# translation of aisleriot_help.po to Basque # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2008. # Asier Sarasua Garmendia , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aisleriot_help\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-10 11:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-02 22:10+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" #. (itstool) path: bookinfo/title #: C/index.docbook:26 msgid "AisleRiot Manual" msgstr "AisleRioten eskuliburua" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:29 msgid "" "AisleRiot is a collection of over 80 card games programmed in GNOME's " "scripting language, Scheme." msgstr "" "AisleRiot 80 karta-joko dituen bilduma da GNOMEren 'Scheme' script-lengoaian " "programatua." #. (itstool) path: bookinfo/copyright #: C/index.docbook:35 msgid "2001 Rosanna Yuen" msgstr "2001 Rosanna Yuen" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:51 C/index.docbook:101 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOMEren dokumentazio-proiektua" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:61 msgid "" "Rosanna Yuen " "GNOME Documentation Project
zana@webwynk." "net
" msgstr "" "Rosanna Yuen " "GNOME Documentation Project
zana@webwynk." "net
" #. (itstool) path: authorgroup/othercredit #: C/index.docbook:69 msgid "" "Telsa Gwynne " "
hobbit@aloss.ukuu.org.uk
" msgstr "" "Telsa Gwynne " "
hobbit@aloss.ukuu.org.uk
" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:98 msgid "Rosanna Yuen zana@webwynk.net" msgstr "Rosanna Yuen zana@webwynk.net" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:94 msgid "" "AisleRiot Manual V3.2 September 2011 <_:" "revdescription-1/>" msgstr "" "AisleRiot aplikazioaren eskuliburuaren 3.2 bertsioa " "2011ko iraila <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: bookinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:106 msgid "This manual describes version 3.2 of AisleRiot." msgstr "Eskuliburu honek AIsleRiot jokoaren 3.2 bersioa deskribatzen du." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:113 msgid "Feedback" msgstr "Ohar-bidaltzea" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:114 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the AisleRiot application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "AisleRioti buruzko akatsen berri emateko edo " "oharrak bidaltzeko, GNOMEra oharrak bidaltzeko orrian aurkituko dituzu " "argibideak." #. (itstool) path: chapter/title #: C/index.docbook:126 msgid "Introduction" msgstr "Sarrera" #. (itstool) path: chapter/indexterm #: C/index.docbook:128 msgid "AisleRiot" msgstr "AisleRiot" #. (itstool) path: chapter/para #: C/index.docbook:132 msgid "" "AisleRiot (also known as Solitaire or sol) is a " "collection of card games which are easy to play with the aid of a mouse. The " "rules for the games have been coded for your pleasure in the GNOME scripting " "language (Scheme)." msgstr "" "AisleRiot (bakar-joko izenez ere ezagutua) karta-" "joko multzo bat da, eta saguaren laguntzaz erraz ibil daiteke joko horietan. " "Jokoen arauak GNOMEren script-lengoaian (Scheme) kodetu dizkizugu." #. (itstool) path: chapter/title #: C/index.docbook:156 msgid "Playing AisleRiot" msgstr "AisleRioten jolastea" #. (itstool) path: chapter/para #: C/index.docbook:158 msgid "" "Use the mouse to move cards. Click a card and drag it somewhere. Release the " "mouse button to deposit the card." msgstr "" "Kartak mugitzeko sagua erabiltzea. Egin klik karta batean eta arrastatu " "norabait. Karta uzteko, askatu saguaren botoia." #. (itstool) path: chapter/para #: C/index.docbook:162 msgid "" "Alternatively, you can move a card by clicking once to pick it up and " "clicking again to place it. To enable this way of moving cards, choose " "ControlClick to move. This can be faster than dragging and will be " "easier on your hand since you don't have to hold the mouse down. However, it " "may take a while to get used to." msgstr "" "Bestela, karta bat mugitzeko, egin klik bakarra karta hartzeko, eta egin " "klik berriro karta uzteko. Kartak mugitzeko era hori gaitzeko, aukeratu " "KontrolaKlik eginez mugitu. Arrastatzea baino bizkorragoa izan daiteke, eta, " "saguaren botoia sakatua mantendu behar ez denez, eskuarentzat errazagoa da. " "Dena den, litekeena da ohitzeko denbora behar izatea." #. (itstool) path: chapter/para #: C/index.docbook:167 msgid "" "If a card can be moved to the foundation(s), you do not need to drag it. You " "can double-click on it and it will move. If a sequence of cards can be moved " "to the foundations, you can generally move the sequence as one move." msgstr "" "Karta bat oinarrira mugi badaiteke, ez dago arrastatu beharrik. Kartaren " "gainean klik bikoitza egin eta mugitu egingo da. Elkarren segidan dauden " "kartak oinarrira mugi badaitezke, mugimendu bakarrean mugi daiteke multzo " "osoa, normalean." #. (itstool) path: chapter/para #: C/index.docbook:173 msgid "" "Double clicking a card will send it to a foundation, if that is possible. " "This is useful for cleaning up large numbers of cards at the end of a " "successful game." msgstr "" "Karta batean klik bikoitza egin eta oinarrira joaten da, ahal bada. Aukera " "baliagarria da joko-amaieran karta kopuru handia garbitzeko." #. (itstool) path: chapter/para #: C/index.docbook:178 msgid "" "In games which have a stock pile you can redeal it by clicking on the empty " "space where it was. Be warned that some games only let you do this a limited " "number of time. Watch for the Redeals Left message at " "the bottom of the window." msgstr "" "Pila bat duten jokoetan berriro bana daiteke karta sorta; horretarako, egin " "klik sorta zegoen toki hutsean. Kontuan izan hori egiteko aukeren kopurua " "mugatua dela zenbait jokotan. Begiratu leihoaren behealdeko " "Birbanaketak mezua." #. (itstool) path: chapter/para #: C/index.docbook:184 msgid "" "A useful tip to know is that right-clicking on a face-up card which is " "partially obscured by a card laid over it will raise it so that you can see " "what it is." msgstr "" "Jakin beharreko aholku erabilgarria: gora begira dagoen karta baten gainean " "saguaren eskuineko botoiarekin klik egiten baduzu, hura partzialki tapatzen " "duen gaineko karta altxa egingo da eta azpian dagoena zein karta den ikusiko " "duzu." #. (itstool) path: chapter/para #: C/index.docbook:189 msgid "" "Some games have options to change the way the game is played. For example " "Klondike can be played with either single card deals or three-card deals. In " "these games there is a separate menu with the game's name. You can only " "change the rules of the game at the beginning of the game - the menu will be " "inactive during the game." msgstr "" "Jokoa jokatzeko era aldatzeko aukera ematen dute joko batzuek. Adibidez, " "kartak banaka banatuz edo kartak hirunaka banatuz joka daiteke Klondike-an. " "Joko horietan beste menu bat dago eta jokoaren izena du. Joko-hasieran " "soilik alda daitezke joko-arauak; menua ez da aktibo egongo jokoak iraun " "bitartean." #. (itstool) path: chapter/para #: C/index.docbook:196 msgid "" "Statistics on how well you have done at a particular game are available by " "selecting Statistics from the Game menu. Only games where you actually start moving cards are counted. " "The statistics are here for your own enjoyment, there are numerous ways to " "cheat and it is unwise to make comparisons." msgstr "" "Joko jakin batean zer moduz moldatu zaren jakiteko estatistikak erabilgarri " "daude Jokoa menuko Estatistikak menu-elementuan. Kartaren bat mugitu izan den jokoak soilik " "hartzen dira kontuan. Zure gozamenerako dira estatistikak; iruzurrak egiteko " "hainbat era dago, eta ez da zuhurra konparazioak egitea." #. (itstool) path: chapter/title #: C/index.docbook:207 msgid "The Games" msgstr "Jokoak" #. (itstool) path: sect1/title #: C/accordion.xml:17 msgid "Accordion" msgstr "Eskusoinua" #. (itstool) path: sect1/para #: C/accordion.xml:19 C/forty_thieves.xml:19 C/giant.xml:19 msgid "Written by Ed Sirett" msgstr "Ed Sirett-ek idatzia" #. (itstool) path: sect2/title #: C/accordion.xml:21 C/agnes.xml:21 C/athena.xml:26 C/auld_lang_syne.xml:20 #: C/aunt_mary.xml:18 C/australian_patience.xml:19 C/backbone.xml:21 #: C/bakers_dozen.xml:21 C/bakers_game.xml:21 C/bear_river.xml:22 #: C/beleaguered_castle.xml:21 C/block_ten.xml:21 C/bristol.xml:21 #: C/camelot.xml:21 C/canfield.xml:21 C/carpet.xml:21 C/chessboard.xml:20 #: C/clock.xml:21 C/cover.xml:21 C/cruel.xml:21 C/diamond_mine.xml:21 #: C/doublets.xml:21 C/eagle-wing.xml:21 C/easthaven.xml:21 C/eight_off.xml:21 #: C/elevator.xml:21 C/eliminator.xml:24 C/escalator.xml:21 C/first_law.xml:21 #: C/fortress.xml:20 C/fortunes.xml:21 C/forty_thieves.xml:21 C/fourteen.xml:20 #: C/freecell.xml:21 C/gaps.xml:21 C/gay_gordons.xml:21 C/giant.xml:21 #: C/glenwood.xml:21 C/gold_mine.xml:18 C/golf.xml:23 C/gypsy.xml:21 #: C/hamilton.xml:20 C/helsinki.xml:20 C/hopscotch.xml:21 C/isabel.xml:21 #: C/jamestown.xml:21 C/jumbo.xml:21 C/kansas.xml:21 C/king_albert.xml:21 #: C/kings_audience.xml:21 C/klondike.xml:21 C/labyrinth.xml:21 #: C/lady_jane.xml:21 C/maze.xml:21 C/monte_carlo.xml:21 #: C/napoleons_tomb.xml:21 C/neighbor.xml:21 C/odessa.xml:21 C/osmosis.xml:21 #: C/peek.xml:21 C/pileon.xml:21 C/plait.xml:21 C/poker.xml:21 #: C/quatorze.xml:21 C/royal_east.xml:20 C/saratoga.xml:27 C/scorpion.xml:21 #: C/scuffle.xml:21 C/seahaven.xml:21 C/sir_tommy.xml:21 C/spider.xml:21 #: C/spider_three_decks.xml:21 C/spiderette.xml:21 C/straight_up.xml:21 #: C/streets_and_alleys.xml:21 C/ten_across.xml:21 C/terrace.xml:21 #: C/thieves.xml:23 C/thirteen.xml:20 C/thumb_and_pouch.xml:21 C/treize.xml:21 #: C/triple_peaks.xml:21 C/union_square.xml:21 C/valentine.xml:21 C/wall.xml:19 #: C/westhaven.xml:20 C/whitehead.xml:21 C/will_o_the_wisp.xml:21 #: C/yield.xml:21 C/yukon.xml:21 C/zebra.xml:21 msgid "Setup" msgstr "Konfigurazioa" #. (itstool) path: row/entry #: C/accordion.xml:28 C/agnes.xml:27 C/athena.xml:31 C/auld_lang_syne.xml:27 #: C/aunt_mary.xml:24 C/australian_patience.xml:24 C/backbone.xml:27 #: C/bakers_dozen.xml:28 C/bakers_game.xml:28 C/bear_river.xml:29 #: C/beleaguered_castle.xml:28 C/block_ten.xml:28 C/bristol.xml:28 #: C/camelot.xml:28 C/canfield.xml:28 C/carpet.xml:27 C/chessboard.xml:27 #: C/clock.xml:28 C/cover.xml:28 C/cruel.xml:27 C/diamond_mine.xml:28 #: C/doublets.xml:28 C/eagle-wing.xml:28 C/easthaven.xml:28 C/eight_off.xml:28 #: C/elevator.xml:28 C/eliminator.xml:29 C/escalator.xml:28 C/first_law.xml:28 #: C/fortress.xml:27 C/fortunes.xml:28 C/forty_thieves.xml:28 C/fourteen.xml:27 #: C/freecell.xml:28 C/gaps.xml:27 C/gay_gordons.xml:28 C/giant.xml:28 #: C/glenwood.xml:28 C/gold_mine.xml:23 C/golf.xml:30 C/gypsy.xml:28 #: C/hamilton.xml:26 C/helsinki.xml:27 C/hopscotch.xml:28 C/isabel.xml:28 #: C/jamestown.xml:28 C/jumbo.xml:28 C/kansas.xml:28 C/king_albert.xml:28 #: C/kings_audience.xml:27 C/klondike.xml:27 C/labyrinth.xml:28 #: C/lady_jane.xml:28 C/maze.xml:28 C/monte_carlo.xml:28 #: C/napoleons_tomb.xml:28 C/neighbor.xml:28 C/odessa.xml:28 C/osmosis.xml:28 #: C/peek.xml:28 C/pileon.xml:28 C/plait.xml:28 C/poker.xml:28 #: C/quatorze.xml:28 C/royal_east.xml:27 C/saratoga.xml:33 C/scorpion.xml:28 #: C/scuffle.xml:28 C/seahaven.xml:28 C/sir_tommy.xml:28 C/spider.xml:28 #: C/spider_three_decks.xml:27 C/spiderette.xml:28 C/straight_up.xml:28 #: C/streets_and_alleys.xml:28 C/ten_across.xml:28 C/terrace.xml:28 #: C/thieves.xml:30 C/thirteen.xml:27 C/thumb_and_pouch.xml:28 C/treize.xml:28 #: C/triple_peaks.xml:28 C/union_square.xml:28 C/valentine.xml:28 C/wall.xml:25 #: C/westhaven.xml:27 C/whitehead.xml:28 C/will_o_the_wisp.xml:28 #: C/yield.xml:28 C/yukon.xml:28 C/zebra.xml:28 msgid "Type of Deck" msgstr "Karta mota" #. (itstool) path: row/entry #: C/accordion.xml:29 C/agnes.xml:28 C/athena.xml:32 C/auld_lang_syne.xml:28 #: C/aunt_mary.xml:25 C/australian_patience.xml:25 C/bakers_dozen.xml:29 #: C/bakers_game.xml:29 C/bear_river.xml:32 C/beleaguered_castle.xml:29 #: C/block_ten.xml:29 C/bristol.xml:29 C/camelot.xml:29 C/canfield.xml:29 #: C/carpet.xml:28 C/chessboard.xml:28 C/clock.xml:29 C/cover.xml:29 #: C/cruel.xml:28 C/diamond_mine.xml:29 C/doublets.xml:29 C/eagle-wing.xml:29 #: C/easthaven.xml:29 C/eight_off.xml:29 C/elevator.xml:29 C/eliminator.xml:30 #: C/escalator.xml:29 C/first_law.xml:29 C/fortress.xml:28 C/fortunes.xml:29 #: C/fourteen.xml:28 C/freecell.xml:29 C/gaps.xml:28 C/gay_gordons.xml:29 #: C/glenwood.xml:29 C/gold_mine.xml:24 C/golf.xml:31 C/hamilton.xml:27 #: C/helsinki.xml:28 C/hopscotch.xml:29 C/isabel.xml:29 C/jamestown.xml:29 #: C/kansas.xml:29 C/king_albert.xml:29 C/kings_audience.xml:28 #: C/klondike.xml:28 C/labyrinth.xml:29 C/lady_jane.xml:29 C/monte_carlo.xml:29 #: C/napoleons_tomb.xml:29 C/neighbor.xml:29 C/odessa.xml:29 C/osmosis.xml:29 #: C/peek.xml:29 C/pileon.xml:29 C/poker.xml:29 C/quatorze.xml:29 #: C/royal_east.xml:28 C/saratoga.xml:34 C/scorpion.xml:29 C/scuffle.xml:29 #: C/seahaven.xml:29 C/sir_tommy.xml:29 C/spiderette.xml:29 #: C/straight_up.xml:29 C/streets_and_alleys.xml:29 C/ten_across.xml:29 #: C/thirteen.xml:28 C/thumb_and_pouch.xml:29 C/treize.xml:29 #: C/triple_peaks.xml:29 C/valentine.xml:29 C/westhaven.xml:28 #: C/whitehead.xml:29 C/will_o_the_wisp.xml:29 C/yield.xml:29 C/yukon.xml:29 msgid "Standard Deck" msgstr "Karta sorta estandarra" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/accordion.xml:33 C/agnes.xml:48 C/athena.xml:58 C/aunt_mary.xml:51 #: C/australian_patience.xml:49 C/backbone.xml:61 C/bakers_dozen.xml:40 #: C/bakers_game.xml:45 C/bear_river.xml:48 C/beleaguered_castle.xml:41 #: C/block_ten.xml:39 C/bristol.xml:53 C/camelot.xml:46 C/canfield.xml:54 #: C/carpet.xml:53 C/chessboard.xml:40 C/clock.xml:32 C/cover.xml:39 #: C/cruel.xml:45 C/definitions.xml:172 C/diamond_mine.xml:39 #: C/eagle-wing.xml:67 C/easthaven.xml:46 C/eight_off.xml:46 C/elevator.xml:46 #: C/eliminator.xml:33 C/escalator.xml:46 C/first_law.xml:40 C/fortress.xml:38 #: C/fortunes.xml:39 C/forty_thieves.xml:47 C/fourteen.xml:31 C/freecell.xml:45 #: C/gay_gordons.xml:39 C/giant.xml:48 C/glenwood.xml:63 C/gold_mine.xml:51 #: C/golf.xml:47 C/gypsy.xml:48 C/hamilton.xml:58 C/helsinki.xml:39 #: C/isabel.xml:32 C/jamestown.xml:39 C/jumbo.xml:56 C/kansas.xml:62 #: C/king_albert.xml:47 C/klondike.xml:54 C/labyrinth.xml:46 C/lady_jane.xml:57 #: C/maze.xml:33 C/monte_carlo.xml:40 C/napoleons_tomb.xml:44 C/neighbor.xml:39 #: C/odessa.xml:39 C/pileon.xml:32 C/plait.xml:66 C/poker.xml:44 #: C/quatorze.xml:40 C/royal_east.xml:53 C/saratoga.xml:60 C/scorpion.xml:38 #: C/seahaven.xml:47 C/spider.xml:46 C/spider_three_decks.xml:44 #: C/spiderette.xml:45 C/straight_up.xml:60 C/streets_and_alleys.xml:40 #: C/ten_across.xml:40 C/terrace.xml:60 C/thieves.xml:34 C/thirteen.xml:46 #: C/thumb_and_pouch.xml:55 C/treize.xml:46 C/triple_peaks.xml:47 #: C/union_square.xml:46 C/valentine.xml:45 C/wall.xml:41 C/westhaven.xml:51 #: C/whitehead.xml:55 C/will_o_the_wisp.xml:46 C/yield.xml:46 C/yukon.xml:38 #: C/zebra.xml:54 msgid "Tableau" msgstr "Mahaia" #. (itstool) path: row/entry #: C/accordion.xml:34 msgid "" "Fifty-four spaces in five rows of nine and a last row of seven. Deal cards " "face up one per space. The spaces should be considered as one continuous " "line, the rows simply arrange the tableau so all of it can be seen at once. " "Thus the rightmost space of a row is to be considered to the left of the " "leftmost space of the row below." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/accordion.xml:47 C/agnes.xml:64 C/athena.xml:75 C/auld_lang_syne.xml:60 #: C/aunt_mary.xml:69 C/australian_patience.xml:63 C/backbone.xml:73 #: C/bakers_dozen.xml:52 C/bakers_game.xml:58 C/bear_river.xml:66 #: C/beleaguered_castle.xml:54 C/block_ten.xml:50 C/bristol.xml:63 #: C/camelot.xml:59 C/canfield.xml:73 C/carpet.xml:66 C/chessboard.xml:53 #: C/clock.xml:50 C/cover.xml:51 C/cruel.xml:56 C/diamond_mine.xml:50 #: C/doublets.xml:73 C/eagle-wing.xml:81 C/easthaven.xml:57 C/eight_off.xml:59 #: C/elevator.xml:58 C/eliminator.xml:50 C/escalator.xml:58 C/first_law.xml:51 #: C/fortress.xml:51 C/fortunes.xml:50 C/forty_thieves.xml:59 C/fourteen.xml:44 #: C/freecell.xml:60 C/gaps.xml:42 C/gay_gordons.xml:50 C/giant.xml:64 #: C/glenwood.xml:76 C/gold_mine.xml:66 C/golf.xml:57 C/gypsy.xml:61 #: C/hamilton.xml:75 C/helsinki.xml:49 C/hopscotch.xml:70 C/isabel.xml:43 #: C/jamestown.xml:50 C/jumbo.xml:69 C/kansas.xml:75 C/king_albert.xml:60 #: C/kings_audience.xml:75 C/klondike.xml:70 C/labyrinth.xml:57 #: C/lady_jane.xml:73 C/maze.xml:53 C/monte_carlo.xml:55 #: C/napoleons_tomb.xml:68 C/neighbor.xml:53 C/odessa.xml:51 C/osmosis.xml:62 #: C/peek.xml:62 C/pileon.xml:44 C/plait.xml:77 C/poker.xml:54 #: C/quatorze.xml:55 C/royal_east.xml:65 C/saratoga.xml:81 C/scorpion.xml:51 #: C/scuffle.xml:61 C/seahaven.xml:59 C/sir_tommy.xml:65 C/spider.xml:60 #: C/spider_three_decks.xml:58 C/spiderette.xml:59 C/straight_up.xml:73 #: C/streets_and_alleys.xml:54 C/ten_across.xml:55 C/terrace.xml:71 #: C/thieves.xml:57 C/thirteen.xml:58 C/thumb_and_pouch.xml:71 C/treize.xml:58 #: C/triple_peaks.xml:62 C/union_square.xml:64 C/valentine.xml:58 C/wall.xml:75 #: C/westhaven.xml:61 C/whitehead.xml:67 C/will_o_the_wisp.xml:57 #: C/yield.xml:58 C/yukon.xml:53 C/zebra.xml:68 msgid "Goal" msgstr "Xedea" #. (itstool) path: sect2/para #: C/accordion.xml:49 msgid "To remove all cards except one." msgstr "Karta guztiak kentzea, bat izan ezik." #. (itstool) path: sect2/title #: C/accordion.xml:54 C/agnes.xml:69 C/athena.xml:80 C/auld_lang_syne.xml:67 #: C/aunt_mary.xml:76 C/australian_patience.xml:71 C/backbone.xml:80 #: C/bakers_dozen.xml:59 C/bakers_game.xml:65 C/bear_river.xml:75 #: C/beleaguered_castle.xml:61 C/block_ten.xml:57 C/bristol.xml:70 #: C/camelot.xml:80 C/canfield.xml:80 C/carpet.xml:73 C/chessboard.xml:60 #: C/clock.xml:57 C/cover.xml:58 C/cruel.xml:63 C/diamond_mine.xml:58 #: C/doublets.xml:80 C/eagle-wing.xml:88 C/easthaven.xml:64 C/eight_off.xml:66 #: C/elevator.xml:65 C/eliminator.xml:57 C/escalator.xml:65 C/first_law.xml:58 #: C/fortress.xml:58 C/fortunes.xml:57 C/forty_thieves.xml:66 C/fourteen.xml:51 #: C/freecell.xml:67 C/gaps.xml:49 C/gay_gordons.xml:57 C/giant.xml:71 #: C/glenwood.xml:83 C/gold_mine.xml:72 C/golf.xml:64 C/gypsy.xml:68 #: C/hamilton.xml:81 C/helsinki.xml:56 C/hopscotch.xml:77 C/isabel.xml:50 #: C/jamestown.xml:57 C/jumbo.xml:76 C/kansas.xml:82 C/king_albert.xml:67 #: C/kings_audience.xml:82 C/klondike.xml:77 C/labyrinth.xml:64 #: C/lady_jane.xml:80 C/maze.xml:63 C/monte_carlo.xml:62 #: C/napoleons_tomb.xml:75 C/neighbor.xml:60 C/odessa.xml:58 C/osmosis.xml:69 #: C/peek.xml:69 C/pileon.xml:53 C/plait.xml:84 C/poker.xml:63 #: C/quatorze.xml:62 C/royal_east.xml:72 C/saratoga.xml:88 C/scorpion.xml:59 #: C/scuffle.xml:68 C/seahaven.xml:66 C/sir_tommy.xml:72 C/spider.xml:75 #: C/spider_three_decks.xml:68 C/spiderette.xml:66 C/straight_up.xml:80 #: C/streets_and_alleys.xml:61 C/ten_across.xml:63 C/terrace.xml:78 #: C/thieves.xml:64 C/thirteen.xml:65 C/thumb_and_pouch.xml:78 C/treize.xml:65 #: C/triple_peaks.xml:69 C/union_square.xml:71 C/valentine.xml:66 C/wall.xml:81 #: C/westhaven.xml:68 C/whitehead.xml:74 C/will_o_the_wisp.xml:64 #: C/yield.xml:65 C/yukon.xml:60 C/zebra.xml:75 msgid "Rules" msgstr "Arauak" #. (itstool) path: sect2/para #: C/accordion.xml:56 msgid "" "Cards are moved singly. Any card can be moved over another card of the same " "suit or rank that is in the space immediately to its left or three spaces to " "its left. The card that is covered is removed from play. All the cards (if " "any) in spaces to the right of the resulting gap are moved to the left one " "space so as to close the gap. Double-clicking causes the card to move three " "spaces, if possible, or failing that one space to the left." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/accordion.xml:66 C/agnes.xml:85 C/athena.xml:110 C/auld_lang_syne.xml:77 #: C/aunt_mary.xml:96 C/australian_patience.xml:92 C/backbone.xml:100 #: C/bakers_dozen.xml:74 C/bakers_game.xml:86 C/bear_river.xml:102 #: C/beleaguered_castle.xml:73 C/block_ten.xml:66 C/bristol.xml:89 #: C/camelot.xml:129 C/canfield.xml:104 C/carpet.xml:90 C/chessboard.xml:74 #: C/clock.xml:91 C/cover.xml:68 C/cruel.xml:87 C/diamond_mine.xml:72 #: C/doublets.xml:99 C/eagle-wing.xml:117 C/easthaven.xml:83 C/eight_off.xml:85 #: C/elevator.xml:78 C/eliminator.xml:67 C/escalator.xml:79 C/first_law.xml:78 #: C/fortress.xml:71 C/fortunes.xml:66 C/forty_thieves.xml:87 C/fourteen.xml:60 #: C/freecell.xml:86 C/gaps.xml:78 C/gay_gordons.xml:65 C/giant.xml:110 #: C/glenwood.xml:106 C/gold_mine.xml:90 C/golf.xml:76 C/gypsy.xml:87 #: C/hamilton.xml:112 C/helsinki.xml:68 C/hopscotch.xml:89 C/isabel.xml:59 #: C/jamestown.xml:65 C/jumbo.xml:95 C/kansas.xml:104 C/king_albert.xml:83 #: C/kings_audience.xml:93 C/klondike.xml:138 C/labyrinth.xml:82 #: C/lady_jane.xml:107 C/maze.xml:75 C/monte_carlo.xml:77 #: C/napoleons_tomb.xml:92 C/neighbor.xml:76 C/odessa.xml:78 C/osmosis.xml:91 #: C/peek.xml:91 C/pileon.xml:70 C/plait.xml:99 C/poker.xml:80 #: C/quatorze.xml:76 C/royal_east.xml:91 C/saratoga.xml:122 C/scorpion.xml:72 #: C/scuffle.xml:82 C/seahaven.xml:92 C/sir_tommy.xml:84 C/spider.xml:121 #: C/spider_three_decks.xml:84 C/spiderette.xml:84 C/straight_up.xml:99 #: C/streets_and_alleys.xml:73 C/ten_across.xml:83 C/terrace.xml:190 #: C/thieves.xml:76 C/thirteen.xml:80 C/thumb_and_pouch.xml:98 C/treize.xml:80 #: C/triple_peaks.xml:99 C/union_square.xml:91 C/valentine.xml:88 #: C/wall.xml:147 C/westhaven.xml:85 C/whitehead.xml:92 #: C/will_o_the_wisp.xml:82 C/yield.xml:80 C/yukon.xml:74 C/zebra.xml:98 msgid "Scoring" msgstr "Puntuak" #. (itstool) path: sect2/para #: C/accordion.xml:68 msgid "Each card removed scores 1 point." msgstr "Kendutako karta bakoitzak puntu bat ematen du." #. (itstool) path: sect2/para #: C/accordion.xml:71 C/eliminator.xml:72 msgid "Maximum possible score: 51" msgstr "Gehieneko puntuazioa: 51" #. (itstool) path: sect2/title #: C/accordion.xml:76 C/agnes.xml:94 C/athena.xml:118 C/auld_lang_syne.xml:87 #: C/aunt_mary.xml:106 C/backbone.xml:110 C/bakers_dozen.xml:84 #: C/bakers_game.xml:96 C/bear_river.xml:114 C/beleaguered_castle.xml:84 #: C/block_ten.xml:76 C/bristol.xml:99 C/camelot.xml:139 C/canfield.xml:115 #: C/carpet.xml:100 C/chessboard.xml:84 C/clock.xml:102 C/cover.xml:78 #: C/cruel.xml:97 C/diamond_mine.xml:88 C/doublets.xml:109 C/eagle-wing.xml:127 #: C/easthaven.xml:93 C/elevator.xml:88 C/eliminator.xml:78 C/escalator.xml:89 #: C/first_law.xml:88 C/fortress.xml:81 C/fortunes.xml:76 #: C/forty_thieves.xml:98 C/fourteen.xml:70 C/freecell.xml:96 C/gaps.xml:89 #: C/gay_gordons.xml:75 C/giant.xml:120 C/glenwood.xml:116 C/gold_mine.xml:99 #: C/golf.xml:86 C/gypsy.xml:99 C/hamilton.xml:121 C/helsinki.xml:78 #: C/hopscotch.xml:99 C/isabel.xml:69 C/jamestown.xml:75 C/jumbo.xml:105 #: C/kansas.xml:114 C/king_albert.xml:93 C/kings_audience.xml:103 #: C/klondike.xml:148 C/labyrinth.xml:92 C/lady_jane.xml:117 C/maze.xml:86 #: C/monte_carlo.xml:87 C/napoleons_tomb.xml:103 C/neighbor.xml:86 #: C/odessa.xml:91 C/osmosis.xml:101 C/peek.xml:101 C/pileon.xml:81 #: C/plait.xml:106 C/poker.xml:143 C/quatorze.xml:86 C/royal_east.xml:101 #: C/saratoga.xml:132 C/scorpion.xml:85 C/scuffle.xml:92 C/seahaven.xml:102 #: C/sir_tommy.xml:94 C/spider.xml:131 C/spider_three_decks.xml:93 #: C/spiderette.xml:94 C/straight_up.xml:109 C/streets_and_alleys.xml:83 #: C/ten_across.xml:90 C/terrace.xml:197 C/thieves.xml:123 C/thirteen.xml:90 #: C/thumb_and_pouch.xml:108 C/treize.xml:90 C/union_square.xml:101 #: C/valentine.xml:95 C/wall.xml:154 C/westhaven.xml:95 C/whitehead.xml:102 #: C/will_o_the_wisp.xml:92 C/yield.xml:90 C/yukon.xml:84 C/zebra.xml:108 msgid "Strategy" msgstr "Estrategia" #. (itstool) path: sect2/para #: C/accordion.xml:78 msgid "" "This is a difficult game. Try to find two or three cards of the same rank at " "or near the last row. Try not to remove any card of this rank. At the end " "you can move these cards onto each other to win." msgstr "" "Joko hau zaila da. Saiatu maila bereko bi edo hiru karta aurkitzen azken " "errenkadan edo handik hurtil. Saiatu maila horretako kartarik ez kentzen. " "Amaieran, karta horiek elkarren gainean pilatu ditzakezu irabazteko." #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: para/emphasis #: C/agnes.xml:17 C/hamilton.xml:140 msgid "Agnes" msgstr "Agnes" #. (itstool) path: sect1/para #: C/agnes.xml:19 C/auld_lang_syne.xml:18 C/bakers_dozen.xml:19 #: C/bakers_game.xml:19 C/beleaguered_castle.xml:19 C/block_ten.xml:19 #: C/bristol.xml:19 C/camelot.xml:19 C/canfield.xml:19 C/chessboard.xml:18 #: C/clock.xml:19 C/cover.xml:19 C/diamond_mine.xml:19 C/doublets.xml:20 #: C/eagle-wing.xml:19 C/easthaven.xml:19 C/eight_off.xml:19 C/elevator.xml:19 #: C/escalator.xml:19 C/first_law.xml:19 C/fortress.xml:18 C/fortunes.xml:19 #: C/fourteen.xml:18 C/gay_gordons.xml:19 C/glenwood.xml:19 C/golf.xml:21 #: C/gypsy.xml:19 C/helsinki.xml:18 C/hopscotch.xml:19 C/isabel.xml:19 #: C/jamestown.xml:19 C/jumbo.xml:19 C/kansas.xml:19 C/king_albert.xml:19 #: C/labyrinth.xml:19 C/lady_jane.xml:19 C/monte_carlo.xml:19 C/neighbor.xml:19 #: C/odessa.xml:19 C/osmosis.xml:19 C/peek.xml:19 C/poker.xml:19 #: C/quatorze.xml:19 C/royal_east.xml:18 C/scorpion.xml:19 C/scuffle.xml:19 #: C/seahaven.xml:19 C/sir_tommy.xml:19 C/spiderette.xml:19 #: C/straight_up.xml:19 C/streets_and_alleys.xml:19 C/thirteen.xml:18 #: C/thumb_and_pouch.xml:19 C/treize.xml:19 C/union_square.xml:19 #: C/valentine.xml:19 C/westhaven.xml:18 C/whitehead.xml:19 #: C/will_o_the_wisp.xml:19 C/yield.xml:19 C/yukon.xml:19 C/zebra.xml:19 msgid "Written by Rosanna Yuen" msgstr "Rosanna Yuen-ek idatzia" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/agnes.xml:31 C/athena.xml:35 C/auld_lang_syne.xml:31 C/aunt_mary.xml:28 #: C/australian_patience.xml:28 C/backbone.xml:31 C/block_ten.xml:32 #: C/bristol.xml:32 C/camelot.xml:32 C/canfield.xml:32 C/carpet.xml:31 #: C/clock.xml:39 C/cover.xml:32 C/cruel.xml:31 C/definitions.xml:160 #: C/doublets.xml:32 C/eagle-wing.xml:32 C/easthaven.xml:32 C/elevator.xml:32 #: C/escalator.xml:32 C/first_law.xml:32 C/fortunes.xml:32 #: C/forty_thieves.xml:32 C/gaps.xml:31 C/giant.xml:32 C/glenwood.xml:32 #: C/gold_mine.xml:27 C/golf.xml:34 C/gypsy.xml:32 C/hamilton.xml:30 #: C/helsinki.xml:31 C/hopscotch.xml:32 C/jamestown.xml:32 C/jumbo.xml:32 #: C/kansas.xml:32 C/kings_audience.xml:39 C/klondike.xml:31 C/labyrinth.xml:32 #: C/lady_jane.xml:32 C/monte_carlo.xml:32 C/napoleons_tomb.xml:32 #: C/neighbor.xml:32 C/osmosis.xml:45 C/peek.xml:45 C/plait.xml:32 #: C/poker.xml:32 C/quatorze.xml:32 C/royal_east.xml:31 C/saratoga.xml:37 #: C/scorpion.xml:32 C/scuffle.xml:32 C/sir_tommy.xml:32 C/spider.xml:32 #: C/spider_three_decks.xml:31 C/spiderette.xml:32 C/straight_up.xml:32 #: C/terrace.xml:32 C/thieves.xml:40 C/thirteen.xml:31 C/thumb_and_pouch.xml:32 #: C/treize.xml:32 C/triple_peaks.xml:32 C/union_square.xml:32 #: C/valentine.xml:32 C/wall.xml:29 C/westhaven.xml:31 C/whitehead.xml:32 #: C/will_o_the_wisp.xml:32 C/yield.xml:32 C/zebra.xml:32 msgid "Stock" msgstr "Sorta" #. (itstool) path: row/entry #: C/agnes.xml:32 msgid "" "Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the " "Tableau. Cards are dealt in batches of seven, one on every Tableau pile." msgstr "" "Goiko ezkerreko pila. Eskualdi bat banatutakoan hemen kokatzen da karta " "sortaren gainerako zatia. Zazpiko multzotan banatzen dira kartak, mahaiko " "pila bakoitzeko bana." #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/agnes.xml:39 C/auld_lang_syne.xml:39 C/australian_patience.xml:43 #: C/backbone.xml:46 C/bakers_dozen.xml:32 C/bakers_game.xml:32 #: C/bear_river.xml:38 C/beleaguered_castle.xml:32 C/bristol.xml:46 #: C/canfield.xml:62 C/carpet.xml:45 C/chessboard.xml:31 C/definitions.xml:112 #: C/diamond_mine.xml:32 C/doublets.xml:61 C/easthaven.xml:39 #: C/eight_off.xml:32 C/eliminator.xml:39 C/fortress.xml:31 #: C/forty_thieves.xml:40 C/freecell.xml:38 C/giant.xml:40 C/glenwood.xml:47 #: C/gypsy.xml:40 C/hamilton.xml:50 C/hopscotch.xml:47 C/jumbo.xml:48 #: C/kansas.xml:46 C/king_albert.xml:32 C/klondike.xml:46 C/labyrinth.xml:39 #: C/lady_jane.xml:41 C/odessa.xml:32 C/osmosis.xml:39 C/peek.xml:39 #: C/plait.xml:45 C/royal_east.xml:45 C/scuffle.xml:40 C/seahaven.xml:32 #: C/sir_tommy.xml:47 C/spider.xml:39 C/spider_three_decks.xml:38 #: C/spiderette.xml:39 C/straight_up.xml:46 C/streets_and_alleys.xml:32 #: C/terrace.xml:53 C/thumb_and_pouch.xml:47 C/union_square.xml:53 #: C/westhaven.xml:45 C/whitehead.xml:47 C/will_o_the_wisp.xml:40 #: C/yukon.xml:32 C/zebra.xml:46 msgid "Foundation" msgstr "Oinarria" #. (itstool) path: row/entry #: C/agnes.xml:40 msgid "" "Four piles top right. To be built in suit and sequence, wrapping from King " "to Ace when necessary. One card is dealt on to the first Foundation pile. " "The other Foundation piles must be started with cards of the same rank." msgstr "" "Lau pila goian, eskuinean. Irudiaren arabera eta elkarren segidan bete behar " "dira, erregetik batekora pasatuta behar izanez gero. Lehen oinarri-pilan " "karta bat jarriko da. Gainerako oinarri-pilak maila bereko kartekin hasi " "behar dira." #. (itstool) path: row/entry #: C/agnes.xml:49 msgid "" "Seven piles. Deal card face up in first pile. Place one card face down on " "all other piles. Place one card face up on next pile followed by one card " "face down on all the covered piles. Repeat until there are seven cards in " "last pile. Tableau can be built down in same colors. Groups of cards can be " "moved. Empty piles can only be filled by the next deal from the Stock." msgstr "" "Zazpi pila. Banatu karta bat lehenengo pilan gora begira. Jarri karta bana " "gainerako piletan behera begira. Hurrengo pilan, jarri karta bat gora " "begira, eta horren hurrengo piletan karta bana behera begira. Horrela " "jarraitu azken pilan zazpi karta izan arte. Mahaiko pilak beherantz osa " "daitezke, koloreka (gorria eta beltza). Karta multzoak mugi daitezke. Sorta " "berriz banatzean soilik bete daitezke pila hutsak." #. (itstool) path: sect2/para #: C/agnes.xml:65 C/athena.xml:76 C/aunt_mary.xml:71 #: C/australian_patience.xml:65 C/backbone.xml:75 C/bakers_dozen.xml:54 #: C/bakers_game.xml:60 C/bear_river.xml:68 C/beleaguered_castle.xml:56 #: C/bristol.xml:65 C/canfield.xml:75 C/carpet.xml:68 C/eagle-wing.xml:83 #: C/eight_off.xml:61 C/forty_thieves.xml:61 C/freecell.xml:62 C/giant.xml:66 #: C/glenwood.xml:78 C/gold_mine.xml:67 C/gypsy.xml:63 C/hamilton.xml:76 #: C/jumbo.xml:71 C/king_albert.xml:62 C/klondike.xml:72 C/labyrinth.xml:59 #: C/odessa.xml:53 C/osmosis.xml:64 C/peek.xml:64 C/saratoga.xml:83 #: C/scuffle.xml:63 C/seahaven.xml:61 C/streets_and_alleys.xml:56 #: C/terrace.xml:73 C/thumb_and_pouch.xml:73 C/whitehead.xml:69 C/yukon.xml:55 msgid "Move all cards to the Foundation piles." msgstr "Karta guztiak oinarri-piletara eramatea." #. (itstool) path: sect2/para #: C/agnes.xml:70 msgid "" "Cards in the Tableau are built down by same color. Groups of cards in " "sequence and same color can be moved as a unit." msgstr "" "Mahaiko piletako kartak kolorearen arabera osatu behar dira. Elkarren " "segidan dauden kolore bereko karta multzoak batera mugi daitezke." #. (itstool) path: sect2/para #: C/agnes.xml:74 C/gypsy.xml:75 msgid "" "Each deal flips one card from the Stock to each pile of the Tableau. There " "are no redeals." msgstr "" "Eskualdi bakoitzean, sortako karta bat mahaiko pila bakoitzera mugitzen da. " "Ezin da berriz banatu." #. (itstool) path: sect2/para #: C/agnes.xml:78 msgid "" "Foundations are built up in suit in sequence, wrapping from King to Ace when " "necessary. Cards in Foundations are still in play. Double clicking on a card " "in the Tableau will move it to the appropriate Foundation pile if such a " "move is possible." msgstr "" "Irudiaren arabera osatzen dira oinarriak, eta segidan bete behar dira; " "erregetik batekora pasa daiteke, hala behar izanez gero. Oinarrietako kartak " "oraindik erabil daitezke. Mahaiko pila bateko karta baten gainean bi aldiz " "klik eginez gero, dagokion oinarri-pilara mugitzen da karta hori, mugimendu " "hori egin baldin badaiteke." #. (itstool) path: sect2/para #: C/agnes.xml:86 msgid "Each card in Foundation scores one point." msgstr "Oinarriko karta bakoitzeko, puntu bat." #. (itstool) path: sect2/para #: C/agnes.xml:89 C/athena.xml:114 C/auld_lang_syne.xml:82 C/aunt_mary.xml:101 #: C/australian_patience.xml:97 C/bakers_dozen.xml:79 C/bakers_game.xml:91 #: C/bear_river.xml:107 C/bristol.xml:94 C/canfield.xml:110 C/chessboard.xml:79 #: C/eagle-wing.xml:122 C/easthaven.xml:88 C/eight_off.xml:90 C/fortress.xml:76 #: C/fourteen.xml:65 C/freecell.xml:91 C/gay_gordons.xml:70 C/glenwood.xml:111 #: C/gold_mine.xml:94 C/hamilton.xml:116 C/helsinki.xml:73 C/isabel.xml:64 #: C/jamestown.xml:70 C/kansas.xml:109 C/king_albert.xml:88 #: C/kings_audience.xml:98 C/klondike.xml:143 C/lady_jane.xml:112 #: C/monte_carlo.xml:82 C/napoleons_tomb.xml:98 C/neighbor.xml:81 #: C/osmosis.xml:96 C/peek.xml:96 C/pileon.xml:76 C/quatorze.xml:81 #: C/royal_east.xml:96 C/saratoga.xml:127 C/seahaven.xml:97 C/sir_tommy.xml:89 #: C/streets_and_alleys.xml:78 C/thirteen.xml:85 C/thumb_and_pouch.xml:103 #: C/treize.xml:85 C/westhaven.xml:90 C/whitehead.xml:97 C/yield.xml:85 #: C/yukon.xml:79 msgid "Maximum possible score: 52" msgstr "Puntuaziorik altuena: 52" #. (itstool) path: sect2/para #: C/agnes.xml:95 msgid "" "Try to build down in suit whenever possible. Try to score as many points as " "you can as this game is very hard to win." msgstr "" "Saiatu ahal denean irudiaren arabera beherantz osatzen. Saiatu ahal " "bezainbeste puntu lortzen, jokoa irabaztea oso zaila baita." #. (itstool) path: sect1/title #: C/athena.xml:18 msgid "Athena" msgstr "Atenas" #. (itstool) path: sect1/para #: C/athena.xml:20 C/saratoga.xml:20 msgid "Written by Alan Horkan, based on work by Jonathan Blandford" msgstr "Jonathan Blandford-en lanean oinarrituta Alan Horkan-ek idatzia." #. (itstool) path: row/entry #: C/athena.xml:36 C/aunt_mary.xml:29 C/klondike.xml:32 C/saratoga.xml:38 #: C/thumb_and_pouch.xml:33 msgid "" "Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing on to the " "Tableau. Cards are turned over one at a time to Waste. Two redeals." msgstr "" "Goiko ezkerreko pila. Hor kokatzen da karta sortaren gainerako zatia, " "eskualdi bat banatutakoan. Kartak banan-banan iraultzen dira hondarrera. " "Beste bi aldiz banatu daiteke." #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/athena.xml:43 C/aunt_mary.xml:36 C/australian_patience.xml:36 #: C/backbone.xml:39 C/camelot.xml:39 C/canfield.xml:40 C/carpet.xml:39 #: C/definitions.xml:177 C/doublets.xml:40 C/eagle-wing.xml:40 #: C/elevator.xml:40 C/escalator.xml:40 C/glenwood.xml:40 C/gold_mine.xml:36 #: C/golf.xml:41 C/hopscotch.xml:39 C/jumbo.xml:40 C/kansas.xml:40 #: C/kings_audience.xml:46 C/klondike.xml:39 C/napoleons_tomb.xml:38 #: C/osmosis.xml:52 C/peek.xml:52 C/plait.xml:39 C/poker.xml:38 #: C/royal_east.xml:39 C/saratoga.xml:45 C/sir_tommy.xml:39 #: C/straight_up.xml:40 C/terrace.xml:40 C/thieves.xml:47 C/thirteen.xml:39 #: C/thumb_and_pouch.xml:40 C/treize.xml:40 C/triple_peaks.xml:40 #: C/union_square.xml:40 C/valentine.xml:39 C/wall.xml:35 C/westhaven.xml:39 #: C/whitehead.xml:40 C/yield.xml:40 C/zebra.xml:40 msgid "Waste" msgstr "Hondarra" #. (itstool) path: row/entry #: C/athena.xml:44 C/aunt_mary.xml:37 C/carpet.xml:40 C/glenwood.xml:41 #: C/gold_mine.xml:37 C/golf.xml:42 C/kansas.xml:41 C/klondike.xml:40 #: C/osmosis.xml:53 C/peek.xml:53 C/royal_east.xml:40 C/saratoga.xml:46 #: C/straight_up.xml:41 C/thieves.xml:48 C/thumb_and_pouch.xml:41 #: C/union_square.xml:41 C/westhaven.xml:40 C/whitehead.xml:41 C/zebra.xml:41 msgid "To be taken from Stock. Top card available for play." msgstr "Sortatik hartzeko. Jokoan erabiltzeko prest dago goiko karta." #. (itstool) path: row/entry #: C/athena.xml:50 C/aunt_mary.xml:43 C/cruel.xml:38 C/eagle-wing.xml:47 #: C/gold_mine.xml:43 C/kings_audience.xml:62 C/napoleons_tomb.xml:50 #: C/saratoga.xml:52 msgid "Foundations" msgstr "Oinarriak" #. (itstool) path: row/entry #: C/athena.xml:51 C/aunt_mary.xml:44 C/gold_mine.xml:44 C/klondike.xml:47 #: C/saratoga.xml:53 C/thumb_and_pouch.xml:48 C/whitehead.xml:48 msgid "" "Four piles top right. To be built up in suit from Ace to King. Topmost card " "in each Foundation can be played back on to the Tableau." msgstr "" "Lau pila goian eskuinean. Irudiaren arabera osatu behar dira, batekotik " "erregera. Oinarri bakoitzaren gaineko lehenengo karta mahaiko pilara eraman " "daiteke berriz." #. (itstool) path: row/entry #: C/athena.xml:59 msgid "" "Seven piles. Four rows, the first row is face down, the second row is face " "up, the third row is face down, and the fourth and final row is face up. " "Essentially Athena is the same as Klondike only the opening layout is " "different. Tableau can be built down in alternating colors. Builds of cards " "can be moved. Empty piles can only be filled by Kings or group of cards " "starting with a King." msgstr "" "Zazpi pila. Lau errenkada: lehenean kartak behera begira, bigarrenean kartak " "gora begira, hirugarrenean kartak behera begira, eta laugarrenean kartak " "gora begira. Klondike bezalakoa da Atenas, funtsean; hasierako diseinua " "soilik da desberdina. Koloreak txandakatuz osa daitezke karta-pilak. Karta " "multzoak mugi daitezke. Erregeak edo erregeekin hasten diren karta multzoak " "soilik jar daitezke pila hutsetan." #. (itstool) path: sect2/para #: C/athena.xml:81 C/aunt_mary.xml:78 C/saratoga.xml:90 msgid "" "Cards in the Tableau are built down by alternating color. Builds of cards " "can be moved. An empty pile in the Tableau can be filled with a King or a " "group of cards with a King on the bottom." msgstr "" "Mahaiko piletako kartak beherantz osatzen dira, koloreak txandakatuz. Karta " "multzoak mugi daitezke. Erregeak edo azpi-azpian erregea duten karta " "multzoak soilik jar daitezke mahaiko pila hutsetan." #. (itstool) path: sect2/para #: C/athena.xml:86 C/aunt_mary.xml:83 C/klondike.xml:84 C/osmosis.xml:79 #: C/peek.xml:79 C/saratoga.xml:95 msgid "" "Cards are flipped from the Stock to the Waste individually. Top card in " "Waste is in play. When Stock is empty, move all cards in Waste back to the " "Stock, maintaining order. You can go through the deck three times." msgstr "" "Kartak banan-banan iraultzen dira sortatik hondarrera. Hondarraren goiko " "karta erabiltzeko prest dago. Sorta hustutakoan, hondarreko karta guztiak " "sortara eramaten ditu, ordena errespetatuz. Hiru aldiz pasa daiteke karta " "sorta hondarrera." #. (itstool) path: sect2/para #: C/athena.xml:92 C/aunt_mary.xml:89 C/carpet.xml:82 C/gold_mine.xml:83 #: C/klondike.xml:90 C/saratoga.xml:101 C/thumb_and_pouch.xml:91 #: C/whitehead.xml:85 msgid "" "Foundations are built up in suit from Ace to King. Cards in Foundations are " "still in play. Double clicking on a card will move it to the appropriate " "Foundation pile if such a move is possible." msgstr "" "Oinarriak irudiaren arabera gorantz osatu behar dira, batekotik erregera. " "Oinarrietako kartak oraindik erabil daitezke. Karta baten gainean klik " "bikoitza eginez gero, dagokion oinarri-pilara mugituko da, mugimendu hori " "egin baldin badaiteke." #. (itstool) path: sect2/para #: C/athena.xml:111 C/aunt_mary.xml:98 C/australian_patience.xml:94 #: C/backbone.xml:102 C/bristol.xml:91 C/eagle-wing.xml:119 C/freecell.xml:88 #: C/giant.xml:112 C/gold_mine.xml:91 C/jumbo.xml:97 C/kansas.xml:106 #: C/king_albert.xml:85 C/klondike.xml:140 C/lady_jane.xml:109 #: C/napoleons_tomb.xml:94 C/saratoga.xml:124 C/streets_and_alleys.xml:75 #: C/terrace.xml:192 C/thumb_and_pouch.xml:100 C/whitehead.xml:94 #: C/yukon.xml:76 C/zebra.xml:100 msgid "Each card in the Foundation piles scores one point." msgstr "Oinarri-piletako karta bakoitzeko, puntu bat." #. (itstool) path: sect2/para #: C/athena.xml:119 C/klondike.xml:150 C/saratoga.xml:134 msgid "" "Don't give up the ship! Try brute force methods when the game seems over. " "Sometimes a combination of using cards already in the Foundation and " "rearranging sequences will free up some needed cards." msgstr "" "Ez amore eman! Jokoa amaitu dela dirudienean, saiatu metodo bortitzak. " "Oinarrietan dauden kartak erabiliz eta segidak berrantolatuz, baliteke behar " "dituzun kartak askatzea lortzea." #. (itstool) path: sect1/title #: C/auld_lang_syne.xml:16 msgid "Auld Lang Syne" msgstr "Azken agurraren garaia" #. (itstool) path: row/entry #: C/auld_lang_syne.xml:32 msgid "" "Top left pile. All cards except the Aces are placed here at the start of " "play. Clicking on the Stock will deal one card to each of the four Reserve " "piles." msgstr "" "Goiko ezkerreko pila. Batekoak ez beste karta guztiak hemen egongo dira " "jokoaren hasieran. Sortaren gainean klik eginez, karta bana joaten da lau " "biltegietara." #. (itstool) path: row/entry #: C/auld_lang_syne.xml:40 C/scuffle.xml:41 msgid "" "Four piles on top, to the right of Stock. Place an Ace on each Foundation to " "begin the game. The Foundation piles are to be built up regardless of suit." msgstr "" "Lau pila goian, sortaren eskuinean. Jokoa hasteko, ipini bateko bana oinarri " "bakoitzean. Oinarri-pilak irudia kontuan hartu gabe osatu behar dira gorantz." #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/auld_lang_syne.xml:47 C/backbone.xml:53 C/bristol.xml:39 C/canfield.xml:47 #: C/definitions.xml:138 C/doublets.xml:47 C/eagle-wing.xml:58 #: C/gay_gordons.xml:32 C/giant.xml:54 C/hopscotch.xml:58 C/kansas.xml:55 #: C/king_albert.xml:39 C/lady_jane.xml:49 C/straight_up.xml:53 #: C/terrace.xml:46 msgid "Reserve" msgstr "Biltegia" #. (itstool) path: row/entry #: C/auld_lang_syne.xml:48 C/scuffle.xml:49 msgid "" "Four piles placed underneath Foundations. Each time Stock is clicked, one " "card will be placed on each Reserve pile. Top card is available for play. " "Reserve cards can only be moved on to Foundations." msgstr "" "Lau pila oinarrien azpian. Sortaren gainean klik egiten den bakoitzean, " "karta bana jartzen da biltegi-piletan. Goiko karta jokoan erabiltzeko prest " "dago. Biltegiko kartak oinarrietara bakarrik mugi daitezke." #. (itstool) path: sect2/para #: C/auld_lang_syne.xml:62 C/hopscotch.xml:72 msgid "Move all cards on to Foundations." msgstr "Karta guztiak oinarrietara eramatea." #. (itstool) path: sect2/para #: C/auld_lang_syne.xml:69 msgid "" "Play begins by dealing four cards to the Reserve. If possible, play cards on " "to the Foundation from the Reserve. Continue this process until no cards are " "left in stock and no more moves on to Foundation can be made. A similar game " "that is a bit easier is Scuffle." msgstr "" "Jokoa hasteko lau karta banatu behar dira biltegira. Ahal bada, eraman " "biltegiko kartak oinarrira. Horrela jarraitu, biltegia kartarik gabe gelditu " "arte eta oinarrira beste kartarik mugitu ezinik gelditu arte. Antzeko jokoa, " "baina errazagoa: Zalaparta." #. (itstool) path: sect2/para #: C/auld_lang_syne.xml:79 C/camelot.xml:131 C/fortunes.xml:68 #: C/fourteen.xml:62 C/hamilton.xml:113 C/helsinki.xml:70 C/neighbor.xml:78 #: C/thirteen.xml:82 C/treize.xml:82 C/yield.xml:82 msgid "Each card removed scores one point." msgstr "Kendutako karta bakoitzeko, puntu bat." #. (itstool) path: sect2/para #: C/auld_lang_syne.xml:89 msgid "" "Do you believe in Luck? Although this game takes more skill to play than " "Clock, the skill involved entails paying attention. A great game for " "brainless play." msgstr "" "Zortean sinesten duzu? Joko honetarako Erlojurako baino trebetasun handiagoa " "behar izan arren, behar den trebetasuna arreta jartzean datza. Burua erabili " "beharrik ez duen joko zoragarria." #. (itstool) path: sect1/title #: C/aunt_mary.xml:16 msgid "Aunt Mary" msgstr "Izeba Maria" #. (itstool) path: row/entry #: C/aunt_mary.xml:52 msgid "" "Six piles, deal card face up in first pile. Place one card face down on all " "other piles. Place one card face up on the first two piles then one card " "face down on all covered piles. Place three cards face up and the rest face " "down and so on. Repeat gradually revealing more cards each time until there " "are six rows with six cards. Tableau can be built down in alternating " "colors. Builds of cards can be moved. Empty piles can only be filled by " "Kings or group of cards starting with a King." msgstr "" "Sei pila, jarri karta bat lehenengo pilan gora begira. Jarri karta bana " "behera begira gainerako piletan. Jarri karta bat gora begira lehen bi " "piletan, eta karta bana behera begira gainerako piletan. Jarri karta bana " "gora begira lehen hiru piletan, eta karta bana behera begira gainerakoetan. " "Errepikatu hori, baina aldian-aldian karta bat gehiago jarriz gora begira, " "sei errenkadetan seina karta izan arte. Koloreak txandakatuz karta-pilak osa " "daitezke. Karta multzoak mugi daitezke. Erregeak edo erregeekin hasten diren " "karta multzoak soilik jar daitezke pila hutsetan." #. (itstool) path: sect2/para #: C/aunt_mary.xml:108 msgid "" "Aunt Mary is extremely difficult and rarely solvable. The real challenge is " "not finishing but seeing how far you can get." msgstr "" "Oso zaila da Izeba Maria jokoa, eta oso-oso gutxitan osatzen da. Benetako " "erronka ez da jokoa amaitzea, baizik eta noraino irits zaitezkeen ikustea." #. (itstool) path: sect1/title #: C/australian_patience.xml:16 msgid "Australian Patience" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: C/australian_patience.xml:29 #, fuzzy #| msgid "" #| "Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing on to " #| "the Tableau. Cards are turned over one at a time to Waste. No redeals" msgid "" "Single pile, top-left. The rest of the deck is placed here after dealing on " "to the Tableau. Cards are turned over one at a time to Waste." msgstr "" "Goiko ezkerreko pila. Hemen kokatzen da karta sortaren gainerako zatia, " "eskualdi bat banatutakoan. Kartak banan-banan iraultzen dira hondarrera. " "Ezin da berriz banatu" #. (itstool) path: row/entry #: C/australian_patience.xml:37 C/backbone.xml:40 msgid "" "Single pile to the right of the Stock. To be taken from Stock. Top card " "available for play." msgstr "" "Pila bakarra sortaren eskuinean. Sortatik hartzeko. Goiko karta jokoan " "erabiltzeko prest dago." #. (itstool) path: row/entry #: C/australian_patience.xml:44 #, fuzzy #| msgid "Four piles top right. To be built up in suit from Ace to King." msgid "Four piles, top-right, built up in suit from Ace to King." msgstr "" "Lau pila goian, eskuinean. Irudien arabera gorantz osatu behar dira, " "batekotik erregera." #. (itstool) path: row/entry #: C/australian_patience.xml:50 #, fuzzy #| msgid "" #| "Eight piles, four on each side of the reserve. A card is dealt to each " #| "tableau pile when the game starts. Build down in suit. Empty spaces can " #| "be filled with any card. Only one card can be moved at a time." msgid "" "Seven piles. Four cards are dealt to each pile when the game starts. Build " "down in suit. Empty spaces can be filled with a King. Any number of cards " "may be moved at once so long as the bottom card is the same suit and one " "less in value than the top of the target pile." msgstr "" "Zortzi pila, lau biltegiaren alde bakoitzean. Jokoa hasteko karta bat " "banatzen da mahaiko pila bakoitzera. Irudiaren arabera osatu behar da " "beherantz. Pila hutsetan edozein karta jar daiteke. Karta bakarra mugi " "daiteke aldiko." #. (itstool) path: sect2/para #: C/australian_patience.xml:73 msgid "" "Cards in the Tableau are built down by suit. Any number of cards may be " "moved at once so long as the bottom card is the same suit and one less in " "value than the top of the target pile. This means you may move a pile of " "cards that do not build down in suit, so long as the two contacting cards do." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/australian_patience.xml:80 msgid "Empty spaces can be filled with a King." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/australian_patience.xml:83 C/backbone.xml:92 msgid "" "Foundations are built up in suit from Ace to King. Cards in the Foundations " "are no longer in play. Double clicking on a card will move it to the " "appropriate Foundation pile if such a move is possible." msgstr "" "Irudien arabera gorantz osatu behar dira oinarriak, batekotik erregera. " "Oinarriko kartak ezin dira berriz erabili. Karta baten gainean klik bikoitza " "eginez oinarri egokira mugitzen da karta hori, mugimendu hori egin badaiteke." #. (itstool) path: sect1/title #: C/backbone.xml:17 msgid "Backbone" msgstr "Bizkarrezurra" #. (itstool) path: sect1/para #: C/backbone.xml:19 C/carpet.xml:19 msgid "Written by Vincent Povirk" msgstr "Vincent Povirk-ek idatzia" #. (itstool) path: row/entry #: C/backbone.xml:28 C/forty_thieves.xml:29 C/giant.xml:29 C/gypsy.xml:29 #: C/jumbo.xml:29 C/plait.xml:29 C/spider.xml:29 C/terrace.xml:29 #: C/union_square.xml:29 C/zebra.xml:29 msgid "Double Deck" msgstr "Sorta bikoitza" #. (itstool) path: row/entry #: C/backbone.xml:32 msgid "" "Single pile below the foundations on the left. The rest of the deck is " "placed here after dealing on to the Tableau and Reserve. Cards are turned " "over one at a time to Waste. One redeal." msgstr "" "Pila bakarra oinarriaren azpian, ezkerrean. Hor kokatzen da karta sortaren " "gainerako zatia, mahaian eta biltegian eskualdi bat banatutakoan. Kartak " "banan-banan iraultzen dira hondarrera. Beste behin banatu daiteke." #. (itstool) path: row/entry #: C/backbone.xml:47 msgid "Eight piles top right. To be built up in suit from Ace to King." msgstr "" "Zortzi pila goian, eskuinean. Irudien arabera gorantz osatu behar dira, " "batekotik erregera." #. (itstool) path: row/entry #: C/backbone.xml:54 msgid "" "Two stacks of 9 cards each, with a single above both stacks. Cards that are " "not obscured are available for play to anywhere except empty tableau spaces." msgstr "" "Bederatzi kartako bi pila, eta karta bat bi pilen gainean. Ilundu gabeko " "kartak jokatzeko erabil daitezke, baina ezin daitezke mahaiko pila hutsetara " "eraman." #. (itstool) path: row/entry #: C/backbone.xml:62 msgid "" "Eight piles, four on each side of the reserve. A card is dealt to each " "tableau pile when the game starts. Build down in suit. Empty spaces can be " "filled with any card. Only one card can be moved at a time." msgstr "" "Zortzi pila, lau biltegiaren alde bakoitzean. Jokoa hasteko karta bat " "banatzen da mahaiko pila bakoitzera. Irudiaren arabera osatu behar da " "beherantz. Pila hutsetan edozein karta jar daiteke. Karta bakarra mugi " "daiteke aldiko." #. (itstool) path: sect2/para #: C/backbone.xml:82 msgid "" "Cards in the Tableau are built down by suit. Only one card can be moved at a " "time. Empty slots can be filled with any card except from the reserve." msgstr "" "Mahaiko piletako kartak beherantz osatzen dira, irudiaren arabera. Karta " "bakarra mugi daiteke aldiko. Hutsunetan edozein karta jar daiteke, " "biltegikoak izan ezik." #. (itstool) path: sect2/para #: C/backbone.xml:86 msgid "" "Cards are flipped from the Stock to the Waste individually. Top card in " "Waste is in play. When Stock is empty, move all cards in Waste back to the " "Stock, maintaining order. You can go through the deck twice." msgstr "" "Kartak banan-banan iraultzen dira sortatik hondarrera. Hondarraren goiko " "karta erabiltzeko prest dago. Sorta hustutakoan, hondarreko karta guztiak " "sortara eramaten ditu, ordena errespetatuz. Bi aldiz pasa daiteke karta " "sorta hondarrera." #. (itstool) path: sect2/para #: C/backbone.xml:105 C/giant.xml:115 C/jumbo.xml:100 C/union_square.xml:96 msgid "Maximum possible score: 104" msgstr "Puntuaziorik altuena: 104" #. (itstool) path: sect2/para #: C/backbone.xml:112 msgid "" "You can use empty spaces in the Tableau to move multiple cards. Be careful " "with Kings in the Reserve: the only way to remove them is by playing them to " "a Foundation on top of a Queen." msgstr "" "Mahaiko leku hutsak erabil daitezke karta bat baino gehiago mugitzeko. " "Kontuz ibili biltegiko erregeekin: horiek mugitzeko aukera bakarra oinarriko " "erregina baten gainean jartzea da." #. (itstool) path: sect1/title #: C/bakers_dozen.xml:17 msgid "Bakers Dozen" msgstr "Apaizaren dozena" #. (itstool) path: row/entry #: C/bakers_dozen.xml:33 msgid "" "Four piles at top. To be built in suit from Ace to King. Topmost card in " "each Foundation can be played back on to the Tableau." msgstr "" "Lau pila goian. Irudiaren arabera osatu behar dira, batekotik erregera. " "Oinarri bakoitzaren gaineko lehenengo karta mahaira eraman daiteke berriz." #. (itstool) path: row/entry #: C/bakers_dozen.xml:41 msgid "" "Thirteen piles. Four cards are dealt face up on each pile. Kings are moved " "to the bottom of their respective piles." msgstr "" "Hamahiru pila. Pila bakoitzean lau karta banatzen dira gora begira. Erregeak " "dagozkien pilen azpiko aldera mugitzen dira." #. (itstool) path: sect2/para #: C/bakers_dozen.xml:61 msgid "" "The top card on each Tableau can be moved to another Tableau pile if it has " "a value of one lower than the top card on the second pile. Suit is not " "relevant. Empty Tableau piles cannot be filled." msgstr "" "Mahaiko pila bakoitzeko lehen karta beste pila batera mugi daiteke, baldin " "eta bigarren pilako lehen karta baino balio bat gutxiago badu. Irudia ez da " "kontuan hartzen. Mahaiko pila hutsak ezin dira bete." #. (itstool) path: sect2/para #: C/bakers_dozen.xml:66 C/gypsy.xml:79 msgid "" "Foundations are built up in suit from Ace to King. Cards in Foundations are " "still in play. Double clicking on a card in the Tableau will move it to the " "appropriate Foundation pile if such a move is possible." msgstr "" "Irudien arabera gorantz osatu behar dira oinarriak, batekotik erregera. " "Oinarrietako kartak oraindik erabil daitezke. Mahaiko karta baten gainean " "klik bikoitza eginez oinarri egokira mugitzen da karta hori, mugimendu hori " "egin badaiteke." #. (itstool) path: sect2/para #: C/bakers_dozen.xml:76 C/bear_river.xml:104 msgid "Each card moved to the Foundation scores one point." msgstr "Oinarrira mugitutako karta bakoitzeko, puntu bat." #. (itstool) path: sect2/para #: C/bakers_dozen.xml:86 msgid "" "Be careful not to bury low cards. Try to keep Tableau piles from emptying." msgstr "" "Kontuz, ez kartaperatu balio txikiko kartak. Saiatu mahaiko pilak ez husten." #. (itstool) path: sect1/title #: C/bakers_game.xml:17 msgid "Bakers Game" msgstr "Okinen jokoa" #. (itstool) path: row/entry #: C/bakers_game.xml:33 msgid "Four piles top right. Built from Ace to King in suit." msgstr "" "Lau pila goian, eskuinean. Osatu irudiaren arabera, batekotik erregera." #. (itstool) path: row/entry #: C/bakers_game.xml:38 C/eight_off.xml:38 C/freecell.xml:32 C/glenwood.xml:55 #: C/napoleons_tomb.xml:57 C/osmosis.xml:32 C/peek.xml:32 C/scuffle.xml:48 #: C/seahaven.xml:39 C/sir_tommy.xml:54 msgid "Reserves" msgstr "Biltegiak" #. (itstool) path: row/entry #: C/bakers_game.xml:39 msgid "Four piles at top left. Each reserve can only hold one card." msgstr "" "Lau pila, goian, ezkerrean. Biltegi bakoitzak karta bakarra eduki dezake." #. (itstool) path: row/entry #: C/bakers_game.xml:46 msgid "" "Eight piles underneath the Foundation and Reserves. The cards are dealt face " "up on to the Tableau, with seven cards each in the first four slots and six " "cards each in the last four slots." msgstr "" "Zortzi pila, oinarriaren eta biltegien azpian. Kartak gora begira banatzen " "dira mahaian: lehenengo lau tokietan zazpina karta eta azken lau tokietan " "seina karta." #. (itstool) path: sect2/para #: C/bakers_game.xml:67 C/eight_off.xml:68 C/seahaven.xml:68 msgid "" "The Tableau is built down by suit. Only the top card or build of cards can " "be moved. A build of cards can only be moved if the number of cards in the " "build is equal or less than one more than the number of Reserve slots free. " "Empty spaces in the Tableau can only be filled with a King or a build " "starting with a King." msgstr "" "Mahaiko pilak beherantz osatzen dira, irudiaren arabera. Goiko karta edo " "karta multzoa soilik mugi daiteke. Karta multzoa mugitu ahal izango da, " "baldin eta zerrendako karta kopurua biltegian libre dagoen leku kopuruaren " "berdina edo txikiagoa bada. Erregeak edo erregearekin hasten diren karta " "multzoak soilik jar daitezke mahaiko toki hutsetan." #. (itstool) path: sect2/para #: C/bakers_game.xml:74 C/seahaven.xml:75 msgid "" "Foundations are built up by suit from Ace to King. Although cards in the " "Foundations are technically still in play, there really is no need as " "playing these cards are not in any way helpful." msgstr "" "Oinarriak gorantz osatu behar dira irudiaren arabera, batekotik erregera. " "Oinarrietako kartak teknikoki oraindik jokoan erabil daitezkeen arren, ez " "dago horren beharrik, karta horiek erabiltzeak ez baitu laguntzen." #. (itstool) path: sect2/para #: C/bakers_game.xml:79 C/eight_off.xml:78 C/seahaven.xml:80 msgid "" "Any top card in the Tableau can be placed in an empty Reserve slot. These " "cards are available for play back into the Tableau or on to a Foundation " "pile." msgstr "" "Mahaiko piletako goiko karta oro biltegiko leku huts batean koka daiteke. " "Karta horiek mahaira edo oinarri-pila batera eraman daitezke." #. (itstool) path: sect2/para #: C/bakers_game.xml:88 C/eight_off.xml:87 C/glenwood.xml:108 #: C/labyrinth.xml:84 C/scuffle.xml:84 C/seahaven.xml:94 msgid "Each card placed on to the Foundation piles scores one point." msgstr "Oinarri-piletan kokatutako karta bakoitzeko, puntu bat." #. (itstool) path: sect2/para #: C/bakers_game.xml:98 C/seahaven.xml:104 msgid "" "Move any card you can on to the Foundations as soon as possible. Leaving " "them around can only hinder your movement." msgstr "" "Mugi daitezkeen karta guztiak eraman oinarrietara ahal bezain laster. Dauden " "tokian uzten badituzu, mugimenduak oztopatu besterik ez dute egingo." #. (itstool) path: sect1/title #: C/bear_river.xml:17 msgid "Bear River" msgstr "Hartzaren ibaia" #. (itstool) path: sect1/para #: C/bear_river.xml:19 msgid "Written by Bruce and Joel Levin" msgstr "Bruce eta Joel Levin-ek idatzia" #. (itstool) path: row/entry #: C/bear_river.xml:41 msgid "" "Four piles at top. One card is dealt face up in the first Foundation pile." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: C/bear_river.xml:51 msgid "" "There are 18 Tableau piles arranged in three rows of six piles each. All " "cards are dealt face up and fanned, such that all cards are visible. The " "first five piles of each row start with three cards each. The sixth pile of " "each row starts with two cards each." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/bear_river.xml:77 msgid "" "One random card has already been dealt to a Foundation pile. The rank of " "that card becomes the Base Card. The other three cards with the same rank " "can be moved to an empty Foundation. Foundations are built up in ascending " "order, matching suit. Cards can \"wrap-around\" from Queen to King to Ace to " "Two. Cards on the Foundations may not be moved back onto Tableau piles." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/bear_river.xml:85 msgid "" "None of the Tableau piles can have more than three cards. The top card of " "each Tableau pile can be moved to any other Tableau pile if it matches suit " "and has a face value of one higher or one lower than the top card of the " "pile it is being moved to. Cards can \"wrap-around\" between King and Ace." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/bear_river.xml:91 msgid "" "There are two types of Tableau piles: \"Standard\" piles, and \"Hole\" " "piles. The first five piles of each row (the ones with three cards) are the " "Standard piles. An empty standard pile CANNOT have a new card placed on it. " "The last pile of each row (the ones with two cards) are the Hole piles. An " "empty Hole pile CAN have a new card placed on it." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/bear_river.xml:116 msgid "Try to free up one or more Hole piles early." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/bear_river.xml:119 msgid "" "There is never a disadvantage in moving cards to the Foundations. Move as " "many as possible, as soon as possible." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/bear_river.xml:123 msgid "" "Cards that have a rank one lower than the Base Card can be very difficult to " "move. Be careful where you place them." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/bear_river.xml:127 msgid "Bear River can be won about one third of the time." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/beleaguered_castle.xml:17 msgid "Beleaguered Castle" msgstr "Gaztelu setiatua" #. (itstool) path: row/entry #: C/beleaguered_castle.xml:33 msgid "" "Four piles in the middle column. Four aces are placed here, one in each " "pile, before the shuffle. To be built from Ace to King. Topmost card in each " "Foundation can be played back on to the Tableau." msgstr "" "Lau pila erdiko zutabean. Kartak nahastu aurretik, lau batekoak jartzen dira " "hemen, pila bakoitzean bat. Batekotik erregera osatu behar dira. Oinarri " "bakoitzaren goiko lehenengo karta mahaira eraman daiteke berriz." #. (itstool) path: row/entry #: C/beleaguered_castle.xml:42 msgid "" "Eight slots (four to the left and four to the right of Foundations.) Deal " "all cards face up and extended on to these eight piles so that there are six " "cards in each pile and all cards are showing." msgstr "" "Zortzi toki (lau oinarriaren ezkerrean eta lau eskuinean). Karta guztiak " "gora begira banatzen dira, zortzi pila horietan. Pila bakoitzean sei karta " "egongo dira, eta karta guztiak agerian." #. (itstool) path: sect2/para #: C/beleaguered_castle.xml:63 C/streets_and_alleys.xml:63 msgid "" "Cards in the Tableau are built down regardless of suit. Only one card can be " "moved at a time. Empty piles can be filled with any single card." msgstr "" "Mahaiko piletako kartak beherantz osatu behar dira, irudia kontuan hartu " "gabe. Aldiko karta bakarra mugi daiteke. Pila hutsetan edozein karta jar " "daiteke." #. (itstool) path: sect2/para #: C/beleaguered_castle.xml:68 C/streets_and_alleys.xml:68 msgid "Foundations are built up in suit." msgstr "Oinarriak gorantz osatu behar dira, irudiaren arabera." #. (itstool) path: sect2/para #: C/beleaguered_castle.xml:75 msgid "" "Each card in the Foundation piles other than the original Aces scores one " "point." msgstr "Oinarri-piletan jatorrizko batekoa ez den karta bakoitzeko, puntu bat." #. (itstool) path: sect2/para #: C/beleaguered_castle.xml:79 C/block_ten.xml:71 C/carpet.xml:95 #: C/clock.xml:97 C/cover.xml:73 C/cruel.xml:92 C/doublets.xml:104 #: C/fortunes.xml:71 C/gaps.xml:84 C/hopscotch.xml:94 C/labyrinth.xml:87 #: C/maze.xml:81 C/scuffle.xml:87 C/spiderette.xml:89 C/straight_up.xml:104 #: C/will_o_the_wisp.xml:87 msgid "Maximum possible score: 48" msgstr "Puntuaziorik altuena: 48" #. (itstool) path: sect2/para #: C/beleaguered_castle.xml:86 msgid "Build evenly on to Foundations if possible. Try and get an empty slot." msgstr "" "Oinarriak batera betetzen joan, ahal bada. Saiatu toki huts bat lortzen." #. (itstool) path: sect1/title #: C/block_ten.xml:17 msgid "Block Ten" msgstr "Hamar zenbatu" #. (itstool) path: row/entry #: C/block_ten.xml:33 C/jamestown.xml:33 msgid "Top left pile. All cards are placed here at beginning of play." msgstr "Goiko ezkerreko pila. Karta guztiak hor daude jokoaren hasieran." #. (itstool) path: row/entry #: C/block_ten.xml:40 C/jamestown.xml:40 msgid "" "Nine piles in a 3x3 formation. Each Tableau pile is dealt one card face up." msgstr "" "Bederatzi pila, hiru pilako hiru errenkada. Kartak banatu eta mahaiko pila " "bakoitzean bat ipini gora begira." #. (itstool) path: sect2/para #: C/block_ten.xml:52 C/easthaven.xml:59 C/first_law.xml:53 C/fourteen.xml:46 #: C/gay_gordons.xml:52 C/helsinki.xml:51 C/isabel.xml:45 C/jamestown.xml:52 #: C/monte_carlo.xml:57 C/neighbor.xml:55 C/quatorze.xml:57 C/thirteen.xml:60 #: C/treize.xml:60 C/yield.xml:60 msgid "Remove all cards." msgstr "Karta guztiak kentzea." #. (itstool) path: sect2/para #: C/block_ten.xml:59 msgid "" "Remove cards in pairs that add up to ten. Jacks, Queens and Kings are " "removed in pairs. Tens cannot be removed. All empty slots are automatically " "filled by the Stock." msgstr "" "Hamar batzen duten karta-bikoteak kentzea. Txankak, erreginak eta erregeak " "binaka kentzen dira. Hamarrekoak ezin dira kendu. Hutsik geratzen diren " "lekuak sortako kartez betetzen dira automatikoki." #. (itstool) path: sect2/para #: C/block_ten.xml:68 C/jamestown.xml:67 msgid "Removing each pair of cards scores two points." msgstr "Kendutako karta-bikote bakoitzeko, bi puntu." #. (itstool) path: sect2/para #: C/block_ten.xml:78 msgid "" "This is a pure luck game. Therefore, any strategy involved would have to do " "with increasing your luck." msgstr "" "Joko honetan zortea besterik ez da behar. Hala ere, edozein estrategia izan " "daiteke zortearen lagungarri." #. (itstool) path: sect1/title #: C/bristol.xml:17 msgid "Bristol" msgstr "Bristol" #. (itstool) path: row/entry #: C/bristol.xml:33 msgid "" "Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the " "Tableau. There are no redeals." msgstr "" "Goiko ezkerreko pila. Eskualdi bat banatutakoan hemen kokatzen da karta " "sortaren gainerako zatia. Ezin da berriro banatu." #. (itstool) path: row/entry #: C/bristol.xml:40 msgid "" "Three piles to the right of Stock. One card is dealt into each of the " "Reserves every time the Stock is clicked." msgstr "" "Hiru pila sortaren eskuinean. Sortaren gainean klik egiten den bakoitzean, " "karta bat banatzen zaio biltegi bakoitzari." #. (itstool) path: row/entry #: C/bristol.xml:47 msgid "" "Four piles on the top right. Foundations are built up in sequence regardless " "of suit." msgstr "" "Lau pila goian, eskuinean. Oinarriak gorantz osatu behar dira, irudia " "kontuan hartu gabe." #. (itstool) path: row/entry #: C/bristol.xml:54 msgid "Deal face up eight piles of three cards each." msgstr "Zortzi pila, bakoitzean hiru karta gora begira." #. (itstool) path: sect2/para #: C/bristol.xml:72 msgid "" "Cards in the Tableau are built down regardless of suit. Cards can only be " "moved singly. An empty pile in the Tableau can not be filled." msgstr "" "Mahaiko kartak beherantz osatu behar dira, irudia kontuan hartu gabe. Kartak " "banaka mugitu behar dira. Mahaiko pila hutsak ezin dira bete." #. (itstool) path: sect2/para #: C/bristol.xml:77 msgid "" "Cards are flipped from the Stock on to the three Reserve piles, one card " "each per deal. Top card of each Reserve pile is available for play. Empty " "Reserve piles cannot be filled except with the next deal from Stock." msgstr "" "Eskualdi bakoitzean, kartak banan-banan iraultzen dira sortatik biltegi-pila " "bakoitzera. Biltegi-pila bakoitzaren goiko lehen karta jokoan erabiltzeko " "prest dago. Biltegi-pila hutsak hurrengo eskualdian sortatik kartak " "banatzean betetzen dira." #. (itstool) path: sect2/para #: C/bristol.xml:83 msgid "" "Foundation piles are built up regardless of suit from Ace to King. Cards in " "Foundation are no longer in play." msgstr "" "Oinarri-pilak batekotik erregera osatu behar dira, irudia kontuan hartu " "gabe. Oinarriko kartak ezin dira berriz erabili." #. (itstool) path: sect2/para #: C/bristol.xml:101 msgid "" "Never look backwards. Cards that are locked in backwards order are to be " "dealt with as soon as possible. Move as many cards from the Reserve on to " "the Tableau as you can, for Kings are hard to move." msgstr "" "Ez begira atzera. Atzeranzko hurrenkera blokeatu diren kartak ahalik eta " "lasterren mugitu behar dira. Biltegitik mahaira ahalik eta karta gehien " "mugitu, erregeak mugitzea zaila izango zaizu eta." #. (itstool) path: sect1/title #: C/camelot.xml:17 msgid "Camelot" msgstr "Camelot" #. (itstool) path: row/entry #: C/camelot.xml:33 msgid "" "All the cards are placed in the Stock at the beginning of the game. Cards " "are turned over one at a time to waste. No redeals." msgstr "" "Karta guztiak sortan jartzen dira jokoaren hasieran. Kartak banan-banan " "iraultzen dira hondarrera. Ezin da berriro banatu." #. (itstool) path: row/entry #: C/camelot.xml:40 msgid "" "To be taken from Stock. Can only hold one card which must immediately be " "played on to Tableau." msgstr "" "Sortatik hartzeko. Karta bakarra eduki dezake eta berehala jarri behar da " "jokoan mahaian." #. (itstool) path: row/entry #: C/camelot.xml:47 msgid "" "Four by four grid, each capable of holding one card. Kings can only be " "placed in a corner space. Queens can only be placed in the middle two spaces " "of first and last row. Jacks can only be placed in the middle two spaces of " "first and last column." msgstr "" "Lau bider lau dimentsioko sareta, eta gune bakoitzean karta bat jar daiteke. " "Erregeak ertzetan soilik jar daitezke. Erreginak lehenen eta azken " "errenkadetako erdiko bi lekuetan baino ezin dira ipini. Txankak lehenen eta " "azken zutabeetako erdiko bi lekuetan baino ezin dira ipini." #. (itstool) path: sect2/para #: C/camelot.xml:61 msgid "" "Remove all cards but picture cards (Jacks, Queens, and Kings). You have won " "if your Tableau looks like this --" msgstr "" "Karta guztiak kentzea, irudidun kartak izan ezik (txankak, erreginak eta " "erregeak). Irabazi baduzu, mahaiak itxura hau izango du --" #. (itstool) path: textobject/phrase #: C/camelot.xml:71 msgid "The Winning Tableau." msgstr "Irabazlearen mahaia." #. (itstool) path: sect2/para #: C/camelot.xml:75 msgid "-- and your Stock and Waste are empty. The suits do not matter." msgstr "" "-- eta sorta eta hondarra hutsik egongo dira. Irudiak ez du garrantzirik." #. (itstool) path: sect2/para #: C/camelot.xml:82 msgid "" "There are two phases to this game. Alternate between the two phases until " "game is lost or won. Start with Phase One until Tableau is completely " "filled. At that point, move to Phase Two. Please note that you cannot begin " "Phase Two unless the Tableau is completely filled. At any point, you can " "return to Phase One, but remember that you cannot go back to Phase Two " "unless the tableau is once again filled. An exception to this rule is if the " "stock and waste are empty." msgstr "" "Joko honek bi fase ditu. Fase batetik bestera aldatu behar da jokoa galdu " "edo irabazi arte. Lehenengo fasean hasi behar da mahaia erabat bete arte. " "Orduan, aldatu bigarren fasera. Kontuan hartu ezingo duzula bigarren fasea " "hasi mahaia erabat betea ez badago. Dena den, edozein unetan itzul zaitezke " "lehenengo fasera, baina gogoratu ezin dela bigarrenera pasatu mahaia berriz " "bete arte. Arau honek salbuespen bat du: sorta eta hondarra hutsik egotea." #. (itstool) path: sect2/para #: C/camelot.xml:91 msgid "" "Phase One -- Click on the Stock to move a card into the empty Waste pile. If " "card is a:" msgstr "" "Lehenengo fasea -- Egin klik sortan karta bat hondar-pila hutsera eramateko. " "Karta hauetako bat bada:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/camelot.xml:97 msgid "King: Place in one of the empty four corner spaces." msgstr "Erregea: jarri ertzeko gune huts batean." #. (itstool) path: listitem/para #: C/camelot.xml:102 msgid "" "Queen: Place in one of the empty middle two spaces of the top or bottom row." msgstr "" "Erregina: jarri gune huts batean, goiko edo beheko errenkadetako erdiko bi " "guneetako batean." #. (itstool) path: listitem/para #: C/camelot.xml:108 msgid "" "Jack: Place in any of the empty middle two spaces of the leftmost or " "rightmost column." msgstr "" "Txanka: jarri gune huts batean, ezkerreko edo eskuineko zutabeetako erdiko " "bi guneetako batean." #. (itstool) path: listitem/para #: C/camelot.xml:114 msgid "Any other card: Place in any empty space." msgstr "Beste edozein karta: jarri hutsik dagoen gune batean." #. (itstool) path: sect2/para #: C/camelot.xml:119 msgid "" "Phase Two -- Remove 10's singly by clicking on them. Remove pairs that add " "up to 10 by dragging one card on top of its pair." msgstr "" "Bigarren fasea -- Kendu hamarrekoak banan-banan gainean klik eginez. Kendu " "hamar batzen duten bikoteak, kartetako bat kidearen gainera arrastatuz." #. (itstool) path: sect2/para #: C/camelot.xml:123 msgid "" "Game is lost if a picture card cannot be put in an appropriate spot or if " "all the spaces are filled and no cards can be removed." msgstr "" "Irudidun karta bat ezin bada gune egokian jarri, edo gune guztiak beteta " "daudelako beste kartarik ezin bada mugitu, jokoa galdu egin da." #. (itstool) path: sect2/para #: C/camelot.xml:134 msgid "Maximum possible score: 40" msgstr "Puntuaziorik altuena: 40" #. (itstool) path: sect2/para #: C/camelot.xml:141 msgid "" "It is always safest in the middle. During Phase One of play, deal in the " "middle before going to the edges. If you see a possible pair, place that " "card on the edge so as to free more edge spaces during Phase Two of play." msgstr "" "Erdian beti da seguruagoa. Jokoaren lehenengo fasean, banatu erdian " "ertzetara joan aurretik. Bikoteren bat osa daitekeela iruditzen bazaizu, " "ipini karta hori ertzean, jokoaren bigarren fasean ertzetako gune gehiago " "husteko." #. (itstool) path: sect1/title #: C/canfield.xml:17 msgid "Canfield" msgstr "Canfield" #. (itstool) path: row/entry #: C/canfield.xml:33 msgid "" "Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing. Cards are " "turned over three at a time to Waste. Unlimited redeals." msgstr "" "Goiko ezkerreko pila. Karta sortaren gainerako zatia hemen kokatzen da " "mahaian eskualdi bat banatutakoan. Kartak hirunaka iraultzen dira " "hondarrera. Nahi adina bider banatu daiteke." #. (itstool) path: row/entry #: C/canfield.xml:41 C/doublets.xml:41 C/eagle-wing.xml:41 msgid "" "Directly to the right of Stock. To be taken from Stock. Top card available " "for play." msgstr "" "Sortaren eskuinean. Sortatik hartzeko. Goiko karta jokoan erabiltzeko prest " "dago." #. (itstool) path: row/entry #: C/canfield.xml:48 msgid "" "On left under stock. Deal thirteen cards here with top card face up. Top " "card available for play to Foundations or Tableau." msgstr "" "Ezkerrean, sortaren azpian. Jarri hamahiru karta, goikoa gora begira. Goiko " "karta hori jokatzeko prest dago, eta