "Identitetsnamn" #. (itstool) path: item/p #: C/identities.page:17 msgid "" "A unique title by which this identity will be named within Balsa." msgstr "" "En unik titel som denna identitet kommer vara känd som i Balsa." #. (itstool) path: item/title #: C/identities.page:21 msgid "Full Name" msgstr "Fullständigt namn" #. (itstool) path: item/p #: C/identities.page:24 msgid "" "This doesn't have to be your name, I guess. But it's the word " "prefixing your email address in mail you send." msgstr "" "Jag antar att det här inte måste vara ditt namn. Men det är ordet " "som kommer före din e-postadress i meddelanden som du skickar." #. (itstool) path: item/title #: C/identities.page:29 msgid "Mailing Address" msgstr "E-postadress" #. (itstool) path: item/p #: C/identities.page:32 msgid "As you wish it to appear in your “From” header." msgstr "Som du vill att den ska visas i din ”Från”-rubrik." #. (itstool) path: item/title #: C/identities.page:35 msgid "Reply To" msgstr "Svara till" #. (itstool) path: item/p #: C/identities.page:38 msgid "" "The address that you wish people to reply to your email with (if you have a " "home and a work address, for instance)." msgstr "" "Adressen som du vill att folk ska använda för svar till ditt meddelande till " "(exempelvis om du har en hem- och en arbetsadress)." #. (itstool) path: item/title #: C/identities.page:43 msgid "Domain" msgstr "Domän" #. (itstool) path: item/p #: C/identities.page:46 msgid "" "The domain that you wish to append to all e-mail entries where you did not " "specify the domain. Normally you would use your local domain. You need to " "enable Alias Expansion for " "this to work." msgstr "" "Domänen som du vill lägga till efter alla e-postposter där du inte angivit " "domänen. Vanligen skulle du använda din lokala domän. Du behöver aktivera " "aliasexpansion för att detta " "ska fungera." #. (itstool) path: page/p #: C/identities.page:53 msgid "The “Messages” page shows various initial settings for the new message:" msgstr "" "Sidan ”Meddelanden” visar olika ursprungsinställningar för det nya " "meddelandet:" #. (itstool) path: item/title #: C/identities.page:57 C/win-composer.page:575 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #. (itstool) path: item/p #: C/identities.page:60 msgid "" "The default value for the blind-carbon-copy field when using this identity. " "Useful if you want to always send a copy of outgoing mail to another account." msgstr "" "Standardvärdet för fältet för blindkopia när du använder denna identitet. " "Användbart om du alltid vill skicka en kopia på utgående e-post till ett " "annat konto." #. (itstool) path: item/title #: C/identities.page:65 msgid "Reply String" msgstr "Svarssträng" #. (itstool) path: item/p #: C/identities.page:68 msgid "The prefix for the subject line when replying to a message." msgstr "Prefixet för ämnesraden när du svarar på ett meddelande." #. (itstool) path: item/title #: C/identities.page:72 msgid "Forward String" msgstr "Vidarebefordranssträng" #. (itstool) path: item/p #: C/identities.page:75 msgid "The prefix for the subject line when forwarding a message." msgstr "Prefixet för ämnesraden när du vidarebefordrar ett meddelande." #. (itstool) path: item/title #: C/identities.page:79 msgid "Request Message Disposition Notification" msgstr "Begär meddelandedispositionsbekräftelse" #. (itstool) path: item/p #: C/identities.page:82 msgid "" "Whether Message Disposition Notification should be requested by default." msgstr "Huruvida meddelandedispositionsbekräftelse ska begäras som standard." #. (itstool) path: item/title #: C/identities.page:86 msgid "Face Path" msgstr "Face-sökväg" #. (itstool) path: item/p #: C/identities.page:89 msgid "" "Whether a “Face” header should be attached to a message. Specified path " "points out to a file containing a textual representation of the face icon. " "Please see a description " "of Face and X-Face headers for more details as well as the list of " "mail programs supporting this feature." msgstr "" "Huruvida en ”Face”-rubrik ska bifogas till ett meddelande. Angiven sökväg " "pekar på en fil som innehåller en textrepresentation av face-ikonen. Se " "en beskrivning av " "rubrikerna Face och X-Face för mer detaljer såväl som listan över e-" "postprogram som stöder denna funktion." #. (itstool) path: item/title #: C/identities.page:98 msgid "X-Face Path" msgstr "X-Face-sökväg" #. (itstool) path: item/p #: C/identities.page:101 msgid "" "Whether a “Face” header should be attached to a message. Specified path " "points out to a file containing a textual representation of the face icon." msgstr "" "Huruvida en ”Face”-rubrik ska bifogas till ett meddelande. Angiven sökväg " "pekar på en fil som innehåller en textrepresentation av face-ikonen." #. (itstool) path: item/title #: C/identities.page:106 msgid "SMTP server" msgstr "SMTP-server" #. (itstool) path: item/p #: C/identities.page:109 msgid "" "The SMTP server to be used for this identity." msgstr "" "SMTP-servern som ska användas för denna identitet." #. (itstool) path: page/p #: C/identities.page:115 msgid "" "You control the signature that Balsa appends to your messages on " "the “Signature” page:" msgstr "" "Du styr signaturen som Balsa lägger till i dina meddelanden på " "sidan ”Signatur”:" #. (itstool) path: item/title #: C/identities.page:119 msgid "Signature Path" msgstr "Signatursökväg" #. (itstool) path: item/p #: C/identities.page:122 msgid "" "The file containing the signature to append to all your messages. This can " "be generated in one of three ways:" msgstr "" "Filen som innehåller signaturen att lägga till i alla dina meddelanden. " "Denna kan genereras på tre olika sätt:" #. (itstool) path: item/p #: C/identities.page:126 msgid "" "From a regular file. List the path to any regular file, and the text from " "that file will be appended to your messages." msgstr "" "Från en vanlig fil. Lista sökvägen till en vanlig fil, så kommer texten från " "den filen att läggas till i dina meddelanden." #. (itstool) path: item/p #: C/identities.page:131 msgid "" "A named pipe or FIFO. In this case, to Balsa, the file looks " "normal, but in reality, it is a pipe to a program that is generating the " "content. List the path to the pipe." msgstr "" "Ett namngivet rör (FIFO). I detta fall ser det ut som en vanlig fil för " "Balsa, men är egentligen ett rör till ett program som skapar " "innehållet. Lista sökvägen till röret." #. (itstool) path: item/p #: C/identities.page:137 msgid "" "An executable program. Balsa will execute the program and read " "its output, appending that text to the message. List the path to the program " "with a “|” prepended to it. For example:" msgstr "" "Ett körbart program. Balsa kommer köra programmet och läsa dess " "utdata, och lägga till den texten till meddelandet. Ange sökvägen till " "programmet, med ett ”|” före. Exempel:" #. (itstool) path: item/p #: C/identities.page:141 msgid "“|/home/user/dynsig.pl”" msgstr "”|/home/user/dynsig.pl”" #. (itstool) path: item/title #: C/identities.page:146 msgid "Execute Signature" msgstr "Exekvera signatur" #. (itstool) path: item/p #: C/identities.page:149 msgid "" "Execute the instructions in the signature file and use the results as the " "signature to append to outgoing mail. Select this when generating the " "signature from an executable program as outlined above in Signature Path." msgstr "" "Kör instruktionerna i signaturfilen och använd resultatet som signaturen att " "lägga till i utgående e-post. Välj detta när signaturen skapas från ett " "körbart program som beskrivits ovan i Signatursökväg." #. (itstool) path: item/title #: C/identities.page:155 msgid "Include Signature" msgstr "Inkludera signatur" #. (itstool) path: item/p #: C/identities.page:158 msgid "Append the signature to the end of all outgoing mail." msgstr "Lägg till signaturen i slutet på all utgående e-post." #. (itstool) path: item/title #: C/identities.page:161 msgid "Include Signature When Forwarding" msgstr "Lägg till signatur vid vidarebefordran" #. (itstool) path: item/p #: C/identities.page:164 msgid "Add the signature when forwarding an existing mail." msgstr "" "Lägg till signaturen när ett befintligt e-postmeddelande vidarebefordras." #. (itstool) path: item/title #: C/identities.page:167 msgid "Include Signature When Replying" msgstr "Lägg till signatur vid svar" #. (itstool) path: item/p #: C/identities.page:170 msgid "Add the signature when replying to a existing message." msgstr "Lägg till signaturen vid svar på ett befintligt meddelande." #. (itstool) path: item/title #: C/identities.page:173 msgid "Add Signature Separator" msgstr "Lägg till signaturavskiljare" #. (itstool) path: item/p #: C/identities.page:176 msgid "" "When checked, this has Balsa insert the standard signature " "separator before your signature." msgstr "" "När ikryssad får detta Balsa att infoga standardavskiljaren för " "signaturer före din signatur." #. (itstool) path: item/title #: C/identities.page:180 msgid "Prepend Signature" msgstr "Lägg till signatur i början" #. (itstool) path: item/p #: C/identities.page:183 msgid "Add the signature before the message text, rather than after it." msgstr "Lägg till signaturen före meddelandetexten snarare än efter den." #. (itstool) path: page/p #: C/identities.page:187 msgid "Security settings are on the fourth page:" msgstr "Säkerhetsinställningar finns på den fjärde sidan:" #. (itstool) path: item/title #: C/identities.page:190 msgid "Sign messages by default." msgstr "Signera meddelanden som standard." #. (itstool) path: item/p #: C/identities.page:193 msgid "" "By default enable the cryptographic signature for every new message. The " "default protocol is determined by the Default protocol option." msgstr "" "Aktivera som standard den kryptografiska signaturen för varje nytt " "meddelande. Standardprotokollet avgörs av alternativet " "Standardprotokoll." #. (itstool) path: item/title #: C/identities.page:198 msgid "Encrypt messages by default." msgstr "Kryptera meddelanden som standard." #. (itstool) path: item/p #: C/identities.page:201 msgid "" "By default encrypt every new message. The default protocol is determined by " "the Default protocol option." msgstr "" "Kryptera som standard varje nytt meddelande. Standardprotokollet avgörs av " "alternativet Standardprotokoll." #. (itstool) path: item/title #: C/identities.page:205 msgid "Default protocol." msgstr "Standardprotokoll." #. (itstool) path: item/p #: C/identities.page:208 msgid "" "Choose the default protocol for the cryptographic signature and message " "encryption." msgstr "" "Välj standardprotokollet för den kryptografiska signaturen och " "meddelandekrypteringen." #. (itstool) path: item/title #: C/identities.page:212 msgid "Always trust GnuPG keys when encrypting." msgstr "Lita alltid på GnuPG-nycklar vid kryptering." #. (itstool) path: item/p #: C/identities.page:215 msgid "" "Do not ask for confirmation when encrypting for a recipient whose GnuPG key " "is not fully trusted." msgstr "" "Fråga inte om bekräftelse vid kryptering för en mottagare vars GnuPG-nyckel " "inte är fullständigt betrodd." #. (itstool) path: item/title #: C/identities.page:219 msgid "Remind me if messages can be encrypted." msgstr "Påminn mig om meddelanden kan krypteras." #. (itstool) path: item/p #: C/identities.page:222 msgid "" "Before sending a message, check if valid keys are present for all recipients " "and show a dialog in this case." msgstr "" "Kontrollera om giltiga nycklar finns tillgängliga för alla mottagare innan " "ett meddelande skickas och visa i så fall en dialogruta." #. (itstool) path: item/title #: C/identities.page:226 msgid "Use secret key with this id for signing." msgstr "Använd hemlig nyckel med detta id för signering." #. (itstool) path: item/p #: C/identities.page:229 msgid "" "Usually, Balsa automatically selects a proper secret key for " "cryptographic signatures from the identity's mail address. Therefore, most " "users should leave this entry empty. If you want to force using a specific " "secret key for cryptographic signatures, enter the key id here. You can get " "the key id by running the command gpg --list-secret-keys." msgstr "" "Vanligen väljer Balsa automatiskt en lämplig hemlig nyckel för " "kryptografiska signaturer från identitetens e-postadress. De flesta " "användare bör därför lämna detta fält tomt. Om du vill tvinga användning av " "en specifik hemlig nyckel för kryptografiska signaturer anger du nyckel-ID " "här. Du kan få nyckel-ID:t genom att köra kommandot gpg --list-secret-" "keys." #. (itstool) path: note/p #: C/identities.page:239 msgid "" "These security options are available only if Balsa is built with " "GnuPG support." msgstr "" "Dessa säkerhetsalternativ är endast tillgängliga om Balsa byggts " "med stöd för GnuPG." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:5 msgid "Balsa User's Guide" msgstr "Användarguide för Balsa" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:9 msgid "Pawel Salek" msgstr "Pawel Salek" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:12 msgid "Stuart Parmenter and others, see AUTHORS for a list of people" msgstr "Stuart Parmenter med flera, se AUTHORS för en lista över personer" #. (itstool) path: credit/years #: C/index.page:14 msgid "1997-2013" msgstr "1997-2013" #. (itstool) path: license/p #: C/index.page:17 msgid "" "Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual " "provided the copyright notice and this permission notice are preserved on " "all copies." msgstr "" "Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual " "provided the copyright notice and this permission notice are preserved on " "all copies." #. (itstool) path: license/p #: C/index.page:20 msgid "" "Permission is granted to copy and distribute modified versions of this " "manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire " "resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice " "identical to this one." msgstr "" "Permission is granted to copy and distribute modified versions of this " "manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire " "resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice " "identical to this one." # Låter rättighetstexten stå oöversatt för största juridisk klarhet. FSF har såvitt jag vet inga officiellt sanktionerade översättningar. https://www.gnu.org/licenses/translations.html #. (itstool) path: license/p #: C/index.page:25 msgid "" "Permission is granted to copy and distribute translations of this manual " "into another language, under the above conditions for modified versions, " "except that this permission notice may be stated in a translation approved " "by the Free Software Foundation." msgstr "" "Permission is granted to copy and distribute translations of this manual " "into another language, under the above conditions for modified versions, " "except that this permission notice may be stated in a translation approved " "by the Free Software Foundation." #. (itstool) path: license/p #: C/index.page:30 msgid "UNIX is a trademark of X/Open Group." msgstr "UNIX är ett varumärke tillhörande X/Open Group." #. (itstool) path: license/p #: C/index.page:31 msgid "Linux is a trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux är ett varumärke tillhörande Linus Torvalds." #. (itstool) path: license/p #: C/index.page:32 msgid "X Window System is a trademark of X Consortium, Inc." msgstr "X Window System är ett varumärke tillhörande X Consortium, Inc." #. (itstool) path: license/p #: C/index.page:33 msgid "Windows is a trademark of Microsoft Corp." msgstr "Windows är ett varumärke tillhörande Microsoft Corp." #. (itstool) path: license/p #: C/index.page:34 msgid "Macintosh and Apple are trademarks of Apple Computer, Inc." msgstr "Macintosh och Apple är varumärken tillhörande Apple Computer, Inc." #. (itstool) path: license/p #: C/index.page:36 msgid "All other trademarks are property of their respective owners." msgstr "Alla andra varumärken tillhör deras respektive ägare." #. (itstool) path: page/p #: C/index.page:40 msgid "" "Balsa is a graphical mail client. While it is in active " "development, Balsa has many features such as: IMAP and POP3 support; sendmail or direct SMTP " "support; optional multi-threaded retrieval and sending of messages; support " "for all configurations of local mail folders; automatic mail checking; mail " "printing; inline attachment viewing; and the proverbial much, much more." msgstr "" "Balsa är en grafisk e-postklient. Även om den är under aktiv " "utveckling, så har Balsa många funktioner som: IMAP- och POP3-stöd; SMTP-stöd, antingen direkt " "eller genom sendmail; valfri flertrådad hämtning och sändning av " "meddelanden; stöd för all konfiguration av lokala e-postmappar; automatisk e-" "postkontroll; e-postutskrift; infogad bilagevisning och mycket mycket mera " "som man brukar säga." # TODO: The FAQ is a dead link #. (itstool) path: page/p #: C/index.page:47 msgid "" "This document will introduce a person who understands mail to using " "Balsa. However, it will not explain email to a confused " "individual. If you're looking for that, try asking a friend or visiting the " " Email " "FAQ." msgstr "" "Detta dokument kommer introducera en person som förstår e-post i att använda " "Balsa. Det kommer dock inte förklara e-post för en förvirrad " "individ. Om du söker det kan du försöka fråga en vän eller se frågor och svar " "om e-post." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:9 msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/introduction.page:11 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/balsa_logo.png' md5='9598e9795c931dc2e4396d41d660f916'" msgstr "" "external ref='figures/balsa_logo.png' md5='9598e9795c931dc2e4396d41d660f916'" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:12 msgid "" "Balsa is a graphical mail client. It supports the standard " "features of any good reader and has new features added continually. See the " "abstract above for a quick feature rundown." msgstr "" "Balsa är en grafisk e-postklient. Den stöder standardfunktionerna " "hos bra textläsare och får kontinuerligt nya funktioner. Se sammanfattningen " "ovan för en snabb genomgång av funktioner." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:16 msgid "" "Balsa is written using GTK+ and GNOME. Originally based on " "libmutt, the back end code to Mutt, Balsa now uses a " "combination of GMime for handling Mime messages, and its own drivers for " "local and remote mailstores." msgstr "" "Balsa är skriven med GTK+ and GNOME. Ursprungligen skriven med " "libmutt, bakändeskoden för Mutt, så använder Balsa nu " "en kombination av GMime för att hantera Mime-meddelanden, och sina egna " "drivrutiner för e-postlagring lokalt och på annan plats." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:20 msgid "" "If you want to learn more about Balsa, your best bet is GNOME Discourse. Bugs " "can be reported to the Gnome bug tool." msgstr "" "Om du vill lära dig mer om Balsa är det bästa sättet GNOME Discourse. Fel " "kan rapporteras till ärendehanteringssystemet för GNOME." #. (itstool) path: page/title #: C/its-not-working.page:8 msgid "It's not Working!!!" msgstr "Det fungerar inte!!!" # TODO: "but balsa let's you do it" sounds a bit weird and hard to understand after the first part of the sentence. #. (itstool) path: page/p #: C/its-not-working.page:9 msgid "" "This is a FAQ for when Balsa appears to lock up, or other things " "that you think should be happening aren't. If you can't figure out how to do " "something but Balsa lets you do it, that's a bug. Report it." msgstr "" "Det här är frågor och svar för när Balsa verkar hänga sig, eller " "när andra saker som du tycker borde hända inte gör det. Om du inte kan komma " "på hur du gör något som Balsa ska kunna göra så är det ett fel. " "Rapportera det." #. (itstool) path: item/p #: C/its-not-working.page:15 msgid "" " I want one of the main folders " "to be IMAP" msgstr "" " Jag vill att en av " "huvudmapparna ska använda IMAP" #. (itstool) path: item/p #: C/its-not-working.page:22 msgid "" " Balsa's frozen!" msgstr "" " Balsa har hängt sig!" #. (itstool) path: item/p #: C/its-not-working.page:28 msgid "" " What's that window that flashed " "on the screen?" msgstr "" " Vad var det där fönstret som " "blinkade förbi på skärmen?" #. (itstool) path: item/p #: C/its-not-working.page:35 msgid "" " The address book doesn't import " "my addresses." msgstr "" " Adressboken importerar inte " "mina adresser." #. (itstool) path: section/title #: C/its-not-working.page:43 msgid "I want a basic mailbox to use IMAP" msgstr "Jag vill att en grundläggande postlåda ska använda IMAP" #. (itstool) path: section/p #: C/its-not-working.page:44 msgid "" "See this section." msgstr "" "Se detta avsnitt." #. (itstool) path: section/title #: C/its-not-working.page:48 msgid "Balsa's frozen!" msgstr "Balsa har hängt sig!" #. (itstool) path: section/p #: C/its-not-working.page:49 msgid "Odds are it isn't. Watch out for:" msgstr "Det finns en god chans att det inte har det. Var uppmärksam på:" #. (itstool) path: item/p #: C/its-not-working.page:52 msgid "" "If you don't have threading, Balsa will stop responding when it " "sends and receives email. Use threading, if possible." msgstr "" "Om du inte har trådning kommer Balsa sluta svara när det skickar " "och tar emot e-post. Använd trådning om möjligt." #. (itstool) path: item/p #: C/its-not-working.page:57 msgid "" "Balsa is downloading a new message or closing a large mailbox. " "This could take a while, especially when this file is accessed via NFS." msgstr "" "Om Balsa hämtar ett nytt meddelande eller stänger en stor " "postlåda. Detta kan ta ett tag, särskilt om filen koms åt via NFS." #. (itstool) path: item/p #: C/its-not-working.page:62 msgid "" "A dialog box is being displayed but it is obscured by another one. This " "seems to happen under Sawfish. Try moving the windows around and see if " "there's a hidden dialog somewhere." msgstr "" "Om en dialogruta visas men döljs av en annan. Detta verkar hända i Sawfish. " "Försök flytta runt fönstren och se om det finns en dold dialogruta " "någonstans." #. (itstool) path: section/title #: C/its-not-working.page:70 msgid "What's that window that flashed on the screen?" msgstr "Vad var det där fönstret som blinkade förbi på skärmen?" #. (itstool) path: section/p #: C/its-not-working.page:71 msgid "" "Were you checking your mail? Probably. This is the window that displays " "progress for retrieving POP3 mail. If you " "don't have any POP3 accounts, it will " "still appear -- but it'll disappear almost instantly. You can disable " "displaying this window in preferences." msgstr "" "Kollade du e-posten? Troligen. Det är fönstret som visar framsteg för " "inhämtning av POP3-meddelanden. Om du " "inte har några POP3-konton så kommer det " "fortfarande dyka upp -- men det kommer försvinna nästan omedelbart. Du kan " "inaktivera visning av detta fönster i inställningar." #. (itstool) path: section/title #: C/its-not-working.page:78 msgid "The address book doesn't import my addresses." msgstr "Adressboken importerar inte mina adresser." #. (itstool) path: section/p #: C/its-not-working.page:79 msgid "" "Balsa attempts to open the file ~/.gnome/GnomeCard.gcrd. If you're not using this file, you may need to create a symlink so " "that Balsa can open it." msgstr "" "Balsa försöker öppna filen ~/.gnome/GnomeCard.gcrd. " "Om du inte använder denna fil kan du behöva skapa en symbolisk länk så att " "Balsa kan öppna den." # TODO: GnomeCard seemingly is no more #. (itstool) path: section/p #: C/its-not-working.page:83 msgid "" "There have been slight changes in GnomeCard's file format between " "its various versions. Balsa is known to work with at least " "GnomeCard version 1.0.10 and probably most other releases." msgstr "" "Små ändringar har gjorts i GnomeCards filformat mellan dess olika " "versioner. Balsa är känt att fungera med åtminstone " "GnomeCard version 1.0.10 och troligen de flesta andra versioner." #. (itstool) path: page/title #: C/mbox-formats.page:8 msgid "Available Mailbox Formats" msgstr "Tillgängliga postlådeformat" #. (itstool) path: page/p #: C/mbox-formats.page:9 msgid "" "Balsa handles several mailbox formats, including mbox. Further " "information can be found in the following documents:" msgstr "" "Balsa hanterar flera postlådeformat, inklusive mbox. Vidare " "information kan hittas i följande dokument:" #. (itstool) path: item/title #: C/mbox-formats.page:13 msgid "Benchmarking mbox versus maildir" msgstr "Prestandatest av mbox gentemot maildir" #. (itstool) path: item/p #: C/mbox-formats.page:14 msgid "" " http://www." "courier-mta.org/mbox-vs-maildir/" msgstr "" " http://www." "courier-mta.org/mbox-vs-maildir/" #. (itstool) path: item/title #: C/mbox-formats.page:20 msgid "Mailbox Format Characteristics" msgstr "Karakteristik för postlådeformat" #. (itstool) path: item/p #: C/mbox-formats.page:21 msgid "" " " "https://github.com/winlibs/imap/blob/master/docs/formats.txt" msgstr "" " " "https://github.com/winlibs/imap/blob/master/docs/formats.txt" #. (itstool) path: item/title #: C/mbox-formats.page:27 msgid "Maildir format" msgstr "Maildir-formatet" #. (itstool) path: item/p #: C/mbox-formats.page:28 msgid "" "maildir(5) manual page (from qmail): http://qmail.org/qmail-manual-html/man5/" "maildir.html" msgstr "" "Manualsidan maildir(5) (från qmail): http://qmail.org/qmail-manual-html/man5/" "maildir.html" #. (itstool) path: item/title #: C/mbox-formats.page:33 msgid "Using Maildir format" msgstr "Använda Maildir-formatet" #. (itstool) path: item/p #: C/mbox-formats.page:34 msgid "" " http://cr.yp.to/proto/" "maildir.html" msgstr "" " http://cr.yp.to/proto/" "maildir.html" #. (itstool) path: item/title #: C/mbox-formats.page:40 msgid "QMail" msgstr "QMail" #. (itstool) path: item/p #: C/mbox-formats.page:41 msgid "" "mbox(5) manual page (from qmail): http://qmail.org/qmail-manual-html/man5/mbox.html" msgstr "" "Manualsidan mbox(5) (från qmail): http://qmail.org/qmail-manual-html/man5/mbox.html" #. (itstool) path: item/title #: C/mbox-formats.page:46 msgid "Mailbox formats" msgstr "Postlådeformat" #. (itstool) path: item/p #: C/mbox-formats.page:47 msgid "" "(From Mail-Administrator HOWTO): http://linuxdocs.org/HOWTOs/Mail-" "Administrator-HOWTO-3.html#ss3.5" msgstr "" "(Från Mail-Administrator HOWTO): http://linuxdocs.org/HOWTOs/Mail-" "Administrator-HOWTO-3.html#ss3.5" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences-address-books.page:9 msgid "Address Book Preferences" msgstr "Inställningar för adressbok" # TODO: GnomeCard no longer around? #. (itstool) path: page/p #: C/preferences-address-books.page:10 msgid "" "Balsa supports the use of multiple address books, both local " "VCARD and remote LDAP address books, both of which can be " "configured here. GnomeCard also uses VCARD address books, so this " "allows Balsa to share address books with other GNOME applications." msgstr "" "Balsa stöder användning och konfiguration av flera adressböcker, " "både lokala VCARD-adressböcker och " "LDAP-adressböcker på annan plats. " "GnomeCard använder också VCARD-adressböcker, så detta tillåter " "Balsa att dela adressböcker med andra GNOME-program." #. (itstool) path: page/p #: C/preferences-address-books.page:17 msgid "" "Balsa also supports LDIF address books, and can be built to use " "GPE address books, when SQLite is available. Which types are supported " "depends on how Balsa was built." msgstr "" "Balsa stöder också LDIF-adressböcker, och kan byggas för att " "använda GPE-adressböcker när SQLite är tillgängligt. Vilka typer som stöds " "beror på hur Balsa byggdes." #. (itstool) path: page/p #: C/preferences-address-books.page:21 msgid "" "The main portion of the preferences page is occupied by the list of current " "address books for Balsa. The list shows the type of address book, " "the name, and whether it is included in automatic alias expansion when " "typing new messages. There are also several buttons that manipulate the list " "of address books:" msgstr "" "Huvuddelen av inställningssidan tas upp av listan över aktuella adressböcker " "för Balsa. Listan visar adressbokens typ, namn och huruvida den " "inkluderas vid automatisk aliasexpansion då nya meddelanden skrivs. Det " "finns också flera knappar som manipulerar listan över adressböcker:" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences-address-books.page:29 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-address-books.page:32 msgid "" "Using this adds a new address book for Balsa to use to find " "addresses. If you click it, a drop-down menu of the supported address book " "types is shown. Click one to begin the process. Balsa pops up a " "dialog, which, if you choose VCARD, looks like this:" msgstr "" "Denna lägger till en ny adressbok för Balsa för att hitta " "adresser. Om du klickar på den kommer en rullgardinslista över de " "adressbokstyper som stöds att visas. Klicka på en för att börja processen. " "Balsa visar en dialogruta som, om du väljer VCARD, ser ut så här:" #. (itstool) path: figure/title #: C/preferences-address-books.page:38 msgid "VCARD Address Book Dialog" msgstr "VCARD-adressboksdialog" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/preferences-address-books.page:39 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/address-book-vcard.png' " "md5='c9eeb6585d9cb0eba42fd02b649c7239'" msgstr "" "external ref='figures/address-book-vcard.png' " "md5='c9eeb6585d9cb0eba42fd02b649c7239'" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-address-books.page:41 msgid "" "With LDAP support, the dialog looks " "somewhat different, offering options to set the location of the directory " "instead of a file." msgstr "" "Med stöd för LDAP ser dialogrutan ut " "lite annorlunda, med alternativ för att ställa in platsen för katalogen " "snarare än för en fil." #. (itstool) path: figure/title #: C/preferences-address-books.page:45 msgid "LDAP Address Book Dialog" msgstr "LDAP-adressboksdialog" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/preferences-address-books.page:46 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/address-book-ldap.png' " "md5='8482f8bc4a698338fb4f36b40dd35204'" msgstr "" "external ref='figures/address-book-ldap.png' " "md5='8482f8bc4a698338fb4f36b40dd35204'" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-address-books.page:48 msgid "" "In order to use a LDAP address book, you need to know the host name of the " "LDAP server. Depending on the server configuration, you may need also so " "called Base Domain Name which identifies your particular department. You can " "always try leaving Base Domain Name field empty and a default value will be " "used (OpenLDAP stores the default Base Domain Name in /etc/openldap/" "ldap.conf). If this does not work, you may need to ask your " "administrator for the value of this. The usual values are usually similar " "to: “dc=theochem,dc=KTH,dc=se” or “o=Theoretical Chemistry, c=SE”." msgstr "" "För att använda en LDAP-adressbok behöver du veta värdnamnet för LDAP-" "servern. Beroende på serverns konfiguration kan du också behöva det så " "kallade basdomännamnet som identifierar din specifika avdelning. Du kan " "alltid försöka lämna fältet Basdomännamn tomt så kommer ett standardvärde " "användas (OpenLDAP lagrar standardvärdet för basdomännamn i /etc/" "openldap/ldap.conf). Om detta inte fungerar kan du vilja fråga din " "administratör om värdet på detta. Värdena ser vanligen ut något i stil med: " "”dc=theochem,dc=KTH,dc=se” eller ”o=Theoretical Chemistry, c=SE”." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences-address-books.page:62 msgid "Modify" msgstr "Modifiera" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-address-books.page:65 msgid "This enables you to change the properties of the selected address book." msgstr "Detta låter dig ändra egenskaperna för den valda adressboken." #. (itstool) path: figure/title #: C/preferences-address-books.page:68 msgid "Modify an Address Book" msgstr "Modifiera en adressbok" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/preferences-address-books.page:70 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/address-book-modify.png' " "md5='5b5b5ea63419ea2843c9ef4ceaa5077e'" msgstr "" "external ref='figures/address-book-modify.png' " "md5='5b5b5ea63419ea2843c9ef4ceaa5077e'" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-address-books.page:72 msgid "" "It is possible to modify both the name and location for any address book. " "Also, you can change whether the contents of the address book will be used " "when attempting to auto-complete an address when sending a message." msgstr "" "Det är möjligt att ändra både namn och plats för en adressbok. Du kan även " "ändra huruvida innehållet i adressboken ska användas vid försök att " "automatiskt komplettera en adress då ett meddelande skickas." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences-address-books.page:78 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-address-books.page:81 msgid "Delete the selected address book." msgstr "Ta bort den valda adressboken." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences-address-books.page:84 msgid "Set as Default" msgstr "Sätt som standard" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-address-books.page:87 msgid "Set the selected address book as default." msgstr "Ställ in den valda adressboken som standard." #. (itstool) path: page/title #: C/preferences-display-options.page:9 msgid "Display Preferences" msgstr "Visningsinställningar" #. (itstool) path: page/p #: C/preferences-display-options.page:10 msgid "This page controls how Balsa appears to you." msgstr "Denna sida styr hur Balsa kommer se ut för dig." #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: figure/title #: C/preferences-display-options.page:12 C/win-main.page:11 msgid "Main Window" msgstr "Huvudfönster" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences-display-options.page:15 msgid "Use Preview Pane" msgstr "Använd förhandsgranskningspanel" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-display-options.page:18 msgid "" "Set whether to use the preview pane to display messages, or rely on the " "separate mail viewing window." msgstr "" "Ställ in huruvida förhandsgranskningspanelen ska användas för att visa " "meddelanden, eller använd det separata meddelandevisningsfönstret." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences-display-options.page:22 msgid "Show Message Counts in Mailbox List" msgstr "Visa meddelandeantal i postlådelista" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-display-options.page:25 msgid "" "This will allow the number of total and unread messages for each mailbox to " "be shown in the left pane of the Balsa main window. You can save " "space by not showing them; if you choose not to show them, Balsa " "will then show the number of unread messages (in parentheses) after the " "mailbox name." msgstr "" "Detta kommer låta det totala antalet meddelanden och antalet olästa " "meddelanden för varje postlåda visas i den vänstra panelen i Balsas huvudfönster. Du kan spara utrymme genom att inte visa dem, " "Balsa kommer då visa antalet olästa meddelanden (i parenteser) " "efter postlådans namn." # TODO: This text not in GUI as such. Is a dropdown with "Default Layout", "Wide Message Layout", "Wide Screen Layout" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences-display-options.page:33 msgid "Alternative Layout" msgstr "Alternativ layout" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-display-options.page:36 msgid "" "Balsa's default layout has a full-height mailbox list on the " "left, and the message list above the preview pane on the right. You can " "choose an alternative layout, in which the mailbox list and the message list " "occupy the upper part of the window, and the preview pane is full-width " "below them." msgstr "" "Balsas standardlayout har en postlådelista till vänster i full " "höjd, och meddelandelistan ovanför förhandsgranskningspanelen till höger. Du " "kan välja en alternativ layout där postlådelistan och meddelandelistan " "upptar den övre delen av fönstret, medan förhandsgranskningspanelen har full " "bredd och finns under dem." # TODO: not found in GUI. # Is it "Automatically view message when mailbox opened"? #. (itstool) path: item/title #: C/preferences-display-options.page:44 msgid "Automatic View" msgstr "Automatisk vy" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-display-options.page:47 msgid "" "Select this option if you want Balsa to open the first unread " "message when you open a mailbox. If no message is unread, Balsa " "opens the most recent message." msgstr "" "Välj detta alternativ om du vill att Balsa ska öppna det första " "olästa meddelandet då du öppnar en postlåda. Om inget meddelande är oläst " "öppnar Balsa det senaste meddelandet." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences-display-options.page:52 msgid "Page Up and Page Down" msgstr "Page Up och Page Down" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-display-options.page:55 msgid "" "By default, the Page Up and Page Down keys scroll the " "message by whole pages. Use this option to choose a different amount." msgstr "" "Som standard rullar tangenterna Page Up och Page Down " "meddelandet med hela sidor. Använd detta alternativ för att välja en annan " "mängd." #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: figure/title #: C/preferences-display-options.page:63 C/win-message.page:27 msgid "Message Window" msgstr "Meddelandefönster" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences-display-options.page:66 msgid "Moving a Message" msgstr "Flytta ett meddelande" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-display-options.page:69 msgid "" "If you are reading a message in its own message window and you move it (to " "the trash, or another mailbox), Balsa can move on the next unread " "message or the next message in the same mailbox, or simply close the window." msgstr "" "Om du läser ett meddelande i ett eget meddelandefönster och flyttar det " "(till papperskorgen eller till en annan postlåda), så kan Balsa " "gå till nästa olästa meddelande, nästa meddelande i samma postlåda, eller " "helt enkelt stänga fönstret." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences-display-options.page:78 msgid "Sort and Thread" msgstr "Sortera och tråda" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences-display-options.page:81 msgid "Default sort column" msgstr "Standardsorteringskolumn" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-display-options.page:84 msgid "Choose the column by which you would like a new mailbox to be sorted." msgstr "Välj kolumnen som du vill att en ny postlåda ska sorteras efter." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences-display-options.page:88 msgid "Default threading style" msgstr "Förinställd trådningstyp" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-display-options.page:91 msgid "Choose the default threading style for a new mailbox." msgstr "Välj standardtrådstilen för en ny postlåda." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences-display-options.page:95 msgid "Expand threads" msgstr "Expandera trådar" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-display-options.page:98 msgid "" "If you choose a threaded view of a mailbox, you can decide whether the " "threads should be expanded or collapsed when the mailbox is opened." msgstr "" "Om du väljer trådad vy för en postlåda kan du välja om trådarna ska vara " "expanderade eller ihopfällda när postlådan öppnas." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences-display-options.page:105 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences-display-options.page:108 msgid "Fonts" msgstr "Typsnitt" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-display-options.page:111 msgid "" "Using system fonts to view and compose messages makes the display consistent " "with other applications. If you choose this option, the message's subject " "line will be made bold." msgstr "" "Att använda systemtypsnitt för att visa och redigera meddelanden gör vyn " "enhetlig med andra program. Om du väljer detta alternativ kommer " "meddelandets ämnesrad vara i fetstil." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-display-options.page:114 msgid "" "Alternatively, you can choose your own font to view or compose a message, " "with a different weight or font for the subject line. A fixed-width font " "such as Monospace can be useful for viewing source code, or formatted text " "such as tables or ASCII art." msgstr "" "Alternativt kan du välja ditt eget typsnitt för att visa eller redigera ett " "meddelande, med olika vikt eller typsnitt för ämnesraden. Ett typsnitt med " "fast breddsteg som Monospace kan vara användbart för att visa källkod, " "formaterad text som tabeller eller ASCII-grafik." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences-display-options.page:122 msgid "Quoted Text Regular Expression" msgstr "Reguljärt uttryck för citerad text" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-display-options.page:125 msgid "" "The entry box allows you to set a regular expression you would like to use to identify " "text that should be considered quoted for incoming messages. The regular " "expression should match the beginning of line of quoted text a single level " "deep, the program will then use this to calculate the depth of quoting and " "alter the quoted text colors appropriately. A default regexp is provided " "that should work in most situations." msgstr "" "Inmatningsrutan låter dig ställa in ett reguljärt uttryck som du vill använda för att " "identifiera text som ska anses citerad för inkommande meddelanden. Det " "reguljära uttrycket bör matcha början på rader av citerad text en nivå " "djupt, programmet kommer sedan använda detta för att beräkna djupet på citat " "och ändra de citerade textfärgerna i enlighet med det. Ett reguljärt " "standarduttryck tillhandahålls som bör fungera i de flesta situationer." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-display-options.page:134 msgid "" "This regexp affects both highlighting and spell checking, and uses the " "extended regular expression set. For more information see the grep(1) manual or info page." msgstr "" "Detta reguljära uttryck påverkar både färgmarkering och stavningskontroll, " "och använder den utökade uppsättningen reguljära uttryck. Se manual- eller " "infosidan för grep(1) för mer information." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences-display-options.page:140 msgid "Alternative Parts" msgstr "Alternativa delar" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-display-options.page:143 msgid "" "You can choose whether Balsa should show a text/plain part or a " "text/html part, when a message contains both." msgstr "" "Du kan välja huruvida Balsa ska visa en text/plain-del eller en " "text/html-del när ett meddelande innehåller båda." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences-display-options.page:150 msgid "Colors" msgstr "Färger" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences-display-options.page:153 msgid "Message Colors" msgstr "Meddelandefärger" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-display-options.page:156 msgid "Choose the colors for quoted text." msgstr "Välj färgerna för citerad text." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences-display-options.page:159 msgid "Link Color" msgstr "Länkfärg" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-display-options.page:162 msgid "Balsa uses this color to highlight a hyperlink in a message." msgstr "" "Balsa använder denna färg för att markera en hyperlänk i ett " "meddelande." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences-display-options.page:168 msgid "Format" msgstr "Format" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences-display-options.page:171 msgid "Date Encoding" msgstr "Datumformat" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-display-options.page:174 msgid "" "Set the format used to display dates in Balsa. This uses the same " "format string as strftime, a summary which is provided below:" msgstr "" "Ställ in formatet som används för att visa datum i Balsa. Detta " "använder samma formatsträng som strftime, en sammanfattning " "visas nedan:" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-display-options.page:180 msgid "%a-- The abbreviated weekday name." msgstr "%a-- Det förkortade veckodagsnamnet." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-display-options.page:185 msgid "%A-- The full weekday name." msgstr "%A-- Det fullständiga veckodagsnamnet." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-display-options.page:189 msgid "%b-- The abbreviated month name." msgstr "%b-- Det förkortade månadsnamnet." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-display-options.page:193 msgid "%B-- The full month name." msgstr "%B-- Det fullständiga månadsnamnet." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-display-options.page:197 msgid "%d-- The day of the month." msgstr "%d-- Dagen i månaden." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-display-options.page:201 msgid "%R-- The time using a 24-hour clock. (HH:MM)" msgstr "%R-- Tiden med en 24-timmarsklocka. (HH:MM)" # Enligt ICU-locale: https://www.localeplanet.com/icu/sv/index.html # Glibc är istället tom: https://lh.2xlibre.net/locale/sv_SE/ #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-display-options.page:206 msgid "%r-- The time using a 12-hour clock (HH:MM AM/PM)." msgstr "%r-- Tiden med en 12-timmarsklocka (HH:MM fm/em)." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-display-options.page:211 msgid "" "%T-- The time using a 24-hour clock, with seconds (HH:MM:SS)." msgstr "" "%T-- Tiden med en 24-timmarsklocka, med sekunder (HH:MM:SS)." #. (itstool) path: note/p #: C/preferences-display-options.page:217 msgid "" "See the strftime manual page for a full listing of conversion " "specifiers." msgstr "" "Se manualsidan för strftime för en fullständig lista över " "konverteringsspecificerare." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences-display-options.page:223 msgid "Selected Headers" msgstr "Valda rubriker" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-display-options.page:226 msgid "A space-separated list of the headers to display in the message window." msgstr "" "En blankstegsseparerad lista över rubrikerna att visa i meddelandefönstret." # TODO: Not in GUI, # seems to be "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences-display-options.page:230 msgid "Fallback codeset" msgstr "Nationella tecken" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-display-options.page:233 msgid "" "Some messages contain national characters without specifying how they are " "encoded. You can choose whether Balsa displays such characters as " "“?”, or tries a specific character set to display such messages." msgstr "" "Vissa meddelanden innehåller nationella tecken utan att ange hur de är " "kodade. Du kan välja huruvida Balsa visar sådana tecken som ”?” " "eller försöker med en specifik teckenuppsättning för att visa sådana " "meddelanden." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences-display-options.page:241 msgid "Status Messages" msgstr "Statusmeddelanden" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences-display-options.page:244 msgid "Information Messages" msgstr "Informationsmeddelanden" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-display-options.page:247 msgid "" "Balsa gives you information in the form of five different levels " "of messages. You can specify how you want all five levels to be presented to " "you." msgstr "" "Balsa ger dig information i form av fem olika nivåer av " "meddelanden. Du kan ange hur du vill att alla fem nivåerna ska presenteras " "för dig." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences-display-options.page:252 msgid "Display Progress Dialog" msgstr "Visa förloppsmätarfönster" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-display-options.page:255 msgid "" "This sets the behaviour of the dialog that is shown when Balsa " "retrieves messages from its specified POP3 servers. The dialog can be shown only while the messages are being " "retrieved, automatically closing after Balsa is finished. Or it " "can be set to stay active until manually closed. Finally, the dialog can not " "be displayed at all." msgstr "" "Detta ställer in beteendet för dialogrutan som visas när Balsa " "tar emot meddelanden från sina angivna POP3-servrar. Dialogrutan kan visas antingen endast under tiden " "meddelandena hämtas, och stängas automatiskt då Balsa är klart. " "Eller så kan den ställas in att vara aktiv tills den stängs manuellt. " "Slutligen kan dialogrutan även inte visas över huvud taget." #. (itstool) path: page/title #: C/preferences-mail-options.page:9 msgid "Mail Server Preferences" msgstr "Inställningar för e-postservrar" #. (itstool) path: page/p #: C/preferences-mail-options.page:10 msgid "This page lets you specify how you get POP3 mail, send mail, etc." msgstr "" "Denna sida låter dig ange hur du tar emot POP3-e-post, skickar e-post o.s.v." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences-mail-options.page:14 msgid "Remote Mailbox Servers" msgstr "Fjärrpostlådeservrar" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-mail-options.page:17 msgid "" "These are IMAP and POP3 servers that you receive email from. The " "three buttons let you create, modify, and remove records. POP3 mailboxes will not show up in the mailbox " "list. You can specify multiple servers, when adding a server you will be " "asked to give:" msgstr "" "Dessa är IMAP- och POP3-servrar som du tar emot e-post från. De " "tre knapparna låter dig skapa, modifiera och ta bort poster. POP3-postlådor kommer inte visas i " "postlådelistan. Du kan ange flera servrar, när du lägger till en server " "kommer du ombes att ange:" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-mail-options.page:24 msgid "mailbox name that will identify the mailbox" msgstr "postlådenamn som kommer identifiera postlådan" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-mail-options.page:27 msgid "The server you have the POP mailbox on." msgstr "Servern som du har POP-postlådan på." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-mail-options.page:30 msgid "" "The port that will be used to connect to the server. The port number is " "usually 110 but you may change it if you for example use some kind of " "connection tunneling," msgstr "" "Porten som kommer användas för att ansluta till servern. Portnumret är " "vanligen 110 men du kan ändra det om du till exempel använder någon sorts " "anslutningstunnling," #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-mail-options.page:36 msgid "The user name on the mailbox server." msgstr "Användarnamnet på postlådeservern." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-mail-options.page:39 msgid "Corresponding password." msgstr "Motsvarande lösenord." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-mail-options.page:42 msgid "" "You can select the “delete from server” button to remove the downloaded " "messages from the server." msgstr "" "Du kan välja knappen ”ta bort från server” för att ta bort de hämtade " "meddelandena från servern." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-mail-options.page:46 msgid "You can choose to have messages filtered through procmail ." msgstr "Du kan välja att meddelanden ska filtreras genom procmail." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-mail-options.page:50 msgid "The procmail command." msgstr "Kommandot procmail." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-mail-options.page:54 msgid "Whether to check for new mail." msgstr "Huruvida ny e-post ska kontrolleras." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences-mail-options.page:59 msgid "Local Mail Directory" msgstr "Lokal postkatalog" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-mail-options.page:62 msgid "" "This is the directory that Balsa will scan looking for mail " "folders." msgstr "" "Detta är katalogen som Balsa kommer söka igenom efter e-" "postmappar." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences-mail-options.page:66 msgid "Outgoing Mail Servers" msgstr "Utgående e-postservrar" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-mail-options.page:69 msgid "" "Most users will need only one outgoing mail server, but you may need to use " "more than one. Balsa allows you to set up as many as you need. " "The server used for a particular message is controlled by the identity you choose for the message." msgstr "" "De flesta användare kommer bara behöva en utgående e-postserver, men du kan " "behöva använda fler än en. Balsa låter dig konfigurera så många " "som du behöver. Servern som används för ett specifikt meddelande styrs av " "identiteten du väljer för meddelandet." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-mail-options.page:75 msgid "" "To view or change the details of a server, select it and click Modify . To create a new server, click Add . A dialog will open, " "showing the properties of the selected server. Specify the domain name and " "optionally the port of the SMTP server you use for submitting mail. Please " "note that the default port number is 587. The syntax is hostname[:port]. " "Port can be a decimal number or the name of the service as specified in " "/etc/services . Typically you can just set this to “localhost:" "smtp”. Balsa can also break up a large message into fragments, " "which can be reassembled by Balsa or any RFC 2046-compliant " "mailer. This dialog allows you to set this option, and the size above which " "a message should be split." msgstr "" "För att visa eller ändra detaljerna för en server väljer du den och klickar " "på Modifiera. För att skapa en ny server, klicka på Lägg " "till. En dialogruta kommer öppnas som visar egenskaperna för den valda " "servern. Ange domännamnet och valfritt porten för SMTP-servern du använder " "för att skicka e-post. Observera att standardportnumret är 587. Syntaxen är " "värdnamn[:port]. Port kan vara ett tal (i basen 10) eller namnet på tjänsten " "som den anges i /etc/services. Typiskt kan du helt enkelt sätta " "detta till ”localhost:smtp”. Balsa kan även dela upp ett stort " "meddelande i delar som kan sättas ihop igen av Balsa eller något " "annan e-postprogram som följer RFC 2046. Denna dialogruta låter dig ställa " "in detta alternativ, och storleken över vilken ett meddelande ska delas upp." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-mail-options.page:90 msgid "You will be asked to give:" msgstr "Du kommer ombes att ange:" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-mail-options.page:93 msgid "A descriptive name that will identify the server" msgstr "Ett beskrivande namn som kommer identifiera servern" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-mail-options.page:96 msgid "The domain name and port" msgstr "Domännamnet och porten" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-mail-options.page:99 msgid "" "The user name on the SMTP server. If the remote SMTP server requires " "authentication, enter your user name here. Note that the exact format " "depends on the MTA in use. For example, some systems expect a user name, " "others may require an email address." msgstr "" "Användarnamnet på SMTP-servern. Om SMTP-fjärrservern kräver autentisering " "anger du ditt användarnamn här. Observera att det exakta formatet beror på " "vilket MTA-program som används. Exempelvis förväntar vissa system sig ett " "användarnamn medan andra kan kräva en e-postadress." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-mail-options.page:106 msgid "" "Corresponding pass phrase. If the remote SMTP server requires " "authentication, enter your pass phrase here. Some systems refer to the pass " "phrase as a password. Limitations on the length of the pass phrase depend on " "the SMTP server." msgstr "" "Motsvarande lösenfras. Om SMTP-fjärrservern kräver autentisering anger du " "din lösenfras här. Vissa system kallar lösenfrasen för lösenord. " "Begränsningar i längden på lösenfrasen beror på SMTP-servern." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-mail-options.page:113 msgid "When you want Balsa to use TLS." msgstr "När du vill att Balsa ska använda TLS." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-mail-options.page:116 msgid "The TLS certificate pass phrase." msgstr "TLS-certifikatets lösenfras." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-mail-options.page:119 msgid "Whether to split large messages, and the threshold size." msgstr "Huruvida stora meddelanden ska delas, och storleksgränsen för detta." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences-mail-options.page:126 msgid "Incoming" msgstr "Inkommande" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences-mail-options.page:129 msgid "Check Mail Automatically" msgstr "Kontrollera posten automatiskt" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-mail-options.page:132 msgid "" "If selected, Balsa will connect to your POP3 servers at the given interval and check " "for mail." msgstr "" "Om valt kommer Balsa ansluta till dina POP3-servrar med angivet intervall och se om " "det kommit meddelanden." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences-mail-options.page:136 msgid "Check IMAP mailboxes" msgstr "Kontrollera IMAP-postlådor" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-mail-options.page:139 msgid "" "If selected, Balsa will include your IMAP mailboxes when checking " "for mail. You can also specify that INBOX is the only mailbox to be checked." msgstr "" "Om valt kommer Balsa inkludera dina IMAP-postlådor när e-posten " "kontrolleras. Du kan också ange att Inkorg är den enda postlåda som ska " "kontrolleras." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-mail-options.page:142 msgid "" "Checking IMAP mailboxes can take some time; these options give you extra " "control over how long the mailbox check will take." msgstr "" "Att kontrollera IMAP-postlådor kan ta lite tid. Dessa alternativ ger dig " "extra kontroll över hur länge denna postlådekontroll kommer ta." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences-mail-options.page:147 msgid "Display message if new mail has arrived" msgstr "Visa meddelande om det har kommit ny e-post" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-mail-options.page:150 msgid "If selected, Balsa will alert you when mail has arrived." msgstr "" "Om valt kommer Balsa göra dig uppmärksam på när det kommer e-post." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences-mail-options.page:154 msgid "Do background check quietly" msgstr "Gör tyst kontroll i bakgrunden" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-mail-options.page:157 msgid "" "If selected, Balsa will give you no indication that a background " "mail check is in progress." msgstr "" "Om valt kommer Balsa inte visa att en e-postkontroll pågår i " "bakgrunden." # TODO: Not in GUI #. (itstool) path: item/title #: C/preferences-mail-options.page:161 msgid "Wrap Incoming Text" msgstr "Radbryt inkommande text" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-mail-options.page:164 msgid "" "If selected, Balsa will wrap text of incoming messages at the " "specified line length." msgstr "" "Om valt kommer Balsa radbryta text för inkommande meddelanden på " "angiven radlängd." # TODO: No longer in GUI. https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/-/commit/aeb91c88572efdfb998422e9bc45998ac075eab5 #. (itstool) path: item/title #: C/preferences-mail-options.page:168 msgid "Reflow messages of type `text/plain;format=flowed'" msgstr "" "Ändra flöde för meddelanden av typen ”text/plain;format=flowed”" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-mail-options.page:172 msgid "" "The format parameter distinguishes two ways of representing " "paragraphs in messages of type “text/plain” (that is, simple text). The " "value “flowed” indicates that paragraphs have been broken into lines ended " "with “soft” line breaks: a space is left at the end of the line. A “hard” " "line break (one that is not preceded by a space) indicates the end of a " "paragraph." msgstr "" "Parametern format skiljer på två sätt att representera stycken i " "meddelanden av typen ”text/plain” (vanlig text). Värdet ”flowed” indikerar " "att stycken har delats upp i rader som slutar med ”mjuka” radbrytningar: ett " "blanksteg är kvar i slutet på raden. En ”hård” radbrytning (en som inte " "föregås av ett blanksteg) indikerar slutet på ett stycke." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-mail-options.page:179 msgid "" "Balsa can reflow the paragraphs, quoted or otherwise, in a " "message of this type. Reflowing eliminates the line fragments that are left " "when text is first wrapped at one length and then rewrapped to a shorter " "length, which are often misquoted." msgstr "" "Balsa kan ändra flödet på stycken, citerade eller inte, i ett " "meddelande av denna typ. Flödesändring tar bort raddelarna som är kvar när " "text först radbryts på en längd och sedan radbryts på nytt med en kortare " "längd, vilket ofta citeras fel." # "Wrap incoming messages" not in GUI, probably "Wrap text at..." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-mail-options.page:184 msgid "" "The only other value of format is “fixed”, which is the value " "assumed by default when format is not specified, as with older " "mailers. In this case, all line breaks must be respected. If you do not " "select the Reflow… option, Balsa will treat all " "messages of type “text/plain” as if they were “format=fixed”. Long lines " "will still be wrapped, if the Wrap Incoming Messages option is " "selected, but this will usually leave unquoted line fragments." msgstr "" "Det enda andra värdet på format är ”fixed”, som är värdet som " "antas som standard när format inte angivits, som med äldre e-" "postprogram. I detta fall måste alla radbrytningar respekteras. Om du inte " "väljer alternativet Justera… kommer Balsa behandla " "alla meddelanden av typen ”text/plain” som om de vore ”format=fixed”. Långa " "rader kommer fortfarande brytas av om alternativet Radbryt inkommande " "meddelanden är valt, men detta kommer vanligen lämna kvar ociterade " "raddelar." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences-mail-options.page:195 msgid "Message Disposition Notification requests" msgstr "Begäranden om meddelandedispositionsbekräftelse" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-mail-options.page:198 msgid "" "You will sometimes receive a message whose sender has asked for notification " "that you have received or seen the message. You can specify how Balsa responds to these requests." msgstr "" "Du kommer ibland få ett meddelande vars avsändare ber om avisering om att du " "har tagit emot eller sett meddelandet. Du kan ange hur Balsa " "svarar på dessa begäranden." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences-mail-options.page:209 msgid "Outgoing" msgstr "Utgående" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences-mail-options.page:212 msgid "Wrap Outgoing Text" msgstr "Radbryt utgående text" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-mail-options.page:215 msgid "Have Balsa wrap all outgoing mail at the specified column." msgstr "Låt Balsa radbryta all utgående e-post på angiven kolumn." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences-mail-options.page:219 msgid "Reply prefix" msgstr "Svarsprefix" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-mail-options.page:222 msgid "" "The string that Balsa should use as a prefix when quoting a " "message. Note: When you send a message with format=flowed, " "Balsa is required to use the one-character string “>”." msgstr "" "Strängen som Balsa ska använda som prefix när ett meddelande " "citeras. Observera: När du skickar ett meddelande med format=flowed är Balsa tvunget att använda enteckensträngen ”>”." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences-mail-options.page:228 msgid "Automatically quote original when replying" msgstr "Citera automatiskt originalet vid svar" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-mail-options.page:231 msgid "" "Have Balsa include the text of a message in the reply. The text " "will be prefixed as shown above." msgstr "" "Få Balsa att inkludera ett meddelandes text i svaret. Texten " "kommer få ett prefix så som visas ovan." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-mail-options.page:233 msgid "" "You can instead include the original message using an option on the " "Edit menu, or by dragging the message from the message index into " "the text area of the reply. If you prefer to include text this way, do not " "select the Automatically quote… option." msgstr "" "Du kan istället inkludera det ursprungliga meddelandet med ett alternativ i " "menyn Redigera, eller genom att dra meddelandet från " "meddelandeindexet till textområdet för svaret. Om du föredrar att inkludera " "text på detta sätt bör du undvika att välja alternativet Citera " "automatiskt…." # TODO: no "Don't" in GUI #. (itstool) path: item/title #: C/preferences-mail-options.page:240 msgid "" "Don't include HTML parts as text when replying or forwarding mail" msgstr "" "Inkludera inte HTML-delar som text vid svar eller vidarebefordran" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-mail-options.page:244 msgid "Tell Balsa to be sensible." msgstr "Säg till Balsa att vara förnuftigt." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences-mail-options.page:247 msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it" msgstr "" "Vidarebefordra ett meddelande som bilaga istället för att citera det" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-mail-options.page:251 msgid "" "If this option is selected, messages that are “Automatically quoted” will " "actually be attached unmodified, instead of included in the text of the " "reply, prefixed by the reply string." msgstr "" "Om detta alternativ väljs kommer meddelanden som är ”automatiskt citerade” " "faktiskt bifogas oförändrade, istället för att inkluderas i texten för " "svaret, föregångna av svarssträngen." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-mail-options.page:255 msgid "" "You can also attach any message to a new message by dragging it from the " "message index into the attachment area of the new message (or, in fact, any " "part of the new message window except the text area or the address lines)." msgstr "" "Du kan också bifoga ett meddelande till ett nytt meddelande genom att dra " "det från meddelandeindexet till bilageområdet för det nya meddelandet (eller " "faktiskt alla delar av det nya meddelandefönstret förutom textområdet eller " "adressraderna)." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences-mail-options.page:262 msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox" msgstr "Skicka-knappen kölägger alltid utgående e-post i utkorgen" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-mail-options.page:266 msgid "" "This option gives you control over when Balsa connects to a " "server to send messages." msgstr "" "Detta alternativ låter dig styra när Balsa ansluter till en " "server för att skicka meddelanden." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences-mail-options.page:270 msgid "Copy outgoing messages to sentbox" msgstr "Kopiera utgående meddelanden till skickatkorgen" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-mail-options.page:273 msgid "" "Have Balsa save a copy of each message you send in the mailbox " "marked as the “Sentbox”." msgstr "" "Låt Balsa spara en kopia av varje meddelande du skickar i " "postlådan som är märkt som ”Skickatkorg”." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences-mail-options.page:277 msgid "Encoding" msgstr "Kodning" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-mail-options.page:280 msgid "" "Set the character encoding method to either 7 bit, 8 bit, or what the quoted " "message is using." msgstr "" "Ställ in teckenkodningsmetoden att antingen vara 7-bitars, 8-bitars eller " "vad det citerade meddelandet använder." #. (itstool) path: page/title #: C/preferences-miscellaneous.page:9 msgid "Miscellaneous Preferences" msgstr "Diverse inställningar" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences-miscellaneous.page:12 msgid "Debug" msgstr "Felsök" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-miscellaneous.page:15 msgid "" "Toggle the output of debugging information. Depending on what notification " "priority set for it in the " "Display page, it can show up in list or dialog as the program runs." msgstr "" "Växla utmatningen av felsökningsinformation. Beroende på vilken " "aviseringsprioritet som har ställts in för den på sidan Visning kan den visas i en " "lista eller dialogruta då programmet körs." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences-miscellaneous.page:22 msgid "Empty Trash on Exit" msgstr "Töm papperskorgen vid avslut" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-miscellaneous.page:25 msgid "" "Set Balsa to delete all messages in the Trash " "mailbox when Balsa exits." msgstr "" "Ställ in Balsa att ta bort alla meddelanden i postlådan " "Papperskorg när Balsa avslutar." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences-miscellaneous.page:29 msgid "Close mailbox if unused more than" msgstr "Stäng postlådan om den varit oanvänd mer än" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-miscellaneous.page:32 msgid "" "Set Balsa to close any mailbox that is unused for more than the " "specified time. The currently displayed mailbox is never automatically " "closed." msgstr "" "Ställ in Balsa att stänga alla postlådor som varit oanvända mer " "än den angivna tiden. Postlådan som visas för tillfället stängs aldrig " "automatiskt." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences-miscellaneous.page:37 msgid "Hide messages marked as deleted" msgstr "Dölj meddelanden markerade som borttagna" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-miscellaneous.page:40 msgid "" "When a message is moved to another mailbox, including the Trash " "mailbox, it is actually copied to the destination, and the original is " "marked as deleted. Deleted messages may either be shown in the mailbox " "index, with the trashcan icon indicating that they are deleted, or hidden. " "This item controls which of those actions is taken." msgstr "" "När ett meddelande flyttas till en annan postlåda, inklusive postlådan " "Papperskorg, så kopieras det faktiskt till målet, och " "originalet markeras som borttaget. Borttagna meddelanden kan antingen visas " "i postlådeindexet, med en papperskorgsikon som indikerar att de är " "borttagna, eller döljas. Detta objekt bestämmer vilken av dessa åtgärder som " "utförs." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-miscellaneous.page:46 msgid "" "A message may also be simply marked as deleted, without copying it to " "another mailbox: Message Toggle flag " "Deleted . Again, this item controls whether such a " "message is hidden." msgstr "" "Ett meddelande kan också helt enkelt markeras som borttaget, utan att det " "kopieras till en annan postlåda: Meddelande Växla " "flagga Borttaget . Detta objekt bestämmer återigen " "om ett sådant meddelande döljs." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences-miscellaneous.page:56 msgid "Expunge deleted messages on close" msgstr "Rensa bort borttagna meddelanden vid stängning" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-miscellaneous.page:59 msgid "" "“Expunging” is the act of physically removing from the backing mailstore all " "messages marked as deleted. You can expunge messages manually: " "Mailbox Expunge deleted messages , or you can " "set Balsa to expunge deleted messages when the mailbox is closed " "(all mailboxes are closed when you exit Balsa)." msgstr "" "”Rensning” är åtgärden att fysiskt ta bort alla meddelanden som markerats " "som borttagna från den underliggande e-postlagringen: " "Postlåda Rensa bort borttagna meddelanden , " "eller så kan du ställa in Balsa att rensa bort borttagna " "meddelanden när postlådan stängs (alla postlådor stängs när du avslutar " "Balsa)." #. (itstool) path: page/title #: C/preferences.page:8 msgid "The Preferences Window" msgstr "Inställningsfönstret" #. (itstool) path: page/p #: C/preferences.page:10 msgid "" "Balsa has many more options than the initial assistant reveals. " "To access the Preferences window, select Edit " "Preferences . In the Preferences window, options are " "organized into groups, and related groups are shown on individual pages. The " "pages and groups are explained below." msgstr "" "Balsa har många fler alternativ än startassistenten visar. Välj " " Redigera Inställningar för att " "komma åt inställningsfönstret. I inställningsfönstret sorteras alternativ i " "grupper, och relaterade grupper visas på egna sidor. Sidorna och grupperna " "förklaras nedan." #. (itstool) path: page/title #: C/preferences-startup.page:9 msgid "Startup Preferences" msgstr "Uppstartsinställningar" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences-startup.page:12 msgid "Open Inbox upon Startup" msgstr "Öppna inkorgen vid uppstart" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-startup.page:15 msgid "If set, Balsa will open your system inbox upon startup." msgstr "" "Om inställt kommer Balsa öppna din systeminkorg vid uppstart." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences-startup.page:19 msgid "Check Mail at Startup" msgstr "Hämta e-post vid uppstart" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-startup.page:22 msgid "" "If set, Balsa will automatically attempt to download mail from " "the POP3 mail server upon startup, and " "will check for new mail on an IMAP " "server." msgstr "" "Om inställt kommer Balsa automatiskt försöka hämta e-post från " "POP3-servern vid uppstart, och kommer " "söka efter nya meddelanden på en IMAP-" "server." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences-startup.page:27 msgid "Remember Open Mailboxes Between Sessions" msgstr "Kom ihåg öppna postlådor mellan sessionerna" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-startup.page:30 msgid "" "When marked, Balsa will remember and reopen mailboxes that were " "open when Balsa was last quit." msgstr "" "När markerat kommer Balsa komma ihåg och åter öppna postlådor som " "var öppna när Balsa senast avslutades." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences-startup.page:34 msgid "Folder Scanning" msgstr "Genomsökning av mapp" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-startup.page:37 msgid "" "Scanning a folder tree can be time-consuming, because of the need to explore " "an entire tree of subfolders. You can defer scanning the tree by setting the " "scan depth to 1. Balsa will then descend into the tree only far " "enough to discover whether any folders that you can see have subfolders. The " "first time you expand any subtree, Balsa will explore more of the " "tree." msgstr "" "Att genomsöka ett mappträd kan vara tidsödande på grund av behovet att " "utforska ett helt träd av undermappar. Du kan skjuta upp genomsökning av " "trädet genom att sätta genomsökningsdjupet till 1. Balsa kommer " "då bara gå ner så djupt att det upptäcker om någon mapp som du kan se har " "undermappar. Den första gången du expanderar något underträd kommer " "Balsa utforska mer av trädet." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-startup.page:44 msgid "" "If you prefer to have the whole tree available from startup, choose a depth " "as great as that of your folder tree. Intermediate settings may also be used." msgstr "" "Om du föredrar att ha hela trädet tillgängligt från uppstart väljer du ett " "djup som är lika stort som djupet på ditt mappträd. Mellanliggande " "alternativ kan också användas." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences-startup.page:47 msgid "" "You may set the depth for initial scanning separately for local and IMAP trees." msgstr "" "Du kan ställa in djupet för ursprunglig genomsökning separat för lokala träd " "och IMAP-träd." #. (itstool) path: page/title #: C/toolbar-prefs.page:8 msgid "Customizing Toolbars" msgstr "Anpassa verktygsfält" #. (itstool) path: page/p #: C/toolbar-prefs.page:9 msgid "" "Balsa allows you to change the layout of the toolbars on the " "three main types of window: the main window, " "message windows, and compose windows. You open the dialog with the " "Settings Toolbars… menu item." msgstr "" "Balsa låter dig ändra layouten för verktygsfälten för de tre " "huvudtyperna av fönster: huvudfönstret, meddelandefönster och redigeringsfönster. Du öppnar dialogrutan med menyobjektet " " Inställningar Verktygsfält… ." #. (itstool) path: page/p #: C/toolbar-prefs.page:19 msgid "" "The dialog contains a notebook with a page for each type of window. On each " "page, you'll see a Preview of the toolbar, which changes as you change the " "layout. The list of Available buttons shows buttons that may be " "used on the toolbar, but aren't currently used, and the Current " "toolbar list shows the current layout, including both buttons and " "separators. You can add buttons to the current toolbar, remove them, or move " "them up or down in the list, using the controls in the central button box." msgstr "" "Dialogrutan innehåller ett anteckningsblock med en sida för varje typ av " "fönster. På varje sida kommer du se en förhandsgranskning av verktygsfältet, " "vilken ändras när du ändrar layouten. Listan över Tillgängliga knappar visar knappar som kan användas i verktygsfältet, men inte gör det ännu, " "och listan Aktuellt verktygsfält visar den aktuella layouten, med " "både knappar och avskiljare. Du kan med kontrollerna i den centrala " "knapprutan lägga till knappar till det aktuella verktygsfältet, ta bort dem, " "eller flytta dem uppåt eller nedåt i listan." #. (itstool) path: page/p #: C/toolbar-prefs.page:28 msgid "" "Below the notebook is a checkbox for wrapping the button labels (the text " "that may accompany the buttons). This option applies to the toolbars on all " "three types of window. If you choose wrapping, long labels will be shown on " "two lines." msgstr "" "Under anteckningsblocket finns en kryssruta för att radbryta " "knappetiketterna (texten som kan följa med knapparna). Detta alternativ " "gäller verktygsfälten på alla tre typer av fönster. Om du väljer radbrytning " "kommer långa etiketter visas på två rader." #. (itstool) path: page/p #: C/toolbar-prefs.page:32 msgid "" "This is an “instant apply” dialog: the changes you make take effect " "immediately, as shown in the Preview toolbar. Below the Preview toolbar " "you'll find a button that restores the standard layout for that toolbar." msgstr "" "Detta är en dialogruta med ”omedelbar verkställan”: ändringarna du gör " "börjar gälla omedelbart, som de visas i förhandsgranskningsverktygsfältet. " "Under förhandsgranskningsverktygsfältet kommer du se en knapp som " "återställer standardlayouten för det verktygsfältet." #. (itstool) path: note/p #: C/toolbar-prefs.page:37 msgid "" "Note that the standard layout is the one that you see before the toolbar has " "been customized. If you use this option, all current and past " "changes will be undone." msgstr "" "Observera att standardlayouten är den som du ser före verktygsfältet har " "anpassats. Om du använder detta alternativ kommer alla aktuella och " "tidigare ändringar göras ogjorda." #. (itstool) path: page/p #: C/toolbar-prefs.page:41 msgid "" "A second button below the Preview toolbar pops up a menu that gives you " "control over what is shown in the toolbar: icons, text, or both. The popup " "(right click) menu for any actual toolbar offers the same choices, as well " "as the option to open up this dialog (“Customize Toolbars…”)." msgstr "" "En andra knapp under förhandsgranskningsverktygsfältet poppar upp en meny " "som låter dig styra vad som visas i verktygsfältet: ikoner, text eller båda. " "Snabbvalsmenyn (högerklick) för faktiska verktygsfält erbjuder samma val, " "såväl som alternativet att öppna denna dialogruta (”Anpassa verktygsfält…”)." #. (itstool) path: page/title #: C/win-composer.page:8 msgid "The Message Composer" msgstr "Meddelanderedigeraren" #. (itstool) path: figure/title #: C/win-composer.page:10 msgid "Message Composition Window" msgstr "Meddelanderedigeringsfönstret" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/win-composer.page:11 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/newmsg-window.png' " "md5='3e4d93b3b504b11160981d7ffff3a4d0'" msgstr "" "external ref='figures/newmsg-window.png' " "md5='3e4d93b3b504b11160981d7ffff3a4d0'" #. (itstool) path: page/p #: C/win-composer.page:13 msgid "" "When the New Message or Reply or Forward " "action is selected, the message to be sent is brought up in the Message " "Composer. This window is where you can type the text of the message, attach " "files, and specify recipients. The window also provides an interface to " "spell check the message. Signing and encryption of messages using " "GnuPG or PGP are also supported, when Balsa " "is built with cryptographic support." msgstr "" "När åtgärden Nytt meddelande, Svara eller " "Vidarebefordra väljs visas meddelandet som ska skickas i " "meddelanderedigeraren. Detta fönster är var du kan skriva in meddelandets " "text, bifoga filer samt ange mottagare. Fönstret tillhandahåller också ett " "gränssnitt för att kontrollera stavningen på meddelandet. Signering och " "kryptering av meddelanden med GnuPG eller PGP stöds " "också om Balsa har byggts med kryptografistöd." #. (itstool) path: page/p #: C/win-composer.page:24 msgid "" "When the message window first opens, you will see the several main sections:" msgstr "" "När meddelandefönstret först öppnas kommer du se de huvudsakliga delarna:" #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:28 msgid "The menu bar" msgstr "Menyraden" #. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: figure/title #: C/win-composer.page:31 C/win-composer.page:465 C/win-composer.page:472 msgid "Toolbar" msgstr "Verktygsfält" #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:34 msgid "Mail headers" msgstr "E-postrubriker" #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:37 msgid "The attachment box" msgstr "Bilagerutan" #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:40 msgid "The message body" msgstr "Meddelandetexten" #. (itstool) path: page/p #: C/win-composer.page:43 msgid "These will each be covered in depth below:" msgstr "Dessa kommer gås igenom mer grundligt nedan:" #. (itstool) path: section/title #: C/win-composer.page:45 msgid "Menu Bar" msgstr "Menyrad" #. (itstool) path: section/p #: C/win-composer.page:46 msgid "" "This contains all of the available commands for acting on the message, from " "selecting the headers to display to changing the character set of the " "message. Some of the menu items are not always available, depending on what " "state the message is currently in." msgstr "" "Denna innehåller alla tillgängliga kommandon för att agera på meddelandet, " "från att välja rubrikerna att visa till att ändra meddelandets " "teckenuppsättning. Vissa av menyobjekten finns inte alltid tillgängliga, " "beroende på tillståndet meddelandet för tillfället är i." #. (itstool) path: item/title #: C/win-composer.page:53 msgid "File" msgstr "Arkiv" #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:56 msgid "" "The file menu contains commands for manipulating the message as a whole." msgstr "Arkivmenyn innehåller kommandon för att manipulera hela meddelandet." #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:60 msgid "" " File Include File… -- Include a " "text file in the body of the message; only works for plain text files." msgstr "" " Arkiv Inkludera fil… -- Inkludera " "en textfil i meddelandetexten. Fungerar endast för klartextfiler." #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:68 msgid "" " File Attach File… -- Attach any " "kind of file to the message." msgstr "" " Arkiv Bifoga fil… -- Bifoga en fil " "av valfri typ till meddelandet." #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:76 msgid "" " File Send Ctrl " "Enter -- Send the message." msgstr "" " Arkiv Skicka Ctrl Retur -- Skicka meddelandet." #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:87 msgid "" " File Queue Ctrl " "Q -- Queue the message in the outbox for sending later." msgstr "" " Arkiv Kölägg Ctrl Q -- Lägg meddelandet i kö i utkorgen för senare " "sändning." #. (itstool) path: note/p #: C/win-composer.page:98 msgid "" "A message is considered valid (ready for sending or queuing) if it contains " "at least one valid email address, and no invalid addresses, in the " "Recipients fields." msgstr "" "Ett meddelande anses giltigt (färdigt för sändning eller köläggning) om det " "innehåller minst en giltig e-postadress, och inga ogiltiga adresser, i " "fälten för Mottagare." #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:105 msgid "" " File Postpone -- Save the message " "in the Draftbox for later revision and sending, and close the " "compose window. You will be unable to postpone a message that is not " "currently valid." msgstr "" " Arkiv Senarelägg -- Spara " "meddelandet i Utkastkorg för senare revidering och skickande, " "och stäng redigeringsfönstret. Du kommer inte kunna senarelägga ett " "meddelande som inte är giltigt." #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:115 msgid "" " File Save Ctrl " "S -- Save the message in the Draftbox and " "continue editing." msgstr "" " Arkiv Spara Ctrl S -- Spara meddelandet i Utkastkorg " "och fortsätt redigera." #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:127 msgid "" " File Page Setup -- Set print " "options such as paper size and print orientation." msgstr "" " Arkiv Sidinställning -- Ställ in " "utskriftsalternativ såsom pappersstorlek och utskriftsorientering." #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:135 msgid "" " File Print… Ctrl P -- Print a hard-copy of the current message." msgstr "" " Arkiv Skriv ut… Ctrl P -- Skriv ut en papperskopia av det aktuella " "meddelandet." #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:147 msgid "" " File Close Ctrl " "W -- Close and discard the current message." msgstr "" " Arkiv Stäng Ctrl W -- Stäng och förkasta aktuellt meddelande." #. (itstool) path: item/title #: C/win-composer.page:161 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:164 msgid "" "The Edit menu contains commands which are used to modify the body of the " "message." msgstr "" "Redigeringsmenyn innehåller kommandon vilka används för att ändra " "meddelandets text." #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:168 msgid "" " Edit Undo Ctrl " "Z -- Undo the most recent editing action." msgstr "" " Redigera Ångra Ctrl Z -- Ångra den senaste redigeringsåtgärden." #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:180 msgid "" " Edit Redo Shift " "Ctrl Z -- Redo an undone editing action." msgstr "" " Redigera Gör om " "Skift Ctrl Z -- Gör om en ångrad " "redigeringsåtgärd." #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:192 msgid "" " Edit Cut Ctrl " "X -- Cut the selected text to the clipboard." msgstr "" " Redigera Klipp ut " "Ctrl X -- Klipp ut den markerade texten till " "urklipp." #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:204 msgid "" " Edit Copy Ctrl " "C -- Copy the selected text to the clipboard." msgstr "" " Redigera Kopiera " "Ctrl C -- Kopiera den markerade texten till " "urklipp." #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:216 msgid "" " Edit Paste Ctrl " "V -- Paste the contents of the clipboard to the current " "position of the cursor." msgstr "" " Redigera Klistra in " "Ctrl V -- Klistra in innehållet i urklipp " "till markörens aktuella position." #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:228 msgid "" " Edit Select All Ctrl A " msgstr "" " Redigera Markera alla " "Ctrl A " #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:240 msgid "" " Edit Wrap Body Ctrl B -- Cause all the lines in the message to be " "wrapped to the specified outgoing mail wrap column." msgstr "" " Redigera Radbryt " "Ctrl B -- Få alla rader i meddelandet att " "radbrytas till den angivna kolumnen för utgående e-post." #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:253 msgid "" " Edit Reflow Selected Text " "Ctrl R -- Cause all selected lines to be " "wrapped to the specified outgoing mail wrap column." msgstr "" " Redigera Justera markerad text " " Ctrl R -- Få alla markerade rader " "att radbrytas till den angivna kolumnen för utgående e-post." #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:265 msgid "" " Edit Check Spelling -- Start spell " "checking the current message." msgstr "" " Redigera Kontrollera stavning -- " "Börja kontrollera stavningen i det aktuella meddelandet." #. (itstool) path: item/title #: C/win-composer.page:275 msgid "Show" msgstr "Visa" #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:278 msgid "" "The Show menu is used to control which headers are displayed in the composer " "window for editing." msgstr "" "Visa-menyn används för att styra vilka rubriker som visas för redigering i " "redigeringsfönstret." #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:282 msgid "" " Show Toolbar -- Show or hide the " "toolbar." msgstr "" " Visa Verktygsfält -- Visa eller " "dölj verktygsfältet." #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:289 msgid "" " Show From -- Display the " "From header." msgstr "" " Visa Från -- Visa rubriken " "Från." #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:297 msgid "" " Show Recipients -- Display the " "To: , Cc: , and Bcc: addresses." msgstr "" " Visa Mottagare -- Visa Till:- , Kopia:- och Bcc:-adresserna." #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:307 msgid "" " Show Reply To -- Display the " "Reply-To header." msgstr "" " Visa Svara till -- Visa rubriken " "Svara-till." #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:315 msgid "" " Show Fcc -- Display the Fcc header; this is the folder to which your copy of the sent message will " "be saved. The default is your Sentbox." msgstr "" " Visa Fcc -- Visa rubriken " "Fcc; detta är mappen till vilken din kopia av det skickade " "meddelandet kommer att sparas. Standard är din skickatkorg." #. (itstool) path: item/title #: C/win-composer.page:327 msgid "Language" msgstr "Språk" #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:330 msgid "" "The Language menu allows you to set the language to use for composing and " "checking the spelling of the message. Only languages for which you have " "dictionaries installed are shown." msgstr "" "Språkmenyn låter dig ställa in språket att använda för redigering och " "stavningskontroll av meddelandet. Endast språk som du har ordlistor " "installerade för kommer att visas." #. (itstool) path: item/title #: C/win-composer.page:336 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:341 msgid "" " Options Request Disposition Notification -- If checked Balsa will include the Disposition-" "Notification-To header line with your From address. " "Please note that the handling of this request depends on the receiving mail " "program and that it is not guaranteed that this notification will be sent " "back." msgstr "" " Alternativ Begär dispositionsbekräftelse -- Om ikryssad kommer Balsa inkludera rubrikraden " "Dispositionsbekräftelse-till med din Från-adress. " "Observera att hanteringen av denna begäran beror på det mottagande e-" "postprogrammet och att det inte är garanterat att denna bekräftelse kommer " "skickas tillbaka." #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:355 msgid "" " Options Format = Flowed -- The " "“Flowed” format (RFC 3676) breaks the message text into paragraphs, which " "you type continuously using the Enter key only to mark the end of " "a paragraph, and “fixed” lines which you mark individually using the " "Enter key. This allows other mailers that recognize the format to " "display the text appropriately for the width of the recipient's screen, and " "to quote the text correctly when constructing a reply. The text is also " "displayed intelligibly by a non-flowed-aware mailer." msgstr "" " Alternativ Format = Flöde -- " "Formatet ”Flowed” (RFC 3676) delar upp meddelandetexten i stycken, vilka du " "matar in kontinuerligt med tangenten Retur endast för att markera " "slutet på ett stycke, och ”fixed” med rader som du markerar individuellt med " "tangenten Retur. Detta låter andra e-postprogram som känner igen " "formatet att visa texten på ett lämpligt sätt för bredden på mottagarens " "skärm, och att citera texten riktigt då ett svar skapas. Texten visas också " "läsbart av e-postprogram som inte är flödesmedvetna." #. (itstool) path: note/p #: C/win-composer.page:372 msgid "" "Using “Format=Flowed” is strongly recommended. It helps to avert the " "“embarrassing line wrap” that you see when quoted text is broken across " "lines and shown with the wrong level of quoting." msgstr "" "Det rekommenderas starkt att använda ”Format=Flowed”. Det hjälper till att " "undvika de ”pinsamma radbrytningar” du ser när citerad text bryts upp längs " "rader och visas med fel citeringsnivå." #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:379 msgid "" " Options Send as plain text and HTML " "-- Balsa can send and receive messages in right-to-left languages " "such as Arabic, Hebrew, and Persian, but some other agents such as mailing " "lists may mangle them when translating into HTML. If the “Send as plain text " "and HTML” option is selected, Balsa will generate a correct HTML " "message part that such agents will use instead." msgstr "" " Alternativ Skicka som vanlig text och HTML -- Balsa kan skicka och ta emot meddelanden på höger-till-" "vänsterspråk som arabiska, hebreiska och persiska, men andra e-postagenter " "såsom sändlistor kan felhantera dem vid översättning till HTML. Om " "alternativet ”Skicka som vanlig text och HTML” är valt kommer Balsa generera en korrekt HTML-meddelandedel som sådana agenter kommer " "använda i stället." #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:392 msgid "" " Options Sign message -- " "Cryptographically sign the message. The recipients can check the signature " "to prove the sender's (=your) identity or to detect any tampering with the " "message." msgstr "" " Alternativ Signera meddelande -- " "Signera meddelandet kryptografiskt. Mottagarna kan kontrollera signaturen " "för att säkerställa avsändarens (=din) identitet eller upptäcka om någon " "mixtrat med meddelandet." #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:402 msgid "" " Options Encrypt message -- Encrypt " "the message. Only the intended recipient(s) can decrypt and read the " "contents." msgstr "" " Alternativ Kryptera meddelande -- " "Kryptera meddelandet. Endast de avsedda mottagarna kan dekryptera och läsa " "innehållet." #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:410 msgid "" "The following options determine the protocol used for signing and/or " "encrypting the message. You should choose the appropriate protocol which all " "recipients can use." msgstr "" "Följande alternativ avgör protokollet som används för signering och/eller " "kryptering av meddelandet. Du bör välja ett lämpligt protokoll som alla " "mottagare kan använda." #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:416 msgid "" " Options GnuPG uses MIME mode -- " "Sign and/or encrypt the complete message, including all attachments, using " "the PGP/MIME mode (RFC 3156). Note that the message envelope (including the " "Subject) is not protected." msgstr "" " Alternativ GnuPG använder MIME-läge " "-- Signera och/eller kryptera hela meddelandet, inklusive alla bilagor, med " "PGP/MIME-läget (RFC 3156). Observera att meddelandets kuvert (inklusive " "ämnet) inte är skyddat." #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:427 msgid "" " Options GnuPG uses old OpenPGP mode " "-- Sign and/or encrypt only the message text, but not attachments, using the " "OpenPGP mode (RFC 2440). If you want to add any attachments, sign and/or " "encrypt them manually before adding." msgstr "" " Alternativ GnuPG använder gammalt OpenPGP-läge -- Signera och/eller kryptera hela meddelandet, men inte " "bilagor, med OpenPGP-läget (RFC 2440). Om du vill lägga till några bilagor " "får du signera och/eller kryptera dem manuellt innan de läggs till." #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:438 msgid "" " Options S/MIME mode (GpgSM) -- Sign " "and/or encrypt the complete message, including all attachments, using the S/" "MIME mode (RFC 2633). Note that the message envelope (including the Subject) " "is not protected." msgstr "" " Alternativ S/MIME-läge (GpgSM) -- " "Signera och/eller kryptera hela meddelandet, inklusive alla bilagor, med S/" "MIME-läget (RFC 2633). Observera att meddelandets kuvert (inklusive ämnet) " "inte är skyddat." #. (itstool) path: note/p #: C/win-composer.page:450 msgid "" "Cryptographic signatures and encryption are available only when Balsa has been built with GnuPG support. For a detailed " "description of E-Mail cryptography, see the GnuPG Manual and " "the GnuPG " "HOWTO." msgstr "" "Kryptografiska signaturer och kryptering är endast tillgängligt när " "Balsa har byggts med GnuPG-stöd. För en detaljerad " "beskrivning av e-postkryptografi kan du se handboken för GnuPG och " " GnuPG " "HOWTO." #. (itstool) path: section/p #: C/win-composer.page:466 msgid "" "The toolbar contains buttons for the most commonly used functions when " "sending messages, including Send, Attach File…, and " "Save. As with the menu bar, some buttons are disabled if the " "message is not correctly setup to be sent." msgstr "" "Verktygsfältet innehåller knappar för de oftast använda funktionerna när " "meddelanden skickas, som Skicka, Bifoga fil… och " "Spara. Som för menyraden så inaktiveras vissa knappar om " "meddelandet inte är riktigt konfigurerat för att skickas." #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/win-composer.page:474 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/newmsg-window-toolbar.png' " "md5='9a3d497c60c021ccee42871d6a700683'" msgstr "" "external ref='figures/newmsg-window-toolbar.png' " "md5='9a3d497c60c021ccee42871d6a700683'" #. (itstool) path: item/title #: C/win-composer.page:478 msgid "Send" msgstr "Skicka" # TODO: preferences-outgoing is dead link #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:481 msgid "" "Send the current message. Only available if the message is legal to be sent " "(i.e. proper email addresses). This button may also be configured to queue " "the message in the outbox to be sent later (see the Preferences dialog)." msgstr "" "Skicka aktuellt meddelande. Endast tillgängligt om meddelandet kan skickas " "(d.v.s. har korrekta e-postadresser). Denna knapp kan också konfigureras så " "att den köar meddelandet i utkorgen för att skickas senare (se dialogrutan " " Inställningar)." #. (itstool) path: item/title #: C/win-composer.page:489 msgid "Attach" msgstr "Bifoga" #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:492 msgid "Open a dialog to attach a file to the current message." msgstr "Öppna en dialogruta för att bifoga en fil till aktuellt meddelande." #. (itstool) path: item/title #: C/win-composer.page:496 msgid "Postpone" msgstr "Senarelägg" #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:499 msgid "Postpone the message to the Draftbox for later revision and sending." msgstr "" "Senarelägg meddelandet, lägg det i utkastkorgen för senare revidering och " "skickande." #. (itstool) path: item/title #: C/win-composer.page:503 msgid "Check Spelling" msgstr "Kontrollera stavning" # TODO: preferences-spelling is dead link #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:506 msgid "" "Start a spell check on the current message. If Balsa is built " "with support for GtkSpell , your spelling is checked in place. " "Otherwise, Balsa can use either ispell or aspell to do the spell checking. Settings for this can be found in the Preferences dialog." msgstr "" "Starta en stavningskontroll på aktuellt meddelande. Om Balsa har " "byggts med stöd för GtkSpell kommer din stavning kontrolleras på " "plats. Annars kan Balsa antingen använda ispell eller " "aspell för stavningskontrollen. Inställningar för detta kan " "hittas i dialogrutan Inställningar)." #. (itstool) path: item/title #: C/win-composer.page:517 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:520 msgid "Print out the draft of the message." msgstr "Skriv ut meddelandets utkast." #. (itstool) path: item/title #: C/win-composer.page:523 C/win-composer.page:727 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:526 msgid "" "Close the composition window without saving or sending the message within." msgstr "" "Stäng redigeringsfönstret utan att spara eller skicka meddelandet i det." #. (itstool) path: section/title #: C/win-composer.page:532 msgid "Headers" msgstr "Rubriker" #. (itstool) path: section/p #: C/win-composer.page:533 msgid "" "The headers area is where the information regarding where the message is " "being sent to and from, as well as comments and keywords can be entered. All " "of the available headers are not shown by default, but they can be turned on " "and off very quickly using the menu." msgstr "" "Rubrikområdet är var informationen kring var meddelandet skickas till och " "från, såväl som kommentarer och nyckelord kan anges. Alla tillgängliga " "rubriker visas inte som standard, men de kan slås av och på väldigt snabbt " "med menyn." #. (itstool) path: item/title #: C/win-composer.page:540 msgid "From" msgstr "Från" #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:543 msgid "" "From is used to indicate the origin of the message, Balsa automatically fills this in for you if you have entered your name and " "email address in the identities window." msgstr "" "Från används för att beskriva meddelandets ursprung, " "Balsa fyller i detta automatiskt åt dig om du har angivit ditt " "namn och din e-postadress i fönstret Identiteter." #. (itstool) path: item/title #: C/win-composer.page:550 msgid "To" msgstr "Till" #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:553 msgid "" "The To header is used to indicate the intended recipient of the " "message; Balsa automatically fills this in for you if you are " "replying to a message." msgstr "" "Rubriken Till används för att beskriva den tänkta mottagaren " "för meddelandet, Balsa fyller i detta automatiskt åt dig om du " "svarar på ett meddelande." #. (itstool) path: item/title #: C/win-composer.page:559 msgid "Subject" msgstr "Ämne" #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:562 msgid "" "The Subject header is used to summarize the topic of the " "message." msgstr "" "Rubriken Ämne används för att sammanfatta meddelandets ämne." #. (itstool) path: item/title #: C/win-composer.page:567 msgid "Cc" msgstr "Kopia" #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:570 msgid "" "The “Carbon Copy” header. A comma separated list of recipients other than " "the main recipient should go here." msgstr "" "Rubriken ”Kopia” (Cc). En kommaseparerad lista över mottagare andra än " "huvudmottagaren anges här." #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:578 msgid "" "The Bcc , or “Blind Carbon Copy” header. Similar to the Cc " "header, except that email addresses placed in this header will not appear as " "recipients to readers of the message. Also known as a “silent” carbon copy." msgstr "" "Rubriken Bcc eller ”Blindkopia”. Liknar rubriken Kopia, förutom " "att e-postadresser som läggs till i denna rubrik inte kommer visas som " "mottagare för läsare av meddelandet. Även känt som en ”tyst” kopia." #. (itstool) path: item/title #: C/win-composer.page:585 msgid "Fcc" msgstr "Fcc" #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:588 msgid "" "The Fcc header stands for “Folder Carbon Copy”, and it is used " "to specify any folders that you want the message copied to after being sent. " "It is presented as a drop-down combo box with a list of all available " "mailboxes, simply select the destination." msgstr "" "Rubriken Fcc står för ”Mappkopia” (Folder Carbon Copy), och " "används vanligen för att ange mappar som du vill att meddelandet ska " "kopieras till efter att det skickats. Den presenteras som en " "rullgardinsmultiruta med en lista över alla tillgängliga postlådor, välj " "helt enkelt målet." #. (itstool) path: item/title #: C/win-composer.page:596 msgid "Reply-To" msgstr "Svara-till" #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:599 msgid "" "The Reply-To header is for specifying what email address you " "want any replies to go to." msgstr "" "Rubriken Svara-till är för att ange vilken e-postadress du vill " "att svar ska gå till." #. (itstool) path: section/title #: C/win-composer.page:605 msgid "Specifying Addresses" msgstr "Ange adresser" #. (itstool) path: section/p #: C/win-composer.page:606 msgid "" "Balsa supports many different methods of selecting email " "addresses. All of the headers that can contain addresses have a small " "colored book to the left of them that will open up Balsa's " "address book." msgstr "" "Balsa stöder många olika metoder för att välja e-postadresser. " "Alla rubriker som kan innehålla adresser har en liten färgad bok till " "vänster som öppnar Balsas adressbok." #. (itstool) path: section/p #: C/win-composer.page:610 msgid "" "However, Balsa will also attempt to guess what the headers should " "contain depending on what context the composition window is opened in, so it " "may not be necessary to fill them in most of the time." msgstr "" "Balsa kommer dock också försöka gissa vad rubrikerna borde " "innehålla beroende på sammanhanget redigeringsfönstret öppnades i, så för " "det mesta är det möjligt att de inte behöver fyllas i." # TODO: Is GnomeCard still around?? #. (itstool) path: note/p #: C/win-composer.page:615 msgid "" "Also, Balsa supports alias expansion. As you type a name, " "Balsa will guess the e-mail address from all the entries in the " "GnomeCard application. To enable this feature, read the section " "on Alias Expansion. " "In addition, the composition window supports drag-and-drop of addresses from " "the GnomeCard application." msgstr "" "Balsa stöder också aliasexpansion. Medan du skriver in ett namn " "kommer Balsa gissa e-postadressen från alla poster i programmet " "GnomeCard. Läs avsnittet om aliasexpansion för att aktivera denna funktion. Vidare " "stöder redigeringsfönstret dra-och-släpp av adresser från programmet " "GnomeCard." #. (itstool) path: section/section #: C/win-composer.page:604 msgid "<_:title-1/> <_:p-2/> <_:p-3/> <_:note-4/> >" msgstr "<_:title-1/> <_:p-2/> <_:p-3/> <_:note-4/> >" #. (itstool) path: section/title #: C/win-composer.page:626 msgid "Attachments" msgstr "Bilagor" #. (itstool) path: figure/title #: C/win-composer.page:628 msgid "List of Attachments" msgstr "Lista över bilagor" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/win-composer.page:630 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/newmsg-window-attachments.png' " "md5='afd5a47d787b0c1a1d32867bec9cb8ee'" msgstr "" "external ref='figures/newmsg-window-attachments.png' " "md5='afd5a47d787b0c1a1d32867bec9cb8ee'" #. (itstool) path: section/p #: C/win-composer.page:632 msgid "" "Below the headers may be a large box displaying a list of attachments; this " "view can be toggled in the Show menu." msgstr "" "Under rubrikerna kan det vara en stor ruta som visar en lista över bilagor, " "visningen av denna vy kan ändras i menyn Visa." #. (itstool) path: section/p #: C/win-composer.page:635 msgid "" "When there are attachments displayed, it is possible to right-click on one " "of them to access an option menu. Inline and Attachment are mutually exclusive options that will display to the recipient " "either the attachment inline with the rest of the message, or separately as " "an attachment. Selecting Reference will send a MIME external part " "reference (a kind of link) in lieu of the actual file. Remove , " "and any available Open with options are also available." msgstr "" "När bilagor visas är det möjligt att högerklicka på en av dem för att komma " "åt en meny med alternativ. Infogat och Bilaga är " "ömsesidigt uteslutande alternativ som för mottagaren kommer visa bilagan " "antingen infogad i resten av meddelandet, eller separat som en bilaga. Att " "välja Referens kommer skicka en MIME-externdelreferens (en sorts " "länk) i stället för den faktiska filen. Ta bort och eventuella " "Öppna med-alternativ är också tillgängliga." #. (itstool) path: section/title #: C/win-composer.page:647 msgid "Message Body" msgstr "Meddelandetext" #. (itstool) path: section/p #: C/win-composer.page:648 msgid "" "Finally, below the attachment list is the main area of the window where the " "text of the message is displayed. The text editing capabilities are very " "basic, but it supports cut, copy, and paste so it is possible to write a " "message in your favorite editor and simply paste it in." msgstr "" "Slutligen finns under bilagelistan fönstrets huvudområde där " "meddelandetexten visas. Förmågorna för textredigering är väldigt " "grundläggande, men stöder klipp ut, kopiera och klistra in, så det är " "möjligt att skriva ett meddelande i din favoritredigerare och helt enkelt " "klistra in det." # TODO: preferences-outgoing is dead link #. (itstool) path: section/p #: C/win-composer.page:653 msgid "" "If the message is a reply or forward, the referenced message will be " "displayed in the body text widget, with the prefix specified in the Preferences dialog." msgstr "" "Om meddelandet är ett svar eller en vidarebefordran kommer det refererade " "meddelandet visas i meddelandetextkomponenten, med prefixet som angivits i " "dialogrutan Inställningar." #. (itstool) path: section/title #: C/win-composer.page:659 msgid "Spell Checker" msgstr "Stavningskontroll" #. (itstool) path: section/p #: C/win-composer.page:660 msgid "" "Once the spell check has been started, it will take a moment to load the " "text and spell checking module, and then it will automatically begin " "checking the message. If it finds any words that are incorrect, the word " "will be highlighted and a panel will be shown that offers a number of " "suggestions and available courses of action." msgstr "" "När stavningskontrollen har påbörjats kommer det ta en stund att läsa in " "texten och stavningskontrollmodulen, så kommer den sen automatiskt börja " "kontrollera meddelandet. Om den hittar några ord som är felaktiga kommer " "ordet markeras och en panel kommer visas som erbjuder ett antal förslag och " "tillgängliga åtgärder." #. (itstool) path: figure/title #: C/win-composer.page:667 msgid "Spell Checking Panel" msgstr "Stavningskontrollpanel" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/win-composer.page:668 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/spell-check.png' md5='99eea5d4372fe11ce809fba8da61569c'" msgstr "" "external ref='figures/spell-check.png' md5='99eea5d4372fe11ce809fba8da61569c'" # TODO: preferences-spelling is dead link #. (itstool) path: section/p #: C/win-composer.page:670 msgid "" "As shown above, the panel consists of a list of two panes, one to the left " "containing a list of suggestions and an entry box, while the right contains " "several buttons to choose your action. The list on the left is re-generated " "for each incorrect word, with all the suggestions the spell check program " "comes up with. You can choose what program you want to use through loadable " "modules, selectable in the Preferences dialog. The entry box above the list is what will be used to replace " "the current word, and usually reflects the current selection in the list, " "but can be edited by hand if you wish to make manual changes." msgstr "" "Som visas ovan består panelen av en lista på två paneler, en till vänster " "som innehåller en lista med förslag och en inmatningsruta, medan den högra " "innehåller flera knappar för att välja din åtgärd. Listan till vänster " "genereras på nytt för varje felaktigt ord, med alla förslag som " "stavningskontrollprogrammet kommer på. Du kan välja vilket program du vill " "använda genom inläsningsbara moduler, valbara i dialogrutan Inställningar. Inmatningsrutan ovanför " "listan är vad som kommer användas för att ersätta det aktuella ordet, och " "reflekterar vanligen den aktuella markeringen i listan, men kan redigeras " "för