oinarrietara edo mahaira mugi daiteke." #. (itstool) path: row/entry #: C/canfield.xml:55 msgid "" "Four piles below Foundations. Deal one card face up on to each pile. Tableau " "can be built down in alternating color. Groups of cards can be moved." msgstr "" "Lau pila oinarrien azpian. Jarri karta bat pila bakoitzean, gora begira. " "Mahaiko pilak beherantz osa daitezke, koloreak txandakatuz. Karta multzoak " "mugi daitezke." #. (itstool) path: row/entry #: C/canfield.xml:63 msgid "" "Four piles top right. Deal one card face up on first Foundation pile. This " "card is now the base card. Built up by suit." msgstr "" "Lau pila goian, eskuinean. Jarri karta bat lehen oinarri-pilan, gora begira. " "Karta hori da oinarrizko karta. Osatu gorantz irudiaren arabera." #. (itstool) path: sect2/para #: C/canfield.xml:82 msgid "" "Cards in the Tableau are built down by alternating color. Groups of cards " "can be moved. An empty slot in the Tableau is filled automatically from the " "Reserve. If the Reserve is empty, an empty slot can be filled by any card or " "group of cards in sequence." msgstr "" "Mahaiko piletako kartak beherantz osatzen dira, koloreak txandakatuz. Karta " "multzoak mugi daitezke. Mahaiko gune hutsak automatikoki betetzen dira " "biltegitik. Biltegia hutsik badago, karta bat edo karta multzo bat jar " "daiteke gune hutsean." #. (itstool) path: sect2/para #: C/canfield.xml:88 msgid "" "Cards are flipped from the Stock to the Waste by three. If the last flip has " "less than three cards, that many cards are flipped for that move only. When " "Stock is empty, move all cards in Waste back to the Stock, maintaining order." msgstr "" "Kartak hirunaka iraultzen dira sortatik hondarrera. Azken irauliak hiru " "karta baino gutxiago baditu, daudenak irauliko dira. Sorta hustutakoan, " "hondarreko karta guztiak sortara eramaten ditu, ordena errespetatuz." #. (itstool) path: sect2/para #: C/canfield.xml:94 msgid "" "Foundations are built up in suit from the base card (first card dealt to " "first Foundation) New Foundations are started when a card of the same rank " "as the first card placed during the dealing period are placed on empty " "Foundation piles. Aces are placed on Kings, and twos on Aces. Cards in " "Foundations are still in play. Double clicking on a card will move it to the " "appropriate Foundation pile if such a move is possible." msgstr "" "Irudia kontuan hartuta osatzen dira oinarriak, oinarrizko kartatik abiatuta " "(lehen oinarrian banatutako lehen karta) Oinarri berriak abiarazteko, " "banatzean lehen oinarrian jarritako kartaren maila bereko karta jarri behar " "da oinarri-pila hutsetan. Batekoak erregeen gainean jartzen dira eta bikoak " "batekoen gainean. Oinarrietako kartak oraindik erabil daitezke. Karta baten " "gainean klik bikoitza eginez gero, dagokion oinarri-pilara mugitzen da, " "mugimendu hori egin baldin badaiteke." #. (itstool) path: sect2/para #: C/canfield.xml:106 msgid "" "Each card in the Foundation piles scores one point. This game used to be " "played in casinos. You would break even if your score is 10." msgstr "" "Oinarri-piletako karta bakoitzeko, puntu bat. Kasinoetan jokatu ohi zen joko " "hau. Hamar puntu lortzea emaitza bikaina da." #. (itstool) path: sect2/para #: C/canfield.xml:117 msgid "" "A bird in hand is worth two in the bush. This game is hard to win. Most " "people play with the betting rules in mind and try to get as many points as " "possible. To this end, always move cards into the Foundations as soon as " "they are available." msgstr "" "Hobe da txori bat eskuan, bi hegan baino. Joko hau irabaztea oso zaila da. " "Apustuen arauak gogoan dituela jokatzen du jende gehienak, eta ahalik eta " "puntu gehian lortzen saiatzen da. Horretarako, mugitu kartak oinarrietara " "aukera ikusi bezain laster." #. (itstool) path: sect1/title #: C/carpet.xml:17 msgid "Carpet" msgstr "Tapiza" #. (itstool) path: row/entry #: C/carpet.xml:32 msgid "" "Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing. Cards are " "turned over one at a time to Waste. No redeals." msgstr "" "Goiko ezkerreko pila. Karta sortaren gainerako zatia hemen kokatzen da " "mahaian eskualdi bat banatutakoan. Kartak banan-banan iraultzen dira " "hondarrera. Ezin da berriro banatu." #. (itstool) path: row/entry #: C/carpet.xml:46 msgid "" "Four piles top right. To be built up in suit from Ace to King. Aces are " "removed before dealing and placed on the foundations." msgstr "" "Lau pila goian eskuinean. Irudiaren arabera, gorantz osatu behar dira, " "batekotik erregera. Batekoak oinarrietan jartzen dira, kartak banatu " "aurretik." #. (itstool) path: row/entry #: C/carpet.xml:54 msgid "" "The \"Carpet\". Four rows of five cards dealt face up. Cards on the tableau " "are available for play. There is no building. Empty spaces are automatically " "filled from the waste if possible or the stock." msgstr "" "\"Tapiza\". Bost kartako lau errenkada banatzen dira, gora begira. Mahaiko " "kartak jokoan erabil daitezke. Ezin da karta multzorik osatu. Gune hutsak " "automatikoki betetzen dira, hondarretik (ahal bada) edo pilatik." #. (itstool) path: sect2/para #: C/carpet.xml:75 msgid "Cards on the tableau are in play." msgstr "Mahaiko kartak jokoan daude." #. (itstool) path: sect2/para #: C/carpet.xml:78 C/whitehead.xml:81 msgid "" "Cards are flipped from the Stock to the Waste individually. Top card in " "Waste is in play. There are no redeals." msgstr "" "Kartak banaka iraultzen dira pilatik hondarrera. Hondarreko goiko karta " "jokoan dago. Ezin da berriro banatu." #. (itstool) path: sect2/para #: C/carpet.xml:92 msgid "Each card places in the Foundation piles scores one point." msgstr "Oinarri-piletan jarritako karta bakoitzeko, puntu bat." #. (itstool) path: sect2/para #: C/carpet.xml:102 msgid "Just put anything you can on the foundation." msgstr "Jarri oinarrian horretarako aukera duten karta guztiak." #. (itstool) path: sect1/title #: C/chessboard.xml:16 msgid "Chessboard" msgstr "Xake-taula" #. (itstool) path: row/entry #: C/chessboard.xml:32 msgid "" "Four piles in the middle. To be built up in suit from base card of your " "choice, wrapping from King to Ace if necessary. Cards in Foundation piles " "are no longer in play." msgstr "" "Lau pila erdian. Gorantz osatu behar dira irudien arabera eta nahi duzun " "oinarrizko karta abiapuntu hartuta; beharrezkoa bada, jarraitu erregetik " "batekora. Oinarri-pilako kartak ezin dira jokoan erabili." #. (itstool) path: row/entry #: C/chessboard.xml:41 C/fortress.xml:39 msgid "" "Five piles one each side of the Foundation. Deal five cards face up on to " "each of these piles and one more on the top two piles. The top card in any " "Tableau pile is available for play." msgstr "" "Bost pila oinarriaren alde banatan. Banatu bost karta gora begira pila " "horietako bakoitzean, eta karta bat gehiago goiko bi piletan. Mahaiko pila " "guztietako goiko kartak jokoan daude." #. (itstool) path: sect2/para #: C/chessboard.xml:55 C/fortress.xml:53 C/royal_east.xml:67 C/westhaven.xml:63 msgid "Move all cards to Foundation piles." msgstr "Karta guztiak oinarri-piletara eramatea." #. (itstool) path: sect2/para #: C/chessboard.xml:62 C/fortress.xml:60 msgid "" "Cards in Tableau piles can be built up or down in suit. Only the top card in " "every pile is available for play. Empty slots can be filled with any " "available card." msgstr "" "Mahaiko piletan dauden kartak irudien arabera osatu behar dira gorantz edo " "beherantz. Pila bakoitzeko goiko karta bakarrik erabil daiteke jokoan. " "Edozein karta jar daiteke toki hutsetan." #. (itstool) path: sect2/para #: C/chessboard.xml:67 msgid "" "The Foundations are built up from the base card of your choice, wrapping " "from King to Ace if necessary. Cards in Foundation piles are no longer in " "play." msgstr "" "Oinarriak gorantz osatu behar dira irudien arabera eta nahi duzun oinarrizko " "kartatik hasita; beharrezkoa bada, jarraitu erregetik batekora. Oinarri-" "pilako kartak ezin dira jokoan erabili." #. (itstool) path: sect2/para #: C/chessboard.xml:76 C/fortress.xml:73 C/royal_east.xml:93 msgid "Each card in Foundation piles scores one point." msgstr "Oinarri-piletako karta bakoitzeko, puntu bat." #. (itstool) path: sect2/para #: C/chessboard.xml:86 msgid "" "Choose your base card wisely. The obvious choice may lead to nought but a " "dead end." msgstr "" "Ondo aukeratu oinarrizko karta. Aukerarik errazenak amaierarik gabeko egoera " "batera eraman zaitzake." #. (itstool) path: sect1/title #: C/clock.xml:17 msgid "Clock" msgstr "Erlojua" #. (itstool) path: row/entry #: C/clock.xml:33 msgid "" "Deal cards in a clock shape, for a total of twelve piles with four cards " "each." msgstr "Banatu kartak erlojuaren itxuran, lau kartako hamabi pila osatuz." #. (itstool) path: row/entry #: C/clock.xml:40 msgid "" "Place last four cards in the Stock pile (middle of the Tableau) Flip over " "top card." msgstr "Jarri azken lau kartak sortan (mahaiaren erdian). Irauli goiko karta." #. (itstool) path: sect2/para #: C/clock.xml:52 msgid "To reveal all the cards." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/clock.xml:59 msgid "" "Move the top card in the middle to the appropriate pile. The Tableau is in " "the shape of a clock, and so the numbered cards go where they would on an " "analog clock. Aces go where the ones go, and the Jacks and Queens go where " "the elevens and twelves go respectively. For all the people who have never " "had an analog watch/clock, this is the pattern:" msgstr "" "Jarri dagokion pilan erdiko goiko karta. Mahaiak erlojuaren itxura hartu du " "eta erloju analogiko bateko lekua dagokie zenbakidun kartei. Batekoari bata " "dagoen lekua dagokio, eta txankari eta erreginari, berriz, hamaikaren eta " "hamabiaren lekua, hurrenez hurren. Erloju analogikorik izan ez dutenentzat, " "hona hemen eredua:" #. (itstool) path: textobject/phrase #: C/clock.xml:72 msgid "Clock Layout." msgstr "Ordulariaren diseinua." #. (itstool) path: sect2/para #: C/clock.xml:76 msgid "" "Kings are kept in the middle pile. When a card is moved to a new pile (or " "made to stay in the same pile, as the case is with the King), the bottom " "card in the new pile is taken and placed on top of the middle pile face up. " "This new card is ready for play. To move a card to the appropriate pile, " "either drag the card over or double click on the appropriate receptor pile." msgstr "" "Erregeak erdiko pilan geratuko dira. Karta bat pila berri batera mugitzen " "denean (edo pila berean gelditzen denean, erregea bezala), pila berriko " "karta hartu eta erdiko pilaren gainean jartzen da gora begira. Karta berria " "jokoan erabiltzeko prest dago. Karta bat dagokion pilara eramateko, " "arrastatu karta edo egin klik dagokion pila hartzailearen gainean." #. (itstool) path: sect2/para #: C/clock.xml:84 msgid "" "Game is over when there are four kings in the middle. At this point, you've " "won if goal is achieved. Note that if a card in a pile is in the right place " "it is okay even if it is faced down." msgstr "" "Lau erregeak erdian daudenean amaitzen da jokoa. Une horretan, xedea lortu " "baldin baduzu, irabazi egin duzu. Kontuan izan pila bateko karta bat " "dagokion lekuan baldin badago, ondo dagoela behera begira egonda ere." #. (itstool) path: sect2/para #: C/clock.xml:93 msgid "" "Each card in the appropriate pile of the clock (not counting Kings, as there " "are no Kings on real clocks) scores one point." msgstr "" "Erlojuan dagokion pilan dagoen karta bakoitzeko (erregea izan ezik, benetako " "erlojuetan ez baitago erregerik) puntu bat." #. (itstool) path: sect2/para #: C/clock.xml:104 msgid "" "Find a way to automate this game. There are no decisions ever to be made. If " "you lose it's not your fault. (Contrariwise, if you win, it's just luck!)" msgstr "" "Jokoa automatizatzeko moduren bat aurkitu. Ez da inolako erabakirik hartu " "behar. Galtzen baduzu, ez da zure errua. (aldiz, irabazten baduzu, zortea " "besterik ez da!)" #. (itstool) path: sect1/title #: C/cover.xml:17 msgid "Cover" msgstr "Estalkia" #. (itstool) path: row/entry #: C/cover.xml:33 C/valentine.xml:33 msgid "Top left pile. All remaining cards are placed here after dealing." msgstr "" "Goiko ezkerreko pila. Eskualdia banatutakoan, hemen jartzen dira gainerako " "karta guztiak." #. (itstool) path: row/entry #: C/cover.xml:40 msgid "" "Four piles. One card is dealt in each slot at the beginning of the game. " "Empty slots are immediately filled from the Stock." msgstr "" "Lau pila. Jokoaren hasieran, karta bat jartzen da gune bakoitzean. Gune " "hutsak berehala betetzen dira sortatik." #. (itstool) path: sect2/para #: C/cover.xml:53 msgid "Empty the Stock." msgstr "Sorta hustea." #. (itstool) path: sect2/para #: C/cover.xml:60 msgid "" "Any two cards in the Tableau can be removed if they belong to the same suit. " "Spaces are immediately filled by cards in the Stock. The game is over when " "each suit is represented by one card in the Tableau." msgstr "" "Mahaiko edozein karta ken daiteke, binaka, irudi berekoak badira. Hutsuneak " "berehala betetzen dira oinarriko kartekin. Mahaian irudi bakoitzeko karta " "bat geratzen denean amaitzen da jokoa." #. (itstool) path: sect2/para #: C/cover.xml:70 msgid "Each pair removed from the game scores two points." msgstr "Kendutako bikote bakoitzeko, bi puntu." #. (itstool) path: sect2/para #: C/cover.xml:80 msgid "" "A quick short game with not much thought involved, cover is best played with " "minimal thought and quick reflexes." msgstr "" "Joko motz eta bizkorra da, gehiegi pentsatu behar ez dena. Ondo jokatzeko, " "gutxi pentsatu eta erreflexu onak izan." #. (itstool) path: sect1/title #: C/cruel.xml:17 msgid "Cruel" msgstr "Bihotzgabea" #. (itstool) path: sect1/para #: C/cruel.xml:19 C/gaps.xml:19 C/kings_audience.xml:19 msgid "Written by Zach Keene" msgstr "Zach Keene-k idatzia" #. (itstool) path: row/entry #: C/cruel.xml:32 msgid "" "Top left slot. Since all remaining cards are always dealt to the tableau, it " "will always be empty. Redeals are unlimited." msgstr "" "Goian ezkerrean. Gainerako karta guztiak banatu egiten direnez, hutsik " "egoten da beti. Nahi adina aldiz banatu daiteke." #. (itstool) path: row/entry #: C/cruel.xml:39 msgid "" "Rightmost piles in the top row; the aces are placed here upon the start of " "the game. Build up in suit from ace to king." msgstr "" "Goiko errenkadan eskuinen dauden pilak; batekoak hemen jartzen dira joko-" "hasieran. Osatu gorantz, batekotik erregera, irudia kontuan hartuta." #. (itstool) path: row/entry #: C/cruel.xml:46 msgid "" "Up to thirteen piles, dealt four cards at a time until the stock is " "exhausted. Tableau piles can be built down in suit." msgstr "" "Hamahiru pila gehienez, aldi bakoitzean lau karta banatuta sorta ahitu arte. " "Mahaiko pilak beherantz osa daitezke, irudia kontuan hartuta." #. (itstool) path: sect2/para #: C/cruel.xml:58 msgid "Move all cards to the foundation piles." msgstr "Karta guztiak oinarri-piletara eramatea." #. (itstool) path: sect2/para #: C/cruel.xml:65 msgid "" "Build foundations up in suit and tableau piles down in suit. If no moves are " "available (or you just feel like it), click on the empty top left slot for a " "redeal." msgstr "" "Osatu oinarriak gorantz kolorea kontuan hartuta, eta osatu mahaiko pilak " "beherantz kolorea kontuan hartuta. Ezin bada besterik mugitu (edo hala " "iruditzen bazaizu), berriro banatzeko, egin klik goiko ezkerreko gune " "hutsean." #. (itstool) path: sect2/para #: C/cruel.xml:70 msgid "" "Redeals are accomplished by placing the tableau piles on top of each other " "in order, starting from the last pile. Then the deck is simply turned over " "and redealt, four cards at a time, back to the tableau. If no moves are " "made, redealing will not alter the arrangement of the cards. Therefore, the " "game is lost if no move is possible immediately after a redeal." msgstr "" "Berriro banatzeko, mahaiko pilak bata bestearen gainean jartzen dira, " "segidan, azken pilatik hasita. Ondoren, sorta irauli eta kartak banatzen " "dira mahaian, launaka. Mugimendurik egin ez bada, berriro banatzean kartak " "ez dira lekuz aldatzen. Beraz, banatu bezain laster ez badago mugi daitekeen " "kartarik, jokoa galdu egin da." #. (itstool) path: sect2/para #: C/cruel.xml:78 msgid "" "Note: a degenerate case occurs whenever, after a redeal, the last tableau " "pile contains only one card and the only move possible is from the final " "tableau pile one before it. Making this move and redealing only results in " "the original card arrangement. AisleRiot will end the game if this situation " "is detected." msgstr "" "Oharra: kartak banatu ondoren mahaiko azken pilak karta bat badu, eta egin " "daitekeen mugimendu bakarra karta hori aurreko pilara eramatea bada, errorea " "gertatzen da. Mugimendu hori egin eta kartak berriro banatuz gero, aurreko " "egoerara itzultzen da. AisleRiot-ek jokoa amaitu egiten du egoera hori " "hautematean." #. (itstool) path: sect2/para #: C/cruel.xml:89 msgid "Each card placed in the foundation piles scores one point." msgstr "Oinarri-piletan jarritako karta bakoitzeko, puntu bat." #. (itstool) path: sect2/para #: C/cruel.xml:99 msgid "" "If more than one pile on the tableau can be built upon, choose to build upon " "the one with the highest rank first." msgstr "" "Mahaiko pila bat baino gehiago osa badaitezke, osatu lehenengo maila " "altuenekoa." #. (itstool) path: chapter/title #: C/definitions.xml:6 msgid "Glossary" msgstr "Glosarioa" #. (itstool) path: chapter/para #: C/definitions.xml:8 msgid "" "Author's note: These definitions are meant as a guideline only. See " "individual game rules as any game has the right to redefine or modify the " "rules to make it fun." msgstr "" "Egilearen oharra: definizio horiek jarraibideak besterik ez dira. Joko " "bakoitzaren arauak ikusi behar dira, joko bakoitzak arauok aldatu edo " "berriro definitu baititzake, jokoa dibertigarriago egiteko." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/definitions.xml:15 msgid "Base card" msgstr "Oinarrizko karta" #. (itstool) path: listitem/para #: C/definitions.xml:16 msgid "" "The first card dealt into a foundation pile. Other foundations usually have " "to start with a card of this rank. See: Foundation" msgstr "" "Oinarri-pila batean jartzen den lehen karta. Gainerako oinarriak maila " "bereko karta batekin hasita osatu behar izaten dira. Ikus: OINARRIA" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/definitions.xml:21 msgid "Build by alternate color" msgstr "Eraiki koloreak txandakatuz" #. (itstool) path: listitem/para #: C/definitions.xml:22 msgid "" "Building by placing a card on to another card of the opposite color is " "permitted. Example: Placing a Diamond on a Spade is good, but placing a " "Diamond on a Heart is not." msgstr "" "Kartak beste kolore bateko karten gainean jar daitezke. Adibidez, diamantea " "pikaren gainean jar daiteke, baina bihotzaren gainean ez." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/definitions.xml:28 msgid "Build by any suit but own" msgstr "Eraiki irudi berekoa ez denarekin" #. (itstool) path: listitem/para #: C/definitions.xml:29 msgid "" "Building by placing a card on to another card of any suit but the suit of " "the original card is permitted. Example: Placing a Diamond on a Heart is " "good, but placing a Heart on a Heart is not." msgstr "" "Jatorrizko kartaren gainean haren irudi berekoa ez den karta bat jar " "daiteke. Adibidez, diamantea bihotzaren gainean jar daiteke, baina bihotza " "bihotzaren gainean ez." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/definitions.xml:35 msgid "Build by color" msgstr "Eraiki kolorearen arabera" #. (itstool) path: listitem/para #: C/definitions.xml:36 msgid "" "Building by placing a card on to another card of the same color is " "permitted. Example: Placing a Diamond on a Heart is good, but Placing a " "Diamond on a Club is not." msgstr "" "Kolore bateko karta baten gainean kolore bereko beste bat jar daiteke. " "Adibidez, diamantea bihotzaren gainean jar daiteke, baina hirustaren gainean " "ez." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/definitions.xml:42 msgid "Build regardless of suit" msgstr "Eraiki irudiari kasurik egin gabe" #. (itstool) path: listitem/para #: C/definitions.xml:43 msgid "It's all good." msgstr "Dena egin daiteke." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/definitions.xml:47 msgid "Build by suit" msgstr "Eraiki irudiaren arabera" #. (itstool) path: listitem/para #: C/definitions.xml:48 msgid "" "Building by placing a card on to another card of the same suit is permitted. " "Example: Placing a Spade on a Spade is good, but placing a Spade on a Club " "is not." msgstr "" "Irudi bateko karta baten gainean irudi bereko beste bat jar daiteke. " "Adibidez, pika pikaren gainean jar daiteke, baina hirustaren gainean ez." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/definitions.xml:54 msgid "Build down" msgstr "Eraiki beherantz" #. (itstool) path: listitem/para #: C/definitions.xml:55 msgid "" "Building by placing a card of a lower rank on to a card of a higher rank is " "permitted. Usually implies a difference of only one ranking between the two " "cards. Example: Placing a 10 on a Jack is good, but placing a 10 on a 9 is " "not." msgstr "" "Maila bateko karta baten gainean maila txikiagoko beste bat jar daiteke. " "Karta bien artean maila bakarreko aldea egon behar izaten du gehienetan. " "Adibidez, hamarrekoa txankaren gainean jar daiteke, baina bederatzikoaren " "gainean ez." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/definitions.xml:62 msgid "Build down by *" msgstr "Eraiki beherantz * arabera" #. (itstool) path: listitem/para #: C/definitions.xml:63 msgid "" "Building by placing a card of a lower rank on to a card of a higher rank by " "* is permitted. Example: If * is 2, placing a 10 on a Queen is good, but " "placing a 10 on a Jack is not." msgstr "" "Maila bateko karta baten gainean maila txikiagoko beste bat jar daiteke, * " "mailako tartea utzita. Adibidea, * 2 bada, hamarrekoa erreginaren gainean " "jar daiteke, baina txankaren gainean ez." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/definitions.xml:69 msgid "Build up" msgstr "Eraiki gorantz" #. (itstool) path: listitem/para #: C/definitions.xml:70 msgid "" "Building by placing a card of a higher rank on to a card of a lower rank is " "permitted. Usually implies a difference of only one ranking between the two " "cards. Example: Placing a Queen on a Jack is good, but placing a Queen on a " "King is not." msgstr "" "Maila bateko karta baten gainean maila handiagoko beste bat jar daiteke. " "Karta bien artean maila bakarreko aldea egon behar izaten du gehienetan. " "Adibidez, erregina txankaren gainean jar daiteke, baina erregearen gainean " "ez." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/definitions.xml:77 msgid "Build up by *" msgstr "Eraiki gorantz * arabera" #. (itstool) path: listitem/para #: C/definitions.xml:78 msgid "" "Building by placing a card of a higher rank on to a card of a lower rank by " "* is permitted. Example: If * is 2, placing a 10 on an 8 is good, but " "placing a 10 on a 9 is not." msgstr "" "Maila bateko karta baten gainean maila handiagoko beste bat jar daiteke * " "mailako tartea utzita. Adibidez, * 2 bada, hamarrekoa zortzikoaren gainean " "jar daiteke, baina bederatzikoaren gainean ez." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/definitions.xml:84 msgid "Build up or down" msgstr "Eraiki gorantz edo beherantz" #. (itstool) path: listitem/para #: C/definitions.xml:85 msgid "" "Building by placing a card on to a card of one higher or one lower rank is " "permitted. Example: Placing a Jack on a Queen or a 10 is good, but placing a " "10 on a Queen is not." msgstr "" "Maila bateko karta baten gainean maila bat handiagoko edo maila bat " "txikiagoko beste bat jar daiteke. Adibidez, txanka erreginaren edo " "hamarrekoaren gainean jar daiteke, baina hamarrekoa erreginaren gainean ez." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/definitions.xml:91 msgid "Building" msgstr "Eraikitzea" #. (itstool) path: listitem/para #: C/definitions.xml:92 msgid "" "The ability to place a card (or group of cards) on another card. In regards " "to rank, you can build up, build down, or build up/down by *. In regards to " "suit/color, you can build by suit, build by color, build by alternate color, " "build by any suit but own, or build regardless of suit. Note that all games " "that build will follow two of these rules, one from each list." msgstr "" "Karta bat (edo karta multzo bat) beste karta baten gainean jartzea. Mailari " "dagokionez, gorantz, beherantz edo gorantz/beherantz osa daiteke, * mailako " "tartea utziz. Irudiari/koloreari dagokionez, irudiaren arabera, kolorearen " "arabera, koloreak txandakatuz, irudi bereko bi karta segidan jarri gabe edo " "irudia kontuan hartu gabe aukerak ditugu. Kontuan izan multzoak osatzen " "dituzten joko guztiek arau horietako bi, zerrenda bakoitzeko bat, beteko " "dituztela." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/definitions.xml:101 msgid "Deck" msgstr "Karta sorta" #. (itstool) path: listitem/para #: C/definitions.xml:102 msgid "" "The set of cards used. Most games use a Standard deck, but games that use a " "Double deck, a Joker deck, or a Stripped deck are not uncommon." msgstr "" "Erabiltzen diren kartak. Joko gehienek karta sorta estandarra erabiltzen " "dute, baina batzuek sorta bikoitza, komodindun sorta edo marradun sorta " "erabiltzen dute." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/definitions.xml:107 msgid "Double deck" msgstr "Sorta bikoitza" #. (itstool) path: listitem/para #: C/definitions.xml:108 msgid "" "A deck of cards consisting of two Standard decks making a total of 104 cards." msgstr "Bi karta sorta estandarrez osatua dago, eta guztira 104 karta ditu." #. (itstool) path: listitem/para #: C/definitions.xml:113 msgid "" "If a game has a foundation, the game is usually won by placing all the cards " "in the foundation pile(s)." msgstr "" "Jokoak oinarria duenean, karta guztiak oinarri piletan jarri behar izaten " "dira jokoa irabazteko." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/definitions.xml:118 msgid "Joker deck" msgstr "Komodindun sorta" #. (itstool) path: listitem/para #: C/definitions.xml:119 msgid "" "A deck of cards consisting of a Standard deck and two jokers making a total " "of 54 cards." msgstr "" "Karta sorta estandarraz eta bi komodinez osatua dago, eta guztira 54 karta " "ditu." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/definitions.xml:124 msgid "Pile" msgstr "Pila" #. (itstool) path: listitem/para #: C/definitions.xml:125 msgid "A designated area where cards can exist." msgstr "Kartak egon daitezkeen gunea." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/definitions.xml:129 msgid "Rank" msgstr "Maila" #. (itstool) path: listitem/para #: C/definitions.xml:130 msgid "" "The value of the card. Numbered cards usually have the rank of the " "associated number. Aces can either be high or low. If high, aces are ranked " "14. If low, aces are ranked as 1. J, Q, and K are usually ranked 11, 12, and " "13 respectively. However, some games may rank these cards as 10. In such a " "case, a high ace might be ranked as 11." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/definitions.xml:139 msgid "" "Cards in the reserve are usually available to play anywhere. Usually cannot " "be built on." msgstr "" "Biltegiko kartak edonon jokatzeko moduan egoten dira. Normalean, ezin dira " "osatu." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/definitions.xml:144 msgid "Slot" msgstr "Tokia" #. (itstool) path: listitem/para #: C/definitions.xml:145 msgid "See Pile." msgstr "Ikus PILA." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/definitions.xml:149 msgid "Standard deck" msgstr "Karta sorta estandarra" #. (itstool) path: listitem/para #: C/definitions.xml:150 msgid "" "A 52 card poker deck. There are four suits of thirteen cards each. Each suit " "contains an Ace, 2 through 10, Jack, Queen, and King. These suits are " "usually Clubs, Spades, Hearts and Diamonds. These suits can be grouped into " "two colors, usually black and red. The Clubs and the Spaces are black while " "the Hearts and the Diamonds are red. AisleRiot allows the possibility of " "using different decks. In this case, the new colors and/or suits are " "substituted into this paradigm." msgstr "" "52 karta dituen pokerreko karta sorta. Lau irudi daude eta bakoitzak " "hamahiru karta ditu. Irudi bakoitzak batetik hamarrera zenbakitutako kartak, " "txanka, erregina eta erregea ditu. Irudi horiek hirustak, pikak, bihotzak " "eta diamanteak izaten dira. Irudiak bi koloretan bana daitezke, normalean: " "beltza eta gorria. Hirustak eta pikak beltzak dira, eta bihotzak eta " "diamanteak gorriak. AisleRiot-ek zenbait karta sorta erabiltzeko aukera " "ematen du. Horrelakoetan, kolore eta /edo irudi berriak paradigma honen " "bidez ordezten dira." #. (itstool) path: listitem/para #: C/definitions.xml:161 msgid "" "The remainder of the deck after all the original cards have been dealt and " "are usually kept faced down." msgstr "" "Jatorrizko kartak banatutakoan gelditzen den karta sorta. Normalean, behera " "begira egoten da." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/definitions.xml:166 msgid "Suit" msgstr "Irudi bat" #. (itstool) path: listitem/para #: C/definitions.xml:167 msgid "" "Four different kinds in a Standard deck. Usually Clubs, Spades, Hearts, and " "Diamonds." msgstr "" "Karta sorta estandarreko lau irudiak. Hirustak, pikak, bihotzak eta " "diamanteak izan ohi dira." #. (itstool) path: listitem/para #: C/definitions.xml:173 msgid "" "The playing field, where the main action occurs. Usually allows building." msgstr "" "Jokatzeko eremua, ekintza nagusiak gertatzen diren lekua. Normalean osatzeko " "aukera ematen du." #. (itstool) path: listitem/para #: C/definitions.xml:178 msgid "" "A stack of cards face up, usually next to the Stock. Top card usually in " "play." msgstr "" "Gora begira dagoen karta multzoa; sortaren ondoan egoten da gehienetan. " "Goiko karta jokoan erabiltzeko prest egon ohi da." #. (itstool) path: sect1/title #: C/diamond_mine.xml:17 msgid "Diamond Mine" msgstr "Diamanteen meategia" #. (itstool) path: row/entry #: C/diamond_mine.xml:33 msgid "" "One pile at top. Build in sequence for diamonds starting from any diamond of " "your choice." msgstr "" "Pila bat goian. Diamanteen arabera segidan osatu, nahi den diamante-kartatik " "abiatuta." #. (itstool) path: row/entry #: C/diamond_mine.xml:40 C/isabel.xml:33 msgid "" "Thirteen piles. Deal three cards face down and one card face up on every " "pile." msgstr "" "Hamahiru pila. Pila bakoitzean jarri bi karta behera begira eta beste bat " "gora begira." #. (itstool) path: sect2/para #: C/diamond_mine.xml:52 msgid "" "Remove all diamonds to the foundation and have all the other cards in suit " "and sequence with Aces being low in the Tableau." msgstr "" "Diamante guztiak oinarrira eramatea eta gainerako karta guztiak mahaian, " "irudiaren arabera eta segidan jartzea, batekotik hasita." #. (itstool) path: sect2/para #: C/diamond_mine.xml:60 msgid "" "Cards (other than diamonds) can be built down in sequence regardless of " "suit. Builds of cards can be moved as a unit. Empty slots can be filled by " "any card (except for diamonds) or build of cards." msgstr "" "Kartak (diamanteak ez beste guztiak) beherantz osa daitezke segidan, irudia " "kontuan hartu gabe. Karta multzoak mugi daitezke. Edozein karta edo karta " "multzo jar daiteke toki hutsetan (diamanteak izan ezik)." #. (itstool) path: sect2/para #: C/diamond_mine.xml:65 msgid "" "Diamonds cannot be moved except to be place on to the Foundation. The " "diamond Foundation must be built up in sequence but can start from any " "number you want." msgstr "" "Diamanteak oinarrian kokatzeko soilik mugi daitezke. Diamanteen oinarria " "gorantz osatu behar da, segidan, baina nahi den zenbakitik hasita." #. (itstool) path: sect2/para #: C/diamond_mine.xml:74 msgid "" "Each diamond placed on to the Foundation scores the face value of the card, " "with Ace as one point, Jacks as eleven points, Queens as twelve points, and " "Kings as thirteen points." msgstr "" "Oinarrian ipinitako diamante bakoitzaren zenbakiak adierazten du zenbat " "puntu irabazi diren; batekoak bat balio du, txankak hamaika, erreginak " "hamabi eta erregeak hamahiru." #. (itstool) path: sect2/para #: C/diamond_mine.xml:79 msgid "" "Each Ace through King in sequence and in suit on the Tableau pile scores " "three points." msgstr "" "Mahai gainean batekotik erregera irudiaren arabera osatutako segida " "bakoitzak hiru puntu balio ditu." #. (itstool) path: sect2/para #: C/diamond_mine.xml:83 C/scorpion.xml:80 msgid "Maximum possible score: 100" msgstr "Puntuaziorik altuena: 100" #. (itstool) path: sect2/para #: C/diamond_mine.xml:90 msgid "" "Mining for diamonds is hard work. Keep in mind that not all diamonds are " "worth the same. Don't forget to clean up after yourself and put the other " "suits in order." msgstr "" "Meategiko lana gogorra da. Kontuan izan diamante guztiek ez dutela berdin " "balio. Ez ahaztu dena garbi uztea eta beste irudiak ordenan jartzea." #. (itstool) path: sect1/title #: C/doublets.xml:19 msgid "Doublets" msgstr "Bikoteak" #. (itstool) path: row/entry #: C/doublets.xml:33 msgid "" "Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing. Cards are " "turned over one at a time to Waste. Two redeals." msgstr "" "Goiko ezkerreko pila. Karta sortaren gainerako zatia hemen kokatzen da " "mahaian eskualdi bat banatutakoan. Kartak banan-banan iraultzen dira " "hondarrera. Beste bi aldiz banatu daiteke." #. (itstool) path: row/entry #: C/doublets.xml:48 msgid "" "Seven piles, forming an arch shape (upside down U) to the right. Deal one " "card face up on each pile. During this deal, if a King is dealt, remove the " "King and place it on the bottom of the deck. Deal another card into this " "pile. Each Reserve pile can only hold one card. When a Reserve pile is " "empty, it is automatically filled by the Waste, or, if the Waste is empty, " "from the Stock. Once original deal is over, when a King is placed in a pile " "of the Reserve, this pile is frozen as Kings cannot be moved." msgstr "" "Zazpi pila eskuinean, arkua osatuz (U alderantziz). Jarri karta bat pila " "bakoitzean, gora begira. Eskualdia banatzean errege bat agertzen bada, kendu " "erregea eta jarri sortaren azpian. Jarri beste karta bat pila horretan. " "Biltegiko pila bakoitzean karta bat egon daiteke. Biltegiko pila bat hutsik " "dagoenean automatikoki betetzen da hondarretik edo, hondarra hutsik badago, " "sortatik. Hasierako eskualdi-banaketa amaitutakoan errege bat biltegiko " "pilan badago, pila hori blokeatua gelditzen da erregea mugitu ezin delako." #. (itstool) path: row/entry #: C/doublets.xml:62 msgid "" "One pile, the center pile on the bottom row of the Reserve slots. To be " "built on from original card by doubling, regardless of suit or color." msgstr "" "Pila bat, biltegiaren azpiko errenkadako erdikoa. Bikoiztuz osatu behar da, " "hasierako kartatik hasita, irudia edo kolorea kontuan hartu gabe." #. (itstool) path: sect2/para #: C/doublets.xml:75 msgid "Move all cards to the Foundation pile." msgstr "Karta guztiak oinarri-pilara eramatea." #. (itstool) path: sect2/para #: C/doublets.xml:82 msgid "" "Cards can be put in the Foundation pile if they are twice the value of the " "card currently on top of the Foundation. Jacks and Queens are eleven and " "twelve, respectively. If the doubled number exceeds thirteen, subtract " "thirteen to find next needed card. The series goes:" msgstr "" "Kartak oinarrian jar daitezke oinarriaren gainean une horretan dagoen " "kartaren balioaren bikoitza baldin badute. Txankak eta erreginak hamaika eta " "hamabi balio dute, hurrenez hurren. Oinarriko kartaren balioaren bikoitza " "hamahiru baino handiagoa bada, kendu hamahiru eta hurrena behar den kartaren " "balioa lortzen da. Hona hemen seriea:" #. (itstool) path: sect2/para #: C/doublets.xml:89 msgid "A, 2, 4, 8, 3, 6, Q, J, 9, 5, 10, 7, repeat..." msgstr "A, 2, 4, 8, 3, 6, Q (erregina), J (txanka), 9, 5, 10, 7, A..." #. (itstool) path: sect2/para #: C/doublets.xml:92 msgid "" "Cards are flipped from the Stock to the Waste by one. When the Stock is " "empty, move all cards in Waste back to the Stock, maintaining order. You can " "go through the deck three times." msgstr "" "Kartak banaka iraultzen dira sortatik hondarrera. Sorta hustutakoan, eraman " "hondarreko karta guztiak berriz sortara, ordena errespetatuz. Hiru aldiz " "pasa daiteke karta sorta hondarrera." #. (itstool) path: sect2/para #: C/doublets.xml:101 msgid "Each card in the Foundation pile scores one point." msgstr "Oinarri-pilako karta bakoitzeko, puntu bat." #. (itstool) path: sect2/para #: C/doublets.xml:111 msgid "Without a King, you can't have regicide. Avoid them." msgstr "Erregerik gabe, ezinezkoa da errege-hiltzaile izatea. Saihets itzazu." #. (itstool) path: sect1/title #: C/eagle-wing.xml:17 msgid "Eagle Wing" msgstr "Arrano-hegalak" #. (itstool) path: row/entry #: C/eagle-wing.xml:33 C/straight_up.xml:33 msgid "" "Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the " "Tableau. Cards are turned over one at a time to Waste. Two redeals." msgstr "" "Goiko ezkerreko pila. Karta sortaren gainerako zatia hemen kokatzen da " "mahaian eskualdi bat banatutakoan. Kartak banan-banan iraultzen dira " "hondarrera. Beste bi aldiz banatu daiteke." #. (itstool) path: row/entry #: C/eagle-wing.xml:48 msgid "" "Four piles top right. One card is dealt in the first Foundation at the start " "of the game, this is the base card. Other Foundations must be started with a " "card of the same rank as the base card. To be built up in suit from the base " "card." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: C/eagle-wing.xml:59 msgid "" "Middle (and lowest) slot. Deal thirteen cards face down here. Flip card to " "fill any spaces in the Tableau. When only one card is left in the Reserve, " "it will flip up and can be played on Foundation or a Tableau pile." msgstr "" "Erdiko (eta behe-beheko) gunea. Hemen hamahiru karta banatzen dira behera " "begira. Buelta eman kartari mahaiko edozein toki betetzeko. Biltegian karta " "bakarra dagoenean, gora begira jartzen da eta oinarrian edo mahaiko piletan " "erabil daiteke." #. (itstool) path: row/entry #: C/eagle-wing.xml:68 msgid "" "Eight slots (four to the left and four to the right of Reserve.) Deal one " "card face up per slot. Tableau can be built down by suit. Cards can be moved " "singly to other slots on the Tableau, or in a group on to the Foundation. " "Each Tableau slot can hold a maximum of three cards." msgstr "" "Zortzi gune (lau biltegiaren ezkerraldean eta lau eskuinaldean). Jarri karta " "bat gune bakoitzean, gora begira. Mahaiko pilak beherantz osa daitezke, " "irudia kontuan hartuta. Kartak banaka mugi daitezke mahaiko beste guneetara, " "edo multzoan oinarrira. Mahaiko gune bakoitzean hiru karta egon daitezke, " "gehienez." #. (itstool) path: sect2/para #: C/eagle-wing.xml:90 msgid "" "Cards in the tableau are built down by suit. Cards can only be moved singly " "to another Tableau pile. However, to ease monotony, groups of cards can be " "moved to Foundation. An empty slot in the Tableau is filled automatically " "from the Reserve. If the Reserve is empty, an empty slot can be filled by a " "card from the Waste or from another Tableau pile." msgstr "" "Mahaiko kartak beherantz osa daitezke, irudiaren arabera. Kartak banan-banan " "mugitu behar dira mahaiko beste pila batera. Dena den, horren aspergarria " "izan ez dadin, karta multzoak mugi daitezke oinarrira. Mahaiko gune hutsak " "automatikoki betetzen dira biltegitik. Biltegia hutsik badago, hondarreko " "edo mahaiko pila bateko karta batekin betetzen dira toki hutsak." #. (itstool) path: sect2/para #: C/eagle-wing.xml:98 msgid "" "The Reserve exists mainly to deal cards into empty slots of the Tableau. " "However, when there is only one card left in the Reserve, it will become " "visible and is in play." msgstr "" "Biltegiaren funtzio nagusia mahaiko toki hutsak hornitzea da. Dena den, " "biltegian karta bakarra geratzen denean, gora begira jarriko da eta jokoan " "erabili ahal izango da." #. (itstool) path: sect2/para #: C/eagle-wing.xml:103 msgid "" "Cards are flipped from the Stock to the Waste singly. When the Stock is " "empty, move all cards in Waste back to the Stock, maintaining order. You can " "go through the deck three times." msgstr "" "Kartak banaka iraultzen dira pilatik hondarrera. Sorta hustutakoan, eraman " "hondarreko karta guztiak sortara, ordena errespetatuz. Hiru aldiz pasa " "daitezke kartak sortatik hondarrera." #. (itstool) path: sect2/para #: C/eagle-wing.xml:108 msgid "" "Foundations are built up in suit from the base card (first card dealt to " "first Foundation). New Foundations are started when a card of the same rank " "as the first card placed during the dealing period are placed on empty " "Foundation piles. Aces are placed on Kings, and twos on Aces. Cards in " "Foundations are not in play." msgstr "" "Irudia kontuan hartuta osatzen dira oinarriak, oinarrizko kartatik abiatuta " "(lehen oinarrian banatutako lehen karta). Oinarri berriak abiarazteko, " "banatzean lehen oinarrian jarritako kartaren maila bereko karta jarri behar " "da oinarri-pila hutsetan. Batekoak erregeen gainean jartzen dira eta bikoak " "batekoen gainean. Oinarrietako kartak ezin dira jokoan erabili." #. (itstool) path: sect2/para #: C/eagle-wing.xml:129 msgid "" "A little planning goes a long way. Check before piling cards in a Tableau. " "Remember the three card in a slot rule." msgstr "" "Pixka bat planifikatzeak bide luzea egiten lagunduko dizu. Ondo pentsatu " "kartak mahaian pilatu aurretik. Gogoan izan toki berean gehienez hiru karta " "egon daitezkeela." #. (itstool) path: sect1/title #: C/easthaven.xml:17 msgid "Easthaven" msgstr "Ekialdeko portua" #. (itstool) path: row/entry #: C/easthaven.xml:33 msgid "Top left pile. Deck is placed here after dealing on to the Tableau." msgstr "" "Goiko ezkerreko pila. Hemen jartzen da sorta, mahaian eskualdia banatu " "ondoren." #. (itstool) path: row/entry #: C/easthaven.xml:40 msgid "Four piles top right. To be built up in suit from Ace to King." msgstr "" "Lau pila goian, eskuinean. Irudien arabera gorantz osatu behar dira, " "batekotik erregera." #. (itstool) path: row/entry #: C/easthaven.xml:47 msgid "" "Seven piles on the bottom. Deal two cards face down and one card face up for " "every pile." msgstr "" "Zazpi pila behean. Pila bakoitzean, banatu bi karta behera begira eta beste " "bat gora begira." #. (itstool) path: sect2/para #: C/easthaven.xml:66 msgid "" "The Tableau is built down by alternate color. Builds of cards in sequence " "and alternating color can be moved as a unit. Empty Tableau piles can be " "filled by Kings or builds starting with a King." msgstr "" "Mahaiko pilak beherantz osa daitezke, kolorea txandakatuz. Elkarren segidan " "dauden kolore desberdineko karta multzoak batera mugi daitezke. Mahaiko pila " "hutsetan erregeak edo erregearekin hasten diren karta multzoak jar daitezke." #. (itstool) path: sect2/para #: C/easthaven.xml:71 msgid "" "Any empty Tableau slots must be filled if possible before dealing more " "cards. Clicking on the Stock deals one card face up on to each Tableau pile. " "The last deal places one card face up on the first three piles. There are no " "redeals." msgstr "" "Mahaiko toki hutsak bete egin behar dira, ahal izanez gero, karta gehiago " "banatu baino lehen. Sortan klik egitean, karta bat jartzen da, gora begira, " "mahaiko pila bakoitzean. Azken banaketak lehen hiru piletan karta bana " "jartzen du gora begira. Ezin da berriro banatu." #. (itstool) path: sect2/para #: C/easthaven.xml:77 msgid "" "The Foundation is built up in suit from Ace to King. Cards in the Foundation " "are no longer in play." msgstr "" "Oinarria gorantz osatu behar da, batekotik erregera, irudia kontuan hartuta. " "Oinarriko kartak ezin dira jokoan erabili." #. (itstool) path: sect2/para #: C/easthaven.xml:85 msgid "Each card placed on to a Foundation scores one point." msgstr "Oinarri-piletan kokatutako karta bakoitzeko, puntu bat." #. (itstool) path: sect2/para #: C/easthaven.xml:95 msgid "" "Move cards up to the Foundation when you can because the next deal may block " "it. However since cards in the Foundation are no longer in play, you may get " "stuck later needing that card. Hopefully this conundrum will be the most " "difficult one facing you today." msgstr "" "Eraman kartak oinarrietara ahal bezain laster, hurrengo banaketan blokeatu " "egin daitezke eta. Hala ere, oinarrietako kartak ezin dira berriro erabili, " "eta horrek ere eragin dezake blokeatua gelditzea, oinarrira mugitutako " "karten beharrean. Baina lasai, hori izango da eta gaurko arazorik handiena." #. (itstool) path: sect1/title #: C/eight_off.xml:17 msgid "Eight Off" msgstr "Zortzikoa" #. (itstool) path: row/entry #: C/eight_off.xml:33 msgid "Four piles on the left. Built from Ace to King in suit." msgstr "Lau pila ezkerrean. Osatu irudiaren arabera, batekotik erregera." #. (itstool) path: row/entry #: C/eight_off.xml:39 msgid "" "Eight piles at top. Each reserve can only hold one card. The first four " "Reserve piles are each dealt one card at the beginning of the game." msgstr "" "Zortzi pila goian. Biltegiko pila bakoitzean karta bat egon daiteke. Lehen " "lau biltegi-piletan karta bana jartzen da joko-hasieran." #. (itstool) path: row/entry #: C/eight_off.xml:47 msgid "" "Eight piles underneath the Reserves. The cards are dealt face up on to the " "Tableau, with six cards in each of the slots." msgstr "" "Zortzi pila biltegi-pilen azpian. Mahaiko gune bakoitzean sei karta jartzen " "dira, gora begira." #. (itstool) path: sect2/para #: C/eight_off.xml:75 #, fuzzy #| msgid "Foundations are built up in suit." msgid "Foundations are built up by suit from Ace to King." msgstr "Oinarriak gorantz osatu behar dira, irudiaren arabera." #. (itstool) path: sect1/title #: C/elevator.xml:17 msgid "Elevator" msgstr "Igogailua" #. (itstool) path: row/entry #: C/elevator.xml:33 C/whitehead.xml:33 msgid "" "Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing on to the " "Tableau. Cards are turned over one at a time to Waste. No redeals." msgstr "" "Goiko ezkerreko pila. Hemen kokatzen da karta sortaren gainerako zatia, " "eskualdi bat banatutakoan. Kartak banan-banan iraultzen dira hondarrera. " "Ezin da berriz banatu." #. (itstool) path: row/entry #: C/elevator.xml:41 C/escalator.xml:41 msgid "To be taken from Stock." msgstr "Sortatik hartzeko." #. (itstool) path: row/entry #: C/elevator.xml:47 C/thirteen.xml:47 msgid "" "Deal face down seven overlapping rows starting with one card on the first " "row, increasing by one per row and staggering the piles as to achieve a " "pyramid. Flip bottom row." msgstr "" "Zazpi errenkada osatu behar dira, gainjarriak, kartak behera begira jarriz. " "Lehenengoan karta bat, bigarrenean bi karta, hirugarrenean hiru, eta, " "horrela, piramidea osatu arte. Jarri beheko errenkada gora begira." #. (itstool) path: sect2/para #: C/elevator.xml:60 C/escalator.xml:60 C/golf.xml:59 C/thieves.xml:59 msgid "Move all cards to Waste." msgstr "Karta guztiak hondarrera eramatea." #. (itstool) path: sect2/para #: C/elevator.xml:67 C/escalator.xml:67 msgid "" "All exposed cards in the pyramid are available for play. Build on to the " "Waste from these available cards whenever possible by playing a card with a " "rank immediately above or immediately below the rank of the top card in the " "Waste. Aces are both above Kings and below Deuces." msgstr "" "Piramidean agerian dauden karta guztiak erabiltzeko prest daude. Karta " "horiek hondarrera eraman behar dira ahal denean. Hondarraren gaineko kartak " "baino maila bat gehiago edo gutxiago duten kartak mugi daitezke hondarrera. " "Batekoak erregeen gainean edo bikoen azpian egon daitezke." #. (itstool) path: sect2/para #: C/elevator.xml:73 msgid "" "Cards can be flipped singly from the Stock to the Waste. There is no redeal." msgstr "" "Kartak banan-banan iraul daitezke sortatik hondarrera. Ezin da berriro " "banatu." #. (itstool) path: sect2/para #: C/elevator.xml:80 msgid "Each card removed from the pyramid scores one point." msgstr "Piramidetik kendutako karta bakoitzeko, puntu bat." #. (itstool) path: sect2/para #: C/elevator.xml:83 C/escalator.xml:84 msgid "Maximum possible score: 28" msgstr "Puntuaziorik altuena: 28" #. (itstool) path: sect2/para #: C/elevator.xml:90 C/thirteen.xml:92 msgid "" "Every pyramid needs a strong foundation. Get rid of the lower cards first, " "with an eye out to try to expose as many cards as possible." msgstr "" "Piramideak oinarri sendoa behar izaten du. Aurrena, mailarik baxueneko " "kartak kendu, eta saiatu beti ahalik eta karta gehien bistaratzen." #. (itstool) path: sect1/title #: C/eliminator.xml:19 msgid "Eliminator" msgstr "Deuseztatzailea" #. (itstool) path: sect1/para #: C/eliminator.xml:21 msgid "Written by Wa (logicplace.com)" msgstr "Wa-k (logicplace.com) idatzia" #. (itstool) path: row/entry #: C/eliminator.xml:34 msgid "Four piles. Deal 13 cards to each. (This is all of the cards.)" msgstr "Lau pila. Banatu 13 karta bakoitzean. (Karta guztiak banatuko dira.)" #. (itstool) path: row/entry #: C/eliminator.xml:40 msgid "Four to six empty slots that you build in either direction." msgstr "Lau eta sei arteko toki huts, edozein norabidetan eraikiko direnak." #. (itstool) path: sect2/para #: C/eliminator.xml:51 msgid "Move all cards to Foundation." msgstr "Eraman karta guztiak oinarrira." #. (itstool) path: sect2/para #: C/eliminator.xml:58 msgid "" "Any card can be placed as the first card in the Foundation. Foundation piles " "can be built up or down from the top card's value, disregarding suit. Kings " "can be placed on Aces and vice versa." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/eliminator.xml:68 msgid "" "Every card moved from the Tableau on top of a card in the Foundation scores " "one point." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/eliminator.xml:79 msgid "" "Make sure to look at all the cards coming up, and be sure you're not going " "to lock any cards that are necessary to move the one on top." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/escalator.xml:17 msgid "Escalator" msgstr "Eskailera mekanikoa" #. (itstool) path: row/entry #: C/escalator.xml:33 msgid "" "Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing on to the " "Tableau. Cards are turned over one at a time to Waste. No redeals" msgstr "" "Goiko ezkerreko pila. Hemen kokatzen da karta sortaren gainerako zatia, " "eskualdi bat banatutakoan. Kartak banan-banan iraultzen dira hondarrera. " "Ezin da berriz banatu" #. (itstool) path: row/entry #: C/escalator.xml:47 msgid "" "Deal face up seven overlapping rows starting with one card on the first row, " "increasing by one per row and staggering the piles as to achieve a pyramid." msgstr "" "Zazpi errenkada osatu behar dira, gainjarriak, kartak gora begira jarriz. " "Lehenengoan karta bat, bigarrenean bi karta, hirugarrenean hiru, eta, " "horrela, piramidea osatu arte." #. (itstool) path: sect2/para #: C/escalator.xml:74 msgid "" "Cards are flipped singly from the Stock to the Waste. There is no redeal." msgstr "" "Kartak banan-banan iraultzen dira sortatik hondarrera. Ezin da berriro " "banatu." #. (itstool) path: sect2/para #: C/escalator.xml:81 msgid "Each card removed from the Tableau scores one point." msgstr "Mahaitik kendutako karta bakoitzeko, puntu bat." #. (itstool) path: sect2/para #: C/escalator.xml:91 msgid "Try to plan ahead so that you can make runs in the future." msgstr "" "Saiatu aurrera begira planifikatzen, etorkizunean eskailerak osatu ahal " "izateko." #. (itstool) path: sect1/title #: C/first_law.xml:17 msgid "First Law" msgstr "Lege nagusia" #. (itstool) path: row/entry #: C/first_law.xml:33 msgid "" "Top left pile. All cards are placed here in beginning. When emptied, cards " "are brought back from Tableau and put back in the Stock." msgstr "" "Goiko ezkerreko pila. Hemen jartzen dira karta guztiak hasieran. Sorta " "husten denean, kartak mahaitik ekartzen dira eta atzera sortan jartzen dira." #. (itstool) path: row/entry #: C/first_law.xml:41 msgid "" "Four piles on the right. Each deal from Stock will deal one card to each " "Tableau pile." msgstr "" "Lau pila eskuinean. Pilatik banatzen den guztietan karta bat jartzen da " "mahaiko pila bakoitzean." #. (itstool) path: sect2/para #: C/first_law.xml:60 msgid "" "Clicking on the Stock will deal one card to each of the Tableau piles. If " "any of the cards showing in the Tableau are of the same rank, move the " "others on to the leftmost of the like cards. Empty piles can only be filled " "by an ensuing deal from Stock." msgstr "" "Sortaren gainean klik egin, eta karta bat jartzen da mahaiko pila " "bakoitzean. Mahaian maila bereko kartak agertzen badira, eraman besteak " "ezkerreren dagoen maila bereko kartaren pilara. Ilara hutsak sortatik " "banatuta bakarrik bete daitezke." #. (itstool) path: sect2/para #: C/first_law.xml:66 msgid "" "If at any point, all four cards showing are the same rank, they are removed." msgstr "" "Mahaian ageri diren lau kartak maila berekoak baldin badira, kendu egingo " "dira." #. (itstool) path: sect2/para #: C/first_law.xml:70 msgid "" "When Stock is empty, the Tableau piles are gathered, right pile on left, and " "placed back into stock. The first card dealt will always be the first card " "dealt until it is removed. There are unlimited redeals." msgstr "" "Sorta hutsik dagoenean, mahaiko pilak elkartu egiten dira, eskuinetik " "ezkerrera, eta sortara itzultzen dira. Banatutako lehenengo karta beti " "izango da banatutako lehenengo karta, lekuz aldatzen ez den bitartean. Nahi " "adina aldiz bana daiteke." #. (itstool) path: sect2/para #: C/first_law.xml:80 msgid "Each set of four cards removed scores one point." msgstr "Lau kartako sorta bakoitza kentzeagatik, puntu bat." #. (itstool) path: sect2/para #: C/first_law.xml:83 msgid "Maximum possible score: 13" msgstr "Puntuaziorik altuena: 13" #. (itstool) path: sect2/para #: C/first_law.xml:90 msgid "" "Don't forget to use the brakes! This game might never end unless you decide " "carefully whether or not to make a move." msgstr "" "Ez ahaztu galga erabiltzeaz! Joko hau amaigabea izan daiteke, mugimendu " "bakoitza egin edo ez kontu handiz erabakitzen ez baduzu." #. (itstool) path: sect1/title #: C/fortress.xml:16 msgid "Fortress" msgstr "Gaztelua" #. (itstool) path: row/entry #: C/fortress.xml:32 msgid "" "Four piles in the middle. To be built up in suit from Ace to King. Cards in " "Foundation piles are no longer in play." msgstr "" "Lau pila erdian. Gorantz osatu behar dira, batekotik erregera, irudia " "kontuan hartuta. Oinarriko kartak ezin dira jokoan erabili." #. (itstool) path: sect2/para #: C/fortress.xml:65 msgid "" "The Foundations are built up from Ace to King in suit. Cards in Foundation " "piles are no longer in play." msgstr "" "Oinarriak irudiaren arabera gorantz osatu behar dira, batekotik erregera. " "Oinarri-piletako kartak ezin dira jokoan erabili." #. (itstool) path: sect2/para #: C/fortress.xml:83 msgid "" "Safeguard any empty Tableau slots you may create. They are the key to a " "successful game." msgstr "" "Ondo zaindu mahaian lortutako gune huts guztiak. Jokoa irabazteko giltza " "izan daitezke." #. (itstool) path: sect1/title #: C/fortunes.xml:17 msgid "Fortunes" msgstr "Fortunes" #. (itstool) path: row/entry #: C/fortunes.xml:33 C/spiderette.xml:33 msgid "Top left pile. Deals a card to each Tableau pile when clicked." msgstr "" "Goiko ezkerreko pila. Karta bat banatzen da mahaiko pila bakoitzera klik " "egitean." #. (itstool) path: row/entry #: C/fortunes.xml:40 msgid "Four piles on right. Groups of cards can be moved on to empty piles." msgstr "Lau pila eskuinean. Karta multzoak mugi daitezke pila hutsetara." #. (itstool) path: sect2/para #: C/fortunes.xml:52 msgid "To remove all cards except the four Aces." msgstr "Karta guztiak kentzea, lau batekoak izan ezik." #. (itstool) path: sect2/para #: C/fortunes.xml:59 #, fuzzy #| msgid "" #| "Aces are high cards. When two cards of the same suit are available, the " #| "one with the lower rank can be removed. When an empty slot appears, it " #| "can be filled with an group of cards." msgid "" "Aces are high cards. When two cards of the same suit are available, the one " "with the lower rank can be removed. When an empty slot appears, it can be " "filled with a group of cards." msgstr "" "Batekoak maila altuko kartak dira. Irudi bereko bi karta erabilgarri " "daudenean, maila txikienekoa ken daiteke. Toki huts bat agertzen denean, " "karta multzo bat jar daiteke." #. (itstool) path: sect2/para #: C/fortunes.xml:78 msgid "" "There is no reason to have an empty slot when dealing another batch of " "cards. However, when you have an empty slot, try to keep it empty as long as " "possible, as this is a great way to get rid of buried cards." msgstr "" "Kartak berriro banatzean, ez dago toki hutsak izateko inolako arrazoirik. " "Dena den, toki huts bat duzunean, saiatu horrela mantentzen ahalik eta " "luzaroen, traba egiten dizuten kartak jartzeko oso baliagarri izango " "baitzaizu." #. (itstool) path: sect1/title #: C/forty_thieves.xml:17 msgid "Forty Thieves" msgstr "Berrogei lapurrak" #. (itstool) path: row/entry #: C/forty_thieves.xml:33 msgid "" "Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the " "Tableau. Cards are dealt singly to the waste, The top card of the waste is " "available for play." msgstr "" "Goiko ezkerreko pila. Eskualdi bat banatutakoan hemen kokatzen da karta " "sortaren gainerako zatia. Kartak banaka banatzen dira hondarrera, " "hondarraren goiko karta jokatzeko erabilgarri dago." #. (itstool) path: row/entry #: C/forty_thieves.xml:41 msgid "Eight piles top right. To be built in suit from Ace to King." msgstr "" "Zortzi pila goian, eskuinean. Batekotik erregera osatu behar dira gorantz." #. (itstool) path: row/entry #: C/forty_thieves.xml:48 msgid "" "Ten piles. Deal four rows face up to start. Tableau can be built down in " "suit. Cards are moved singly. Empty piles can be filled with any card." msgstr "" "Hamar pila. Hasteko, banatu lau errenkada gora begira. Beherantz osatu " "daitezke mahaiko pilak. Kartak banaka mugi daitezke. Pila hutsetan edozein " "karta jar daiteke." #. (itstool) path: sect2/para #: C/forty_thieves.xml:68 msgid "" "Cards in Tableau are built down in the same suit. Cards can only be moved " "singly. An empty pile in the Tableau can be filled with any card. As a short " "cut you can move more than one if there are enough empty spaces. Cards can " "also be moved in groups to the Foundation piles." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/forty_thieves.xml:75 msgid "" "Cards are played singly from the Stock to the waste pile, whose top card is " "available for play. There are no redeals." msgstr "" "Kartak banaka jokatzen dira pilatik hondarrera. Goiko karta jokoan " "erabiltzeko prest dago. Ezin da berriz banatu." #. (itstool) path: sect2/para #: C/forty_thieves.xml:79 msgid "" "Foundations are built up in suit from Ace to King. Double clicking on a " "foundation will autoplay cards. Double clicking on a card in the Tableau or " "waste will move it to the appropriate Foundation pile if such a move is " "possible, or to the tableau if possible." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/forty_thieves.xml:89 msgid "" "Each card in the Foundation scores 5 points. When a Foundation pile is " "complete (from Ace to King), 60 more points are scored." msgstr "" "Oinarriko karta bakoitzeko, bost puntu. Oinarri-pila bat osatutakoan " "(batekotik erregera), beste 60 puntu batzen dira." #. (itstool) path: sect2/para #: C/forty_thieves.xml:93 C/gypsy.xml:94 msgid "Maximum possible score: 1000" msgstr "Puntuaziorik altuena: 1000" #. (itstool) path: sect2/para #: C/forty_thieves.xml:100 msgid "" "Refrain from bringing cards to the tableau in order to obtain an empty space " "as soon as possible. Then balance the requirements to maintain empty spaces " "against the need to save low cards from being buried in the waste." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/fourteen.xml:16 msgid "Fourteen" msgstr "Hamalau" #. (itstool) path: row/entry #: C/fourteen.xml:32 msgid "" "Deal all cards face up evenly on to twelve piles. The first four piles will " "each have five cards while the other piles will all have four cards. The " "exposed card in each pile is in play. Empty piles cannot be filled." msgstr "" "Banatu karta guztiak uniformeki hamabi pilatan, gora begira. Lehenengo lau " "pilek bosna karta izango dituzte, eta besteek launa. Piletan agerian dauden " "kartak jokorako prest daude. Pila hutsak ezin dira bete." #. (itstool) path: sect2/para #: C/fourteen.xml:53 msgid "" "Cards can be removed in pairs that add up to fourteen. Aces are worth one " "and Jacks, Queens, and Kings are worth 11, 12, and 13 respectively." msgstr "" "Hamalau batzen duten karta pareak ken daitezke. Batekoek bat balio dute eta " "txankek, erreginek eta erregeek 11, 12 eta 13, hurrenez hurren." #. (itstool) path: sect2/para #: C/fourteen.xml:72 msgid "" "Watch your step! Try to move cards that are resting on matching pairs as " "otherwise you might get stuck." msgstr "" "Kontuz ibili! Karta baten azpian karta horren bikotea badago, saiatu " "gainekoa kentzen, bestela ez atzera ez aurrera gera zaitezke eta." #. (itstool) path: sect1/title #: C/freecell.xml:17 msgid "Freecell" msgstr "Gelaxka librea" #. (itstool) path: sect1/para #: C/freecell.xml:19 msgid "Written by Changwoo Ryu" msgstr "Changwoo Ryu-k idatzia" #. (itstool) path: row/entry #: C/freecell.xml:33 msgid "Four left piles on top row. Each Reserve pile can only hold one card." msgstr "" "Lau pila ezkerrean, goiko errenkadan. Biltegi bakoitzak karta bakarra eduki " "dezake." #. (itstool) path: row/entry #: C/freecell.xml:39 msgid "" "Four piles top right. To be built up in suit from Ace to King. Cards in " "Foundations are no longer in play." msgstr "" "Lau pila goian, eskuinean. Gorantz osatu behar dira, batekotik erregera, " "irudia oinarri hartuta. Oinarrietako kartak ezin dira jokoan erabili." #. (itstool) path: row/entry #: C/freecell.xml:46 msgid "" "Eight piles. Deal all cards face up on to these eight piles, ending up with " "seven cards in each of the first four piles and six cards in the last four " "piles. Tableau can be built down in alternating colors. Cards can only be " "moved singly, but as a shortcut, if there are enough Reserve piles free to " "allow it, cards in sequence can be moved together." msgstr "" "Zortzi pila. Banatu karta guztiak gora begira zortzi piletan; zazpi karta " "izango dituzte lehen lau pilek, eta sei beste lau pilek. Koloreak " "txandakatuz osa daitezke mahaiko pilak. Kartak banaka soilik mugi daitezke, " "baina, bizkortzeko, batera mugi daitezke karta multzoak biltegian nahikoa " "pila huts dagoenean." #. (itstool) path: sect2/para #: C/freecell.xml:69 msgid "" "Cards in the Tableau are built down by alternating color. Groups of cards " "can be moved if there are enough Reserve piles free to allow the move if the " "cards were moved singly. An empty pile in the Tableau can be filled with any " "card or group of cards." msgstr "" "Mahaiko piletako kartak beherantz osatzen dira, koloreak txandakatuz. Karta " "multzoak mugi daitezke, baldin eta mugimendu bera egin badaiteke kartak " "banaka mugituz (biltegian nahikoa pila huts dagoelako). Mahaiko pila " "hutsetan edozein karta edo karta multzo jar daiteke." #. (itstool) path: sect2/para #: C/freecell.xml:75 msgid "" "Foundations are built up in suit from Ace to King. Cards in Foundations are " "not in play. Double clicking on a card will move it to the appropriate " "Foundation pile if such a move is possible." msgstr "" "Irudien arabera gorantz osatu behar dira oinarriak, batekotik erregera. " "Oinarrietako kartak ezin daitezke erabili. Karta baten gainean klik bikoitza " "eginez oinarri egokira mugitzen da karta hori, mugimendu hori egin badaiteke." #. (itstool) path: sect2/para #: C/freecell.xml:80 msgid "" "Cards in Reserve piles can be played back on to Tableau or on to the " "Foundation." msgstr "" "Biltegi-piletako kartak berriz erabil daitezke mahaian nahiz oinarrian." #. (itstool) path: sect2/para #: C/freecell.xml:98 msgid "" "Space is a valuable commodity. Keep as many of the Reserve piles free as " "possible." msgstr "Lekua oso erabilgarria da. Libre utzi ahal bezainbeste biltegi-pila." #. (itstool) path: sect1/title #: C/gaps.xml:17 msgid "Gaps" msgstr "Tarteak" #. (itstool) path: row/entry #: C/gaps.xml:32 msgid "" "All cards are dealt into four rows of 13 cards each; the aces are then " "discarded to leave four gaps. Two redeals are allowed." msgstr "" "Hamahiru kartako lau errenkadetan banatzen dira kartak; batekoak baztertu " "egiten dira, lau tarte uzteko. Bi bider bana daiteke berriro." #. (itstool) path: sect2/para #: C/gaps.xml:44 msgid "To place all cards in sequence from 2 to king, in suit." msgstr "" "Karta guztiak segidan jartzea, bikotik erregera, irudia kontuan hartuta." #. (itstool) path: sect2/para #: C/gaps.xml:51 msgid "" "Gaps in the leftmost column may be filled by moving a 2 of any suit there. A " "gap to the right of any non-King card may be filled by placing the card with " "the same suit but one rank higher into the gap. Gaps following Kings or " "other gaps may not be filled." msgstr "" "Ezker-ezkerreko zutabeko hutsunetan bikoak jar daitezke; irudiak ez du " "axola. Erregea ez diren karten eskuineko hutsunean karta horien irudi bera " "eta maila bat gehiago duten kartak jar daitezke. Erregeen edo beste tarteen " "ondoko tarteak ezin dira bete." #. (itstool) path: sect2/para #: C/gaps.xml:57 msgid "" "Once a card is placed in a sequence starting with a 2 in the leftmost slot, " "it can no longer be moved." msgstr "" "Ezker-ezkerreko gunean bikoa duen segida batean karta bat jartzen bada, " "karta hori ezin da berriz mugitu." #. (itstool) path: sect2/para #: C/gaps.xml:61 msgid "" "If no moves are possible (i.e., all gaps follow Kings), double-clicking any " "card will cause a redeal. Any cards not in sequence will be removed, " "shuffled, and redealt. Only two redeals are allowed." msgstr "" "Kartak ezin badira mugitu (adibidez, tarte guztiak erregeen eskuinean " "daudelako), klik bikoitza egin karta baten gainean, eta berriro banatuko " "dira. Segidan ez dauden karta guztiak kendu, nahasi eta berriro banatzen " "dira. Soilik bi bider egin daiteke hori." #. (itstool) path: sect2/title #: C/gaps.xml:68 C/giant.xml:89 C/klondike.xml:103 C/napoleons_tomb.xml:82 #: C/neighbor.xml:69 C/odessa.xml:73 C/osmosis.xml:86 C/peek.xml:86 #: C/poker.xml:72 C/spider.xml:93 C/ten_across.xml:76 C/terrace.xml:114 #: C/triple_peaks.xml:84 msgid "Options" msgstr "Aukerak" #. (itstool) path: sect2/para #: C/gaps.xml:70 msgid "" "Randomly Placed Gaps on Redeal: Check this to have randomly placed gaps " "after a redeal. If unchecked, the gaps will always be placed directly to the " "right of any cards already in sequence after redealing." msgstr "" "Berriro banatzean ausaz jarritako hutsuneak: hautatu hau berriro banatzean " "tarteak hausaz kokatzeko. Hautatua ez badago, berriz banatu ondoren segidan " "dauden karten eskuinean jartzen dira tarteak beti." #. (itstool) path: sect2/para #: C/gaps.xml:80 msgid "" "Each card placed in sequence, starting with a two in the leftmost slot, is " "worth one point." msgstr "" "Ezker-ezkerreko gunean bikoa duela hasten den segidetako karta bakoitzeko, " "puntu bat." #. (itstool) path: sect2/para #: C/gaps.xml:91 msgid "" "Put off making any move that will add a gap after a king for as long as " "possible." msgstr "" "Saihestu, ahal den bitartean, erregeen eskuinean hutsunea sortzen duten " "mugimenduak egitea." #. (itstool) path: sect1/title #: C/gay_gordons.xml:17 msgid "Gay Gordons" msgstr "Gay Gordons" #. (itstool) path: row/entry #: C/gay_gordons.xml:33 msgid "" "Top left pile. Deal two cards face up here. The top card is in play. Cannot " "be refilled or built on." msgstr "" "Goiko ezkerreko pila. Hemen bi karta banatzen dira gora begira. Goiko karta " "dago jokoan. Ezin da berriz bete edo osatu." #. (itstool) path: row/entry #: C/gay_gordons.xml:40 msgid "" "Ten piles. Deal five cards face up in each pile. The top card in each pile " "is in play. Empty piles cannot be filled." msgstr "" "Hamar pila. Jarri bost karta pila bakoitzean, gora begira. Pila bakoitzeko " "goiko karta jokoan dago. Pila hutsak ezin dira bete." #. (itstool) path: sect2/para #: C/gay_gordons.xml:59 msgid "" "Remove cards in pairs that add up to eleven. Kings are paired off with " "Queens. Jacks are paired off with other Jacks." msgstr "" "Hamaika batzen duten bi karta-bikoteak kendu behar dira. Erregeek " "erreginekin egiten dute bikote. Txankek txankekin egiten dute bikote." #. (itstool) path: sect2/para #: C/gay_gordons.xml:67 C/isabel.xml:61 C/monte_carlo.xml:79 C/quatorze.xml:78 msgid "Each pair of cards removed scores two points." msgstr "Kendutako karta-bikote bakoitzeko, bi puntu." #. (itstool) path: sect2/para #: C/gay_gordons.xml:77 msgid "Try to uncover cards that are buried under their pair-mate." msgstr "Gainean bikote-kidea duten kartak bistaratzen saiatu." #. (itstool) path: sect1/title #: C/giant.xml:17 msgid "Giant" msgstr "Erraldoia" #. (itstool) path: row/entry #: C/giant.xml:33 msgid "" "Top left pile. All cards are placed here after dealing on the Tableau. Cards " "are dealt a row at a time onto the tableau piles. No redeals." msgstr "" "Goiko ezkerreko pila. Karta guztiak hemen kokatzen dira mahaian eskualdi bat " "banatutakoan. Kartak errenkadaka banatzen dira mahai-piletan. Ezin da berriz " "banatu." #. (itstool) path: row/entry #: C/giant.xml:41 C/jumbo.xml:49 msgid "" "Eight piles top right. To be built up in suit from Ace to King. Topmost card " "in each Foundation can be played back on to the Tableau." msgstr "" "Zortzi pila goian eskuinean. Irudiaren arabera osatu behar dira, batekotik " "erregera. Oinarri bakoitzaren gaineko lehenengo karta mahaiko pilara eraman " "daiteke berriz." #. (itstool) path: row/entry #: C/giant.xml:49 msgid "Eight piles. Deal one card face up to all eight piles." msgstr "Zortzi pila. Jarri karta bat gora begira pila bakoitzean." #. (itstool) path: row/entry #: C/giant.xml:55 msgid "" "To the right of the Tableau. Initially empty. May contain any single card." msgstr "" "Mahaiaren eskuinean. Hasieran hutsik. Edozein karta bakar eduki dezake." #. (itstool) path: sect2/para #: C/giant.xml:73 msgid "" "Cards in the Tableau are built down by alternating-colors. Cards are moved " "singly or in groups. An empty slot in the Tableau can be filled with any " "card. There is an option to restrict the movement to only cards of the same " "suit. See below." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/giant.xml:78 msgid "" "Cards are dealt from the Stock to the Tableau in complete rows. The reserve " "may be empty or occupied as you wish." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/giant.xml:82 msgid "" "Foundations are built up from suit from Ace to King. Top cards in " "Foundations are still in play. Double clicking on a card will move it to the " "appropriate Foundation pile if such a move is possible. Double clicking on a " "Foundation will automatically move as many cards as possible to the " "Foundations." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/giant.xml:91 msgid "" "There are two ways to play. The difference between them is in how the cards " "may be built in the tableau." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/giant.xml:96 msgid "Same suit" msgstr "Irudi bera" #. (itstool) path: listitem/para #: C/giant.xml:98 msgid "" "Cards must be of the same suit to be moved as a group and must be placed on " "a card of the same suit." msgstr "" "Kartek irudi bera izan behar dute multzo gisa mugitu ahal izateko eta irudi " "bereko karta batean jarri behar dira." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/giant.xml:101 msgid "Alternating colors" msgstr "Txandakako koloreak" #. (itstool) path: listitem/para #: C/giant.xml:103 msgid "" "To be moved as a group cards must be in a sequence of alternating colors. " "The top card must be placed on a card of the opposite color." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/giant.xml:122 msgid "" "Avoid leaving small cards buried in the tableau. Use the Reserve wisely." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/glenwood.xml:17 msgid "Glenwood" msgstr "Glenwood" #. (itstool) path: row/entry #: C/glenwood.xml:33 msgid "" "Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the Tableau " "and Reserves. Cards are turned over one at a time to Waste. One redeal." msgstr "" "Goiko ezkerreko pila. Karta-sortaren gainerako zatia hemen kokatzen da " "mahaian eskualdi bat banatutakoan. Kartak banan-banan iraultzen dira " "hondarrera. Birbanaketa bakarra." #. (itstool) path: row/entry #: C/glenwood.xml:48 msgid "" "Four piles top right. First Foundation pile is started by player selecting a " "card from the Reserves. Built up by suit, wrapping from King to Ace when " "necessary." msgstr "" "Lau pila goian, eskuinean. Lehen oinarria jokalariak hasten du. Horretarako, " "biltegietako karta bat hautatu behar du. Oinarriak gorantz osatu behar dira " "irudiaren arabera, erregetik batekora jarraituz beharrezkoa denean." #. (itstool) path: row/entry #: C/glenwood.xml:56 msgid "" "Four piles of three cards each on the left hand side dealt face up. The top " "card in each Reserve is available for play. No cards can be put in empty " "Reserve piles." msgstr "" "Hiru kartako lau pila ezkerreko aldean, gora begira. Biltegi-pila bakoitzeko " "goiko karta jokorako prest dago. Ezin da kartarik jarri biltegi-pila " "hutsetan." #. (itstool) path: row/entry #: C/glenwood.xml:64 msgid "" "Four piles below Foundations. Deal one card face up on to each pile. Tableau " "can be built down in alternating color. Top card can be played on to " "Foundation. Whole piles can be played on to another Tableau." msgstr "" "Lau pila oinarrien azpian. Jarri karta bat pila bakoitzean, gora begira. " "Mahaiko pilak beherantz osa daitezke, koloreak txandakatuz. Gaineko karta " "oinarrian jar daiteke. Pila osoak beste mahai batean erabil daitezke." #. (itstool) path: sect2/para #: C/glenwood.xml:85 msgid "" "The first item of play is to select an available card for the first " "Foundation. Once selected, all other Foundations must also start with this " "value." msgstr "" "Lehenik eta behin erabilgarri dagoen karta bat hautatu behar da lehen " "oinarrirako. Gainerako oinarriek balio horrekin hasi behar dute." #. (itstool) path: sect2/para #: C/glenwood.xml:90 msgid "" "Foundations are built up by suit, wrapping from King to Ace where necessary. " "Once a card is placed on a Foundation pile, it is out of play." msgstr "" "Oinarriak gorantz osatu behar dira irudiaren arabera, erregetik batekora " "jarraituz beharrezkoa denean. Karta bat oinarri-pila batean jarritakoan, " "karta hori ezin da jokoan erabili." #. (itstool) path: sect2/para #: C/glenwood.xml:95 msgid "" "Cards in the Tableau are built down by alternating color. Whole piles of " "cards can be moved on to another Tableau pile. Empty slots in the Tableau " "can be filled by any available card in the Reserves or, if all the Reserves " "are empty, from the Waste." msgstr "" "Mahaiko piletako kartak beherantz osatzen dira, koloreak txandakatuz. Karta-" "pila osoak mahaiko beste pila batera mugi daitezke. Mahaiko toki hutsak " "biltegietako kartekin bete daitezke, edo, biltegiak hutsik badaude, " "hondarreko kartekin." #. (itstool) path: sect2/para #: C/glenwood.xml:101 msgid "Cards are flipped singly from Stock to Waste. There is one redeal." msgstr "Kartak banaka iraultzen dira pilatik hondarrera. Birbanaketa bakarra." #. (itstool) path: sect2/para #: C/glenwood.xml:118 msgid "" "Be careful when selecting your first Foundation pile. Try to get the cards " "out of the Reserves as early as possible. Sometimes keeping cards in play is " "more important than moving them to the Foundation." msgstr "" "Arretaz jokatu lehen oinarri-pila hautatzean. Saiatu biltegiko kartak " "lehenbailehen ateratzen. Batzuetan garrantzitsuagoa da kartak jokoan uztea " "oinarrietara eramatea baino." #. (itstool) path: sect1/title #: C/gold_mine.xml:16 msgid "Gold Mine" msgstr "Urrearen meategia" #. (itstool) path: row/entry #: C/gold_mine.xml:28 msgid "" "Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing on to the " "Tableau. Cards are turned over three at a time to Waste. No redeals." msgstr "" "Goiko ezkerreko pila. Hemen kokatzen da karta sortaren gainerako zatia, " "eskualdi bat banatutakoan. Kartak banan-banan iraultzen dira hondarrera. " "Ezin da berriz banatu." #. (itstool) path: entry/ulink #. (itstool) path: sect1/title #: C/gold_mine.xml:55 C/klondike.xml:17 msgid "Klondike" msgstr "Klondike" #. (itstool) path: row/entry #: C/gold_mine.xml:52 msgid "" "Seven piles, all empty to start. Gold Mine is a variation of <_:ulink-1/>. " "Tableau can be built down in alternating colors. Groups of cards can be " "moved. Empty piles can be filled with any card." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/gold_mine.xml:73 msgid "" "Cards in the Tableau are built down by alternating color. Groups of cards " "can be moved. An empty pile in the Tableau can be filled with any card." msgstr "" "Mahaiko piletako kartak beherantz osatzen dira, koloreak txandakatuz. Karta-" "segidak mugi daitezke. Mahaiko pila hutsetan edozein karta edo karta-segida " "jar daiteke." #. (itstool) path: sect2/para #: C/gold_mine.xml:78 msgid "" "Cards are flipped from the Stock to the Waste three at a time. Top card in " "Waste is in play. When Stock is empty, game over. Only one chance to get it " "right and establish your gold mine." msgstr "" "Kartak banaka iraultzen dira pilatik hondarrera hiru aldiko. Hondarreko " "goiko karta jokoan dago. Sorta hustutakoan, jokoa amaitu da. Aukera bakarra " "dago ongi egiteko eta urrearen meategia zurea izateko." #. (itstool) path: sect2/para #: C/gold_mine.xml:100 msgid "" "Be careful how you fill the empty foundation piles. With skill it is " "possible to win Gold Mine most of the time. If at first you do not succeed " "restart and try again." msgstr "" "Argi ibili pila nola betetzen duzun. Trebetasunarekin baliteke urrearen " "meategi handiena irabaztea. Aurreneko aldian ez baduzu lortzen, berrabiarazi " "eta saiatu berriro." #. (itstool) path: sect1/title #: C/golf.xml:19 msgid "Golf" msgstr "Golfa" #. (itstool) path: row/entry #: C/golf.xml:35 C/thieves.xml:41 msgid "" "Place all remaining cards here. Cards are turned over one at a time to " "Waste. No redeals." msgstr "" "Jarri hemen gainerako karta guztiak. Kartak banan-banan iraultzen dira " "hondarrera. Ezin da berriro banatu." #. (itstool) path: row/entry #: C/golf.xml:48 msgid "Seven piles. Deal five cards face up on every pile." msgstr "Zazpi pila. Jarri bost karta pila bakoitzean, gora begira." #. (itstool) path: sect2/para #: C/golf.xml:66 msgid "" "The Waste can be built up or down from the available cards on the Tableau. " "Only Deuces can be placed on Aces and nothing can be played on to a King." msgstr "" "Hondarra gorantz nahiz beherantz osa daiteke mahaian erabilgarri dauden " "kartak erabiliz. Batekoen gainean bikoak bakarrik jar daitezke, eta erregeen " "gainean, ezer ez." #. (itstool) path: sect2/para #: C/golf.xml:71 msgid "Cards are dealt singly from Stock to Waste. There are no redeals." msgstr "" "Kartak banaka iraultzen dira pilatik hondarrera. Ezin da berriro banatu." #. (itstool) path: sect2/para #: C/golf.xml:78 msgid "Every card moved from Tableau to Waste scores one point." msgstr "Mahaitik hondarrera mugitutako karta bakoitzeko, puntu bat." #. (itstool) path: sect2/para #: C/golf.xml:81 msgid "Maximum possible score: 35" msgstr "Puntuaziorik altuena: 35" #. (itstool) path: sect2/para #: C/golf.xml:88 msgid "" "Remember that nothing can be played on to a King. Try to generate sequences " "where many cards can be removed without a new card from Stock." msgstr "" "Gogoan izan erregearen gainean ezin dela kartarik jarri. Saiatu ahalik eta " "karta gehien kentzeko moduko segidak sortzen, sortatik karta berririk atera " "beharrik gabe." #. (itstool) path: sect1/title #: C/gypsy.xml:17 msgid "Gypsy" msgstr "Ijitoak" #. (itstool) path: row/entry #: C/gypsy.xml:33 msgid "" "Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the " "Tableau. Cards are dealt in batches of eight, one on every Tableau." msgstr "" "Goiko ezkerreko pila. Karta-sortaren gainerako zatia hemen kokatzen da " "mahaian eskualdi bat banatutakoan. Kartak zortziko multzotan banatzen dira, " "mahaiko pila bakoitzean bat." #. (itstool) path: row/entry #: C/gypsy.xml:41 msgid "" "Eight piles top right. To be built in suit from Ace to King. Topmost card in " "each Foundation can be played back on to the Tableau." msgstr "" "Zortzi pila goian, eskuinean. Irudiaren arabera osatu behar dira, batekotik " "erregera. Oinarri bakoitzaren gaineko lehenengo karta mahaira eraman daiteke " "berriz." #. (itstool) path: row/entry #: C/gypsy.xml:49 msgid "" "Eight piles. Deal two rows face down and one row face up to start. Tableau " "can be built down in alternating colors. Builds of cards can be moved. Empty " "piles can be filled with any card or build." msgstr "" "Zortzi pila. Hasteko, banatu bi errenkada behera begira eta errenkada bat " "gora begira. Koloreak txandakatuz osa daitezke mahaiko pilak. Karta-segidak " "mugi daitezke. Pila hutsetan edozein karta edo karta-segida jar daiteke." #. (itstool) path: sect2/para #: C/gypsy.xml:70 msgid "" "Cards in Tableau are built down by alternating color. Builds of cards can be " "moved. An empty pile in the Tableau can be filled with any card or build of " "cards." msgstr "" "Mahaiko piletako kartak beherantz osatzen dira, koloreak txandakatuz. Karta-" "segidak mugi daitezke. Mahaiko pila hutsetan edozein karta edo karta-segida " "jar daiteke." #. (itstool) path: sect2/para #: C/gypsy.xml:89 msgid "" "Each card in the Foundation scores 5 points. When a Foundation pile is " "complete (from Ace to King), 60 more points are scored. Each card pair on " "the Tableau in alternating order scores 2 points." msgstr "" "Oinarriko karta bakoitzeko, bost puntu. Oinarri-pila bat osatutakoan " "(batekotik erregera), beste 60 puntu batzen dira. Mahaian txandakako ordenan " "osatutako karta-bikote bakoitzeko 2 puntu lortzen dira." #. (itstool) path: sect2/para #: C/gypsy.xml:101 msgid "" "Try and expose new cards in the Tableau whenever possible. Remember you can " "always bring cards from the Foundation back into play." msgstr "" "Saiatu ahal den guztietan mahaiko kartak agerian jartzen. Gogoratu oinarriko " "kartak jokora itzul daitezkeela." #. (itstool) path: sect1/title #: C/hamilton.xml:16 msgid "Hamilton" msgstr "Hamilton" #. (itstool) path: sect1/para #: C/hamilton.xml:18 msgid "Written by Timothy Goodwin" msgstr "Timothy Goodwin-ek idatzia" #. (itstool) path: row/entry #: C/hamilton.xml:31 msgid "" "Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the " "Tableau. The first three cards may be turned over one at a time to Chooser. " "After choosing a Start card, clicking on Stock deals one card face up to " "each pile in the Tableau." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: C/hamilton.xml:40 msgid "Chooser" msgstr "Aukeratzailea" #. (itstool) path: row/entry #: C/hamilton.xml:41 msgid "" "Top left, next to Stock. While the Start card is being chosen, clicking " "Stock deals the top card face up to Chooser. The card in Chooser can be " "moved to a Foundation. Or if Stock is clicked again, it is returned face " "down to the bottom of Stock, and the next card moved to Chooser." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: C/hamilton.xml:51 msgid "" "Four piles top right. To be built up in suit from the chosen Start card to " "King, then Ace to the card with value one less than the Start Card." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: C/hamilton.xml:59 msgid "" "Seven piles. Deal one card face up to each pile. Start the second row on the " "second pile in the Tableau, and deal one card face up to each pile except " "the first. Repeat, till there are seven cards in the last pile. The Tableau " "can be built down by matching color. Groups of cards in order and in suit " "can be moved. Empty piles can be filled by any card or group of cards in " "order and in suit." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/hamilton.xml:82 msgid "" "To start the game, one card is flipped over from the Stock to the Chooser. " "This card can be moved to a Foundation, in which case it is the Start card " "for this game. Otherwise, the card in the Chooser is returned face down to " "the bottom of the stock, and the next card flipped over from Stock to " "Chooser. If none of the first three cards is chosen, the game is over. " "Double clicking on the Chooser will move the card there to a Foundation." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/hamilton.xml:91 msgid "" "Cards in the Tableau are built down by color. A King may be placed on an Ace " "(unless the Start card is Ace). Groups of cards that are in suit can be " "moved. An empty pile in the Tableau can be filled with any card, or with a " "group of cards that are in order and all the same suit." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/hamilton.xml:98 msgid "" "Foundations are built up in suit from the Start card to King, then Ace, Two, " "and so on to one less than the Start card. For example, if the Start card is " "Seven, the Foundations are built up from Seven to King, Ace to Six. Cards in " "Foundations are still in play." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/hamilton.xml:104 msgid "" "A group of cards that are in order and all the same suit can be moved to a " "Foundation in a single move. Double clicking on a pile in the Tableau will " "move all possible cards from that pile to the Foundation." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/hamilton.xml:122 msgid "" "Choose wisely. If you cannot move to the Foundation all visible cards of the " "Start value, you are unlikely to win. An empty slot in the Tableau is " "invaluable." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/hamilton.xml:129 msgid "Dedication" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/hamilton.xml:130 msgid "" "This game is dedicated to, and named for, my father: Geoffrey Hamilton " "Goodwin (b. 1937). He taught me many patience (or solitaire) games; we both " "consider Hamilton the most interesting single-pack game." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/hamilton.xml:138 msgid "References" msgstr "Erreferentziak" #. (itstool) path: para/emphasis #: C/hamilton.xml:141 msgid "Games of Patience" msgstr "Pazientziaren jokoak" #. (itstool) path: para/emphasis #: C/hamilton.xml:141 msgid "Basil Dalton" msgstr "Basil Dalton" #. (itstool) path: sect2/para #: C/hamilton.xml:139 msgid "" "This game is found under the name <_:emphasis-1/> in the book <_:emphasis-2/" "> by <_:emphasis-3/>, London 1924." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/helsinki.xml:16 msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" #. (itstool) path: row/entry #: C/helsinki.xml:32 msgid "" "Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the " "Tableau. Cards are automatically placed on to the Tableau whenever a space " "opens up." msgstr "" "Goiko ezkerreko pila. Eskualdi bat banatutakoan hemen kokatzen da karta " "sortaren gainerako zatia. Kartak automatikoki joango dira mahaira toki bat " "husten denean." #. (itstool) path: row/entry #: C/helsinki.xml:40 msgid "Ten piles. Deal a card face up in every pile." msgstr "Hamar pila. Jarri karta bat pila bakoitzean, gora begira." #. (itstool) path: sect2/para #: C/helsinki.xml:58 msgid "" "Remove cards in pairs that add up to thirteen with Aces being one, Jacks " "being eleven, and Queens being twelve. Kings are removed singly." msgstr "" "Hamahiru batzen duten karta-bikoteak kendu behar dira. Batekoak bat balio " "du, txankak hamaika eta erreginak hamabi. Erregeak banan-banan kentzen dira." #. (itstool) path: sect2/para #: C/helsinki.xml:63 msgid "Empty Tableau piles are automatically filled from the Stock." msgstr "Mahaiko pila hutsak automatikoki betetzen dira sortatik." #. (itstool) path: sect2/para #: C/helsinki.xml:80 msgid "Go as fast as you can." msgstr "Ahal bezain azkarren jokatu." #. (itstool) path: sect1/title #: C/hopscotch.xml:17 msgid "Hopscotch" msgstr "Tokean" #. (itstool) path: row/entry #: C/hopscotch.xml:33 msgid "" "Top left pile. All cards except the Ace to four of clubs are placed here at " "beginning of play. Cards are dealt singly to Waste." msgstr "" "Goiko ezkerreko pila. Karta guztiak, batetik laurako hirustak izan ezik, " "hemen kokatzen dira jokoaren hasieran. Kartak banaka iraultzen dira " "hondarrera." #. (itstool) path: row/entry #: C/hopscotch.xml:40 msgid "" "Directly to the right of Stock. Can only hold one card at a time. Card must " "immediately be placed on either a Foundation pile or on to the Reserve pile " "of your choice." msgstr "" "Sortaren eskuinean. Kartak banaka mugitu behar dira. Karta berehala jarri " "behar da oinarri-pila batean edo zure aukerako biltegi-pilan." #. (itstool) path: row/entry #: C/hopscotch.xml:48 msgid "" "Four piles on top, to the right of Stock. Place an Ace on the first pile, a " "two on the second pile, a three on the third pile, and a four on the fourth " "pile. The first Foundation pile is built up by one, the second is built up " "by two, the third by three, and the fourth by four, all of which wrap around " "to Ace when it reaches past thirteen. cards in Foundations are no longer in " "play. Suits do not matter." msgstr "" "Lau pila goian, sortaren eskuinean. Lehenengo pilan batekoa ipini, " "bigarrenean bikoa, hirugarrenean hirukoa eta laugarrenean laukoa. Lehenengo " "oinarri-pila gorantz osatuko da batetik hasita, bigarrena bitik hasita, " "hirugarrena hirutik hasita eta laugarrena lautik hasita. Hamahirura " "iristean, denek jarrai dezakete batetik aurrera. Oinarrietako kartak ezin " "dira berriro erabili. Irudiak ez du garrantzirik." #. (itstool) path: row/entry #: C/hopscotch.xml:59 msgid "" "Four piles placed underneath Foundations. Cards in Reserve can only be " "played on to Foundation piles. Cards moved from Waste can be placed on any " "of the Reserve piles." msgstr "" "Lau pila oinarrien azpian. Biltegiko kartak oinarri-piletara soilik mugi " "daitezke. Hondarreko kartak edozein biltegi-pilatan jar daitezke." #. (itstool) path: sect2/para #: C/hopscotch.xml:79 msgid "" "Build on to Foundations by ones, twos, threes, and fours for piles one, two, " "three, and four respectively. Cards are dealt singly in to the Waste from " "the Stock. However, as the Waste pile can only hold one card, this card must " "immediately be played on to a Foundation pile or on to any of the four " "Reserve piles. Cards in the Reserve piles cannot be rearranged." msgstr "" "Oinarri-pilak osatzea batetik, bitik, hirutik eta lautik hasita, lehenengo, " "bigarren, hirugarren eta laugarren piletan, hurrenez hurren. Kartak banaka " "iraultzen dira pilatik hondarrera. Dena den, hondar-pilan karta bakarra " "badago, karta hori berehala eraman behar da oinarri-pilara edo biltegi-pila " "batera. Biltegi-piletako kartak ezin dira ordenatu." #. (itstool) path: sect2/para #: C/hopscotch.xml:91 C/sir_tommy.xml:86 C/union_square.xml:93 msgid "Each card moved to Foundations scores one point." msgstr "Oinarrietara mugitutako karta bakoitzeko, puntu bat." #. (itstool) path: sect2/para #: C/hopscotch.xml:101 msgid "" "Hone your skills for this game. Luck will not get you very far here. Try not " "to cover cards you might need sooner. Consider saving a column just for " "kings (as they are the last card to be played on each Foundation)." msgstr "" "Joko honetan zentzumenak zorroztu behar dira. Zorteak ez dizu gehiegi " "lagunduko. Saiatu aurki behar izango dituzun kartak ez estaltzen. " "Zutabeetako bat erregeentzako bakarrik gorde dezakezu (oinarrietan jarri " "beharreko azken karta delako)." #. (itstool) path: sect1/title #: C/isabel.xml:17 msgid "Isabel" msgstr "Isabel" #. (itstool) path: sect2/para #: C/isabel.xml:52 msgid "" "Remove cards in pairs of equal rank. Every time a card is removed, the card " "underneath is flipped face up and becomes playable. Empty slots are not " "filled." msgstr "" "Maila bereko karta-bikoteak kendu behar dira. Karta bat kentzen den " "bakoitzean, azpiko karta gora begira jartzen da jokoan erabiltzeko. Toki " "hutsak ez dira betetzen." #. (itstool) path: sect2/para #: C/isabel.xml:71 msgid "" "Each pile starts with four cards. The trick is to remember how many cards " "each slot has left at any given time so that you can try to remove cards " "evenly." msgstr "" "Pila bakoitza lau kartekin hasten da. Toki bakoitzean zenbat karta geratzen " "den gogoan hartu eta kartak uniformeki kentzen saiatzea da gakoa." #. (itstool) path: sect1/title #: C/jamestown.xml:17 msgid "Jamestown" msgstr "Jamestown" #. (itstool) path: sect2/para #: C/jamestown.xml:59 msgid "" "Remove pairs of cards with the same rank. Empty piles are automatically " "filled from the Stock." msgstr "" "Maila bereko karta-bikoteak kendu behar dira. Pila hutsak automatikoki " "betetzen dira sortatik." #. (itstool) path: sect2/para #: C/jamestown.xml:77 msgid "Remove pairs of cards as fast as possible. That is the only challenge." msgstr "Karta-bikoteak ahalik eta azkarren kentzea, horixe da erronka bakarra." #. (itstool) path: sect1/title #: C/jumbo.xml:17 msgid "Jumbo" msgstr "Jumbo" #. (itstool) path: row/entry #: C/jumbo.xml:33 msgid "" "Top left pile. All cards are placed here after dealing on the Tableau. Cards " "are turned over one at a time to Waste. One redeal." msgstr "" "Goiko ezkerreko pila. Karta guztiak hemen kokatzen dira mahaian eskualdi bat " "banatutakoan. Kartak banan-banan iraultzen dira hondarrera. Birbanaketa " "bakarra." #. (itstool) path: row/entry #: C/jumbo.xml:41 msgid "" "Directly to the right of the Stock. Cards to be dealt from the Stock during " "play one at a time. Top card available for play." msgstr "" "Sortaren eskuinean. Jokoan zehar, kartak banan-banan banatu behar dira " "sortatik. Goiko karta erabil daiteke jokoan." #. (itstool) path: row/entry #: C/jumbo.xml:57 msgid "" "Nine piles. Deal one card face down to all nine piles, then one card to " "first eight piles, followed by one card to first seven piles, etc. until " "there are nine cards in the first pile. Flip the last card dealt on each " "pile." msgstr "" "Bederatzi pila. Bederatzi piletan karta bana ipini behera begira, lehenengo " "zortzi piletan beste karta bana, lehenengo zazpi piletan beste karta bana " "eta horrela jarraitu, lehenengo pilan bederatzi karta egon arte. Irauli pila " "bakoitzeko azken karta." #. (itstool) path: sect2/para #: C/jumbo.xml:78 C/klondike.xml:79 msgid "" "Cards in the Tableau are built down by alternating color. Groups of cards " "can be moved. An empty pile in the Tableau can be filled with a King or a " "group of cards with a King on the bottom." msgstr "" "Mahaiko piletako kartak beherantz osatzen dira, koloreak txandakatuz. Karta " "multzoak mugi daitezke. Erregeak edo azpi-azpian erregea duten karta " "multzoak soilik jar daitezke mahaiko pila hutsetan." #. (itstool) path: sect2/para #: C/jumbo.xml:83 msgid "" "Cards are flipped from the Stock to the Waste individually. Top card in " "Waste is in play. When Stock is empty, move all cards in Waste back to the " "Stock, maintaining order. There is one redeal." msgstr "" "Kartak banaka iraultzen dira pilatik hondarrera. Hondarreko goiko karta " "jokoan dago. Sorta hustutakoan, eraman hondarreko karta guztiak sortara, " "ordena errespetatuz. Birbanaketa bakarra." #. (itstool) path: sect2/para #: C/jumbo.xml:88 msgid "" "Foundations are built up from suit from Ace to King. Cards in Foundations " "are still in play. Double clicking on a card will move it to the appropriate " "Foundation pile if such a move is possible." msgstr "" "Irudien arabera gorantz osatu behar dira oinarriak, batekotik erregera. " "Oinarrietako kartak oraindik erabil daitezke. Karta baten gainean klik " "bikoitza eginez oinarri egokira mugitzen da karta hori, mugimendu hori egin " "badaiteke." #. (itstool) path: sect1/title #: C/kansas.xml:17 msgid "Kansas" msgstr "Kansas" #. (itstool) path: row/entry #: C/kansas.xml:33 C/royal_east.xml:32 C/thirteen.xml:32 C/treize.xml:33 #: C/triple_peaks.xml:33 C/union_square.xml:33 C/westhaven.xml:32 #: C/yield.xml:33 msgid "" "Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the " "Tableau. Cards are turned over one at a time to Waste. No redeals." msgstr "" "Goiko ezkerreko pila. Eskualdi bat banatutakoan hemen kokatzen da karta " "sortaren gainerako zatia. Kartak banan-banan iraultzen dira hondarrera. Ezin " "da berriro banatu." #. (itstool) path: row/entry #: C/kansas.xml:47 msgid "" "Four piles on top right. Deal one card on first Foundation pile to start. " "Other Foundation piles are to be started with the other three cards with the " "same rank as this base card. All four piles are to be built up, with the " "ranks continuous." msgstr "" "Lau pila goian, eskuinean. Hasteko, jarri karta bat lehen oinarri-pilan. " "Beste oinarri-pilak oinarrizko karta horren maila bereko beste hiru kartekin " "hasi behar dute. Lau pilak gorantz osatu behar dira, segidan." #. (itstool) path: row/entry #: C/kansas.xml:56 msgid "" "Pile under Stock. Deal twelve cards here to begin. Top card available for " "play on to Tableau or Foundation piles." msgstr "" "Sortaren azpiko pila. Hasteko, jarri hor hamabi karta. Goiko karta oinarri-" "piletan edo mahaian erabiltzeko prest dago." #. (itstool) path: row/entry #: C/kansas.xml:63 msgid "" "Three piles bottom right. Deal one card on each pile to start. Piles can be " "built down regardless of suit. Spaces are automatically filled from Reserve. " "Once Reserve is empty, Tableau spaces can be filled from the Waste at your " "leisure." msgstr "" "Hiru pila behean, eskuinean. Hasteko, jarri karta bat pila bakoitzean. Pilak " "beherantz osa daitezke, irudia kontuan hartu gabe. Hutsuneak automatikoki " "betetzen dira biltegitik. Biltegia hustutakoan, hondarretik bete daitezke " "hutsuneak, hala nahi izanez gero." #. (itstool) path: sect2/para #: C/kansas.xml:77 C/lady_jane.xml:75 C/straight_up.xml:75 C/zebra.xml:70 msgid "Move all cards on to Foundation piles." msgstr "Karta guztiak oinarri-piletara eramatea." #. (itstool) path: sect2/para #: C/kansas.xml:84 msgid "" "Cards in the Tableau are built down regardless of suit. Groups of cards can " "be moved. An empty slot in the Tableau is filled automatically from the " "Reserve. If the Reserve is empty, an empty slot can be filled by the top " "card of the Waste at your leisure." msgstr "" "Mahaiko piletako kartak beherantz osatzen dira, irudia kontuan hartu gabe. " "Karta multzoak mugi daitezke. Mahaiko gune hutsak automatikoki betetzen dira " "biltegitik. Biltegia hutsik badago, hondarreko goiko karta jar daiteke gune " "hutsean, hala nahi izanez gero." #. (itstool) path: sect2/para #: C/kansas.xml:90 msgid "" "Cards can be flipped singly from the Stock to the Waste. Top card is " "available for play. There is no redeal." msgstr "" "Kartak banaka iraul daitezke pilatik hondarrera. Goiko karta jokoan " "erabiltzeko prest dago. Ezin da berriz banatu." #. (itstool) path: sect2/para #: C/kansas.xml:94 msgid "" "Foundations are built up in suit from the base card (first card dealt to " "first Foundation). New Foundations are started when a card of the same rank " "as this base card is placed on an empty Foundation pile. Aces are built on " "Kings, and twos on Aces. Cards in Foundations are no longer in play. Double " "clicking on a card will move it to the appropriate Foundation pile if such a " "move is possible." msgstr "" "Oinarriak gorantz osatu behar dira irudiaren arabera, oinarrizko kartatik " "(lehen oinarrira banatutako lehen karta) abiatuz. Oinarrizko karta horren " "maila bereko karta bat oinarri-pila huts batean jartzean hasten da oinarri " "berri bat. Batekoak erregeetan ipiniko dira eta bikoak batekoetan. " "Oinarrietako kartak ezin dira berriz erabili. Karta baten gainean bi aldiz " "klik eginez gero, dagokion oinarri-pilara mugituko da, mugimendu hori egin " "baldin badaiteke." #. (itstool) path: sect2/para #: C/kansas.xml:116 msgid "" "You can't go digging through junkyards. Once a card is buried in the waste, " "it is hard to get back. Try and move as many cards from the Waste to the " "Tableau as possible." msgstr "" "Ezin zara txatartegian bila ibili. Karta bat hondarraren azpian uzten " "baduzu, ezingo duzu berreskuratu. Saiatu ahalik eta karta gehien mugitzen " "hondarretik mahaira." #. (itstool) path: sect1/title #: C/king_albert.xml:17 msgid "King Albert" msgstr "Errege Alberto" #. (itstool) path: row/entry #: C/king_albert.xml:33 msgid "" "Four piles on the top. Foundations are built up in both suit and sequence " "from Ace to King." msgstr "" "Lau pila goian. Irudien arabera gorantz eta segidan osatu behar dira " "oinarriak, batekotik erregera." #. (itstool) path: row/entry #: C/king_albert.xml:40 msgid "" "Seven piles on the right. One card is dealt face up on each Reserve pile at " "the start. There is no building on the Reserves. Empty Reserve piles can not " "be filled." msgstr "" "Zazpi pila eskuinean. Hasieran, karta bat banatzen da gora begira biltegi-" "pila bakoitzean. Biltegietan ezin dira karta multzoak osatu. Biltegi-pila " "hutsak ezin dira bete." #. (itstool) path: row/entry #: C/king_albert.xml:48 msgid "" "Nine piles of cards, with nine cards in the first pile, eight in the second, " "and so on to the one card in the last pile. These cards are dealt face down. " "The top card in every pile is then flipped up." msgstr "" "Bederatzi pila: lehen pilan bederatzi karta, bigarrenean zortzi eta, " "horrela, azken pilan karta bakarra izan arte. Karta hauek behera begira " "banatzen dira. Pila bakoitzeko goiko karta gora begira jartzen da gero." #. (itstool) path: sect2/para #: C/king_albert.xml:69 msgid "" "Cards in the Tableau are built down by alternating color. Empty Tableau " "slots can be filled by any card or build of cards." msgstr "" "Mahaiko piletako kartak beherantz osatzen dira, koloreak txandakatuz. " "Edozein karta edo karta multzo jar daiteke mahaiko gune hutsetan." #. (itstool) path: sect2/para #: C/king_albert.xml:73 msgid "" "Cards in the Reserve can be played on to the Tableau or the Foundation. " "Empty Reserve piles cannot be filled." msgstr "" "Biltegietako kartak mahaira edo oinarrira eraman daitezeke. Biltegi-pila " "hutsak ezin dira bete." #. (itstool) path: sect2/para #: C/king_albert.xml:77 msgid "" "Foundation piles are built up in suit from Ace to King. Cards in Foundation " "are still in play." msgstr "" "Irudien arabera gorantz osatu behar dira oinarri-pilak, batekotik erregera. " "Oinarriko kartak oraindik erabil daitezke." #. (itstool) path: sect2/para #: C/king_albert.xml:95 msgid "" "Remember that any card can be placed on an empty Tableau slot. Exposing new " "cards is the top priority in this game." msgstr "" "Gogoratu edozein karta jar daitekeela mahaiko gune hutsetan. Kartak agerian " "jartzeak du lehentasuna joko honetan." #. (itstool) path: sect1/title #: C/kings_audience.xml:17 msgid "King's Audience" msgstr "Erregearen audientzia" #. (itstool) path: row/entry #: C/kings_audience.xml:31 msgid "Reserves (Antechamber)" msgstr "Biltegiak (gelaurrea)" #. (itstool) path: row/entry #: C/kings_audience.xml:32 msgid "" "The outer rectangle of sixteen cards. Cards in the reserve are available to " "play, and are replenished from the Waste (or the Stock if no cards are " "currently in the Waste.)" msgstr "" "Hamasei kartaz osatutako kanpoko laukizuzena. Biltegiko kartak jokorako " "prest daude, eta hondarretik betetzen dira hutsuneak (edo sortatik, " "hondarrean kartarik ez badago)." #. (itstool) path: row/entry #: C/kings_audience.xml:40 msgid "" "Left slot in the center row. Cards are dealt one at a time to the Waste. " "There is no redeal." msgstr "" "Erdiko errenkadako ezker-ezkerrean. Kartak banan-banan iraultzen dira " "hondarrera. Ezin da berriz banatu." #. (itstool) path: row/entry #: C/kings_audience.xml:47 msgid "" "Slot to the right of the Stock. The top card of the Waste is available to " "play." msgstr "Sortaren eskuinean. Hondarreko goiko karta jokoan erabil daiteke." #. (itstool) path: row/entry #: C/kings_audience.xml:53 msgid "\"Thrones\"" msgstr "\"Tronuak\"" #. (itstool) path: row/entry #: C/kings_audience.xml:54 msgid "" "Top four slots in the \"audience chamber\" (the area inside the surrounding " "sixteen cards.) Whenever a King and Queen of the same suit are available, " "they can be move to one of these slots." msgstr "" "\"Audientzia-gelako\" lau guneak (kanpoko hamasei karten barruko area). " "Irudi bereko erregea eta erregina erabilgarri daudenean, tronuetako batera " "eramaten dira." #. (itstool) path: row/entry #: C/kings_audience.xml:63 msgid "" "Bottom four slots in the audience chamber. Whenever a Jack and an Ace of the " "same suit are available, they can be moved to an empty Foundation slot, with " "the Jack on top. The foundation then may be built down in suit." msgstr "" "Audientzia-gelako beheko lau guneak. Irudi bereko txanka eta batekoa " "erabilgarri daudenean, oinarri-pila huts batean jar daitezke, txanka gainean " "dagoela. Oinarria beherantz osa daiteke ondoren, irudia kontuan hartuta." #. (itstool) path: sect2/para #: C/kings_audience.xml:77 msgid "Move all cards to the foundation piles or thrones." msgstr "Karta guztiak oinarri-piletara edo tronuetara eramatea." #. (itstool) path: sect2/para #: C/kings_audience.xml:84 msgid "" "Deal cards one at a time from Stock to Waste. Whenever a King and Queen of " "the same suit are available, they can be moved into a throne slot by either " "by dragging the King onto the Queen (or vice versa) or double clicking " "either card. Whenever a Jack and Ace of the same suit are available, they " "can be moved into a foundation slot in the same manner." msgstr "" "kartak banaka iraultzen dira sortatik hondarrera. Irudi bereko erregea eta " "erregina erabilgarri badaude, tronu batera eraman daitezke. Horretarako " "arrastatu erregea erreginaren gainera (edo alderantziz), edo egin klik " "bikoitza bi kartetako batean. Halaber, irudi bereko txanka eta batekoa " "erabilgarri badaude, oinarri-pila batera eraman daitezke (urrats berdinei " "jarraituz)." #. (itstool) path: sect2/para #: C/kings_audience.xml:95 msgid "Each card placed in the audience chamber receives one point." msgstr "Audientzia-geletan jarritako karta bakoitzeko, puntu bat." #. (itstool) path: sect2/para #: C/kings_audience.xml:105 msgid "None; King's Audience is pretty much entirely based on luck." msgstr "Bat ere ez; Erregearen audientzia zortean oinarritzen da." #. (itstool) path: sect1/para #: C/klondike.xml:19 C/spider.xml:19 msgid "Written by Jonathan Blandford" msgstr "Jonathan Blandford-ek idatzia" #. (itstool) path: row/entry #: C/klondike.xml:55 msgid "" "Seven piles. Deal card face up in first pile. Place one card face down on " "all other piles. Place one card face up on next pile followed by one card " "face down on all covered piles. Repeat until there are seven cards in last " "pile. Tableau can be built down in alternating colors. Groups of cards can " "be moved. Empty piles can only be filled by Kings or group of cards starting " "with a King." msgstr "" "Zazpi pila. Jarri karta bat lehenengo pilan gora begira. Jarri karta bana " "behera begira gainerako piletan. Jarri karta bat gora begira hurrengo pilan, " "eta karta bana behera begira gainerako pila estalietan. Errepikatu hori, " "azken pilan zazpi karta izan arte. Koloreak txandakatuz beherantz osa " "daitezke mahaiko pilak. Karta multzoak mugi daitezke. Erregeak edo " "erregeekin hasten diren karta multzoak soilik jar daitezke pila hutsetan." #. (itstool) path: sect2/para #: C/klondike.xml:96 msgid "" "Double clicking on a foundation card will move all the cards that can be " "moved to the foundation to the foundation. This is useful for cleaning up at " "the end of the game." msgstr "" "Egin klik bikoitza oinarri-karta batean, eta oinarrira mugi daitezkeen karta " "guztiak mugituko dira oinarrira. Oso erabilgarria da hori joko-amaieran." #. (itstool) path: sect2/para #: C/klondike.xml:105 msgid "" "There are three possible ways to play. The difference between them is in how " "the cards are dealt from the stock." msgstr "" "Jokatzeko hiru modu daude. Sortatik kartak banatzeko moduan dago horien " "arteko aldea." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/klondike.xml:110 msgid "Three card deals" msgstr "Hiru kartako banaketak" #. (itstool) path: listitem/para #: C/klondike.xml:112 msgid "" "Cards are dealt from the stock three at a time. There is no limit to how " "many times you can redeal the stock." msgstr "" "Sortako kartak hirunaka banatzen dira. Nahi adina aldiz bana daiteke sorta " "berriro." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/klondike.xml:115 msgid "Single card deals" msgstr "Kartak banaka banatu" #. (itstool) path: listitem/para #: C/klondike.xml:117 msgid "" "Cards are dealt from the stock one at a time. However you can only turn the " "stock over and redeal twice." msgstr "" "Sortako kartak banaka banatzen dira. Baina soilik beste bi aldiz bana " "daitezke kartak." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/klondike.xml:120 msgid "No redeals" msgstr "Birbanaketarik gabe" #. (itstool) path: listitem/para #: C/klondike.xml:122 msgid "" "Cards are dealt one at a time from the stock. There is no redeal. Play this " "way if you want a challenge (and some frustration)." msgstr "" "Sortako kartak banaka banatzen dira. Ezin da berriz banatu. Jokatu horrela " "erronka (eta desengaisua) nahi baduzu." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/klondike.xml:125 msgid "Unlimited redeals" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/klondike.xml:127 msgid "" "Cards are dealt one at a time from the stock. There is no limit to how many " "times you can redeal the stock." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/klondike.xml:132 msgid "" "Most likely you will consider one of the first two methods traditional - " "depending on where you live and who taught you. The no redeals option is the " "one normally found in older sets of rules, but the game is rarely played " "that way." msgstr "" "Normalean, lehen bi aukeretako bat izango duzu ohikoa (ingurunearen " "arabera). Birbanaketarik gabeko aukera da arau zaharretan normalean " "aurkitzen dena, baina gutxitan jokatzen da horrela." #. (itstool) path: sect1/title #: C/labyrinth.xml:17 msgid "Labyrinth" msgstr "Labirintoa" #. (itstool) path: row/entry #: C/labyrinth.xml:33 msgid "" "Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the Tableau." msgstr "" "Goiko ezkerreko pila. Eskualdi bat banatutakoan hemen kokatzen da karta " "sortaren gainerako zatia." #. (itstool) path: row/entry #: C/labyrinth.xml:40 msgid "" "Four piles top right. Aces are placed in their respective Foundation pile " "prior to shuffling the deck." msgstr "" "Lau pila goian, eskuinean. Dagozkien oinarri-piletan jarriko dira batekoak " "karta sorta nahastu aurretik." #. (itstool) path: row/entry #: C/labyrinth.xml:47 msgid "" "One card is dealt face up in each Tableau pile at the start of the game." msgstr "Hasieran, karta bat jartzen da gora begira mahaiko pila bakoitzean." #. (itstool) path: sect2/para #: C/labyrinth.xml:66 msgid "" "Build any cards from the Tableau in suit and sequence on to the Foundation. " "Spaces are automatically filled from the Stock." msgstr "" "Mahaiko kartak segidan eta irudiaren arabera jarri behar dira oinarrian. " "Hutsuneak automatikoki betetzen dira sortatik." #. (itstool) path: sect2/para #: C/labyrinth.xml:70 msgid "" "Once the eight cards in the Tableau piles cannot be played, click on the " "Stock to deal a card to each pile. Empty slots in the Tableau are no longer " "filled automatically." msgstr "" "Mahaiko piletako zortzi kartak ezin badira mugitu, egin klik sortan pila " "bakoitzean beste karta bat jartzeko. mahaiko toki hutsak ez dira berriro " "automatikoki betetzen." #. (itstool) path: sect2/para #: C/labyrinth.xml:75 msgid "" "Cards at the top and bottom of each Tableau pile is available for play on to " "the Foundation piles. There is no building on the Tableau. There is no " "redeal." msgstr "" "Oinarri-piletara eramateko prest daude mahaiko pila bakoitzeko goiko eta " "beheko kartak. Mahaian ezin dira karta multzoak osatu. Ezin da berriz banatu." #. (itstool) path: sect2/para #: C/labyrinth.xml:94 msgid "" "Get plenty of sleep the night before so that you are bright and alert when " "you play this game. Move any card you possibly can on to the Foundation " "piles. Have fun!" msgstr "" "Joko honetan bizi eta arretaz ibiltzeko, ondo lo egin bezperan. Ahal diren " "karta guztiak eraman oinarri piletara. Ondo pasa!" #. (itstool) path: sect1/title #: C/lady_jane.xml:17 msgid "Lady Jane" msgstr "Lady Jane" #. (itstool) path: row/entry #: C/lady_jane.xml:33 msgid "" "Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing. Cards are " "turned on to the Reserve one on each pile per deal. When there are only two " "cards left in Stock, they are dealt such that both cards are available for " "play." msgstr "" "Goiko ezkerreko pila. Eskualdi bat banatutakoan hemen kokatzen da karta " "sortaren gainerako zatia. Eskualdi bakoitzean karta bat iraultzen da biltegi-" "pila bakoitzera. Sortan bi karta daudenean, bi kartak jokorako prest " "gelditzeko moduan banatzen dira." #. (itstool) path: row/entry #: C/lady_jane.xml:42 msgid "" "Four piles on top right. Deal one card on to first Foundation pile after " "dealing on to Tableau and Reserve. This card is now the base card. Built up " "by suit." msgstr "" "Lau pila goian, eskuinean. Kartak mahaian eta biltegian banatu ondoren, " "karta bat jartzen da lehen oinarri-pilan. Karta hori da oinarrizko karta. " "Osatu gorantz irudiaren arabera." #. (itstool) path: row/entry #: C/lady_jane.xml:50 msgid "" "Seven piles on the right. Top card of each pile is available for play on to " "either the Tableau or the Foundation. Empty spaces are not filled except by " "a deal from Stock." msgstr "" "Zazpi pila eskuinean. Pila bakoitzaren goiko karta mahaian edo oinarrian " "erabiltzeko prest dago. Sortatik banatzean soilik betetzen dira toki hutsak." #. (itstool) path: row/entry #: C/lady_jane.xml:58 msgid "" "Seven piles below Stock and Foundation. Deal card face up in first pile. " "Place one card face down on all other piles. Place one card face up on next " "pile followed by one card face down on all covered piles. Repeat until there " "are seven cards in last pile. Tableau can be built down in alternating " "colors. Groups of cards can be moved. Empty piles can only be filled by the " "card whose rank is one lower than the base card or group of cards starting " "with a card of this rank." msgstr "" "Zazpi pila, sortaren eta oinarriaren azpian. Jarri karta bat lehenengo pilan " "gora begira. Jarri karta bana gainerako piletan behera begira. Hurrengo " "pilan, jarri karta bat gora begira, eta horren hurrengo piletan karta bana " "behera begira. Horrela jarraitu azken pilan zazpi karta izan arte. Mahaiko " "pilak beherantz osa daitezke, koloreak txandakatuz (gorria eta beltza). " "Karta multzoak mugi daitezke. Pila hutsak betetzeko, oinarrizko kartaren " "maila baino bat gutxiago duen edozein karta edo horrelako karta bat buru " "duen karta multzoa erabili behar da." #. (itstool) path: sect2/para #: C/lady_jane.xml:82 msgid "" "Cards in the Tableau are built down by alternating color. Groups of cards " "can be moved. An empty pile in the Tableau can be filled with a card whose " "rank is one lower than the base card or with a group of cards starting with " "a card with this rank." msgstr "" "Mahaiko piletako kartak beherantz osatzen dira, koloreak txandakatuz. Karta " "multzoak mugi daitezke. Mahaiko pila hutsak betetzeko, oinarrizko kartaren " "maila baino bat gutxiago duen edozein karta edo horrelako karta bat buru " "duen karta multzoa erabili behar da." #. (itstool) path: sect2/para #: C/lady_jane.xml:88 msgid "" "Cards are dealt from the Stock to the Reserve. Each deal places one card on " "each pile of the Reserve." msgstr "" "Sortatik biltegira banatzen dira kartak. Eskualdi bakoitzean karta bat " "jartzen da biltegiko pila bakoitzean." #. (itstool) path: sect2/para #: C/lady_jane.xml:92 msgid "" "The top card of each Reserve pile is always available for play on to either " "the Tableau or the Foundation. There is no building on the Reserve piles." msgstr "" "Biltegi-pila bakoitzaren goiko karta mahaian edo oinarrian erabiltzeko prest " "dago beti. Biltegi-piletan ezin dira karta multzoak osatu." #. (itstool) path: sect2/para #: C/lady_jane.xml:97 msgid "" "Foundations are built up in suit from the base card. New Foundations are " "started when a card of the same rank as the base card is placed on empty " "Foundation piles. Aces are placed on Kings, and twos on Aces. Cards in " "Foundations are still in play. Double clicking on a card will move it to the " "appropriate Foundation pile if such a move is possible." msgstr "" "Irudien arabera gorantz osatu behar dira oinarriak, oinarrizko kartatik " "hasita. Oinarrizko kartaren maila bereko beste karta bat oinarri-pila huts " "batean jarrita abiarazten dira oinarri berriak. Batekoak erregeen gainean " "jartzen dira, eta bikoak batekoen gainean. Oinarrietako kartak oraindik " "erabil daitezke. Karta baten gainean klik bikoitza eginez oinarri egokira " "mugitzen da karta hori, mugimendu hori egin badaiteke." #. (itstool) path: sect2/para #: C/lady_jane.xml:119 msgid "" "The deeper something is, the harder it is to get to. Try and move cards out " "of the Reserve whenever possible." msgstr "" "Zenbat eta sakonago egon karta bat, orduan eta zailagoa da hura eskuratzea. " "Saiatu kartak biltegitik ateratzen, ahal den guztietan." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:13 msgid "link" msgstr "" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:6 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:16 msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Eskuliburu hau GFDL lizentziarekin banatzen diren GNOME eskuliburuen " "bildumakoa da. Eskuliburu hau bildumatik bereizita banatu nahi baduzu, bana " "dezakezu, baina eskuliburuari lizentziaren kopia bat gehitu beharko diozu, " "lizentzian bertan 6. atalean azaltzen den bezala." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:23 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Enpresek euren produktu eta zerbitzuak bereizteko erabiltzen dituzten izen " "asko marka erregistratu moduan hartu behar dira. Izen horiek GNOMEren " "edozein agiritan agertzen direnean, eta GNOMEren Dokumentazio Proiektuko " "kideak marka komertzialak direla konturatu badira, orduan izen horiek " "maiuskulaz idatzita egongo dira, osorik edo hasierako letra maiuskulaz " "jarrita." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:39 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOKUMENTUA \"DAGOEN-DAGOENEAN\" EMATEN DA, INOLAKO BERMERIK GABE, EZ " "ESPRESUKI ADIERAZITAKORIK ETA EZ INPLIZITURIK ERE; BESTEAK BESTE (MUGARIK " "GABE), EZ DA BERMATZEN DOKUMENTUA EDO BERTSIO ALDATUA AKATSIK GABEA DENIK, " "MERKATURATZEKO EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKIA DENIK EDO ARAURIK HAUSTEN EZ " "DUENIK. DOKUMENTUAREN EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAREN KALITATEARI, " "ZEHAZTASUNARI ETA PERFORMANTZIARI BURUZKO ERANTZUKIZUN OSOA ZUREA DA. " "DOKUMENTUREN BATEK EDO BERTSIO ALDATUREN BATEK EDOZEIN MOTATAKO AKATSIK " "IZANEZ GERO, ZUK (EZ HASIERAKO IDAZLEAK, EZ EGILEAK ETA EZ INONGO " "KOLABORATZAILEK) ZEURE GAIN HARTU BEHARKO DUZU BERRIKUSTEKO, KONPONTZEKO EDO " "ZUZENTZEKO BEHARREZKO ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA. BERME-UKATZE HAU LIZENTZIA " "HONEN FUNTSEZKO ZATIA DA. EZ DA BAIMENIK EMATEN EZEIN DOKUMENTU EDO BERTSIO " "ALDATU ERABILTZEKO, BALDIN ETA EZ BADA BERME-UKATZE HAU ONARTZEN." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:59 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EZINGO DA INONGO ZIRKUNSTANTZIA EDO LEGE-TEORIARIK OINARRI HARTU --EZ " "ERANTZUKIZUN ZIBILARI BURUZKORIK (ZABARKERIA BARNE HARTUTA) EZ KONTRATUARI " "BURUZKORIK, EZ BESTERIK-- DOKUMENTU HONEN EDO BERTSIO ALDATU BATEN EGILEA, " "HASIERAKO IDAZLEA, EDOZEIN KOLABORATZAILE EDO BANATZAILE, EDO ALDERDI HORIEN " "EDOZEIN HORNITZAILE BESTE PERTSONA BATEN AURREAN ERANTZULE EGITEKO, PERTSONA " "HORREK EDOZEIN MOTATAKO KALTE ZUZENEKO, ZEHARKAKO, BEREZI, INTZIDENTAL EDO " "ONDORIOZKOAK JASAN DITUELAKO, BESTEAK BESTE (MUGARIK GABE), BEZEROAK " "GALTZEAREN, LANA ETEN BEHARRAREN, ORDENAGAILUAK EZ IBILTZEAREN EDO GAIZKI " "IBILTZEAREN ONDORIOZKO KALTEAK, EDO DOKUMENTUA NAHIZ HAREN BERTSIO ALDATUAK " "ERABILTZETIK ONDORIOZTATZEN DIREN EDO ERABILERA HORREKIN ZERIKUSIA DUEN " "EDOZEIN KALTE EDO GALERA, ALDERDIARI KALTE HORIEK GERTA ZITEZKEELA ADITZERA " "EMAN BAZAIO ERE." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:32 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "DOKUMENTUA ETA DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAK GNU DOKUMENTAZIO LIBREAREN " "LIZENTZIAREN BALDINTZEN ARABERA EMATEN DIRA, ETA ONDOREN ZEHAZTEN DIRENAK " "ONARTZERA BEHARTZEN DUTE: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/maze.xml:17 msgid "Maze" msgstr "Sarea" #. (itstool) path: sect1/para #: C/maze.xml:19 msgid "Written by Matthew Wilcox" msgstr "Matthew Wilcox-ek idatzia" #. (itstool) path: row/entry #: C/maze.xml:29 msgid "48 cards: Standard Deck without the kings" msgstr "48 karta: sorta estandarra, erregerik gabe" #. (itstool) path: row/entry #: C/maze.xml:34 msgid "" "Fifty-four spaces in six rows of nine each. Deal cards into spaces one to " "eight. Leave space nine blank. Deal cards into spaces ten to seventeen. " "Leave space eighteen blank. Deal the remaining cards similarly. Then remove " "all the kings (which play no further part in the game), so that six empty " "spaces remain in total. Any card can be moved into a space to the left of " "another card of the same suit and face value one higher. Any card can be " "moved into a space to the right of another card of the same suit and face " "value one lower. An ace may be moved to the right of a queen or in the top " "left space. A queen may be moved to the left of an ace or in the bottom " "right space." msgstr "" "Berrogeita hamalau toki, bederatzi kartako sei errenkadatan. Banatu kartak " "lehenengo lekutik zortzigarrenera. Bederatzigarren tokia hutsik laga. Banatu " "kartak hamargarren lekutik hamazazpigarrenera, eta hamazortzigarren tokia " "hutsik laga. Gainerako kartak horrela banatu. Ondoren, kendu errege guztiak " "(joko honetarako ez dute balio eta), eta guztira sei toki huts izango " "dituzu. Irudi bereko eta maila bat gehiagoko karten ezkerreko toki hutsera " "eraman daitezke kartak. Irudi bereko eta maila bat gutxiagoko karten " "eskuineko toki hutsera eraman daitezke kartak. Erreginaren eskuinera edo " "goiko, ezkerreko tokira eraman daiteke batekoa. Batekoaren ezkerrera edo " "beheko, eskuineko tokira eraman daiteke erregina." #. (itstool) path: sect2/para #: C/maze.xml:55 msgid "" "Put each suit of cards into ascending order, with an ace in the top left " "corner, to create a run of cards: Ace to Queen of one suit, Ace to Queen of " "another, Ace to Queen of the third, Ace to Queen of the fourth." msgstr "" "Irudi bereko karta guztiak goranzko segidan ipintzea, goiko, ezkerreko " "izkinan batekoa dagoela, eta karta-segida bat osatzea: irudi bateko " "batekotik erreginara, beste irudi bateko batekotik erreginara, hirugarren " "irudiko batekotik erreginara eta laugarren irudiko batekotik erreginara." #. (itstool) path: sect2/para #: C/maze.xml:65 msgid "" "Cards are moved singly. Any card can be moved into a space to the left of " "another card of face value one higher in the same suit. Any card can be " "moved into a space to the right of another card of face value one lower in " "the same suit. An ace may be moved to the right of a queen or in the top " "left space. A queen may be moved to the left of an ace or in the bottom " "right space." msgstr "" "Kartak banan-banan mugitu behar dira. Irudi bereko eta maila bat gehiagoko " "karta baten ezkerreko toki hutsera eraman daitezke kartak. Irudi bereko eta " "maila bat gutxiagoko karta baten eskuineko toki hutsera eraman daitezke " "kartak. Erreginaren eskuinera edo goiko, ezkerreko tokira eraman daiteke " "batekoa. Batekoaren ezkerrera edo beheko, eskuineko tokira eraman daiteke " "erregina." #. (itstool) path: sect2/para #: C/maze.xml:77 msgid "" "Each card placed next to another card of the same suit in the correct order " "scores one point." msgstr "" "Irudi bereko karta baten aldamenean eta dagokion segidan jarritako karta " "bakoitzeko, puntu bat." #. (itstool) path: sect2/para #: C/maze.xml:88 msgid "" "Multiple adjacent spaces enable you to generate long sequences of cards. " "Beware of getting trapped into a situation where you move one card endlessly " "between two points." msgstr "" "Elkarren ondoan leku huts asko egoteak karta-segida luzeak sortzen laguntzen " "dizu. Saihestu karta bat bi punturen artean etengabe mugitzera eraman " "zaitzakeen egoeran harrapatuta geratzea." #. (itstool) path: sect1/title #: C/monte_carlo.xml:17 msgid "Monte Carlo" msgstr "Monte Carlo" #. (itstool) path: row/entry #: C/monte_carlo.xml:33 msgid "" "Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the " "Tableau. Cards are dealt after concatenating the Tableau onto the empty " "slots." msgstr "" "Goiko ezkerreko pila. Eskualdi bat banatutakoan hemen kokatzen da karta " "sortaren gainerako zatia. Mahaia osatu ondoren, kartak toki hutsetan " "banatuko dira." #. (itstool) path: row/entry #: C/monte_carlo.xml:41 msgid "" "Five by five grid, each capable of holding one card. One card dealt to each " "space at the beginning of game. Empty spaces can be filled by moving cards " "from the right to the left, from the leftmost card of the row below to the " "rightmost space, and from the Stock to all otherwise empty spaces by " "clicking on the Stock." msgstr "" "Bost bider bost itxurako mahaia da, eta karta bat bakarra jar daiteke toki " "bakoitzean. Jokoaren hasieran karta bat banatzen zaio toki bakoitzari. Leku " "hutsak betetzeko, kartak eskuinetik ezkerrera eraman daitezke, eta beheko " "errenkadan ezker-ezkerrean dagoen karta eskuin-eskuinean dagoen tokira " "eraman daiteke; sortatik beste leku hutsera banatzen da sortan klik eginez." #. (itstool) path: sect2/para #: C/monte_carlo.xml:64 msgid "" "Cards can be removed in pairs that have the same value as long as the two " "cards are touching horizontally, vertically, or diagonally." msgstr "" "Balio bereko karta-bikoteak kentzea, karta horiek horizontalki, bertikalki " "nahiz diagonalean elkar ukitzen badute." #. (itstool) path: sect2/para #: C/monte_carlo.xml:68 msgid "" "At any point that there are empty piles in the Tableau, dealing from the " "Stock moves all the cards already in the Tableau from the right to left and " "moving them up a row to the far right if necessary making all the empty " "slots at the end. The Stock is then dealt on to these empty slots." msgstr "" "Mahaian pila hutsak agertzean sortatik karta gehiago banatzen badituzu, toki " "huts horien eskuinean dauden karta guztiak ezkerrerantz eta gorantz mugituko " "dira, toki hutsak amaieran utziz. Orduan, leku huts horiek sortatik " "banatutako kartez beteko dira." #. (itstool) path: sect2/para #: C/monte_carlo.xml:89 msgid "" "Keep an eye out as to how the Tableau will shrink when you deal. Sometimes " "leaving pairs in will allow more pairs to become available after a deal." msgstr "" "Aurrez kontuan izan kartak banatzean mahaia nola mugituko den. Kasu " "batzuetan, karta-bikoteak kendu gabe utzita eskualdia banatu ondoren karta-" "bikote gehiago egitea lortzen da." #. (itstool) path: sect1/title #: C/napoleons_tomb.xml:17 msgid "Napoleon's Tomb" msgstr "Napoleonen hilobia" #. (itstool) path: sect1/para #: C/napoleons_tomb.xml:19 msgid "Written by Kimmo Karlsson" msgstr "Kimmo Karlsson-ek idatzia" #. (itstool) path: row/entry #: C/napoleons_tomb.xml:33 C/poker.xml:33 msgid "Top left pile." msgstr "Goiko ezkerreko pila." #. (itstool) path: row/entry #: C/napoleons_tomb.xml:39 msgid "Next to Stock." msgstr "Sortaren ondoan." #. (itstool) path: row/entry #: C/napoleons_tomb.xml:45 msgid "Three by three grid, all face up." msgstr "Hiru bider hiruko sarea, denak gora begira." #. (itstool) path: row/entry #: C/napoleons_tomb.xml:51 msgid "" "Center pile of the grid is to be built down, corners to be built up. Suit " "doesn't count." msgstr "" "Sarearen erdiko gunea beherantz osatu behar da, eta izkinak gorantz. Irudiak " "ez dira kontuan hartzen." #. (itstool) path: row/entry #: C/napoleons_tomb.xml:58 msgid "" "Four piles on the grid that are not foundations. Each reserve can hold only " "one card at a time." msgstr "" "Oinarri-pila ez diren sareko lau pilak. Biltegi bakoitzean karta bakarra " "egon daiteke." #. (itstool) path: sect2/para #: C/napoleons_tomb.xml:70 msgid "" "Move all cards of 6 or smaller to the center pile, 7 or greater to corner " "piles." msgstr "" "Eraman seiko kartak eta txikiagoak erdiko pilara, eta zazpikoak edo " "handiagoak izkinetako piletara." #. (itstool) path: sect2/para #: C/napoleons_tomb.xml:77 msgid "" "Click on the stock to flip over cards. Move one card at the time to the " "tableau. Once placed on a foundation pile, a card cannot be moved. Each " "corner pile is built up from 7 to king. Center pile is built down from 6 to " "ace. After ace comes another 6, etc. Suit doesn't count." msgstr "" "Kartak iraultzeko, egin klik sortan. Kartak banaka eraman mahaira. Oinarri " "piletako kartak ezin dira berriz mugitu. Izkina bakoitza zazpikotik erregera " "osatzen da. Erdiko pila beherantz osatzen da, seikotik batekora. Batekoaren " "ondoren beste seiko bat jartzen da. Irudia ez da kontuan hartzen." #. (itstool) path: sect2/para #: C/napoleons_tomb.xml:84 msgid "" "Deal Three Cards: If you deal three cards at a time from the stock, you get " "to go through the deck three times." msgstr "" "Banatu hiru karta: Eskualdi bakoitzean sortako hiru karta banatzen badituzu, " "hiru bider hustu daiteke karta sorta." #. (itstool) path: sect2/para #: C/napoleons_tomb.xml:87 msgid "" "Autoplay: If autoplay is activated, cards are automatically placed to " "foundation piles as soon as possible." msgstr "" "Jokatu automatikoki: aktibatua badago, automatikoki jartzen dira kartak " "oinarrietan, aukera dagoen bezain laster." #. (itstool) path: sect2/para #: C/napoleons_tomb.xml:105 msgid "" "Try to keep reserve. It's not easy to get Napoleon to his tomb, but keep " "trying." msgstr "" "Saiatu biltegia mantentzen. Ez da erraza Napoleon hilobiratzea, baina ez " "etsi." #. (itstool) path: sect1/title #: C/neighbor.xml:17 msgid "Neighbor" msgstr "Auzoak" #. (itstool) path: row/entry #: C/neighbor.xml:33 msgid "Top left pile. Dealt to the Tableau in the manner described below." msgstr "Goiko ezkerreko pila. Behean azaldutako moduan banatu kartak mahaian." #. (itstool) path: row/entry #: C/neighbor.xml:40 msgid "" "Five by five grid, each capable of holding one card. One card dealt to each " "space at the beginning of game. Empty spaces automatically filled by moving " "cards from the right to the left, from the leftmost card of the row below to " "the rightmost space, and from the Stock to all otherwise empty spaces." msgstr "" "Bost bider bost itxurako mahaia da, eta karta bat bakarra jar daiteke toki " "bakoitzean. Jokoaren hasieran karta bat banatzen zaio toki bakoitzari. Leku " "hutsak betetzeko, kartak eskuinetik ezkerrera eraman daitezke, eta beheko " "errenkadan ezker-ezkerrean dagoen karta eskuin-eskuinean dagoen tokira " "eraman daiteke; sortatik leku huts guztietara banatzen da." #. (itstool) path: sect2/para #: C/neighbor.xml:62 msgid "" "Click on Kings to remove them. All other cards can be removed in pairs that " "add up to thirteen as long as the two cards are touching horizontally, " "vertically, or diagonally." msgstr "" "Erregeak kentzeko, egin klik egin haien gainean. Gainerako kartak kentzeko, " "hamahiru batzen duten karta-bikoteak kendu behar dira, betiere bi karta " "horiek elkar ukitzen badute horizontalki, bertikalki edo diagonalki." #. (itstool) path: sect2/para #: C/neighbor.xml:71 C/odessa.xml:75 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #. (itstool) path: sect2/para #: C/neighbor.xml:88 msgid "" "Remove cards higher up on the table first as this creates more movement " "within the grid." msgstr "" "Taulan goi-goian dauden kartak kendu lehenengo, horrek mugitzeko aukera " "gehiago ematen baitu." #. (itstool) path: sect1/title #: C/odessa.xml:17 msgid "Odessa" msgstr "Odessa" #. (itstool) path: row/entry #: C/odessa.xml:33 C/yukon.xml:33 msgid "Four piles on left. To be built up in suit from Ace to King." msgstr "" "Lau pila ezkerrean. Irudiaren arabera, gorantz osatu behar dira, batekotik " "erregera." #. (itstool) path: row/entry #: C/odessa.xml:40 msgid "" "Seven piles. Deal three rows face down followed by three rows face up. Then " "deal two more rows face up in the middle five piles." msgstr "" "Zazpi pila. Banatu hiru errenkada behera begira, eta beste hiru errenkada " "gora begira. Ondoren, banatu beste bi errenkada gora begira erdiko bost " "piletan." #. (itstool) path: sect2/para #: C/odessa.xml:60 msgid "" "Cards in the Tableau are built down by suit. Groups of cards can be moved " "regardless of sequence. Groups of cards in sequence can be moved into an " "appropriate and receptive Foundation pile. An empty pile in the Tableau can " "be filled with a King or a group of cards with a King on the bottom." msgstr "" "Mahaiko piletako kartak beherantz osatzen dira, irudiaren arabera. Karta " "multzoak mugi daitezke, segidak osatzen dituzten kontuan hartu gabe. Segidak " "osatzen dituzten karta multzoak oinarri-pila egokira mugi daitezke. Erregeak " "edo azpi-azpian erregea duten karta multzoak soilik jar daitezke mahaiko " "pila hutsetan." #. (itstool) path: sect2/para #: C/odessa.xml:67 C/yukon.xml:68 msgid "" "Foundations are built up in suit from Ace to King. Cards in Foundations are " "no longer in play." msgstr "" "Irudien arabera gorantz osatu behar dira oinarriak, batekotik erregera. " "Oinarriko kartak ezin dira berriz erabili." #. (itstool) path: sect2/para #: C/odessa.xml:80 msgid "" "When game is dealt, any sequence of cards going down in suit is awarded one " "point per card. Every move within the Tableau will award a point for every " "card in the newly created sequence. A point is also rewarded for every card " "placed on to the Foundation." msgstr "" "Eskualdi bat banatutakoan, irudiaren arabera eta beherantz osatutako segiden " "karta bakoitzak puntu bat ematen du. Mahaian egindako mugimendu bakoitzean " "sortutako segida berrietako karta bakoitzak puntu bat ematen du. Oinarri-" "piletan ipinitako karta bakoitzeko ere, puntu bat ematen da." #. (itstool) path: sect2/para #: C/odessa.xml:86 msgid "Maximum possible score: 412" msgstr "Puntuaziorik altuena: 412" #. (itstool) path: sect2/para #: C/odessa.xml:93 msgid "" "The more you can hold on to, the more you will have. Try to keep cards out " "of Foundations as long as possible. The larger the sequences, the more " "points are made." msgstr "" "Zenbat eta gehiago eutsi, orduan eta gehiago lortuko duzu. Saiatu kartak " "oinarrietatik kanpo edukitzen ahalik eta luzaroen. Zenbat eta segida " "luzeagoak egin, orduan eta puntu gehiago jasotzen da." #. (itstool) path: sect1/title #: C/osmosis.xml:17 msgid "Osmosis" msgstr "Osmosia" #. (itstool) path: row/entry #: C/osmosis.xml:33 msgid "" "Four spread piles on left. Deal three cards face down and one card face up " "in each Reserve pile. No building allowed." msgstr "" "Lau pila zabal ezkerrean. Biltegi-pila bakoitzean, banatu hiru karta behera " "begira eta beste bat gora begira. Ezin da karta multzorik osatu." #. (itstool) path: row/entry #: C/osmosis.xml:40 C/peek.xml:40 msgid "Four piles on right. Deal one card on to first Foundation." msgstr "Lau pila eskuinean. Jarri karta bat lehen oinarri-pilan." #. (itstool) path: row/entry #: C/osmosis.xml:46 C/peek.xml:46 msgid "" "Place all remaining cards here. Cards are turned over one at a time to " "Waste. Two redeals." msgstr "" "Jarri hemen gainerako karta guztiak. Kartak banan-banan iraultzen dira " "hondarrera. Beste bi aldiz bana daiteke." #. (itstool) path: sect2/para #: C/osmosis.xml:71 C/peek.xml:71 msgid "" "Any card of the suit in the first Foundation can be played on to this " "Foundation pile at any time. Each ensuing Foundation can only be started " "with a card of the same rank as this first card. Once started, these latter " "foundations can be built on in suit as long as a card of the same rank " "already exists in the Foundation directly above it. Play cards from Reserves " "whenever possible following these rules." msgstr "" "Lehen oinarriko lehen kartaren irudi bereko edozein karta nahi denean jar " "daiteke oinarri-pila horretan. Beste oinarriak hasteko, lehenengo karta " "horren maila bereko karta bat erabili behar da. Oinarriak, hasi eta gero, " "gorantz osa daitezke, irudia kontuan hartuz, baldin eta gaineko oinarrian " "maila bereko karta bat badago. Biltegietako kartak erabil daitezke, arau " "hauei jarraituz." #. (itstool) path: sect2/para #: C/osmosis.xml:88 C/peek.xml:88 msgid "" "Three card deals: Deal three cards at a time from Stock to Waste and enable " "unlimited redeals." msgstr "" "Banatu kartak hirunaka: Kartak hirunaka banatzen ditu sortatik hondarrera, " "eta nahi adina aldiz bana daiteke berriro." #. (itstool) path: sect2/para #: C/osmosis.xml:93 C/peek.xml:93 msgid "One point for every card placed on Foundation." msgstr "Oinarrietara mugitutako karta bakoitzeko, puntu bat." #. (itstool) path: sect2/para #: C/osmosis.xml:103 msgid "" "It's no coincidence that solitaire games are also known as \"patience " "games\". Do not automatically put first available card on the second (and " "third) foundation piles. Sometimes it is worth using a different suit so as " "to free up more cards in the Reserves." msgstr "" "Bakar-jokoei 'pazientziazko joko' esan izan zaie, ez alferrik! Ez ipini " "automatikoki erabilgarri duzun lehenengo karta bigarren (edo hirugarren) " "oinarrian. Batzuetan, hobe da beste irudi bat erabiltzea biltegietan karta " "gehiago aske uzteko." #. (itstool) path: sect1/title #: C/peek.xml:17 msgid "Peek" msgstr "Begi-kolpea" #. (itstool) path: row/entry #: C/peek.xml:33 msgid "" "Four spread piles on left. Deal four cards face up in each Reserve pile. No " "building allowed." msgstr "" "Lau pila zabal ezkerrean. Biltegi-pila bakoitzean, banatu lau karta gora " "begira. Ezin da karta multzorik osatu." #. (itstool) path: sect2/para #: C/peek.xml:103 msgid "The Reserves are open for you to see. Choose your suit order wisely." msgstr "Biltegiak irekita daude ikus ditzazun. Arretaz erabaki irudien ordena." #. (itstool) path: sect1/title #: C/pileon.xml:17 msgid "Pileon" msgstr "Pileon" #. (itstool) path: sect1/para #: C/pileon.xml:19 msgid "Written by Nick Lamb" msgstr "Nick Lamb-ek idatzia" #. (itstool) path: row/entry #: C/pileon.xml:33 msgid "" "Fifteen piles, arranged in rows of four. Deal cards four at a time, face up " "onto the first thirteen piles. Leave the last two spaces empty. A pile can " "hold as many as four cards, and as few as none." msgstr "" "Hamabost pila, lauko errenkadetan antolatuta. Lehen hamahiru piletan, kartak " "launaka banatu, gora begira. Utzi hutsik azken bi tokiak. Pila bakoitzean " "lau karta egon daitezke gehienez, bat ere ez gutxienez." #. (itstool) path: sect2/para #: C/pileon.xml:46 msgid "" "Rearrange the cards so that each pile contains all four cards from a single " "value. This should leave two piles empty, but it doesn't matter whether they " "are the same piles which were empty at the start." msgstr "" "Pila bakoitzean dauden lau kartak irudi berekoak izateko moduan antolatzea. " "Hori lortzean bi pila huts egongo dira, baina ez du axola jokoaren hasieran " "hutsik zeuden berberak diren ala ez." #. (itstool) path: sect2/para #: C/pileon.xml:55 msgid "" "Cards can be moved on top of any other card or cards of the same value so " "long as no pile grows to have more than four cards. Groups of cards can be " "moved if they are of the same value, but it doesn't gain you anything. An " "empty slot can be filled with any card or group of cards with the same value." msgstr "" "Balio bereko karten gainera eraman daitezke kartak, baina piletan ezin da " "egon lau karta baino gehiago. Balio bereko karta multzoak mugi daitezke, " "baina horrekin ez da ezer ere irabazten. Toki hutsetan karta bat edo balio " "bereko karten multzo bat jar daiteke." #. (itstool) path: sect2/para #: C/pileon.xml:62 msgid "" "Once a pile contains all four cards of the same value it is frozen, and the " "top card is flipped to indicate that you need do nothing further to those " "cards. They are no longer in play, but it would be useless to move them " "anyway." msgstr "" "Pila bateko lau kartak balio berekoak direnean, pila izoztu egiten da eta " "goiko karta behera begira jartzen da, karta horiekin besterik ez duzula egin " "behar adierazteko. Karta horiek ezin dira gehiago erabili, baina alperrik " "izango litzateke mugitzea." #. (itstool) path: sect2/para #: C/pileon.xml:72 msgid "" "When a pile of four cards is frozen you score 4 points, one for each card. " "There is no other way to score points." msgstr "" "Lau kartako pila bat izoztean, 4 puntu irabaziko dituzu, karta bakoitzeko " "bat. Ez dago puntuak lortzeko beste modurik." #. (itstool) path: sect2/para #: C/pileon.xml:83 msgid "" "Keep one of the piles clear as much as possible. Don't allow a pile of three " "cards to build up on top of a single card, especially if the final card from " "the set is not a bottom card in another pile." msgstr "" "Pila bat hutsik eduki ahalik eta luzaroen. Ez jarri hiru kartako pila bat " "bakarrik dagoen karta baten gainean, batez ere, multzoko azkeneko karta " "beste pila bateko beheko karta ez bada." #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: row/entry #: C/plait.xml:17 C/plait.xml:52 msgid "Plait" msgstr "Txirikorda" #. (itstool) path: sect1/para #: C/plait.xml:19 msgid "Written by W. Borgert" msgstr "W. Borgert-ek idatzia" #. (itstool) path: row/entry #: C/plait.xml:33 msgid "Third row from the right side in the middle. Two redeals are allowed." msgstr "" "Eskuinetik hasita, hirugarren zutabeko pila. Beste bi bider bana daiteke." #. (itstool) path: row/entry #: C/plait.xml:40 msgid "Fourth row from the right in the middle, directly left of the stock." msgstr "Eskuinetik hasita, laugarren zutabeko pila, sortaren ezkerrean." #. (itstool) path: row/entry #: C/plait.xml:46 msgid "" "Right eight piles. One card is already there at start. This is the base " "card. All fields have to be started with this card." msgstr "" "Zortzi pila eskuinean. Karta bat jartzen da hasieran. Oinarrizko karta da " "hori. Eremu guztiek maila bereko karta batekin hasi behar dute." #. (itstool) path: row/entry #: C/plait.xml:53 msgid "" "The group of cards in the middle of the table. Starts with 20 cards. Only " "the one top level card can be moved." msgstr "" "Mahaiaren erdiko karta multzoa. 20 karta ditu hasieran. Soilik gainekoa mugi " "daiteke." #. (itstool) path: row/entry #: C/plait.xml:59 msgid "Edges" msgstr "Ertzak" #. (itstool) path: row/entry #: C/plait.xml:60 msgid "" "The four fields at the top and bottom, left and right of the plait. These " "are automatically refilled from the plait." msgstr "" "Txirikordaren gaineko, azpiko, ezkerreko eta eskuineko lau eremuak. Eremu " "horiek automatikoki betetzen dira txirikordatik." #. (itstool) path: row/entry #: C/plait.xml:67 msgid "" "The eight fields left and right of the plait, between the edge fields. Only " "one card per pile is possible." msgstr "" "Txirikordaren ezkerrean eta eskuinean, ertzen artean dauden zortzi eremuak. " "Pila bakoitzean karta bakarra egon daiteke." #. (itstool) path: sect2/para #: C/plait.xml:79 C/union_square.xml:66 msgid "Move all cards to Foundations." msgstr "Karta guztiak oinarrietara eramatea." #. (itstool) path: sect2/para #: C/plait.xml:86 msgid "" "All eight Foundations have to be started with the same card value. At the " "beginning you can choose whether to build up or down. You can take cards " "from the plait in the middle of the tableau, from the eight free fields left " "and right of the plait, from the four edges around the plait, and from the " "waste." msgstr "" "Zortzi oinarriek balio bereko kartarekin hasi behar dute. Joko-hasieran " "erabakitzen da gorantz edo beherantz osatu nahi duzun. Mahaiaren erdiko " "txirikordatik, txirikordaren ezker-eskuinean dauden zortzi piletatik, " "txirikordaren inguruko lau ertzetatik eta hondarretik har daitezke kartak." #. (itstool) path: sect2/para #: C/plait.xml:93 msgid "" "The game is lost if no available cards can be moved on to the Foundation " "piles and the Stock is empty." msgstr "" "Oinarri-piletara mugitzeko moduko kartarik gabe geratu eta sorta hutsik " "badago, jokoa galdu duzu." #. (itstool) path: sect2/para #: C/plait.xml:101 msgid "No scoring. You either win or lose." msgstr "Punturik ez. Irabazi ala galdu egiten da." #. (itstool) path: sect2/para #: C/plait.xml:108 msgid "" "Pick the cards from the plait as soon as possible as they are hard to free. " "Then pick the cards from the tableau as it will give you empty slots to " "temporarily store some cards." msgstr "" "Hartu txirikordako kartak ahal bezain laster, libratzen zailak dira eta. Eta " "hartu mahaiko kartak, aldi baterako kartak gordetzeko toki hutsak izango " "baitituzu horrela." #. (itstool) path: sect1/title #: C/poker.xml:17 msgid "Poker" msgstr "Pokerra" #. (itstool) path: row/entry #: C/poker.xml:39 msgid "Next to Stock. The Waste can only hold one card." msgstr "Sortaren ondoan. Hondarrean karta bakarra egon daiteke." #. (itstool) path: row/entry #: C/poker.xml:45 msgid "Five by five grid. Each slot can only hold one card." msgstr "" "Bost bider bost itxurako mahaia. Toki bakoitzean karta bakarra egon daiteke." #. (itstool) path: sect2/para #: C/poker.xml:56 msgid "" "Score as many points as possible using poker hands. There are twelve hands " "in the board -- 5 rows, 5 columns, and 2 diagonals. Scoring 75 points or " "higher is considered a win." msgstr "" "Poker-eskualdien bidez, ahalik eta puntu gehien lortzea. Hamabi eskualdi " "egon daitezke mahaian -- 5 errenkada, 5 zutabe eta 2 diagonal. 75 puntu edo " "gehiago lortuta irabazten da." #. (itstool) path: sect2/para #: C/poker.xml:65 msgid "" "Click on the Stock to flip over cards one at a time. The card must be placed " "somewhere on to the Tableau before the next card can be flipped. Once " "placed, a card cannot be moved." msgstr "" "Egin klik sortan, kartak banan-banan iraultzeko. Hurrengo karta atera " "aurretik, daukazuna mahaian ipini behar duzu, nahi duzun lekuan. Jarri " "ondoren, ezin da mugitu." #. (itstool) path: sect2/para #: C/poker.xml:74 msgid "" "Shuffle mode: If selected, you can move the cards after they have been " "placed. You need at least 120 points to win this way." msgstr "" "Nahaste modua: hautatua badago, kartak mugi daitezke kokatu ondoren. " "Irabazteko 120 puntu egin behar dira modu honetan." #. (itstool) path: sect2/para #: C/poker.xml:82 msgid "" "Poker hands are scored using the British point system, which is as follows" msgstr "" "Puntu-sistema britainiarraren arabera batzen dira puntuak; hain zuzen ere, " "honela:" #. (itstool) path: row/entry #: C/poker.xml:90 msgid "Hand" msgstr "Eskua" #. (itstool) path: row/entry #: C/poker.xml:91 msgid "Description" msgstr "Azalpena" #. (itstool) path: row/entry #: C/poker.xml:92 msgid "Score" msgstr "Puntuazioa" #. (itstool) path: row/entry #: C/poker.xml:95 msgid "Straight flush" msgstr "Irudi-eskailera" #. (itstool) path: row/entry #: C/poker.xml:96 msgid "Cards are all in sequence and are the same suit" msgstr "Irudi bereko kartek segida bat osatzen dute" #. (itstool) path: row/entry #: C/poker.xml:97 msgid "30" msgstr "30" #. (itstool) path: row/entry #: C/poker.xml:100 msgid "Four of a kind" msgstr "Pokerra" #. (itstool) path: row/entry #: C/poker.xml:101 msgid "Contains four cards have the same rank" msgstr "Maila bereko lau karta ditu" #. (itstool) path: row/entry #: C/poker.xml:102 msgid "16" msgstr "16" #. (itstool) path: row/entry #: C/poker.xml:105 msgid "Straight" msgstr "Eskailera" #. (itstool) path: row/entry #: C/poker.xml:106 msgid "Cards are all in sequence" msgstr "Karten segida" #. (itstool) path: row/entry #: C/poker.xml:107 msgid "12" msgstr "12" #. (itstool) path: row/entry #: C/poker.xml:110 msgid "Full House" msgstr "Full" #. (itstool) path: row/entry #: C/poker.xml:111 msgid "Three of one rank and two of another" msgstr "Maila bateko hiru eta beste maila bateko bi" #. (itstool) path: row/entry #: C/poker.xml:112 msgid "10" msgstr "10" #. (itstool) path: row/entry #: C/poker.xml:115 msgid "Three of a kind" msgstr "Hirukotea" #. (itstool) path: row/entry #: C/poker.xml:116 msgid "Contains three cards have the same rank" msgstr "Maila bereko hiru karta ditu" #. (itstool) path: row/entry #: C/poker.xml:117 C/thieves.xml:97 C/thieves.xml:113 msgid "6" msgstr "6" #. (itstool) path: row/entry #: C/poker.xml:120 msgid "Flush" msgstr "Irudiak" #. (itstool) path: row/entry #: C/poker.xml:121 msgid "All five cards are the same suit" msgstr "Bost kartak irudi berekoak dira" #. (itstool) path: row/entry #: C/poker.xml:122 msgid "5" msgstr "5" #. (itstool) path: row/entry #: C/poker.xml:125 msgid "Two pair" msgstr "Bi bikote" #. (itstool) path: row/entry #: C/poker.xml:126 msgid "Contains two sets of two cards of the same rank" msgstr "Maila bereko bi kartaz osatutako bi sorta" #. (itstool) path: row/entry #: C/poker.xml:127 msgid "3" msgstr "3" #. (itstool) path: row/entry #: C/poker.xml:130 msgid "One pair" msgstr "Bikotea" #. (itstool) path: row/entry #: C/poker.xml:131 msgid "Contains two cards of the same rank" msgstr "Maila bereko bi karta ditu" #. (itstool) path: row/entry #: C/poker.xml:132 msgid "1" msgstr "1" #. (itstool) path: sect2/para #: C/poker.xml:138 msgid "Maximum possible score: 276" msgstr "Puntuaziorik altuena: 276" #. (itstool) path: sect2/para #: C/poker.xml:145 msgid "" "Remember you are going to see almost half the deck and plan accordingly. " "Trying to bluff the computer is not recommended." msgstr "" "Kontuan izan ia karta sorta erdia ikusiko duzula eta horren arabera joka " "dezakezula. Ez da komeni ordenagailuari iruzur egiten saiatzea." #. (itstool) path: sect1/title #: C/quatorze.xml:17 msgid "Quatorze" msgstr "Quatorze" #. (itstool) path: row/entry #: C/quatorze.xml:33 msgid "" "Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the " "Tableau. Empty spaces in the Tableau are immediately filled in with cards " "from the Stock." msgstr "" "Goiko ezkerreko pila. Karta-sortaren gainerako zatia hemen kokatzen da " "mahaian eskualdi bat banatutakoan. Mahaiko toki hutsak berehala betetzen " "dira sortako kartekin." #. (itstool) path: row/entry #: C/quatorze.xml:41 msgid "" "Five-by-five grid, each capable of holding one card. One card dealt to each " "space at the beginning of the game. Empty spaces are filled in from the " "Stock. Once Stock is exhausted, spaces are filled by moving cards from the " "right to the left, from the leftmost card of the row below to the rightmost " "space, leaving all empty spaces at the end." msgstr "" "Bost bider bost itxurako mahaia da, eta toki bakoitzean karta bat egon " "daiteke. Jokoaren hasieran karta bat jartzen da toki bakoitzean. Toki hutsak " "sortatik betetzen dira. Sorta hustutakoan, kartak mugi daitezke toki hutsak " "betetzeko, eskuinetik ezkerrera eta beheko errenkadako ezker-ezkerretik " "eskuin-eskuinera. Toki huts guztiak amaieran uzten dira." #. (itstool) path: sect2/para #: C/quatorze.xml:64 msgid "" "Cards can be removed in pairs if they add up to fourteen (with Jacks being " "11, Queens 12, and Kings 13) and are in the same row or column." msgstr "" "Kartak bikoteka ken daitezke, bien artean hamalau batzen badute eta " "errenkada edo zutabe berean badaude (txankak 11 balio du, erreginak 12 eta " "erregeak 13)." #. (itstool) path: sect2/para #: C/quatorze.xml:68 msgid "" "Empty slots are automatically filled from the Stock. Once the Stock is " "exhausted, cards to the right of empty piles are automatically moved over to " "fill the space, with empty piles in the right column filled in by the cards " "of the leftmost column in the row below." msgstr "" "Toki hutsak automatikoki betetzen dira sortatik. Sorta hustutakoan, pila " "hutsen eskuinaldean dauden kartak automatikoki mugitzen dira hutsunea " "betetzeko. Eskuineko zutabeko pila hutsak horien azpiko errenkadako ezker-" "ezkerreko kartekin betetzen dira." #. (itstool) path: sect2/para #: C/quatorze.xml:88 msgid "" "Oftentimes in the middle of this game, there is only one move. Make it. Once " "the Stock is exhausted, there is much more movement in the Tableau." msgstr "" "Sarritan, mugimendu-aukera bakarra dago jokoan. Egin ezazu. Sorta " "agortutakoan, mahaian askoz ere mugimendu gehiago egiteko aukera izango duzu." #. (itstool) path: sect1/title #: C/royal_east.xml:16 msgid "Royal East" msgstr "Royal east" #. (itstool) path: row/entry #: C/royal_east.xml:46 msgid "" "Four corner piles of three by three grid. Deal one card on to first " "Foundation pile. This card is now the base card. Build up in suit, playing " "Aces on Kings as necessary." msgstr "" "Hiru bider hiru itxurako mahaian, lau izkinetako pilak. Jarri karta bat " "lehen oinarri-pilan. Oinarrizko karta da hori. Osatu gorantz, behar denean " "batekoak erregeen gainean jarrita." #. (itstool) path: row/entry #: C/royal_east.xml:54 msgid "" "Deal one card face up on each of the five Tableau piles. These piles are the " "ones forming a cross in the three by three grid." msgstr "" "Mahaiko bost piletan jarri karta bana gora begira. Pila horiek gurutzea " "osatzen dute hiru bider hiru neurriko saretan." #. (itstool) path: sect2/para #: C/royal_east.xml:74 msgid "" "Cards in Tableau are built down regardless of suit. Kings can be placed on " "Aces. Cards can only be moved singly. Any available card can be played on an " "empty Tableau pile." msgstr "" "Mahaiko piletako kartak beherantz osatzen dira, irudia kontuan hartu gabe. " "Erregeak batekoen gainean jar daitezke. Kartak banaka mugi daitezke. Edozein " "karta erabilgarri jar daiteke mahaiko pila huts batean." #. (itstool) path: sect2/para #: C/royal_east.xml:79 msgid "" "Each Foundation pile must be started with a card the same rank as the base " "card. Foundation piles are to be built up in suit from base card, playing " "Aces on top of Kings if necessary. Cards in Foundation piles are no longer " "in play." msgstr "" "Oinarrizko kartaren balio bereko kartarekin hasi behar da oinarri-pila " "bakoitza. Oinarri-pilak gorantz osatu behar dira irudiaren arabera " "(oinarrizko kartatik hasita), batekoak erregeen gainean jarriz beharrezkoa " "izanez gero. Oinarri-pilako kartak ezin dira berriz erabili." #. (itstool) path: sect2/para #: C/royal_east.xml:85 C/westhaven.xml:79 msgid "" "Cards are flipped singly from Stock to Waste. Top card of Waste pile is " "always available for play. There are no redeals." msgstr "" "Kartak banan-banan iraultzen dira sortatik hondarrera. Hondar-pila " "bakoitzaren goiko karta jokoan erabiltzeko prest egoten da beti. Ezin da " "berriro banatu." #. (itstool) path: sect2/para #: C/royal_east.xml:103 msgid "" "Hidden treasures are wonderful things, but only if you know they are there. " "Keep track of what cards are in which piles as this information will " "probably come in handy." msgstr "" "Altxor ezkutuak zoragarriak dira, baina hor daudela jakin behar da. Gogoan " "izan zein karta dauden pila bakoitzean, informazio hori oso baliagarria " "izango zaizu eta." #. (itstool) path: sect1/title #: C/saratoga.xml:18 msgid "Saratoga" msgstr "Saratoga" #. (itstool) path: row/entry #: C/saratoga.xml:61 msgid "" "Seven piles. Place one card face up on all piles. Next row skip the first " "pile and place cards on all the other piles. Continue this process skipping " "one place to the right each row until there are seven rows with seven cards " "in the last pile. Essentially Saratoga is the same as Klondike only the all " "cards are face up to begin with. Being able to see all cards reduces the " "element of risk and makes Saratoga slightly easier than Klondike. Tableau " "can be built down in alternating colors. Builds of cards can be moved. Empty " "piles can only be filled by Kings or group of cards starting with a King." msgstr "" "Zazpi pila. Jarri karta bat gora begira pila guztietan. Hurrengo errenkada, " "saltatu lehen pila eta jarri karta bana gainerakoetan. Jarraitu horrela, " "errenkada bakoitzean pila bat gehiago saltatuz, zazpi errenkada eta azken " "pilan zazpi karta izan arte. Funtsean, Klondike bezalakoa da Saratoga, baina " "karta guztiak gora begira daude hasieratik. Karta guztiak agerian egoteak " "arriskua txikitzen du, eta, ondorioz, Klondike baino errazagoa da Saratoga. " "Koloreak txandakatuz beherantz osa daitezke mahaiko pilak. Karta multzoak " "mugi daitezke. Erregeak edo erregeekin hasten diren karta multzoak soilik " "jar daitezke pila hutsetan." #. (itstool) path: sect1/title #: C/scorpion.xml:17 msgid "Scorpion" msgstr "Eskorpioia" #. (itstool) path: row/entry #: C/scorpion.xml:33 msgid "Top left pile. The last three cards are placed here after the deal." msgstr "" "Goiko ezkerreko pila. Azken hiru kartak hemen jartzen dira eskualdia " "banatutakoan." #. (itstool) path: row/entry #: C/scorpion.xml:39 msgid "" "Seven piles to the right of Stock. * Deal one cards face down on each of the " "first four rows. Deal one card face up on the last three rows. Repeat from * " "two more times, dealing a total of three rows. Deal one card face up on each " "pile for four more rows." msgstr "" "Zazpi pila sortaren eskuinean. * Lehen lau errenkadetan jarri karta bana " "behera begira. Azken hiru errenkadetan jarri karta bat gora begira. Egin " "*tik aurrerakoa beste bi aldiz, hiru errenkada banatu arte. Pila bakoitzean " "jarri karta bana gora begira beste lau errenkada osatzeko." #. (itstool) path: sect2/para #: C/scorpion.xml:53 msgid "" "Create four piles of thirteen cards each, each pile consisting of one suit " "and in rank order." msgstr "" "Hamahiru kartako lau pila osatzea, pila bakoitzak irudi bateko karta guztiak " "segidan antolatuta dituela." #. (itstool) path: sect2/para #: C/scorpion.xml:61 msgid "" "Cards in the Tableau are built down by suit. Groups of cards can be moved " "regardless of sequence. An empty pile in the Tableau can be filled with a " "King or a group of cards with a King on the bottom." msgstr "" "Mahaiko piletako kartak beherantz osatu dira, irudiaren arabera. Segida " "kontuan hartu gabe mugi daitezke karta multzoak. Mahaiko pila hutsetan " "erregeak edo azpi-azpian erregea duen karta multzoak jar daitezke." #. (itstool) path: sect2/para #: C/scorpion.xml:66 msgid "" "At any point, clicking on the Stock will deal the last three cards, one each " "on the first three piles." msgstr "" "Edozein unetan sortan klik egin eta azken hiru kartak banatzen dira lehen " "hiru piletan, bakoitzean bana." #. (itstool) path: sect2/para #: C/scorpion.xml:74 msgid "" "For every sequence in suit, points given is (length of sequence - 1). Each " "time a sequence of thirteen is created and is in its own slot, four extra " "points are awarded. Reaching a card that was face down gives three points." msgstr "" "Irudiaren arabera osatutako segida bakoitzeko, puntuak = segidaren luzera - " "1. Hamahiruko segida bat osatzen den guztietan, dagokion pilan badago, beste " "lau puntu ematen dira. Behera begira zegoen karta batera iristean hiru puntu " "jasotzen dira." #. (itstool) path: sect2/para #: C/scorpion.xml:87 msgid "" "Unknotting knots is not often easy. Avoid tangling yourself up with no way " "out." msgstr "" "Korapiloak askatzea ez da erraza izaten. Saiatu zure burua irteerarik gabe " "ez uzten." #. (itstool) path: sect1/title #: C/scuffle.xml:17 msgid "Scuffle" msgstr "Zalaparta" #. (itstool) path: row/entry #: C/scuffle.xml:33 msgid "" "Top left pile. All cards except the Aces are placed here at the start of " "play. Clicking on the Stock will deal one card to each of the four Reserve " "piles. Two redeals allowed." msgstr "" "Goiko ezkerreko pila. Batekoak ez beste karta guztiak hemen egongo dira " "jokoaren hasieran. Sortaren gainean klik eginez, karta bana joaten da lau " "biltegietara. Beste bi aldiz bana daiteke." #. (itstool) path: sect2/para #: C/scuffle.xml:70 msgid "" "Play begins by dealing four cards face up on to the Reserve. If possible, " "play cards on to the Foundation from the Reserve. Continue this process " "until no cards are left in stock and no more moves on to the Foundation can " "be made." msgstr "" "Lau karta banatu behar dira gora begira biltegian, jokoa hasteko. Ahal bada, " "eraman biltegiko kartak oinarrira. Horrela jarraitu, biltegia kartarik gabe " "gelditu arte eta oinarrira beste kartarik eraman ezinik gelditu arte." #. (itstool) path: sect2/para #: C/scuffle.xml:76 msgid "" "Take all cards left over on the Reserve and reshuffle. Place these cards " "back to the stock for redealing. There are two redeals." msgstr "" "Biltegian geratu diren karta guztiak hartu eta nahasi. Karta horiek berriz " "sortara eraman eta berriro banatzeko. Bi aldiz egin daiteke hori." #. (itstool) path: sect2/para #: C/scuffle.xml:94 msgid "" "Try to keep in mind what is underneath the Reserve piles. When given a " "choice, it is this knowledge which should help you decide which card to play." msgstr "" "Saiatu gogoan hartzen biltegi-piletan zer dagoen. Horrek lagunduko dizu gero " "zein karta mugitu behar duzun erabakitzen." #. (itstool) path: sect1/title #: C/seahaven.xml:17 msgid "Seahaven" msgstr "Itsas portua" #. (itstool) path: row/entry #: C/seahaven.xml:33 msgid "" "Four piles -- two top left, two top right. Built from Ace to King in suit." msgstr "" "Lau pila: bi goian ezkerrean, bi goian, eskuinean. Osatu irudiaren arabera, " "batekotik erregera." #. (itstool) path: row/entry #: C/seahaven.xml:40 msgid "" "Four piles at top in the center. Each reserve can only hold one card. Two of " "the reserves are each dealt one card to start." msgstr "" "Lau pila goian, erdian. Biltegi bakoitzak karta bakarra eduki dezake. Bi " "biltegi-pilatan karta bana jartzen da hasieran." #. (itstool) path: row/entry #: C/seahaven.xml:48 msgid "" "Ten piles underneath the Foundation and Reserves. The other fifty cards are " "dealt face up here with five in each slot." msgstr "" "Hamar pila oinarriaren eta biltegiaren azpian. Beste berrogeita hamar kartak " "gora begira banatzen dira hemen, pila bakoitzean bost." #. (itstool) path: sect2/para #: C/seahaven.xml:85 msgid "" "As a convenience, sequences of the same suit can be moved onto the matching " "Foundation pile rather than being moved individually. This is especially " "useful at the end of the game." msgstr "" "Hala nahi izanez gero, dagokien oinarri-pilara multzoan eraman daitezke " "irudi bereko segidak, banaka eraman beharrean. Oso erabilgarria da hori joko-" "amaieran." #. (itstool) path: sect1/title #: C/sir_tommy.xml:17 msgid "Sir Tommy" msgstr "Sir Tommy" #. (itstool) path: row/entry #: C/sir_tommy.xml:33 msgid "" "Top left pile. All cards are placed here at beginning of play. Cards are " "dealt singly to Waste." msgstr "" "Goiko ezkerreko pila. Karta guztiak hor daude jokoaren hasieran. Kartak " "banaka iraultzen dira hondarrera." #. (itstool) path: row/entry #: C/sir_tommy.xml:40 msgid "" "To the right of the Stock. Can only hold one card. Card must immediately be " "placed on either a Foundation pile or on to the Reserve pile of your choice." msgstr "" "Sortaren eskuinean. Aldiko karta bakarra izan dezake. Karta berehala jarri " "behar da oinarri-pila batean edo zure aukerako biltegi-pilan." #. (itstool) path: row/entry #: C/sir_tommy.xml:48 msgid "" "Four piles on top, to the right of Waste. To be built in sequence from Ace " "to King regardless of suit." msgstr "" "Lau pila goian, hondarraren eskuinean. Irudia kontuan hartu gabe gorantz " "osatu behar dira segidan, batekotik erregera." #. (itstool) path: row/entry #: C/sir_tommy.xml:55 msgid "" "Four piles placed underneath Foundations. Cards in Reserve can only be " "played on to Foundation piles." msgstr "" "Lau pila oinarrien azpian. Biltegiko kartak oinarri-piletara soilik mugi " "daitezke." #. (itstool) path: sect2/para #: C/sir_tommy.xml:67 msgid "Move all cards to the Foundations." msgstr "Eraman karta guztiak oinarrietara." #. (itstool) path: sect2/para #: C/sir_tommy.xml:74 msgid "" "Build on to Foundations in sequence from Ace to King regardless of suit. " "Cards in Foundations are no longer in play. Cards are dealt singly in to the " "Waste from the Stock. However, as the Waste pile can only hold one card, " "this card must immediately be played on to a Foundation pile or on to any of " "the four Reserve piles. Cards in the Reserve piles cannot be rearranged." msgstr "" "Irudia kontuan hartu gabe gorantz osatu behar dira oinarriak, segidan, " "batekotik erregera. Oinarriko kartak ezin dira berriz erabili. Kartak banaka " "iraultzen dira pilatik hondarrera. Dena den, hondar-pilan karta bakarra " "badago, karta hori berehala eraman behar da oinarri-pilara edo biltegi-pila " "batera. Biltegi-piletako kartak ezin dira ordenatu." #. (itstool) path: sect2/para #: C/sir_tommy.xml:96 msgid "" "Try not to place cards of higher rank on to cards of lower rank in the " "Reserve." msgstr "" "Saiatu biltegietan maila txikiko karten gainean maila handiko kartarik ez " "jartzen." #. (itstool) path: sect1/title #: C/spider.xml:17 msgid "Spider" msgstr "Armiarma" #. (itstool) path: row/entry #: C/spider.xml:33 C/spider_three_decks.xml:32 msgid "" "Top left pile. Deck placed here after dealing onto Tableau. Clicking deals " "one card face up to every pile." msgstr "" "Goiko ezkerreko pila. Eskualdia banatutakoan, hemen kokatzen da sorta. Klik " "egin eta karta bat jartzen da pila bakoitzean, gora begira." #. (itstool) path: row/entry #: C/spider.xml:40 msgid "" "Top eight piles. Only used to hold sequences of cards going down from King " "down to Ace once completed." msgstr "" "Zortzi pila goian. Erregetik batekora beherantz osatutako segidak jartzeko, " "osatu ondoren." #. (itstool) path: row/entry #: C/spider.xml:47 msgid "" "Ten piles. Four piles (piles 1, 4, 7, and 10) get dealt 5 cards down and one " "card up while rest of the piles get dealt 4 cards down and one card up. " "Cards can be built down regardless of suit. Sequences of cards in the same " "suit can be moved as a unit. Empty piles can be filled with any card or " "movable unit." msgstr "" "Hamar pila. Lau pilatan (1, 4, 7, eta 10 pilak) bosna karta banatzen dira " "behera begira eta bana gora begira, gainerako pilek launa karta izango " "dituzte behera begira eta bana gora begira. Kartak beherantz osa daitezke, " "irudia kontuan hartu gabe. Irudi bereko beheranzko karta-segidak batera mugi " "daitezke. Pila hutsetan edozein karta edo karta multzo jar daiteke." #. (itstool) path: sect2/para #: C/spider.xml:62 msgid "" "To have eight sequences of cards going down from King down to Ace in the " "foundation." msgstr "" "Oinarrietan beheranzko zortzi karta-segida, erregetik batekora, izatea." #. (itstool) path: sect2/para #: C/spider.xml:66 msgid "" "If you want an extremely difficult challenge, do not move completed " "sequences of cards to a foundation. You can also win by leaving the same " "eight sequences in the tableau. This is harder because there are fewer empty " "piles available. In fact, it is nearly impossible." msgstr "" "Erronka gogorra nahi baduzu, ez mugitu oinarrira osatutako karta-segidak. " "Zortzi segidak mahaian utzita ere irabazten da. Hori zailagoa da, pila huts " "gutxiago baitago erabilgarri. Egia esan, ia-ia ezinezkoa da." #. (itstool) path: sect2/para #: C/spider.xml:77 C/spider_three_decks.xml:69 msgid "" "Build down regardless of suit. Sequences of cards in the same suit can be " "moved as a unit. Empty piles can be filled with any card or legal sequence." msgstr "" "Beherantz osatu behar da, irudia kontuan hartu gabe. Irudi bereko karta-" "segidak batera mugi daitezke. Pila hutsetan edozein karta edo bidezko segida " "jar daiteke." #. (itstool) path: sect2/para #: C/spider.xml:82 msgid "" "Clicking on the Stock pile at any time deals a card face up to every pile. " "However, all piles must be non-empty. If an empty pile exists, an error " "message will appear." msgstr "" "Sortan klik eginez, karta bana gora begira banatzen du pila bakoitzean. Ezin " "da pilarik hutsik eduki. Pila huts bat badago, errore-mezua agertzen da." #. (itstool) path: sect2/para #: C/spider.xml:87 msgid "" "A sequence of cards going down from King down to Ace can be moved to a " "foundation pile. Once there, these cards are no longer in play." msgstr "" "Erregetik baterako karta-segidak oinarri-piletara eraman daitezke. Oinarriko " "kartak ezin dira berriz erabili." #. (itstool) path: sect2/para #: C/spider.xml:95 msgid "There are three possible types of deck. Each deck has 104 cards." msgstr "Hiru sorta mota daude. Sorta bakoitzak 104 karta ditu." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/spider.xml:99 msgid "One Suit" msgstr "Irudi bat" #. (itstool) path: listitem/para #: C/spider.xml:101 msgid "" "The deck is an octuple deck of Spades only. This is the simplest of the " "spider decks and a good way to learn the basics." msgstr "" "Soilik pikaz osatutako sorta zortzikoitza da. Hori da Armiarma jokoko " "sortarik soilena. Jokoaren oinarriak ikasteko era egokia da." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/spider.xml:104 msgid "Two Suits" msgstr "Bi irudi" #. (itstool) path: listitem/para #: C/spider.xml:106 msgid "" "The deck is a quadruple deck of Hearts and Spades only. There are four " "complete sequences of cards for each suit. This is not quite as diabolical " "as the standard four suit spider deck." msgstr "" "Soilik bihotzez eta pikaz osatutako sorta laukoitza da. Irudi bakoitzeko lau " "segida oso daude. Jokatzeko era hau ez da armiarmaren lau irudiko ohiko " "sorta bezain bihurria." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/spider.xml:109 msgid "Four Suits" msgstr "Lau irudi" #. (itstool) path: listitem/para #: C/spider.xml:111 msgid "" "The deck is a standard double deck. There are two complete sequences of " "cards for each suit. This is the standard Spider deck. It is also the most " "difficult." msgstr "" "Sorta bikoitz estandarra da. Irudi bakoitzeko bi segida oso daude. Hori da " "Armiarmaren sorta estandarra. Eta jokatzeko era zailena ere bai." #. (itstool) path: sect2/para #: C/spider.xml:116 msgid "" "Many traditional implementations of Spider do not use a foundation and " "simply remove completed sequences of cards. This has no impact upon game " "play." msgstr "" "Armiarma joko askotan ez dira oinarriak erabiltzen, eta osatutako karta-" "segidak kendu egiten dira. Horrek ez du eraginik jokoan." #. (itstool) path: sect2/para #: C/spider.xml:123 C/spider_three_decks.xml:85 msgid "For every sequence in suit, points given is (length of sequence - 1)." msgstr "" "Irudiaren arabera osatutako segida bakoitzeko, puntuak = segidaren luzera - " "1." #. (itstool) path: sect2/para #: C/spider.xml:126 C/zebra.xml:103 msgid "Maximum possible score: 96" msgstr "Puntuaziorik altuena: 96" #. (itstool) path: sect2/para #: C/spider.xml:133 C/spider_three_decks.xml:94 msgid "" "If at first you don't succeed, don't become addicted. Build in suit whenever " "possible, but expose as many cards as you can." msgstr "" "Lehenengoan asmatzen ez baduzu, ez zaitez mendeko bihurtu. Ahal duzunean, " "irudiaren arabera osatu, baina ahalik eta karta gehien jarri bistan." #. (itstool) path: sect1/title #: C/spider_three_decks.xml:17 msgid "Spider Three Decks" msgstr "Armiarma (hiru karta sorta)" #. (itstool) path: sect1/para #: C/spider_three_decks.xml:19 msgid "written by Jonathan Blandford, Daniel Werner" msgstr "Jonathan Blandford eta Daniel Werner-ek idatzia" #. (itstool) path: row/entry #: C/spider_three_decks.xml:28 msgid "Triple Deck" msgstr "Hiru sorta" #. (itstool) path: row/entry #: C/spider_three_decks.xml:39 msgid "Top twelve piles. Not part of \"official rules\"." msgstr "Hamabi pila goian. Ez da \"arau ofizialen\" parte." #. (itstool) path: row/entry #: C/spider_three_decks.xml:45 msgid "" "Twelve piles. The first six piles get dealt 4 cards down and one card up " "while rest of the piles get dealt 3 cards down and one card up. Cards can be " "built down regardless of suit. Sequences of cards in the same suit can be " "moved as a unit. Empty piles can be filled with any card or movable unit." msgstr "" "Hamabi pilatan. Lehen sei piletan launa karta banatzen dira behera begira " "eta bana gora begira, gainerako pilek hiruna karta izango dituzte behera " "begira eta bana gora begira. Kartak beherantz osa daitezke, irudia kontuan " "hartu gabe. Irudi bereko beheranzko karta-segidak batera mugi daitezke. Pila " "hutsetan edozein karta edo karta multzo jar daiteke." #. (itstool) path: sect2/para #: C/spider_three_decks.xml:59 msgid "" "To have twelve sequences of cards (three for each suit) going down from King " "down to Ace in the foundation." msgstr "" "Oinarrietan beheranzko hamabi karta-segida (irudi bakoitzeko hiru), " "erregetik batekora, izatea." #. (itstool) path: sect2/para #: C/spider_three_decks.xml:63 msgid "" "If you want an extremely difficult challenge, you can also win by forming " "the same twelve sequences in the tableau. This is harder because there are " "fewer empty piles available. In fact, it is nearly impossible." msgstr "" "Erronka ezin zailagoa nahi baduzu, saiatu hamabi segidak mahaian bertan " "osatzen. Hori zailagoa da, pila huts gutxiago baitago erabilgarri. Egia " "esan, ia-ia ezinezkoa da." #. (itstool) path: sect2/para #: C/spider_three_decks.xml:74 msgid "" "Clicking on the Stock pile at any time deals a card face up to every pile. " "Unlike in other Spider variants, empty piles are allowed at redeals." msgstr "" "Sortan klik egitean karta bat jartzen du, gora begira, pila bakoitzean " "Armiarma jokoaren beste aldaeretan ez bezala, pila hutsak onartzen dira " "kartak banatzean." #. (itstool) path: sect2/para #: C/spider_three_decks.xml:78 msgid "" "A sequence of thirteen cards can be moved to a foundation pile. Once there, " "these cards are no longer in play." msgstr "" "Hamahiru kartako segidak oinarri-pilara eraman daitezke. Oinarriko kartak " "ezin dira berriz erabili." #. (itstool) path: sect2/para #: C/spider_three_decks.xml:88 msgid "Maximum possible score: 144" msgstr "Puntuaziorik altuena: 144" #. (itstool) path: sect1/title #: C/spiderette.xml:17 msgid "Spiderette" msgstr "Armiarmatxoa" #. (itstool) path: row/entry #: C/spiderette.xml:40 C/will_o_the_wisp.xml:41 msgid "Four piles top right." msgstr "Lau pila goian, eskuinean." #. (itstool) path: row/entry #: C/spiderette.xml:46 msgid "" "Seven piles on the bottom. Deal one card face down on all seven piles, then " "one on the last six piles, followed by one on the last five piles. Continue " "in this manner until you have seven cards in the last pile. Flip up the top " "card on every pile." msgstr "" "Zazpi pila behean. Karta bana jarri behera begira zazpi piletan, azken sei " "piletan beste karta bana, eta azken bost piletan beste bana. Horrela " "jarraitu, azken pilan zazpi karta izan arte. Gora begira jarri pila " "bakoitzeko goiko karta." #. (itstool) path: sect2/para #: C/spiderette.xml:61 C/will_o_the_wisp.xml:59 msgid "" "Create four piles of thirteen cards each built down in suit and sequence." msgstr "" "Osatu beherantz, irudiaren arabera eta elkarren segidan, hamahiru kartako " "lau pila." #. (itstool) path: sect2/para #: C/spiderette.xml:68 msgid "" "Cards in Tableau can be built down regardless of suit. Builds of cards in " "sequence and in the same suit can by moved as a unit. Empty Tableau piles " "can be filled with any card or build of cards." msgstr "" "Mahaiko kartak beherantz osa daitezke, irudia kontuan hartu gabe. Elkarren " "segidako eta irudi bereko karta multzoak batera mugi daitezke. Mahaiko pila " "hutsetan edozein karta edo karta-segida jar daiteke." #. (itstool) path: sect2/para #: C/spiderette.xml:73 C/will_o_the_wisp.xml:71 msgid "" "Each Tableau pile must be filled before any deal. Clicking on the Stock will " "deal a card on to every Tableau pile except for the last deal which places " "one card on each of the first three piles." msgstr "" "Mahaiko pila guztiak bete egin behar dira kartak banatu aurretik. Sortan " "klik egitean, karta bat jartzen da pila bakoitzean, azkeneko banaketan izan " "ezik; kasu horretan, karta bana jartzen da lehenengo hiru piletan." #. (itstool) path: sect2/para #: C/spiderette.xml:78 C/will_o_the_wisp.xml:76 msgid "" "A build of all thirteen cards in a suit may be moved on to a Foundation " "pile. Cards in the Foundation are no longer in play." msgstr "" "Irudi bateko hamahiru kartaz osatutako segida oinarri-pila batera mugi " "daiteke. Oinarriko kartak ezin dira gehiago erabili." #. (itstool) path: sect2/para #: C/spiderette.xml:86 C/will_o_the_wisp.xml:84 msgid "Every pair of cards in suit and sequence scores one point." msgstr "Irudi bereko eta segidan dauden karta-bikote bakoitzeko, puntu bat." #. (itstool) path: sect2/para #: C/spiderette.xml:96 C/will_o_the_wisp.xml:94 msgid "" "Try to keep a Tableau pile empty whenever possible to create a swap space " "for moving around cards." msgstr "" "Ahal denean, saiatu mahaiko pila bat hutsik izaten, kartak mugitzeko lekua " "izan dezazun." #. (itstool) path: sect1/title #: C/straight_up.xml:17 msgid "Straight Up" msgstr "Eskaileran" #. (itstool) path: row/entry #: C/straight_up.xml:47 msgid "" "Four piles on top right. Deal one two on each Foundation pile to start. To " "be built up in suit to Ace." msgstr "" "Lau pila goian, eskuinean. Hasteko, bi karta banatu oinarri-pila bakoitzean. " "Irudiaren arabera, beherantz osatu behar dira, batekoraino." #. (itstool) path: row/entry #: C/straight_up.xml:54 msgid "" "Pile under Stock. Deal thirteen cards here to begin. Top card available for " "play on to Tableau or Foundation piles." msgstr "" "Sortaren azpiko pila. Hasteko, jarri hor hamahiru karta. Goiko karta oinarri-" "piletan edo mahaian erabiltzeko prest dago." #. (itstool) path: row/entry #: C/straight_up.xml:61 msgid "" "Four piles bottom right. Deal one card on each pile to start. Piles can be " "built in suit. Spaces are automatically filled from Reserve. Once Reserve is " "empty, Tableau spaces can be filled from the Waste at your leisure." msgstr "" "Lau pila behean, eskuinean. Hasteko, karta bat banatu pila bakoitzean. Pilak " "irudiaren arabera osa daitezke. Hutsuneak automatikoki betetzen dira " "biltegitik. Biltegia hustutakoan, mahaiko leku hutsak hondarretik bete " "daitezke." #. (itstool) path: sect2/para #: C/straight_up.xml:82 msgid "" "Cards in the Tableau are built down in suit. Groups of cards can be moved. " "An empty slot in the Tableau is filled automatically from the Reserve. If " "the Reserve is empty, an empty slot can be filled by the top card of the " "Waste at your leisure." msgstr "" "Mahaiko kartak beherantz osatu behar dira, irudiaren arabera. Karta multzoak " "mugi daitezke. Mahaiko gune hutsak automatikoki betetzen dira biltegitik. " "Biltegia hutsik badago, toki hutsak hondarreko goiko kartaren bidez bete " "daitezke nahi duzunean." #. (itstool) path: sect2/para #: C/straight_up.xml:88 msgid "" "Cards can be flipped singly from the Stock to the Waste. Top card is " "available for play. There are two redeals" msgstr "" "Kartak banan-banan iraul daitezke sortatik hondarrera. Goiko karta jokoan " "erabiltzeko prest dago. Bi aldiz bana daiteke berriro" #. (itstool) path: sect2/para #: C/straight_up.xml:92 msgid "" "Foundations are built up in suit from twos to aces. Cards in Foundations are " "no longer in play. Double clicking on a card will move it to the appropriate " "Foundation pile if such a move is possible." msgstr "" "Oinarriak irudiaren arabera osatu behar dira, bikoetatik batekoetara. " "Oinarrietako kartak ezin dira gehiago erabili. Karta baten gainean bi aldiz " "klik eginez gero, dagokion oinarri-pilara joaten da, mugimendu hori egin " "baldin badaiteke." #. (itstool) path: sect2/para #: C/straight_up.xml:101 msgid "Each card moved to Foundation piles scores one point." msgstr "Oinarri-piletara mugitutako karta bakoitzeko, puntu bat." #. (itstool) path: sect2/para #: C/straight_up.xml:111 msgid "" "No point lagging behind! Move cards to Foundation piles whenever possible." msgstr "" "Ez zaitez atzean gelditu! Mugitu kartak oinarri-piletara ahal duzun " "guztietan." #. (itstool) path: sect1/title #: C/streets_and_alleys.xml:17 msgid "Streets and Alleys" msgstr "Kaleak eta kalezuloak" #. (itstool) path: row/entry #: C/streets_and_alleys.xml:33 msgid "" "Four piles in the middle column. To be built from Ace to King. Topmost card " "in each Foundation can be played back on to the Tableau." msgstr "" "Lau pila erdiko zutabean. Batekotik erregera osatu behar dira. Oinarri " "bakoitzaren gaineko lehenengo karta mahaiko pilara eraman daiteke berriz." #. (itstool) path: row/entry #: C/streets_and_alleys.xml:41 msgid "" "Eight slots (four to the left and four to the right of Foundations.) Deal " "all cards face up and extended on to these eight piles so that there are " "seven cards in each pile on the left flank and six cards in each pile on the " "right flank and all cards are showing." msgstr "" "Zortzi toki (lau oinarrien ezkerrean eta lau eskuinean.) Banatu karta " "guztiak gora begira eta zortzi pila horietan hedatuta. Ezkerreko piletan " "zazpina karta egongo dira eta eskuineko piletan seina karta, denak gora " "begira." #. (itstool) path: sect2/para #: C/streets_and_alleys.xml:85 msgid "" "Build evenly on to Foundations if possible. Try and get an empty Tableau " "slot." msgstr "" "Oinarriak parean osatzen joan, ahal bada. Saiatu toki huts bat lortzen." #. (itstool) path: sect1/title #: C/ten_across.xml:17 msgid "Ten Across" msgstr "Hamarrekoa" #. (itstool) path: sect1/para #: C/ten_across.xml:19 msgid "Written by James LewisMoss" msgstr "James LewisMoss-ek idatzia" #. (itstool) path: row/entry #: C/ten_across.xml:32 msgid "Temporary Spots" msgstr "Behin-behineko guneak" #. (itstool) path: row/entry #: C/ten_across.xml:33 msgid "" "Locations to place one card out of play. The spots begin the game filled. " "One version of the game does not allow you to put new cards into these spots " "once they are empty." msgstr "" "Jokoan erabili ezin den karta bat kokatzeko lekuak. Joko hasieran gune " "horiek beteak daude. Jokoaren bertsio batek ez du uzten gune horiek " "hustutakoan bertan kartarik jartzen." #. (itstool) path: row/entry #: C/ten_across.xml:41 msgid "" "Ten piles across the bottom. To deal place 10 cards across going from left " "to right with the first and last cards face up. Continuing you place ten " "cards across the piles from right to left (reversed) with the first two and " "last two cards placed face up. Continue this pattern (reversed and one more " "card each pass) until 50 cards have been placed. Place the last two cards in " "the temporary spots at the top." msgstr "" "Hamar pila behealdean. 