hand om du vill göra manuella ändringar." #. (itstool) path: section/p #: C/win-composer.page:682 msgid "" "The buttons on the left control the actions to take for each incorrect word. " "The buttons include:" msgstr "" "Knapparna till vänster styr åtgärderna att ta för varje felaktigt ord. " "Knapparna inkluderar:" #. (itstool) path: item/title #: C/win-composer.page:686 msgid "Change" msgstr "Ändra" #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:689 msgid "" "Change the incorrect word with the currently selected suggested word or the " "user's edited word." msgstr "" "Ändra det felaktiga ordet till det markerade förslaget eller användarens " "redigerade ord." #. (itstool) path: item/title #: C/win-composer.page:693 msgid "Change All" msgstr "Ändra alla" #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:696 msgid "" "Change all occurrences of the current incorrect word with the currently " "selected suggestion." msgstr "" "Ändra alla förekomster av det aktuella felaktiga ordet till det markerade " "förslaget." #. (itstool) path: item/title #: C/win-composer.page:700 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:703 msgid "Ignore the current incorrect word and continue to the next one." msgstr "Ignorera det aktuella felaktiga ordet och fortsätt till nästa." #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:707 msgid "" "Ignore all occurrences of the current word, and continue to the next " "incorrect word." msgstr "" "Ignorera alla förekomster av det aktuella ordet och fortsätt till nästa " "felaktiga ord." #. (itstool) path: item/title #: C/win-composer.page:711 msgid "Learn" msgstr "Lär" #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:714 msgid "" "Add the current incorrect word to your personal dictionary. This will cause " "it to be considered correct for all future spell checks." msgstr "" "Lägg till det aktuella felaktiga ordet till din personliga ordlista. Detta " "kommer få det att anses vara korrekt i alla framtida stavningskontroller." #. (itstool) path: item/title #: C/win-composer.page:719 msgid "Done" msgstr "Färdig" #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:722 msgid "" "Stop the spell check at the current point, keeping all changes so far and " "returning to the normal message window interface." msgstr "" "Stoppa stavningskontrollen på aktuell plats, behåll alla ändringar så här " "långt och återgå till det vanliga meddelandefönstrets gränssnitt." #. (itstool) path: item/p #: C/win-composer.page:730 msgid "" "Stop the spell check at the current point, reverting all changes so far, " "including any words added to your personal dictionary." msgstr "" "Stoppa stavningskontrollen på aktuell plats, återställ alla ändringar så här " "långt, inklusive eventuella ord som lagts till i din personliga ordlista." #. (itstool) path: section/title #: C/win-composer.page:737 msgid "Address Book" msgstr "Adressbok" #. (itstool) path: section/p #: C/win-composer.page:738 msgid "" "When composing a message, clicking on any of the colored book icons next to " "a destination field (To, Cc, Bcc) will bring up the Balsa address " "book. It helps you to select recipients for your messages quickly and easily." msgstr "" "När du redigerar ett meddelande kommer att klicka på någon av de färgade " "bokikonerna intill ett målfält (Till, Kopia, Bcc) ta fram Balsas " "adressbok. Den hjälper dig att snabbt och lätt välja mottagare för dina " "meddelanden." #. (itstool) path: figure/title #: C/win-composer.page:743 msgid "Address Book Window" msgstr "Adressboksfönstret" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/win-composer.page:744 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/address-book.png' " "md5='7fe1a6d0c0960ec16337685ccddf8fff'" msgstr "" "external ref='figures/address-book.png' " "md5='7fe1a6d0c0960ec16337685ccddf8fff'" #. (itstool) path: section/p #: C/win-composer.page:746 msgid "" "The address book provides two panes, the one on the left consisting of all " "available addresses, while the one on the right contains the intended " "recipients of your message. Addresses are added to the recipient list by " "selecting them in the left pane and clicking the arrow button pointing to " "the right, or by simply double-clicking on the address. This will remove the " "address from the left pane, so they cannot be added more than once. If you " "decide that you no longer want to send the message to a particular address, " "simply select it in the right-hand pane and click the left-arrow button, or " "double-click it again, to move it back." msgstr "" "Adressboken tillhandahåller två paneler, den till vänster innehåller alla " "tillgängliga adresser, medan den till höger innehåller de avsedda mottagarna " "för ditt meddelande. Adresser läggs till i mottagarlistan genom att välja " "dem i den vänstra panelen och klicka på pilknappen som pekar till höger, " "eller genom att helt enkelt dubbelklicka på adressen. Detta kommer ta bort " "adressen från den vänstra panelen så att den inte kan läggas till flera " "gånger. Om du bestämmer dig för att du inte längre vill skicka meddelandet " "till en viss adress kan du helt enkelt välja den i den högra panelen och " "klicka på pilknappen som pekar till vänster, eller dubbelklicka på adressen " "igen för att flytta tillbaka den." # TODO: Is GnomeCard still around?? #. (itstool) path: section/p #: C/win-composer.page:757 msgid "" "If, while selecting people to send your message to, you decide to add " "someone new to the address book, it is a simple matter to click on the " "Run Editor button. This will bring up the GnomeCard " "application, allowing you to easily manipulate your contact list. After any " "changes have been made using the address book, they can be forced to show up " "in the left hand pane by clicking on the Re-Import button." msgstr "" "Om du under tiden du väljer personer att skicka ditt meddelande till " "bestämmer dig för att lägga till någon mer i adressboken, så är det ett " "enkelt klick på knappen Kör redigerare. Detta kommer starta " "programmet GnomeCard, vilket låter dig lätt manipulera din " "kontaktlista. Efter ändringar har gjorts med adressboken kan du tvinga " "visning av dem i vänsterhandspanelen genom att klicka på knappen " "Importera om." #. (itstool) path: page/title #: C/win-filters.page:8 msgid "The Filters Window" msgstr "Filterfönstret" #. (itstool) path: page/p #: C/win-filters.page:9 msgid "" "This window is divided in two parts: the left part is the list of all " "filters. When you select one of them, the right part displays its " "properties. The right part is a two-page notebook (the match page, and the action page); their descriptions follow." msgstr "" "Detta fönster är delat i två delar: den vänstra delen är listan över alla " "filter. När du väljer ett av dem visar högerdelen dess egenskaper. Den högra " "delen är ett anteckningsblock med två sidor (matchningssidan och åtgärdssidan). Deras beskrivningar följer." #. (itstool) path: page/p #: C/win-filters.page:16 msgid "There are two buttons under the filters list:" msgstr "Det finns två knappar under filterlistan:" #. (itstool) path: item/p #: C/win-filters.page:19 msgid "" "The New button: you click on it to create a new filter; the " "filter is initially named “New Filter”, and contains no condition. Then you " "fill in the different fields in the notebook pages (in particular remember " "to change the name of the filter), add the conditions that will describe how " "this filter matches a message, and to confirm the modifications push the " "Apply button on the right hand side of the Filters window." msgstr "" "Knappen Nytt: du klickar på den för att skapa ett nytt filter, " "filtret kallas initialt ”Nytt filter”, och innehåller inga villkor. Sedan " "fyller du i de olika fälten i anteckningsblockssidorna (kom i synnerhet ihåg " "att ändra namnet på filtret), lägger till villkoren som kommer beskriva hur " "detta filter matchar ett meddelande, och trycker på knappen Verkställ på höger sida av filterfönstret för att bekräfta ändringarna." #. (itstool) path: item/p #: C/win-filters.page:31 msgid "The Remove button: removes the currently selected filter." msgstr "Knappen Ta bort: tar bort det valda filtret." #. (itstool) path: section/title #: C/win-filters.page:37 msgid "The Match Page" msgstr "Matchningssidan" #. (itstool) path: section/p #: C/win-filters.page:38 msgid "" "Each filter is made of one or several conditions; each condition represents " "a test to be applied to the messages. The results of these tests is then " "combined following the type of operation specified:" msgstr "" "Varje filter utgörs av ett eller flera villkor. Varje villkor representerar " "ett test som ska tillämpas på meddelandena. Resultaten för dessa test " "kombineras sedan enligt den operationstyp som angivits:" #. (itstool) path: item/p #: C/win-filters.page:44 msgid "AND: all condition tests must be true to make the match." msgstr "OCH: alla villkorstest måste vara sanna för att matchningen ska göras." #. (itstool) path: item/p #: C/win-filters.page:48 msgid "OR: one condition test must be true to make the match." msgstr "ELLER: ett villkorstest måste vara sant för att matchningen ska göras." #. (itstool) path: section/p #: C/win-filters.page:52 msgid "" "Then the page displays the name of the filter and the conditions that " "describes how the filters matches a message. The list displays the type of " "the conditions (the conditions will be described later):" msgstr "" "Sedan visar sidan namnet på filtret och villkoren som beskriver hur filtren " "matchar ett meddelande. Listan visar villkorens typ (villkoren kommer " "beskrivas senare):" #. (itstool) path: item/p #: C/win-filters.page:58 msgid "Simple: the match is done by a simple substring test." msgstr "Enkel: matchningen görs av ett enkelt delsträngstest." #. (itstool) path: item/p #: C/win-filters.page:63 msgid "" "Regular expression: the match uses regular expressions on the " "message headers." msgstr "" "Reguljärt uttryck: matchningen använder reguljära uttryck på " "meddelanderubrikerna." #. (itstool) path: item/p #: C/win-filters.page:68 msgid "" "Date interval: the match is done by checking if the date of the " "message is within certain bounds." msgstr "" "Datumintervall: matchningen görs genom att kontrollera om " "meddelandets datum är inom vissa gränser." #. (itstool) path: item/p #: C/win-filters.page:73 msgid "" "Flag condition: the match is done by checking the flags of the " "message: unread, replied, deleted, flagged." msgstr "" "Flaggvillkor: matchningen görs genom att kontrollera meddelandets " "flaggor: oläst, besvarat, borttaget, flaggat." #. (itstool) path: section/p #: C/win-filters.page:79 msgid "" "The three buttons under the list allows you to edit the selected condition, " "add a new one, or remove one. Editing or creating a condition is done in the " "condition window, which pops " "up when you click on the Edit or the New button." msgstr "" "De tre knapparna under listan låter dig redigera det valda villkoret, lägga " "till ett nytt, eller ta bort ett villkor. Redigering eller skapande av " "villkor görs i villkorsfönstret, vilket poppar upp när du klickar på knappen Redigera eller " "Ny." #. (itstool) path: section/p #: C/win-filters.page:86 msgid "" "The two buttons under the notebook at the right hand side of the window lets " "you manipulate the currently selected filter. The Apply button is " "used to confirm the modifications you have made on any field. If you make " "changes and select another filter without first clicking on the Apply button, all your changes will be lost." msgstr "" "De två knapparna under anteckningsblocket på höger sida av fönstret låter " "dig manipulera det aktuella filtret. Knappen Verkställ används " "för att bekräfta ändringarna du har gjort i något fält. Om du gör ändringar " "och väljer ett annat filter utan att först klicka på knappen Verkställ så kommer alla dina ändringar gå förlorade." #. (itstool) path: section/p #: C/win-filters.page:93 msgid "" "The Revert button cancels all previous changes: the current " "filter is reverted to its state just before the last click on the " "Apply button." msgstr "" "Knappen Återställ avbryter alla tidigare ändringar: aktuellt " "filter återställs till det tillstånd det hade just innan det senaste klicket " "på knappen Verkställ." #. (itstool) path: section/title #: C/win-filters.page:100 msgid "The Action Page" msgstr "Åtgärdssidan" #. (itstool) path: section/p #: C/win-filters.page:101 msgid "" "This page describes the actions to take in case the filter matches. First " "you specify the notification to inform you that the one or several messages " "has matched the filter in the Notification frame. Then in the " "Action frame you tell what to do with the matching messages. You " "can ask Balsa to copy or move them to any mailbox, or to send " "them to the trash can. The other actions are not yet implemented." msgstr "" "Denna sida beskriver åtgärderna att utföra om filtret matchar. Först anger " "du aviseringen som ska informera dig om att ett eller flera meddelanden har " "matchat filtret i ramen Avisering. Sedan anger du i ramen " "Åtgärd vad du vill göra med de matchande meddelandena. Du kan be " "Balsa kopiera eller flytta dem till valfri postlåda, eller skicka " "dem till papperskorgen. De andra åtgärderna har ännu inte implementerats." #. (itstool) path: section/title #: C/win-filters.page:111 msgid "The Condition Window" msgstr "Villkorsfönstret" #. (itstool) path: section/p #: C/win-filters.page:112 msgid "" "This window is used to edit an existing condition or to create a new one. It " "displays all the information needed to describe the condition, it is " "launched when you click on the Edit or New buttons " "under the conditions list in the match page of the notebook in the right " "part of the filters window." msgstr "" "Detta fönster används för att redigera ett befintligt villkor eller för att " "skapa ett nytt. Det visar all information som behövs för att beskriva " "villkoret, det öppnas när du klickar på knapparna Redigera eller " "Ny under villkorslistan på anteckningsblockets matchningssida på " "höger sida av filterfönstret." #. (itstool) path: section/p #: C/win-filters.page:119 msgid "This window is made of three frames:" msgstr "Detta fönster utgörs av tre ramar:" #. (itstool) path: item/p #: C/win-filters.page:122 msgid "" "The Match Fields frame: it's a set of check boxes, one per match " "field. For example if you want to match all messages that was sent by " "hotmail users, you just have to check the From box, or if you " "want to match all messages about Balsa, check the Subject box." msgstr "" "Ramen Matcha fält: det är en uppsättning kryssrutor, en per " "matchningsfält. Om du exempelvis vill matcha alla meddelanden som skickades " "av hotmail-användare så behöver du bara kryssa i rutan Från, " "eller om du vill matcha alla meddelanden om Balsa, kryssa i rutan " "Ämne." #. (itstool) path: note/p #: C/win-filters.page:131 msgid "" "Be careful with Body match, this can take time for large messages." msgstr "" "Var försiktig med matchningen Meddelandetext, den kan ta tid för " "stora meddelanden." # TODO: weird syntax "standard example the" #. (itstool) path: item/p #: C/win-filters.page:135 msgid "" "For advanced use you can also specify directly the name of the header to " "match on. A standard example the “X-Mailer” is a header added to your " "message by the MUAs with their name and versions." msgstr "" "För avancerad användning kan du också direkt ange namnet på rubriken att " "matcha mot. Ett exempel är rubriken ”X-Mailer” som läggs till i ditt " "meddelande av e-postklienter med deras namn och version." #. (itstool) path: item/p #: C/win-filters.page:139 msgid "" "The All button will check all boxes, whereas the Clear " "button will uncheck all boxes (as you might have guessed)." msgstr "" "Knappen Alla kommer kryssa i alla rutor, medan knappen Töm kommer avmarkera alla rutor (som du kanske gissat)." #. (itstool) path: item/p #: C/win-filters.page:143 msgid "" "If you specify several headers, a message will match this condition if one " "of the headers matches. For example if you want to filter all messages " "talking about Balsa, you should check the Body and the " "Subject boxes, so that all mails with the word “Balsa” in its " "subject or its body will match. You can also, if you're fed up with " "Balsa ;-), match all mails that do NOT contain the word “Balsa” " "in their subject and in their body neither. See the description of the " "search types to see how to do this." msgstr "" "Om du anger flera rubriker kommer ett meddelande matcha detta villkor om en " "av rubrikerna matchar. Om du exempelvis vill filtrera meddelanden som nämner " "Balsa ska du kryssa i rutorna Meddelandetext och " "Ämne, så att alla meddelanden med ordet ”Balsa” i ämnesraden " "eller meddelandetexten kommer matchas. Du kan även om du är trött på " "Balsa ;-) matcha alla meddelanden som INTE innehåller ”Balsa” i " "ämnesrad eller meddelandetexten. Se beskrivningen av söktyperna för att se " "hur du gör detta." #. (itstool) path: item/p #: C/win-filters.page:157 msgid "" "The Search Type frame: it's a list of the different condition " "types. You choose Simple, Regular expression, " "Date interval, or Flag condition. Your choice will " "change the third frame so that it displays the fields needed by the type of " "match chosen." msgstr "" "Ramen Söktyp: det är lista över de olika villkorstyperna. Du " "väljer Enkel, Reguljärt uttryck, Datumintervall eller Flaggvillkor. Ditt val kommer ändra den tredje ramen " "så att den visar fälten som behövs av den valda matchningstypen." #. (itstool) path: item/p #: C/win-filters.page:168 msgid "This part depends on the search type you've chosen:" msgstr "Denna del beror på söktypen som du valt:" #. (itstool) path: item/p #: C/win-filters.page:171 msgid "" "Simple type: a text entry lets you input the string to look for " "(case does not matter, the search is case-insensitive). The button lets you " "specify if a message matches when the string is or is NOT a substring of the " "specified headers, the sentence above the text entry will be updated " "accordingly." msgstr "" "Typen Enkel: ett textfält låter dig mata in strängen att söka " "(versaler eller gemener spelar ingen roll, sökningen är skiftlägesokänslig). " "Knappen låter dig ange om ett meddelande matchar när strängen är eller INTE " "är en delsträng av de angivna rubrikerna, meningen ovanför textfältet kommer " "uppdateras i enlighet med det." #. (itstool) path: item/p #: C/win-filters.page:180 msgid "" "Regular expression: you can input a list of regular expressions. " "You type your regular expression in the text entry, then you click on the " "Add button to put it into the list. Of course the Remove button destroys the selected regular expression in the list. The last " "button One matches/None matches lets you specify when a message " "matches the condition: when one of the regular expression matches or when " "none matches. The sentence above the list will be updated accordingly." msgstr "" "Reguljärt uttryck: du kan mata in en lista med reguljära uttryck. " "Du skriver in ditt reguljära uttryck i textfältet och klickar sedan på " "knappen Lägg till för att lägga till det i listan. Knappen " "Ta bort tar förstås bort det valda reguljära uttrycket från " "listan. Den sista knappen Ett matchar/Inget matchar låter dig " "ange när ett meddelande matchar villkoret: när ett av de reguljära uttrycken " "matchar eller när inget matchar. Meningen ovanför listan kommer uppdateras i " "enlighet med det." #. (itstool) path: item/p #: C/win-filters.page:194 msgid "" "Date interval: you can input the interval by the mean of the two " "text entries. A blank entry means no bound. The button tells to match when " "the message date is within the bounds or not. The sentence above the text " "entries will be updated accordingly." msgstr "" "Datumintervall: du kan mata in intervallet genom de två " "textfälten. Ett tomt fält betyder ingen begränsning. Knappen säger till att " "matcha när meddelandedatumet är inom begränsningarna eller inte. Meningen " "ovanför textfälten kommer uppdateras i enlighet med det." #. (itstool) path: item/p #: C/win-filters.page:202 msgid "" "Flag condition: the four check boxes let you select which " "messages will match this condition. If you want to match all replied OR " "unread messages, check the corresponding boxes. The button let you specify " "that the match will be done when none of the specified flags are set, the " "sentence above the check boxes will be updated accordingly. For example if " "you want to filter all read and replied messages, check the unread and replied boxes, and click on the button." msgstr "" "Flaggvillkor: de fyra kryssrutorna låter dig välja vilka " "meddelanden som kommer matcha detta villkor. Om du vill matcha alla " "besvarade ELLER olästa meddelanden kryssar du i motsvarande rutor. Knappen " "låter dig ange att matchningen kommer utföras när ingen av de angivna " "flaggorna har satts, meningen ovanför kryssrutorna kommer uppdateras i " "enlighet med det. Om du exempelvis vill filtrera alla lästa och besvarade " "meddelanden kryssar du i rutorna oläst och besvarat, " "och klickar på knappen." #. (itstool) path: page/title #: C/win-main.page:8 msgid "The Main Window" msgstr "Huvudfönstret" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/win-main.page:10 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/main-window.png' md5='19fb1edfaade98c5786473ea9d46afaf'" msgstr "" "external ref='figures/main-window.png' md5='19fb1edfaade98c5786473ea9d46afaf'" #. (itstool) path: page/p #: C/win-main.page:13 msgid "" "Balsa's main window has three major areas. To the left is the " " mailbox list. This displays " "all the mailboxes Balsa knows about; it will scan for ones in " "your local mail directory. (This means Balsa works well with " "procmail.) It will also list IMAP mailboxes that you have configured. If the Show Message Counts " "in Mailbox List preference is set, two columns will also be displayed " "next to the mailbox names containing the number of unread and total messages " "in each mailbox that has unread messages; otherwise, the number of unread " "messages is shown in parentheses after the mailbox name. Also, any mailboxes " "that contain unread messages will be shown in a bold font." msgstr "" "Balsas huvudfönster har tre stora områden. Till vänster är postlådelistan. Den visar alla " "postlådor som Balsa känner till, den kommer genomsöka din lokala " "e-postkatalog. (Det här betyder att Balsa fungerar bra med " "procmail.) Den kommer också lista IMAP-postlådor som du har konfigurerat. Om " "inställningen Visa meddelandeantal i postlådelista har satts " "kommer intill postlådenamnen även visas två kolumner som innehåller antalet " "olästa och totala antalet meddelanden i varje postlåda som har olästa " "meddelanden. Annars visas antalet olästa meddelanden i parenteser efter " "postlådenamnet. Alla postlådor som innehåller olästa meddelanden kommer " "också visas med ett typsnitt i fetstil." #. (itstool) path: page/p #: C/win-main.page:26 msgid "" "At the top-right is a view of the currently open mailbox, called the message index. You can browse " "messages and manipulate them here." msgstr "" "Högst upp till höger är en vy över den öppna postlådan, kallad meddelandeindexet. Du kan bläddra " "bland och manipulera meddelanden här." #. (itstool) path: page/p #: C/win-main.page:30 msgid "" "At the bottom-right of Balsa's main window is the message view. This displays the " "message selected in the message index. You can save attachments, view " "attachments, and read incoming email here." msgstr "" "Längst ner till höger i Balsas huvudfönster är meddelandevyn. Den visar meddelandet som valts " "i meddelandeindexet. Du kan spara bilagor, visa bilagor och läsa inkommande " "e-post här." #. (itstool) path: section/title #: C/win-main.page:35 msgid "Menu & Toolbar" msgstr "Meny & verktygsfält" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/win-main.page:37 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/main-window-toolbar.png' " "md5='16ba548c7bbdb8ad4d9354bb212787db'" msgstr "" "external ref='figures/main-window-toolbar.png' " "md5='16ba548c7bbdb8ad4d9354bb212787db'" #. (itstool) path: figure/title #: C/win-main.page:38 msgid "Main Window Toolbar" msgstr "Huvudfönstrets verktygsfält" #. (itstool) path: section/p #: C/win-main.page:40 msgid "" "The menu bar, located at the top of the Main Window, provides the following " "commands:" msgstr "" "Menyraden, som är placerad längst upp i huvudfönstret, tillhandahåller " "följande kommandon:" #. (itstool) path: item/title #: C/win-main.page:44 msgid " File " msgstr " Arkiv " #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:49 msgid "This menu contains basic commands." msgstr "Denna meny innehåller grundläggande kommandon." #. (itstool) path: item/title #: C/win-main.page:52 msgid " File New " msgstr " Arkiv Ny " #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:60 msgid "" " File New Message… " "M -- Create a new message, and display a new window to type the " "message in." msgstr "" " Arkiv Ny Meddelande… " "M -- Skapa ett nytt meddelande, och visa ett nytt fönster att " "skriva in meddelandet i." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:70 msgid "" " File New Mailbox… -- " "Open a dialog box to create a new mailbox. There are various items like " "this, corresponding to the different types of mailbox that Balsa " "supports. See the discussion of different " "mailbox formats and their advantages and disadvantages." msgstr "" " Arkiv Ny Postlåda… -- " "Öppna en dialogruta för att skapa en ny postlåda. Det finns olika objekt som " "detta, vilka motsvarar de olika postlådetyperna som Balsa stöder. " "Se diskussionen om olika postlådeformat " "för deras fördelar och nackdelar." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:84 msgid "" " File New Remote IMAP folder… -- Open a dialog box to create a folder for an account on an IMAP " "server. This IMAP folder properties " "dialog can also be used to change the details of the account." msgstr "" " Arkiv Ny IMAP-fjärrmapp… -- Öppna en dialogruta för att skapa en mapp för ett konto på en " "IMAP-server. Denna dialogruta för IMAP-" "mappegenskaper kan också användas för att ändra kontots detaljer." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:96 msgid "" " File New Remote IMAP subfolder… " " -- Open a dialog box to create a new subfolder in an existing IMAP " "folder tree. This IMAP " "subfolder properties dialog can also be used to rename or move a " "subfolder." msgstr "" " Arkiv Ny IMAP-fjärrundermapp… -- Öppna en dialogruta för att skapa en ny undermapp i ett " "befintligt IMAP-mappträd. Denna dialogruta för IMAP-undermappsegenskaper kan också " "användas för att byta namn på eller flytta en undermapp." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:110 msgid "" " File Continue C -- " "Continue a postponed message." msgstr "" " Arkiv Fortsätt C -- " "Fortsätt med ett senarelagt meddelande." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:118 msgid "" " File Get New Mail " "CtrlM -- This causes Balsa " "to attempt to retrieve any new messages from the POP3 server." msgstr "" " Arkiv Hämta ny post " "CtrlM -- Detta får Balsa " "att försöka hämta alla nya meddelanden från POP3-servern." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:129 msgid "" " File Send Queued Mail " "CtrlT -- Send all mail waiting in the " "Outbox mailbox to the mail server now." msgstr "" " Arkiv Skicka kölagd post " "CtrlT -- Skicka alla meddelanden som " "väntar i postlådan Utkorg till e-postservern." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:139 msgid "" " File Send and Receive Mail " "CtrlB -- Send all mail waiting in the " "Outbox mailbox to the mail server now and retrieve any new messages." msgstr "" " Arkiv Skicka och ta emot post " "CtrlB -- Skicka alla meddelanden som " "väntar i postlådan Utkorg till e-postservern och ta emot eventuella nya " "meddelanden." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:150 msgid "" " File Page Setup -- Set print " "options such as paper size and print orientation." msgstr "" " Arkiv Sidinställning -- Ställ in " "utskriftsalternativ såsom pappersstorlek och utskriftsorientering." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:158 msgid "" " File Print -- Print the currently " "selected message (displayed in the message view pane.)" msgstr "" " Arkiv Skriv ut -- Skriv ut det " "markerade meddelandet (visas i meddelandevypanelen.)" #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:166 msgid "" " File Address Book B -- " "Open Balsa's address book." msgstr "" " Arkiv Adressbok B -- " "Öppna Balsas adressbok." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:175 msgid "" " File Quit CtrlQ -- Exit the program." msgstr "" " Arkiv Avsluta CtrlQ -- Avsluta programmet." #. (itstool) path: item/title #: C/win-main.page:186 msgid " Edit" msgstr " Redigera" #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:191 msgid "" " Edit Copy CtrlC -- Copy selected text to the clipboard." msgstr "" " Redigera Kopiera " "CtrlC -- Kopiera den markerade texten " "till urklipp." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:200 msgid "" " Edit Select All " "CtrlA -- Select all text in the " "currently displayed message." msgstr "" " Redigera Markera allt " "CtrlA -- Markera all text i " "meddelandet som för närvarande visas." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:210 msgid "" " Edit Select Thread -- Select all " "messages in the same thread as the currently displayed message." msgstr "" " Redigera Markera tråd -- Markera " "alla meddelanden i samma tråd som meddelandet som för närvarande visas." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:218 msgid "" " Edit Find CtrlF -- Find messages in the current mailbox that match " "a given set of conditions, using the search " "mailbox window." msgstr "" " Redigera Sök CtrlF -- Sök meddelanden i aktuell postlåda som matchar " "en given uppsättning villkor med fönstret sök i " "postlåda." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:230 msgid "" " Edit Find Next CtrlG -- Find the next matching message." msgstr "" " Redigera Sök nästa " "CtrlG -- Sök nästa matchande " "meddelande." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:239 msgid "" " Edit Find in Message /-- Selecting this option opens a “search bar” at the foot of the message " "preview, in which you can type text for which Balsa will search " "in the current message." msgstr "" " Redigera Sök i meddelande / -- Att välja detta alternativ öppnar en ”sökrad” längst ner i " "meddelandeförhandsgranskningen, i vilken du kan mata in text som Balsa kommer söka efter i det aktuella meddelandet." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:250 msgid "" " Edit Filters -- Open up the filters window." msgstr "" " Redigera Filter -- Öppna filterfönstret." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:258 msgid "" " Edit Export filters -- Open up a " "window for exporting filters in the Sieve format." msgstr "" " Redigera Exportera filter -- " "Öppna ett fönster för att exportera filter i Sieve-formatet." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:266 msgid "" " Edit Preferences… -- Open the " " Preferences window to change the settings " "of Balsa." msgstr "" " Redigera Inställningar… -- Öppna " "fönstret Inställningar för att ändra " "Balsas inställningar." #. (itstool) path: item/title #: C/win-main.page:277 msgid " View" msgstr " Visa" #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:280 msgid "Menu for changing how messages are viewed." msgstr "Meny för att ändra hur meddelanden visas." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:283 msgid "" " View Show Mailbox Tree F9 -- Toggle the display of the mailbox tree in the main window." msgstr "" " Visa Visa postlådeträd F9 -- Växla visningen av postlådeträdet i huvudfönstret." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:292 msgid "" " View Show Mailbox Tabs -- Toggle " "the display of tabs for all open mailboxes." msgstr "" " Visa Visa postlådeflikar -- Växla " "visningen av flikar för alla öppna postlådor." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:300 msgid "" " View Wrap -- Toggle the display " "of messages using word wrap. The column to which the message is wrapped is " "set in the Preferences window." msgstr "" " Visa Radbryt -- Växla visning av " "meddelanden med radbrytning. Kolumnen som meddelandet radbryts vid ställs in " "i fönstret Inställningar." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:310 msgid "" " View No Headers , " "Selected Headers , All Headers -- Select the headers to display in the message pane." msgstr "" " Visa Inga rubriker , " " Valda rubriker , Alla rubriker -- Välj rubrikerna att visa i meddelandepanelen." # TODO: now just "flat", "simple", "jwz" in GUI. # (But where to find?) #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:324 msgid "" " View Flat index , " "Simple threading , JWZ threading -- Select the type of threading used to display the messages in the " "message index." msgstr "" " Visa Platt , " "Enkel , JWZ -- Välj typen av " "trådning som används för att visa meddelanden i meddelandeindexet." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:338 msgid "" " View Expand All " "CtrlE -- View " " Collapse All CtrlL -- Expand or collapse all threads in the currently displayed mailbox." msgstr "" " Visa Expandera alla " "CtrlE -- Visa " " Fäll ihop alla CtrlL -- Expandera eller fäll ihop alla trådar i den aktuella postlådan." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:353 msgid "" " View Zoom In Ctrl+, Zoom Out " "Ctrl-, Zoom 100% " " -- Alter the font size of HTML messages. Plain text messages will " "always use the font specified in the " "Preferences window." msgstr "" " Visa Zooma in Ctrl+, Zooma ut " "Ctrl-, Zooma till " "100% -- Ändra typsnittsstorleken på HTML-meddelanden. " "Vanliga textmeddelanden kommer alltid använda typsnittet som anges i " "fönstret Inställningar." #. (itstool) path: item/title #: C/win-main.page:373 msgid " Mailbox" msgstr " Postlåda" #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:376 msgid "For manipulating mailboxes." msgstr "För att manipulera postlådor." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:379 msgid "" " Mailbox Next N-- " "Select the next message in the current mailbox." msgstr "" " Postlåda Nästa N -- " "Välj nästa meddelande i den aktuella postlådan." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:388 msgid "" " Mailbox Previous P -- " "Select the previous message in the current mailbox." msgstr "" " Postlåda Föregående P " "-- Välj föregående meddelande i den aktuella postlådan." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:397 msgid "" " Mailbox Next Unread " "CtrlN -- Select the next unread " "message in the current mailbox." msgstr "" " Postlåda Nästa olästa " "CtrlN -- Välj nästa olästa meddelande " "i aktuell postlåda." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:407 msgid "" " Mailbox Next Flagged " "CtrlAltF -- Select the " "next flagged message in the current mailbox." msgstr "" " Postlåda Nästa flaggade " "CtrlAltF -- Välj nästa " "flaggade meddelande i aktuell postlåda." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:417 msgid "" " Mailbox Hide messages -- A " "submenu listing all the types of messages that may be hidden and unhidden in " "the current mailbox. Types in the submenu are toggled when selected. A " "Checkmark indicates it is currently hidden." msgstr "" " Postlåda Dölj meddelanden -- En " "undermeny som listar alla typer av meddelanden som kan döljas eller börja " "visas i aktuell postlåda. Typer i undermenyn växlar läge då de väljs. En " "bock indikerar att den för närvarande är dold." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:428 msgid "" " Mailbox Reset Filter -- Resets to " "the mailbox filter." msgstr "" " Postlåda Återställ filter -- " "Återställer till postlådefiltret." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:435 msgid "" " Mailbox Select All -- Selects all " "messages in the current mailbox." msgstr "" " Postlåda Markera alla -- Markerar " "alla meddelanden i aktuell postlåda." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:443 msgid "" " Mailbox Edit… -- Edit mailbox " "properties." msgstr "" " Postlåda Redigera… -- Redigera " "postlådeegenskaper." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:450 msgid "" " Mailbox Delete… -- Delete the " "currently selected mailbox." msgstr "" " Postlåda Ta bort… -- Ta bort den " "valda postlådan." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:458 msgid "" " Mailbox Expunge Deleted Messages " "-- Physically remove from the backing mailstore all messages marked as " "deleted." msgstr "" " Postlåda Rensa bort borttagna meddelanden -- Ta fysiskt bort alla meddelanden som markerats som borttagna från " "den underliggande e-postlagringen." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:466 msgid "" " Mailbox Close -- Close the " "currently selected mailbox." msgstr "" " Postlåda Stäng -- Stäng den valda " "postlådan." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:474 msgid "" " Mailbox Empty Trash -- Delete all " "messages from the Trash mailbox." msgstr "" " Postlåda Töm papperskorgen -- Ta " "bort alla meddelanden från postlådan Papperskorg." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:482 msgid "" " Mailbox Select Filters -- Pop up " "a dialog that allows you to control which filters are applied to this " "mailbox, and optionally to apply them." msgstr "" " Postlåda Välj filter -- Poppa upp " "en dialogruta som låter dig kontrollera vilka filter som är tillämpade på " "denna postlåda, och valfritt även tillämpa dem." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:491 msgid "" " Mailbox Remove Duplicates -- " "Remove duplicate messages; Balsa locates all messages in the " "current mailbox that have the same Message-ID header, and removes all but " "one." msgstr "" " Postlåda Ta bort dubbletter -- Ta " "bort dubblettmeddelanden; Balsa hittar alla meddelanden i aktuell " "postlåda som har samma Message-ID-rubrik, och tar bort alla utom ett." #. (itstool) path: item/title #: C/win-main.page:503 msgid " Message" msgstr " Meddelande" #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:506 msgid "This menu has commands for manipulating messages." msgstr "Denna meny innehåller kommandon för att manipulera meddelanden." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:509 msgid "" " R Message Reply… " "R -- Reply to the currently selected message(s)." msgstr "" " R Meddelande Svara… " "R -- Svara på ett eller flera markerade meddelanden." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:518 msgid "" " A Message Reply to All… A -- Reply to the currently selected message(s), sending " "the reply to all senders and recipients of the message." msgstr "" " A Meddelande Svara alla… A -- Svara på ett eller flera markerade meddelanden, " "skicka svaret till alla avsändare och mottagare av meddelandet." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:528 msgid "" " G Message Reply to Group… G -- Reply to a mailing list, instead of the sender to " "that list." msgstr "" " G Meddelande Svara grupp… G -- Svara en sändlista, i stället för avsändaren till " "den listan." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:537 msgid "" " F Message Forward attached… -- Forward the currently selected message(s) as an attachment." msgstr "" " F Meddelande Vidarebefordra bifogat… -- Vidarebefordra markerade meddelanden som en bilaga." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:546 msgid "" " Message Forward inline… -- " "Forward the currently selected message(s), quoted inline." msgstr "" " Meddelande Vidarebefordra infogat… -- Vidarebefordra markerade meddelanden, infogade som citat." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:554 msgid "" " Message Next Part " "Ctrl.-- View the next part of the " "message (if the message is multi-part)." msgstr "" " Meddelande Nästa del " "Ctrl. -- Visa nästa del av " "meddelandet (om meddelandet har flera delar)." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:564 msgid "" " Ctrl , Message Previous Part " "Ctrl, -- View the previous part of " "the message." msgstr "" " Ctrl , Meddelande Föregående del " "Ctrl, -- Visa föregående del av " "meddelandet." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:580 msgid "" " Message Save Current Part… " "CtrlS-- Save the currently selected " "part of the message to a file." msgstr "" " Meddelande Spara aktuell del… " "CtrlS -- Spara den valda delen av " "meddelandet till en fil." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:590 msgid "" " Ctrl U Message View Source… " "CtrlU -- Opens a new window that " "displays the raw message as received from the MTA." msgstr "" " Ctrl U Meddelande Visa källa… " "CtrlU -- Öppnar ett nytt fönster som " "visar det råa meddelandet som det togs emot av MTA:n." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:607 msgid "" " Message Copy CtrlC -- Copies to the clipboard any text selected in " "the message view of the current message." msgstr "" " Meddelande Kopiera " "CtrlC -- Kopierar all markerad text i " "meddelandevyn för aktuellt meddelande till urklipp." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:618 msgid "" " Message Select Text -- Selects " "the entire text of the current message in the message view." msgstr "" " Meddelande Markera text -- " "Markerar all text för aktuellt meddelande i meddelandevyn." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:626 msgid "" " Message Move to Trash D -- Moves the currently selected message(s) to the Trash." msgstr "" " Meddelande Flytta till papperskorgen D -- Flyttar markerade meddelanden till papperskorgen." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:634 msgid " Message Toggle flag " msgstr " Meddelande Växla flagga " #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:642 msgid "" " Message Toggle flag Flagged X -- Toggle the flag on the currently selected " "message(s). This is shown as an exclamation mark next in the message index." msgstr "" " Meddelande Växla flagga Flaggat " " X -- Växla flaggan för markerade meddelanden. Denna " "visas som ett utropstecken intill meddelandeindexet." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:653 msgid "" " Ctrl D Message Toggle flag Deleted CtrlD -- Marks the message as " "set for deletion. The message will be actually removed from the backing " "mailstore when it is “expunged” either manually, or as specified in the " "Preferences." msgstr "" " Ctrl D Meddelande Växla flagga Borttaget CtrlD -- Markerar " "meddelandet som inställt för borttagning. Meddelandet kommer slutligen tas " "bort från underliggande e-postlagring när det antingen ”rensats” manuellt, " "eller som angivet i inställningarna." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:673 msgid "" " Ctrl R Message Toggle flag New CtrlR -- Marks a message that " "has been read as new, and vice-versa. The message will display the standard " "icon and font for a new message." msgstr "" " Ctrl R Meddelande Växla flagga Nytt CtrlR -- Markerar ett " "meddelande som har lästs som nytt, och tvärtom. Meddelandet kommer visa " "standardikonen och standardtypsnittet för ett nytt meddelande." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:691 msgid "" " Message Toggle flag Answered -- Toggles the reply icon for a message." msgstr "" " Meddelande Växla flagga Besvarat -- Växlar svarsikonen för ett meddelande." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:702 msgid "" " S Message Store Address… S-- Add the sender of the currently selected message to " "your address book." msgstr "" " S Meddelande Lagra adress… S -- Lägg till avsändaren av det markerade meddelandet " "till din adressbok." #. (itstool) path: item/title #: C/win-main.page:713 msgid " Settings" msgstr " Inställningar" #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:716 msgid "Menu for changing Balsa's configuration." msgstr "Meny för att ändra Balsas konfiguration." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:719 msgid "" " Settings Toolbars… -- Open the " " Toolbars window to modify the content " "and arrangement of the toolbars in Balsa." msgstr "" " Inställningar Verktygsfält… -- " "Öppna fönstret Verktygsfält för att " "ändra innehållet och arrangemanget av verktygsfälten i Balsa." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:729 msgid "" " Settings Identities… -- Open the " " Identities window to customize how you " "present yourself to the rest of the world." msgstr "" " Inställningar Identiteter… -- " "Öppna fönstret Identiteter för att anpassa " "hur du presenterar dig för resten av världen." #. (itstool) path: item/title #: C/win-main.page:741 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:744 msgid "Menu for getting this help, and information about Balsa." msgstr "Meny för att få denna hjälp, och information om Balsa." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:747 msgid "" " Help Contents F1 -- Show " "this help file." msgstr "" " Hjälp Innehåll F1 -- " "Visa denna hjälpfil." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:754 msgid "" " Help About -- Show information " "about Balsa." msgstr "" " Hjälp Om -- Visa information om " "Balsa." #. (itstool) path: section/title #: C/win-main.page:765 msgid "The Mailbox List" msgstr "Postlådelistan" #. (itstool) path: section/p #: C/win-main.page:766 msgid "" "The mailbox list in the main window lists all of your mailboxes. Balsa will automatically detect your local mailboxes by searching for " "mailboxes under your local mail directory (probably ~/mail). This lets " "Balsa coexist with pine and procmail " "without causing problems." msgstr "" "Postlådelistan i huvudfönstret listar alla dina postlådor. Balsa " "kommer automatiskt upptäcka dina lokala postlådor genom att söka efter " "postlådor i din lokala e-postkatalog (troligen ~/mail). Detta låter " "Balsa samexistera med pine och procmail " "utan att orsaka problem." #. (itstool) path: section/p #: C/win-main.page:771 msgid "" "Your mailboxes will be displayed as a tree view, with mailboxes in " "subdirectories of your local mail directory initially hidden but accessible " "by expanding the tree. IMAP mailboxes " "will also be displayed as being at the top level of the tree. POP3 mailboxes are not displayed." msgstr "" "Dina postlådor kommer visas som en trädvy, med postlådor i underkataloger " "till din lokala e-postkatalog ursprungligen dolda men åtkomliga genom att " "expandera trädet. IMAP-postlådor kommer " "också visas på trädets toppnivå. POP3-" "postlådor kommer inte att visas." #. (itstool) path: section/title #: C/win-main.page:778 msgid "The Message Index" msgstr "Meddelandeindexet" #. (itstool) path: section/p #: C/win-main.page:779 msgid "" "The message index displays the messages in the current folder, and lets you " "choose which messages to view. Click on the notebook tabs, if shown, or " "click on a folder in the mailbox list to bring it to the front." msgstr "" "Meddelandeindexet visar meddelandena i den aktuella mappen, och låter dig " "välja vilka meddelanden som ska visas. Klicka på anteckningsblocksflikarna " "(om de visas), eller klicka på en mapp i postlådelistan för att få den att " "visas främst." #. (itstool) path: section/p #: C/win-main.page:783 msgid "" "From the message index you can do a lot. Clicking on a message will cause it " "to be displayed in the message view. Right-clicking on it will give a pop-up " "menu letting you reply to the message (or forward it, etc.) and move it to " "another folder (using the Move to menu item). Double-clicking on " "a message, or pressing either the space-bar or the Enter key " "while the keyboard focus is in the index, will open the message in a " "separate window. Also, it is possible to drag and drop messages from the " "index to other mailboxes in the mailbox list and open mailbox tabs." msgstr "" "Du kan göra mycket från meddelandeindexet. Att klicka på ett meddelande " "kommer få det att visas i meddelandevyn. Att högerklicka på det kommer visa " "en poppuppmeny som låter dig svara på meddelandet (eller vidarebefordra det " "o.s.v.) och flytta det till en annan mapp (med menyobjektet Flytta " "till). Att dubbelklicka på ett meddelande, eller trycka på antingen " "tangenten blanksteg eller Retur medan tangentbordsfokus är i " "indexet, kommer öppna meddelandet i ett separat fönster. Det är också " "möjligt att dra och släppa meddelanden från indexet till andra postlådor i " "postlådelistan och öppna postlådeflikar." #. (itstool) path: section/p #: C/win-main.page:794 msgid "The pop-up (context) menu contains the following items:" msgstr "Snabbvalsmenyn (poppupp) innehåller följande objekt:" # TODO: subwin-messagemenu needs to be section for link to work? #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:797 msgid "" " Reply , Reply To All , Reply To Group , " "Forward Attached , Forward Inline , Store Address , " "Delete , Undelete , " " Move To Trash , Toggle Flagged , Toggle Unread , Move " "to , View Source -- These " "perform the same actions as their counterparts in the message menu." msgstr "" " Svara , Svara alla , Svara grupp , " "Vidarebefordra bifogat , Vidarebefordra " "infogat , Lagra adress , " " Ta bort , Återskapa , Flytta till papperskorgen , " " Växla flagga , Växla oläst , Flytta till , " "Visa källa -- Dessa utför samma åtgärder som sina motparter " "i meddelandemenyn." #. (itstool) path: item/p #: C/win-main.page:841 msgid "" " Move to -- Moves the currently selected " "message(s) to another mailbox. When this menu item is selected, a list of " "available mailboxes is displayed, from which the destination may be selected." msgstr "" " Flytta till -- Flyttar markerade meddelanden " "till en annan postlåda. När detta menyobjekt har valts visas en lista över " "tillgängliga postlådor som kan väljas som mål." #. (itstool) path: section/title #: C/win-main.page:852 msgid "The Message View" msgstr "Meddelandevyn" #. (itstool) path: section/p #: C/win-main.page:853 msgid "" "This displays the email that is selected in the message index. Message " "headers are displayed above the main text of the message, unless they have " "been disabled. The text of the message is shown below the headers." msgstr "" "Detta visar e-postmeddelandet som valts i meddelandeindexet. " "Meddelanderubriker visas ovanför själva meddelandetexten om de inte har " "inaktiverats. Meddelandets text visas under rubrikerna." #. (itstool) path: section/p #: C/win-main.page:857 msgid "" "If the message is multipart, an attachment icon will appear beside the " "headers. Clicking this icon will display a list of the parts from which you " "may select one. If Balsa is unable to display it, you will be " "given a choice of applications known to handle the part. Additionally, there " "is always an option to save the attachment to a file." msgstr "" "Om meddelandet har flera delar kommer en bilageikon visas bredvid " "rubrikerna. Att klicka på denna ikon kommer visa en lista över delarna, och " "du kan välja en av dem. Om Balsa inte kan visa den kommer du " "kunna välja bland program som är kända för att hantera delen. Vidare finns " "alltid ett alternativ för att spara bilagan till en fil." #. (itstool) path: note/p #: C/win-main.page:864 msgid "" "Balsa supports viewing HTML messages only when compiled with " " gtkhtml or WebKit support. Gtkhtml support will be " "compiled in if gtkhtml-devel files are found. WebKit is currently supported " "only on an experimental basis." msgstr "" "Balsa stöder visning av HTML-meddelanden endast när det är " "kompilerat med stöd för gtkhtml eller WebKit. " "Gtkhtml-stöd kommer kompileras in om gtkhtml-devel-filer hittas. WebKit " "stöds för närvarande bara på experimentell nivå." #. (itstool) path: section/p #: C/win-main.page:871 msgid "" "You are not restricted to that pane either. Double-clicking on a message in " "the message index, or touching either the space bar or the Enter " "key, will open it in a separate window." msgstr "" "Du är inte heller begränsad till den panelen. Att dubbelklicka på ett " "meddelande i meddelandeindexet, eller trycka på antingen blankstegstangenten " "eller Retur kommer öppna det i ett " "separat fönster." #. (itstool) path: page/title #: C/win-message.page:8 msgid "The Message Window" msgstr "Meddelandefönstret" #. (itstool) path: page/p #: C/win-message.page:10 msgid "" "In addition to the preview pane, Balsa can display messages in " "separate windows. Simply double-click on the desired message from the " "message index in the main window, or select the message and press the space " "bar. Any number of windows may be opened, although only one per unique " "message." msgstr "" "Utöver förhandsgranskningspanelen kan Balsa visa meddelanden i " "olika fönster. Dubbelklicka helt enkelt på det önskade meddelandet från " "huvudfönstrets meddelandeindex eller välj meddelandet och tryck på " "mellanslag. Ett valfritt antal fönster kan öppnas, men bara ett per unikt " "meddelande." #. (itstool) path: page/p #: C/win-message.page:18 msgid "" "The message window has a menu and toolbar containing commands pertinent to " "an individual message. Commands are as described in the main window. Below the menu and toolbar are the message " "headers in a box, followed by the message body." msgstr "" "Meddelandefönstret har en meny och ett verktygsfält som innehåller kommandon " "för individuella meddelanden. Kommandona är som de beskrivs i huvudfönstret. Under menyn och verktygsfältet finns " "meddelanderubrikerna i en ruta, följda av meddelandetexten." #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/win-message.page:28 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/message-window.png' " "md5='b72ce86097d5b8bc4ea8ca52f48b3205'" msgstr "" "external ref='figures/message-window.png' " "md5='b72ce86097d5b8bc4ea8ca52f48b3205'" #. (itstool) path: page/p #: C/win-message.page:31 msgid "" "If your copy of Balsa has cryptographic support, there will be an " "icon in the header box depicting an envelope with a lock and a check mark. " "Clicking the icon will check the key used to sign the message. The message " "body will contain an icon and some descriptive text noting whether the " "signing key is valid, invalid, or unchecked." msgstr "" "Om din kopia av Balsa har kryptografiskt stöd kommer det finnas " "en ikon i rubrikrutan som visar ett kuvert med ett lås och en bock. Att " "klicka på ikonen kommer kontrollera nyckeln som använts för att signera " "meddelandet. Meddelandetexten kommer innehålla en ikon och en beskrivande " "text som påpekar om den signerande nyckeln är giltig, ogiltig eller ej " "kontrollerad." #. (itstool) path: page/p #: C/win-message.page:40 msgid "" "If the message contains attachments or more than one part of any kind, an " "attachment icon will be present in the header box as shown below. Clicking " "this icon will show a menu of all available parts. Selecting a part will " "update the display of the message body accordingly." msgstr "" "Om meddelandet innehåller bilagor eller mer än en del av något slag kommer " "en bilageikon finnas i rubrikrutan som kan ses nedan. Att klicka på denna " "ikon visar en meny över alla tillgängliga delar. Att välja en del kommer " "uppdatera visningen av meddelandetexten i enlighet med detta." #. (itstool) path: figure/title #: C/win-message.page:49 msgid "Selecting a Message Part" msgstr "Välja en meddelandedel" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/win-message.page:50 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/msg-part-select.png' " "md5='8265967b3acae486db6f90bddec897e1'" msgstr "" "external ref='figures/msg-part-select.png' " "md5='8265967b3acae486db6f90bddec897e1'" #. (itstool) path: page/p #: C/win-message.page:53 msgid "" "The complete message selection will do its best to render all " "parts at once, but some may have to be selected individually or opened in an " "external program. Parts which cannot be rendered within Balsa " "will instead display a list of options for opening external programs or " "saving the data. Right-clicking on a part will also provide a menu with " "these options." msgstr "" "Valet komplett meddelande kommer göra sitt bästa för att rendera " "alla delar samtidigt, men vissa kanske måste väljas individuellt eller " "öppnas i ett externt program. Delar som inte kan renderas inuti Balsa kommer i stället visa en lista över alternativ för att öppna externa " "program eller spara data. Att högerklicka på en del kommer också " "tillhandahålla en meny med dessa alternativ." #. (itstool) path: page/p #: C/win-message.page:63 msgid "" "Navigation between messages is possible without returning to the index in " "the main window. Next unread being quite useful for checking all new mail. " "Deleting the current message will automatically display the next unread one. " "This behavior can be changed in the preferences." msgstr "" "Navigering mellan meddelanden är möjlig utan att återvända till " "huvudfönstrets index. ”Nästa olästa” är ganska praktiskt för att se all ny e-" "post. Att ta bort det aktuella meddelandet kommer automatiskt visa det nästa " "olästa. Detta beteende kan ändras i inställningarna." #. (itstool) path: page/title #: C/win-run-filters.page:8 msgid "The Select Filters Window" msgstr "Fönstret Välj filter" #. (itstool) path: page/p #: C/win-run-filters.page:9 msgid "" "This window is divided in two lists: the left one displays all available " "filters, and the right part displays all filters to be applied on the " "mailbox (the name of which is shown in the window title). See the filters window section to see how to set up " "filters." msgstr "" "Detta fönster är uppdelat i två listor: den vänstra visar alla tillgängliga " "filter, och den högra delen visar alla filter som ska tillämpas på postlådan " "(vars namn visas i fönstertiteln). Se avsnittet filterfönster för att se hur du konfigurerar filter." #. (itstool) path: page/p #: C/win-run-filters.page:15 msgid "" "The right list has three columns. The first one contains the filters name. " "The two others tells you if the filter will be automatically applied: e.g. " "if a dot is displayed in the second column (On reception), this " "tells you that whenever new messages arrived in this mailbox, they will be " "filtered by the corresponding filter (Note: the filter is applied only on " "the new messages, not the entire mailbox; this is similar to the use of " "procmail). In the same way, if a dot is displayed in the third column " "(On exit), the filter will be applied to the entire mailbox when " "you exit Balsa." msgstr "" "Den högra listan har tre kolumner. Den första innehåller filternamnet. De " "andra två berättar för dig om filtret kommer tillämpas automatiskt: om " "exempelvis en punkt visas i den andra kolumnen (Vid mottagande), " "så säger detta dig att närhelst nya meddelanden anländer till denna postlåda " "så kommer de filtreras av motsvarande filter (Obs: filtret tillämpas endast " "på nya meddelanden, inte hela postlådan; det här liknar användningen hos " "procmail). På samma sätt kommer filtret om en punkt visas i den tredje " "kolumnen (Vid avslut) att tillämpas på hela postlådan när du " "avslutar Balsa." #. (itstool) path: page/p #: C/win-run-filters.page:27 msgid "Note: the On exit feature is not yet implemented." msgstr "" "Observera: funktionen Vid avslut har ännu inte implementerats." #. (itstool) path: page/p #: C/win-run-filters.page:29 msgid "" "When you tell Balsa to apply several filters on the same mailbox " "(i.e. when you put several filters in the right list), only the first match " "counts: the filters are applied in the specified order and the first that " "matches on the current message will be applied but not the following ones." msgstr "" "När du säger till Balsa att verkställa flera filter på samma " "postlåda (d.v.s. när du lägger flera filter i den högra listan) så räknas " "bara den första matchningen: filtren tillämpas i den angivna ordningen och " "det första som matchar det aktuella meddelandet kommer tillämpas, men inte " "de efterföljande." #. (itstool) path: page/p #: C/win-run-filters.page:34 msgid "There are two buttons between the filters lists:" msgstr "Det finns två knappar mellan filterlistorna:" #. (itstool) path: item/p #: C/win-run-filters.page:37 msgid "" "The Add button: moves the selected filters from the left list to " "the right one, adding more filters to be applied to the mailbox." msgstr "" "Knappen Lägg till: flyttar de markerade filtren från vänster " "lista till den högra, vilket lägger till fler filter att tillämpa på " "postlådan." #. (itstool) path: item/p #: C/win-run-filters.page:43 msgid "" "The Remove button: removes the currently selected filter in the " "right list and puts it back in the left list." msgstr "" "Knappen Ta bort: tar bort det markerade filtret i den högra " "listan och stoppar tillbaka det i den vänstra listan." #. (itstool) path: page/p #: C/win-run-filters.page:49 msgid "" "The Up and Down buttons under the right list serve to " "reorder the filters that are to be applied. This is a sort of priority " "between filters, because if several filters could match the current message, " "only the first one will be applied. The Apply Now button applies " "all filters of the right list to the entire mailbox immediately (be patient, " "this can take a quite a long time on big mailboxes or remote ones)." msgstr "" "Knapparna Upp och Ned under den högra listan finns för " "att ändra ordningen på filter som ska tillämpas. Detta är en sorts prioritet " "mellan filter, för om flera filter skulle matcha det aktuella meddelandet så " "kommer endast det första att tillämpas. Knappen Verkställ nu " "tillämpar alla filter i den högra listan på hela postlådan omedelbart (var " "tålmodig, det här kan ta ganska lång tid på stora postlådor eller " "fjärrpostlådor)." #. (itstool) path: page/p #: C/win-run-filters.page:58 msgid "" "You can also use this dialog to apply a filter to a mailbox without actually " "attaching it to the mailbox. Select one or more filters in the left hand " "list, and click the Apply Selected button below that list." msgstr "" "Du kan också använda denna dialogruta för att tillämpa ett filter på en " "postlåda utan att faktiskt bifoga det till postlådan. Välj ett eller flera " "filter i listan på vänster sida och klicka på knappen Verkställ " "markerade under listan." #. (itstool) path: page/p #: C/win-run-filters.page:62 msgid "There are three buttons below the filters lists:" msgstr "Det finns tre knappar under filterlistorna:" #. (itstool) path: item/p #: C/win-run-filters.page:65 msgid "" "The OK button: saves the list of filters associated to the " "mailbox. Note that this does not apply the filters to the mailbox. It is " "useful only when you have set up automatic filters, or when you have to " "manually apply a lot of filters frequently to this mailbox: the next time " "Balsa will reload the saved filters and you will only have to " "press the Apply button." msgstr "" "Knappen OK: sparar filterlistan som är associerad med postlådan. " "Observera att detta inte tillämpar filtren på postlådan. Det är endast " "användbart när du har konfigurerat automatiska filter, eller när du ofta " "manuellt måste tillämpa många filter på denna postlåda: nästa gång kommer " "Balsa läsa in de sparade filtren igen och du kommer bara behöva " "trycka på knappen Verkställ." #. (itstool) path: item/p #: C/win-run-filters.page:75 msgid "" "The Cancel button: this discards any changes and closes the " "dialog box." msgstr "" "Avbryt-knappen: förkastar alla ändringar och stänger dialogrutan." #. (itstool) path: item/p #: C/win-run-filters.page:80 msgid "The Help button: opens this help window." msgstr "Hjälp-knappen: öppnar detta hjälpfönster." #. (itstool) path: page/title #: C/win-search.page:8 msgid "The Search Mailbox Window" msgstr "Fönstret Sök i postlåda" #. (itstool) path: page/p #: C/win-search.page:9 msgid "" "You can search a mailbox to find and display messages that contain a given " "string in the To, From, Subject, or Cc headers, or in the message body. This " "window allows you to specify the string for which you want to search and " "where Balsa should look. Open the window with the " "Edit Find command, or Ctrl F ." msgstr "" "Du kan söka i en postlåda för att hitta och visa meddelanden som innehåller " "en angiven sträng i fälten Till, Från, Ämne, Kopia eller i meddelandetexten. " "Detta fönster låter dig ange strängen som du vill söka och var Balsa ska leta. Öppna fönstret med kommandot Redigera " "Sök eller Ctrl F ." #. (itstool) path: page/p #: C/win-search.page:22 msgid "You can view the matching messages in two ways:" msgstr "Du kan visa matchande meddelanden på två sätt:" #. (itstool) path: item/title #: C/win-search.page:25 msgid "Show only matching messages" msgstr "Visa endast matchande meddelanden" #. (itstool) path: item/p #: C/win-search.page:28 msgid "" "If you click the Apply button, the mailbox view will be filtered " "to show only the messages that match the conditions. If you click the " "Clear button, the filter will be cleared, and the mailbox view " "will be restored to show all messages. You can also use " "Mailbox Reset Filter to restore the view." msgstr "" "Om du klickar på knappen Verkställ kommer postlådevyn filtreras " "så den endast visar meddelandena som matchar villkoren. Om du klickar på " "knappen Töm så kommer filtret tömmas, och postlådevyn kommer " "återställas till att visa alla meddelanden. Du kan också använda " "Postlåda Återställ filter för att återställa " "vyn." #. (itstool) path: item/title #: C/win-search.page:41 msgid "Open next matching message" msgstr "Öppna nästa matchande meddelande" #. (itstool) path: item/p #: C/win-search.page:44 msgid "" "Alternatively, you can step through the matching messages, either forward or " "in reverse, and optionally wrapping the search when it reaches the end of " "the mailbox. Click the OK button to view the first matching " "message after (or before) the current message. Then you can use " "Edit Find Next , or Ctrl " "G , to step through the matching messages." msgstr "" "Alternativt kan du stega genom de matchande meddelandena, antingen framåt " "eller bakåt, och valfritt börja om sökningen från början när den når slutet " "på postlådan. Klicka på OK-knappen för att visa det första " "matchande meddelandet efter (eller före) det aktuella meddelandet. Du kan " "sedan använda Redigera Sök nästa " "eller Ctrl G för att stega genom de " "matchande meddelandena." #~ msgid "" #~ "If you want to learn more about Balsa, your best bet is the " #~ "mailing list balsa-list@gnome.org, to which you can " #~ "subscribe by going to the website https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/" #~ "balsa-list or by sending a message with a subject of " #~ "subscribe to balsa-list-request@gnome.org. Bugs can be " #~ "reported to the Gnome bug tool." #~ msgstr "" #~ "Om du vill lära dig mer om Balsa är det bästa sättet " #~ "sändlistan balsa-list@gnome.org som du kan prenumerera på " #~ "genom att gå till webbplatsen https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/balsa-" #~ "list eller genom att skicka ett meddelande med ämnesraden " #~ "subscribe till balsa-list-request@gnome.org. Fel kan " #~ "rapporteras till GNOMEs ärendehanteringssystem."