10 karta banatu ezkerretik eskuinera, lehen eta azken " "karta gora begira daudela. Beste hamar karta banatu eskuinetik ezkerrera " "(alderantziz), lehen biak eta azken biak gora begira daudela. Jarraitu " "horrela (alderantzikatuz, eta pasaldi bakoitzean karta pare bat gehiago " "jarriz gora begira), 50 karta jarri arte. Jarri azken bi kartak behin-" "behineko guneetan, goian." #. (itstool) path: sect2/para #: C/ten_across.xml:57 msgid "" "Form four piles in the tableau all of the same suit running from King to Ace." msgstr "Mahaian lau pila osatzea irudiaren arabera eta erregetik batekora." #. (itstool) path: sect2/para #: C/ten_across.xml:65 msgid "Only a King may be moved to a blank tableau spot." msgstr "Erregea bakarrik eraman daiteke mahaiko toki huts batera." #. (itstool) path: sect2/para #: C/ten_across.xml:68 msgid "" "Cards may be moved only onto other cards if the suit matches and the moved " "card is one less than the moved to. This includes moving a pile of cards of " "different suits as long as the top card of the moved pile matches the bottom " "card of the location moved to." msgstr "" "Karta bat beste baten gainean jar daiteke, irudi berekoak badira eta gaineko " "kartak azpikoak baino maila bat gutxiago badu. Horrek esan nahi du, irudi " "desberdinetako karten multzo bat ere mugi daitekeela multzo horren goiko " "kartak eta mugitu nahi duzun lekuko kartak baldintza hori betetzen badute." #. (itstool) path: sect2/para #: C/ten_across.xml:78 msgid "" "Allow temporary spots use: If checked the temporary spots may be reused." msgstr "" "Ez erabili behin-behineko guneak: hautatua badago, behin-behineko guneak " "ezin dira erabili." #. (itstool) path: sect2/para #: C/ten_across.xml:85 msgid "You win or lose. There is no scoring." msgstr "Irabazi ala galdu egiten da. Ez da punturik banatzen." #. (itstool) path: sect2/para #: C/ten_across.xml:92 msgid "" "This game is hard to win (being very influenced by how the cards are placed " "to begin with). Don't forget you have the temporary spots. Try to clear them " "quickly because they are very useful when you get stuck." msgstr "" "Joko hau irabaztea oso zaila da (eragin handia du joko-hasierako karten " "kokapenak). Ez ahaztu behin-behineko guneak. Saiatu ahalik eta azkarren " "garbitzen, blokeatzean oso erabilgarriak baitira." #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: sect2/para #: C/terrace.xml:17 C/terrace.xml:120 msgid "Terrace" msgstr "Terraza" #. (itstool) path: sect1/para #: C/terrace.xml:19 msgid "Written by David Rogers" msgstr "David Rogers-ek idatzia" #. (itstool) path: row/entry #: C/terrace.xml:33 msgid "" "Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the Reserve " "and on to the Tableau. Cards are turned over one at a time to Waste. Stock " "cannot be turned." msgstr "" "Goiko ezkerreko pila. Hemen kokatzen da karta sortaren gainerako zatia, " "eskualdi bat banatutakoan. Kartak banan-banan iraultzen dira hondarrera. " "Sorta ezin da irauli." #. (itstool) path: row/entry #: C/terrace.xml:41 msgid "To be taken from the Stock. Top card available for play." msgstr "Sortatik hartzeko. Jokoan erabiltzeko prest dago goiko karta." #. (itstool) path: row/entry #: C/terrace.xml:47 msgid "" "Eleven cards dealt face up in a pile. All cards are visible but only top " "card is in play." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: C/terrace.xml:54 msgid "" "Eight piles in the middle. To be built up in sequence by alternating colors " "from the base card." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: C/terrace.xml:61 msgid "Nine cards dealt face up from the deck once based card is selected." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/terrace.xml:80 msgid "" "Cards in the Tableau are built down in sequence by alternating colors " "building round the corner. Groups of cards can't be moved. An empty pile in " "the Tableau must be filled by the top card in Waste or the next card from " "the Stock. Top cards can be moved to the Foundation or other Tableau piles." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/terrace.xml:87 msgid "" "Foundations are built up in sequence by alternating colors from the base " "card. Empty Foundations must be filled with the base card that is selected " "by the user from four random cards as the first move. Cards in Foundations " "are out of play." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/terrace.xml:93 msgid "" "Top card of the Reserve is in play and can only be moved to Foundations." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/terrace.xml:97 msgid "" "Cards are flipped from the Stock to the Waste individually as many times as " "you like unless there is a space in the tableau. If there is a space in the " "tableau then only one card may be flipped from the stock to the waste until " "the tableau is filled or the top card of the waste is moved to the " "foundation or tableau. While the stock is locked you can still move cards " "around on the tableau, from the reserve and to the foundation. If the Waste " "is empty a card from the Stock is automatically dealt. Top card in Waste is " "in play. Stock cannot be turned." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/terrace.xml:108 msgid "" "Double clicking on a card will move it to the appropriate Foundation pile if " "such a move is possible." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/terrace.xml:116 msgid "" "There are seven ways to play. The difference between them is in number of " "Reserve cards, Tableau piles or choice of Base Card." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/terrace.xml:123 msgid "" "Reserve of 11 cards, 9 Tableau piles. Foundations are built up in sequence " "by alternating colors from the base card. User selection of the base card " "from a choice of four at the start of the game and one card is dealt to each " "Tableau pile. Stock cannot be turned." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/terrace.xml:129 msgid "General Patience" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/terrace.xml:132 msgid "" "Reserve of 13 cards, 9 Tableau piles. Foundations are built up in sequence " "by suit from the base card. User selection of the base card from a choice of " "four at the start of the game and one card is dealt to each Tableau pile. " "Stock can be turned once but the game is lost if you cannot play each new " "card after its turned." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/terrace.xml:139 msgid "Falling Stars" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/terrace.xml:142 msgid "" "Reserve of 11 cards, 9 Tableau piles. Foundations are built up in sequence " "by alternating colors from the base card. At the start of the game a base " "card is selected automatically and one card is dealt to each Tableau pile. " "Stock cannot be turned." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/terrace.xml:148 msgid "Signora" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/terrace.xml:151 msgid "" "Reserve of 11 cards, 9 Tableau piles. Foundations are built up in sequence " "by alternating colors from the base card. At the start of the game a base " "card is selected automatically and one card is dealt to each Tableau pile. " "Spaces in the Tableau are automatically filled from the Waste or Stock if " "the Waste is empty. Stock cannot be turned." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/terrace.xml:159 msgid "Redheads" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/terrace.xml:162 msgid "" "Reserve of 21 cards, 8 Tableau piles. Foundations are built up in sequence " "by alternating colors from the base card. At the start of the game a base " "card is selected automatically and one card is dealt to each Tableau pile. " "Spaces in the Tableau are automatically filled from the Reserve or any card " "if the Reserve is empty. Stock cannot be turned." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/terrace.xml:170 msgid "Blondes and Brunettes" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/terrace.xml:173 msgid "" "Reserve of 10 cards, 8 Tableau piles. Foundations are built up in sequence " "by alternating colors from the base card. At the start of the game a base " "card is selected automatically and one card is dealt to each Tableau pile. " "Stock cannot be turned." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/terrace.xml:179 msgid "Wood" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/terrace.xml:182 msgid "" "Reserve of 10 cards, 9 Tableau piles. Foundations are built up in sequence " "by alternating colors from the base card. At the start of the game a base " "card is selected automatically and one card is dealt to each Tableau pile. " "Stock cannot be turned." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/terrace.xml:199 msgid "" "When the game starts examine the Reserve carefully before choosing your base " "card, avoid base cards that have several buried in the Reserve." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/terrace.xml:204 msgid "" "Watch for reversed sequences in the Stock, Reserve a Foundation to remove " "each reversed sequence." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/terrace.xml:208 msgid "" "Try to start Tableau piles from the last card needed to complete a " "Foundation." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/terrace.xml:212 msgid "" "Remember that you can continue to flip cards from the stock while it is " "locked without filling the tableau by using the top card of the waste." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/thieves.xml:19 msgid "Thieves" msgstr "Lapurrak" #. (itstool) path: sect1/para #: C/thieves.xml:21 msgid "Written by Robert Brady" msgstr "Robert Brady-k idatzia" #. (itstool) path: row/entry #: C/thieves.xml:31 msgid "Joker Deck" msgstr "Komodindun sorta" #. (itstool) path: row/entry #: C/thieves.xml:35 msgid "Seven piles of five cards each, face up." msgstr "Bost kartako zazpi pila, gora begira." #. (itstool) path: sect2/para #: C/thieves.xml:66 msgid "" "The Waste can be built up or down from the available cards on the Tableau. " "Jokers are wild and can be played on any rank as well as be played upon by a " "card of any rank." msgstr "" "Hondarra gorantz nahiz beherantz osa daiteke mahaian erabilgarri dauden " "kartak erabiliz. Komodinak edozein kartaren gainean jar daitezke eta " "komodinen gainean edozein mailatako kartak jar daitezke." #. (itstool) path: sect2/para #: C/thieves.xml:71 msgid "At any point, a card can be dealt from the Stock to the Waste." msgstr "Sortako karta bat hondarrera eraman daiteke nahi denean." #. (itstool) path: sect2/para #: C/thieves.xml:78 msgid "" "The following table shows the points you receive for each type of card. No " "points are scored for jokers." msgstr "" "Hurrengo taulan erakusten dira karta mota bakoitzeko jasoko diren puntuak. " "Komodinek ez dute punturik ematen." #. (itstool) path: row/entry #: C/thieves.xml:86 msgid "Card" msgstr "Karta" #. (itstool) path: row/entry #: C/thieves.xml:87 msgid "Points" msgstr "Puntuak" #. (itstool) path: row/entry #: C/thieves.xml:92 msgid "Ace" msgstr "Batekoa" #. (itstool) path: row/entry #: C/thieves.xml:93 C/thieves.xml:117 msgid "8" msgstr "8" #. (itstool) path: row/entry #: C/thieves.xml:96 msgid "2, 3" msgstr "2, 3" #. (itstool) path: row/entry #: C/thieves.xml:100 msgid "4, 5" msgstr "4, 5" #. (itstool) path: row/entry #: C/thieves.xml:101 C/thieves.xml:109 msgid "4" msgstr "4" #. (itstool) path: row/entry #: C/thieves.xml:104 msgid "6, 7, 8" msgstr "6, 7, 8" #. (itstool) path: row/entry #: C/thieves.xml:105 msgid "2" msgstr "2" #. (itstool) path: row/entry #: C/thieves.xml:108 msgid "9, 10" msgstr "9, 10" #. (itstool) path: row/entry #: C/thieves.xml:112 msgid "Jack, Queen" msgstr "Txanka, erregina" #. (itstool) path: row/entry #: C/thieves.xml:116 msgid "King" msgstr "Erregea" #. (itstool) path: sect2/para #: C/thieves.xml:125 msgid "" "Since you can see all the cards on the Tableau, try to engineer `runs', to " "try and get rid of as many cards up there as possible, as you only have a " "finite supply of cards in Stock." msgstr "" "Mahaian dauden karta guztiak ikus ditzakezunez, saiatu karta-kateak osatzen " "ahalik eta karta gehien paretik kentzeko, sortako karta kopurua mugatua " "baita." #. (itstool) path: sect1/title #: C/thirteen.xml:16 msgid "Thirteen" msgstr "Hamahiru" #. (itstool) path: row/entry #: C/thirteen.xml:40 msgid "To be taken from Stock. The top card is available for play." msgstr "Sortatik hartzeko. Goiko karta jokoan erabiltzeko prest dago." #. (itstool) path: sect2/para #: C/thirteen.xml:67 C/treize.xml:67 msgid "" "All exposed cards in the pyramid are available for play. Kings can be " "removed singly. All other cards can be removed in pairs that add up to " "thirteen with Aces equal to 1, Jacks equal to 11, and Queens equal to 12." msgstr "" "Piramidean bistan dauden karta guztiak erabiltzeko prest daude. Erregeak " "banaka kendu daitezke. Gainerako kartak hamahiru batzen duten karta-bikoteka " "kendu behar dira. Batekoak 1 balio du, txankak 11 eta erreginak 12." #. (itstool) path: sect2/para #: C/thirteen.xml:73 msgid "" "Cards can be flipped singly from the Stock to the Waste. The top card is " "available for play either with the available cards in the pyramid or with " "the card below. There is no redeal." msgstr "" "Kartak banaka iraul daitezke pilatik hondarrera. Goiko karta jokoan " "erabiltzeko prest dago, bai bere azpiko kartarekin, bai piramideko karta " "erabilgarriekin. Ezin da berriz banatu." #. (itstool) path: sect1/title #: C/thumb_and_pouch.xml:17 msgid "Thumb and Pouch" msgstr "Poltsikora" #. (itstool) path: row/entry #: C/thumb_and_pouch.xml:56 msgid "" "Seven piles. Deal card face up in first pile. Place one card face down on " "all other piles. Place one card face up on next pile followed by one card " "face down on all covered piles. Repeat until there are seven cards in last " "pile. Tableau can be built down in any suit but own. Groups of cards can be " "moved. Empty piles can be filled by any legal sequence of cards." msgstr "" "Zazpi pila. Lehenengo pilan, jarri karta bat gora begira. Gainerako piletan, " "jarri karta bana behera begira. Hurrengo pilan, jarri karta bat gora begira, " "horren hurrengo pilatan kartak behera begira daudela. Horrela jarraitu azken " "pilan zazpi karta jarri arte. Mahaia beherantz osa daiteke, irudi bereko bi " "karta segidan jarri gabe. Karta-segidak mugi daitezke. Pila hutsetan bidezko " "edozein karta-segida jar daiteke." #. (itstool) path: sect2/para #: C/thumb_and_pouch.xml:80 #, fuzzy #| msgid "" #| "Cards in the Tableau are built down by any suit but own. Groups of cards " #| "can be moved. An empty pile in the Tableau can be filled with a any legal " #| "sequence of cards." msgid "" "Cards in the Tableau are built down by any suit but own. Groups of cards can " "be moved. An empty pile in the Tableau can be filled with any legal sequence " "of cards." msgstr "" "Mahaiko kartak beherantz osatu behar dira, irudi bereko bi karta segidan " "jarri gabe. Karta-segidak mugi daitezke. Mahaiko pila hutsetan bidezko " "edozein karta-segida jar daiteke." #. (itstool) path: sect2/para #: C/thumb_and_pouch.xml:85 msgid "" "Cards are flipped from the stock to the Waste individually. Top card in " "Waste is in play. When Stock is empty, move all cards in Waste back to the " "Stock, maintaining order. You can go through the deck three times." msgstr "" "Kartak banan-banan iraultzen dira sortatik hondarrera. Hondarraren goiko " "karta erabiltzeko prest dago. Sorta hustutakoan, eraman atzera hondarreko " "karta guztiak sortara, ordena errespetatuz. Hiru aldiz pasa daitezke kartak " "sortatik hondarrera." #. (itstool) path: sect2/para #: C/thumb_and_pouch.xml:110 msgid "Brute force may not always work, but in this case it probably will." msgstr "Indarrak ez du beti balio, baina kasu honetan lagundu egingo dizu." #. (itstool) path: sect1/title #: C/treize.xml:17 msgid "Treize" msgstr "Treize" #. (itstool) path: row/entry #: C/treize.xml:41 C/yield.xml:41 msgid "To be taken from Stock. Top card and bottom card available for play." msgstr "" "Sortatik hartzeko. Goiko eta beheko kartak jokoan erabiltzeko prest daude." #. (itstool) path: row/entry #: C/treize.xml:47 msgid "" "Deal cards face up in seven overlapping rows starting with one card on the " "first row, increasing by one per row and staggering the piles as to achieve " "a pyramid." msgstr "" "Zazpi errenkada osatu behar dira kartak gora begira jarriz. Lehenengoan " "karta bat ipini; bigarrenean bi karta, goikoa erdi estaltzen dutela; " "hirugarrenean hiru, eta horrela piramidea osatu arte." #. (itstool) path: sect2/para #: C/treize.xml:72 C/yield.xml:72 msgid "" "Cards can be flipped singly from the Stock to the Waste. Top and bottom " "cards are available for play either by themselves or with the available " "cards in the pyramid. The top card of the Waste can also be played with the " "second card on the Waste. There is no redeal." msgstr "" "Kartak banan-banan iraul daitezke sortatik hondarrera. Goiko eta beheko " "kartak jokoan erabiltzeko prest daude, bai beraien artean, bai piramidean " "erabilgarri dauden kartekin. Hondarreko goiko karta bere atzeko kartarekin " "elkar daiteke. Ezin da berriro banatu." #. (itstool) path: sect2/para #: C/treize.xml:92 msgid "" "This game is easier to win than Thirteen. This is because you can plan ahead " "and avoid blocks by strategic play." msgstr "" "Joko hau irabaztea Hamahiru irabaztea baino errazagoa da. Aurrera begirako " "plana egin daitekeelako eta blokeatua ez geratzeko estrategikoki joka " "daitekeelako da hori." #. (itstool) path: sect1/title #: C/triple_peaks.xml:17 msgid "Triple Peaks" msgstr "Triple Peaks" #. (itstool) path: sect1/para #: C/triple_peaks.xml:19 msgid "Written by Richard Hoelscher" msgstr "Richard Hoelscher-ek idatzia" #. (itstool) path: row/entry #: C/triple_peaks.xml:41 msgid "" "All play is on the Waste pile. Cards faced down are not part of the current " "scoring run." msgstr "" "Jokoa hondar-pilan egiten da. Behera begira dauden kartak ez dute uneko " "puntuazioan parte hartzen." #. (itstool) path: row/entry #: C/triple_peaks.xml:48 msgid "" "Deal 18 cards face down in the form of three triangles, with three rows in " "each triangle, increasing with one card in the first row to three in the " "last. Connect the triangles by dealing another 10 cards face up in the " "bottom row. End cards of each row should overlap the end cards of the row " "above, and interior cards should overlap two adjacent cards of that row." msgstr "" "Banatu hemezortzi karta behera begira, hiru errenkadako hiru hiruki osatuz " "(lehen errenkadan karta bat, eta hirugarrenean hiru jarrita). Lotu hirukiak " "beheko errenkadan hamar karta gora begira jarriz. Errenkada bakoitzeko azken " "kartek gaineko errenkadako azken karten gainean egon behar dute, eta " "errenkadako beste kartek gaineko errenkadako bi kartaren gainean." #. (itstool) path: sect2/para #: C/triple_peaks.xml:64 msgid "Remove all cards from the Tableau." msgstr "Mahaiko karta guztiak kentzea." #. (itstool) path: sect2/para #: C/triple_peaks.xml:71 msgid "" "Exposed cards in the Tableau are available for play. Build on the top card " "of Waste with cards ranked immediately above or below it from the Tableau, " "regardless of suit. Aces are ranked both above Kings and below Deuces." msgstr "" "Mahaian agerian dauden kartak jokoan erabil daitezke. Osatu hondarreko goiko " "karta maila bat gehiago edo gutxiago duten mahaiko kartekin, irudia kontuan " "hartu gabe. Batekoak erregeen gainean eta bikoen azpian jar daitezke." #. (itstool) path: sect2/para #: C/triple_peaks.xml:76 msgid "Tableau cards are made available when not covered by other cards." msgstr "Mahaiko kartak erabilgarri daude gainean beste kartarik ez dutenean." #. (itstool) path: sect2/para #: C/triple_peaks.xml:79 msgid "Cards can be flipped singly from Stock to the top of Waste." msgstr "Kartak banaka iraul daitezke pilatik hondarrera." #. (itstool) path: sect2/para #: C/triple_peaks.xml:86 msgid "" "Multiplier Scoring: Points double for every card played in a run. A run of " "five cards will score 1, 2, 4, 8, and 16 points, for a total of 31 points. " "Bonuses are worth 25 points. No points are deducted for playing a card from " "the stock to the waste." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/triple_peaks.xml:92 msgid "" "Progressive Rounds: After all cards have been cleared from the tableu, a new " "round begins. The score from the last round carries over into the new round." msgstr "" "Eskualdi progresiboak: Karta guztiak mahaitik kendu ondoren, eskualdi berri " "bati ekiten zaio. Aurreko eskualdiaren puntuazioari gehitzen zaio eskualdi " "berrikoa." #. (itstool) path: sect2/para #: C/triple_peaks.xml:101 msgid "" "The score for each card played is equal to the number of cards your have " "played since the last card flipped from the Stock to the Waste. The longer " "the run, the higher your score." msgstr "" "Sortatik hondarrera iraulitako azken kartaz geroztik jokatutako karten " "kopuruaren berdina da jokatutako karta bakoitzaren puntuazioa. Jokaldia " "zenbat eta luzeagoa, orduan eta puntu gehiago lortuko dituzu." #. (itstool) path: sect2/para #: C/triple_peaks.xml:106 msgid "" "5 points are deducted when you flip a card from Stock to Waste. Each " "triangle peak cleared will give a 15 point bonus, and an additional 15 " "points are awarded when all the cards have been cleared from the Tableau." msgstr "" "Bost puntu kentzen dira sortatik hondarrera karta bat iraultzen den " "bakoitzean. Hirukien tontor bat kentzen den bakoitzean hamabost puntu " "irabazten dira, eta beste hamabost mahaiko karta guztiak kentzean." #. (itstool) path: sect2/para #: C/triple_peaks.xml:111 msgid "Maximum possible score for a single round: 466" msgstr "Eskualdi bakoitzaren gehienezko puntu kopurua: 466" #. (itstool) path: sect1/title #: C/union_square.xml:17 msgid "Union Square" msgstr "Union square" #. (itstool) path: row/entry #: C/union_square.xml:47 msgid "" "Deal face up a four by four grid for the Tableau, making sixteen piles. Top " "card of each pile available for play." msgstr "" "Banatu kartak gora begira lau bider lau itxurako sareta osatuz, guztira " "hamasei pila eraikiz. Pila bakoitzaren goiko karta jokoan erabiltzeko prest " "dago." #. (itstool) path: row/entry #: C/union_square.xml:54 msgid "" "Four piles on the right. Foundation piles are built by suit from Ace to " "King, then King back to Ace." msgstr "" "Lau pila eskuinean. Oinarri-pilak irudiaren arabera osatu behar dira, " "batekotik erregera eta, ondoren, erregetik batekora." #. (itstool) path: sect2/para #: C/union_square.xml:73 msgid "" "Cards in Tableau can be built either up or down in suit. However, each pile " "must follow only one of these rules. For example, if a Tableau pile has a " "three of clubs over a two of clubs, one can only play a four of clubs on " "this pile. Any available card can be played on to an empty Tableau pile." msgstr "" "Mahaiko kartak gorantz edo beherantz osa daitezke, irudien arabera. Dena " "den, pila bakoitza gorantz ala beherantz osatu behar da. Adibidez, pila " "batean hiruko hirusta biko hirustaren gainean badago, pila horretan lauko " "hirusta bakarrik jar daiteke. Erabil daitekeen karta oro mahaiko pila huts " "batean jar daiteke." #. (itstool) path: sect2/para #: C/union_square.xml:80 msgid "" "Foundation piles are to be built in suit from Ace to King, followed by " "another King, then back down to Ace, giving 26 cards per pile when game is " "won. Cards in Foundation piles are no longer in play." msgstr "" "Oinarri-pilak irudiaren arabera osatu behar dira, batekotik erregera; " "gainean, erregea ipini eta beherantz jarraitu behar da batekora iritsi arte. " "Jokoa irabazteko, pila bakoitzak 26 karta izan behar ditu. Oinarri-pilako " "kartak ezin dira berriz erabili." #. (itstool) path: sect2/para #: C/union_square.xml:85 msgid "" "Cards can be flipped singly from the Stock to the Waste. Top card of Waste " "is available for play. There is no redeal." msgstr "" "Kartak banaka iraul daitezke pilatik hondarrera. Hondarreko goiko karta " "jokoan erabiltzeko prest dago. Ezin da berriz banatu." #. (itstool) path: sect2/para #: C/union_square.xml:103 msgid "" "A string of beads can be added to from both ends, and so should your piles. " "Make good use of any empty slots to append cards. With a little " "perseverance, this game can be a lot of fun!" msgstr "" "Lepokoaren aleak bi muturretatik sar daitezke, eta zure piletan ere horixe " "egin behar da. Toki hutsak ongi erabili kartak gehitu ahal izateko. Eroapen " "pixka batekin, joko hau ikaragarri ona izan daiteke!" #. (itstool) path: sect1/title #: C/valentine.xml:17 msgid "Valentine" msgstr "Valentine" #. (itstool) path: row/entry #: C/valentine.xml:40 msgid "Top right pile. Can only hold one card." msgstr "Goiko eskuineko pila. Aldiko karta bakarra izan dezake." #. (itstool) path: row/entry #: C/valentine.xml:46 msgid "" "Four piles. One card is dealt in each slot at the beginning of the game. " "Redealing from the stock moves all cards currently in the Tableau to the " "bottom of the Stock slot." msgstr "" "Lau pila. Jokoaren hasieran karta bat jartzen da pila bakoitzean. Sortako " "kartak berriro banatzean, une horretan mahaian dauden gainerako kartak " "sortaren azpira mugitzen dira." #. (itstool) path: sect2/para #: C/valentine.xml:60 msgid "" "Have all the cards in the Tableau, each slot containing Ace to King of one " "suit. Avoid going crazy achieving this." msgstr "" "Kartak guztiak mahaian edukitzea, pila bakoitzean irudi batekoak goranzko " "segida, batekotik erregera, osatuz. Kontuz ibili, zoratu gabe." #. (itstool) path: sect2/para #: C/valentine.xml:68 msgid "" "If any two cards dealt on to the Tableau are the same suit and in sequence, " "place the lower card on to the higher. Aces are low, Kings are high and " "sequence does not wrap. Click on the Stock to fill in the empty slots that " "are made." msgstr "" "Mahaian banatu diren bi karta irudi berekoak eta elkarren segidakoak badira, " "ipini kartarik txikiena handienaren gainean. Batekoak txikienak dira, " "erregeak handienak; segidak ez du buelta ematen. Egin klik pilan, sortu " "diren leku hutsak betetzeko." #. (itstool) path: sect2/para #: C/valentine.xml:74 msgid "" "When no plays can be made in the Tableau, click on the Stock to deal a card " "on to the Waste. If this card can be played on to any of the Tableau piles, " "do so. Repeat this process until there are no more moves in the Tableau or " "from the Waste." msgstr "" "Mahaiko kartak erabili ezin direnean, egin klik sortan, karta bat hondarrera " "eramateko. Eraman karta hori mahaiko pila batera, horretako aukera badago. " "Errepikatu prozedura hori mahaiko edo hondarreko kartak mugitzeko aukerarik " "gabe gelditu arte." #. (itstool) path: sect2/para #: C/valentine.xml:80 msgid "" "At this point, clicking on the Stock again moves all the cards in the " "Tableau back to the bottom of the Stock. The card in the Waste is put in the " "first Tableau pile and the rest of the Tableau is filled with one card to " "each pile from the Stock." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/valentine.xml:90 msgid "There is no scoring in this game." msgstr "Joko honetan ez dago punturik." #. (itstool) path: sect2/para #: C/valentine.xml:97 msgid "" "A great game for killing time, Valentine really has no strategy, unless the " "strategy is to play it instead of doing other, more important things, like " "going to bed." msgstr "" "Denbora pasarako joko aparta da. Valentine-n jokatzeko ez da estrategiarik " "behar, jokatzeagatik gauza garrantzitsuagoak (adibidez, oheratzea) egin gabe " "uzteko behar den estrategia izan ezik." #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/wall.xml:17 C/wall.xml:47 C/wall.xml:93 msgid "Wall" msgstr "Horma" #. (itstool) path: row/entry #: C/wall.xml:26 msgid "Standard Double Deck" msgstr "Karta sorta bikoitz estandarra" #. (itstool) path: row/entry #: C/wall.xml:30 msgid "" "Bottom left pile of 39 cards. Cards are turned over three at a time to Waste." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: C/wall.xml:36 msgid "" "Three rightmost piles at the bottom row. To be taken from Stock one on to " "each at a time." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: C/wall.xml:42 msgid "Wall, Low Guard Post, High Guard Post and Throne." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: C/wall.xml:48 msgid "45 cards in six rows." msgstr "45 karta sei errenkadatan." #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/wall.xml:53 C/wall.xml:98 msgid "Low Guard Post" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: C/wall.xml:54 msgid "Four piles of three cards, placed face down initially." msgstr "Hiru kartaren lau pila, hasieran behera begira." #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/wall.xml:59 C/wall.xml:103 msgid "High Guard Post" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: C/wall.xml:60 msgid "Three piles of two cards." msgstr "Bi kartaren hiru pila." #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/wall.xml:65 C/wall.xml:108 msgid "Throne" msgstr "Tronua" #. (itstool) path: row/entry #: C/wall.xml:66 msgid "A pile with two kings of spades." msgstr "Bi errege pika dituen pila bat." #. (itstool) path: sect2/para #: C/wall.xml:76 msgid "Remove the two kings in Throne." msgstr "Kendu bi erregeak tronutik." #. (itstool) path: sect2/para #: C/wall.xml:83 msgid "" "You start from the bottom of Wall and try to move up to Throne by removing " "cards on the way. You can remove cards by attacking them with Waste cards " "that are dealt three at a time from Stock. If Stock runs out and you cannot " "remove the kings in Throne with the remaining cards in Waste, the game is " "lost." msgstr "" #. (itstool) path: para/emphasis #: C/wall.xml:87 msgid "attack cards" msgstr "eraso-kartak" #. (itstool) path: para/emphasis #: C/wall.xml:87 msgid "health" msgstr "osasuna" #. (itstool) path: sect2/para #: C/wall.xml:86 msgid "" "Waste cards used in attacks are called <_:emphasis-1/>. An attack on any " "card or pile succeeds if the <_:emphasis-2/> of the attack cards exceeds the " "health of the attacked card or pile. Health is computed as a sum of card " "values as explained below. A successful attack removes both the attacked " "cards and the attack cards." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/wall.xml:90 msgid "Order of removing cards" msgstr "Kartak kentzeko ordena" #. (itstool) path: sect3/para #: C/wall.xml:91 msgid "" "The basic rule is to remove cards immediately above and next to already " "empty Tableau slots." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/wall.xml:95 msgid "" "From the beginning all cards in the bottom row of Wall can be removed. " "Furthermore, you can remove any card if a card covering its bottom left or " "right corner has been removed or a card in the same (horizontal) row next to " "it has been removed." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/wall.xml:100 msgid "" "A pile can be removed when one of the two cards in Wall immediately below it " "has been removed or a pile next to it in Low Guard Post has been removed." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/wall.xml:105 msgid "" "A pile can be removed once the pile closest to its bottom left corner or the " "pile closest to its bottom right corner in Low Guard Post has been removed, " "or a pile next to it in High Guard Post has been removed." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/wall.xml:110 msgid "Can be removed when all piles in High Guard Post have been removed." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/wall.xml:116 msgid "Health" msgstr "Osasuna" #. (itstool) path: sect3/para #: C/wall.xml:117 msgid "For attack cards, health is the sum of card values." msgstr "Eraso-kartetarako, osasuna karten balioen batuketa da." #. (itstool) path: sect3/para #: C/wall.xml:120 msgid "" "For most Wall cards, health is the sum of values of the card and the cards " "touching its top left and right corners. For the cards in the top row of " "Wall, health is just the card's value. For the cards on the left and right " "edge of Wall, health is the sum of values of the card, the only card " "touching its top corner and the card immediately above it." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/wall.xml:123 msgid "" "For the piles in Low Guard Post, High Guard Post and Throne, a whole pile " "must be removed at once. A pile's health is the sum of values of the cards " "in that pile." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/wall.xml:126 msgid "Ace is low." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/wall.xml:131 msgid "Attacking" msgstr "Erasoa" #. (itstool) path: sect3/para #: C/wall.xml:132 msgid "" "You can attack with any combination of Waste cards by piling them and " "dragging the pile on the card you want to attack. Clicking a Tableau card " "attacks the clicked card with all cards in Waste. New cards can be dealt " "from Stock on to Waste at any time. Dealing new cards discards the cards " "that were in Waste before." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/wall.xml:135 msgid "" "The piles in Low Guard Post behave differently from others. The first attack " "on any of these piles flips the cards in the pile face up and removes the " "attack cards. If this first attack succeeds, the pile is removed as normal. " "If the attack fails, subsequent failing attacks on that pile do not cause " "attack cards to be removed." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/wall.xml:140 msgid "Other rules" msgstr "Beste arau batzuk" #. (itstool) path: sect3/para #: C/wall.xml:141 msgid "" "Double-clicking a Tableau card is an action shortcut. It has the same effect " "as clicking (see Attacking) and in addition causes new cards to be dealt " "from Stock on to Waste regardless of whether the attack was successful or " "not." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/wall.xml:149 msgid "Each successful attack scores the health of the attacked card or pile." msgstr "" "Eraso arrakastatsu bakoitzak erasotutako kartaren edo pilaren osasuna " "puntuatzen du." #. (itstool) path: sect2/para #: C/wall.xml:156 msgid "" "It is best to move as directly up as possible. Try to find an easy path " "through Wall before starting off." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/wall.xml:159 msgid "" "Try not to waste cards, but make as many attacks as possible before dealing " "new cards." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/wall.xml:162 msgid "" "When trying to remove a Low Guard Post pile, it is often a good idea to " "first flip the cards over by attacking them with a low-valued card, and " "after that to decide whether to try through there or through some other Low " "Guard Post pile. Note that the expectation of a Low Guard Post pile's health " "is a little less than 21." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/westhaven.xml:16 msgid "Westhaven" msgstr "Mendebaldeko portua" #. (itstool) path: row/entry #: C/westhaven.xml:46 msgid "Four piles on top row. To be built up in suit from Ace to King." msgstr "" "Lau pila goiko errenkadan. Irudiaren arabera, gorantz osatu behar dira, " "batekotik erregera." #. (itstool) path: row/entry #: C/westhaven.xml:52 msgid "Ten piles of three cards each, with the last row of cards face up." msgstr "Hamar pila, bakoitzean hiru karta, eta azken errenkada gora begira." #. (itstool) path: sect2/para #: C/westhaven.xml:70 msgid "" "Cards in Tableau are built down by alternate color. The top card or the " "complete face up portion of each pile is available for play. Empty piles can " "be filled with any available card or group of cards." msgstr "" "Mahaiko kartak koloreak txandakatuz beherantz osatu behar dira. Pila " "bakoitzeko goiko karta edo gora begira daudenak erabiltzeko prest daude. " "Pila hutsetan edozein karta edo multzo jar daiteke." #. (itstool) path: sect2/para #: C/westhaven.xml:75 msgid "" "Foundation piles are to be built up in suit from Ace to King. Cards in " "Foundation are no longer in play." msgstr "" "Oinarri-pilak gorantz osatu behar dira, batekotik erregera, irudiaren " "arabera. Oinarriko kartak ezin dira berriz erabili." #. (itstool) path: sect2/para #: C/westhaven.xml:87 msgid "Each card moved to Foundation scores one point." msgstr "Oinarrietara mugitutako karta bakoitzeko, puntu bat." #. (itstool) path: sect2/para #: C/westhaven.xml:97 msgid "" "Caution is for those who actually have money at stake. Live dangerously. " "Make any moves you can, as chance is on your side." msgstr "" "Kontuz ibili beharko dute diru-apustua egin dutenek. Izan ausarta. Egin egin " "ditzakezun mugimendu guztiak, zortea zure alde duzu eta." #. (itstool) path: sect1/title #: C/whitehead.xml:17 msgid "Whitehead" msgstr "Buruzuri" #. (itstool) path: row/entry #: C/whitehead.xml:56 msgid "" "Seven piles. Deal all cards face up such that there is one card in the first " "pile, two in the second pile, ending with seven in the seventh pile." msgstr "" "Zazpi pila. Banatu karta guztiak gora begira, lehenengo pilan karta bat, " "bigarrenean bi eta horrela, azkenekoan zazpi karta jarri arte." #. (itstool) path: sect2/para #: C/whitehead.xml:76 msgid "" "Cards in the Tableau are built down by same color. Builds of cards that are " "the same suit and in sequence can be moved as a unit. Empty Tableau slots " "can be filled with any card or build of cards." msgstr "" "Mahaiko kartak kolorearen arabera osatzen dira. Irudi bereko karta-segidak " "batera mugi daitezke. Mahaiko toki hutsetan edozein karta edo karta-segida " "jar daiteke." #. (itstool) path: sect2/para #: C/whitehead.xml:104 msgid "" "Empty Tableau slots are a prized commodity in this game. Sometimes keeping " "them around until you need them is a very good idea." msgstr "" "Mahaian toki hutsak izatea oso onuragarria da joko honetan. Batzuetan, oso " "ideia ona izaten da haiek behar dituzun arte ez betetzea." #. (itstool) path: sect1/title #: C/will_o_the_wisp.xml:17 msgid "Will o' the Wisp" msgstr "Will o the wisp" #. (itstool) path: row/entry #: C/will_o_the_wisp.xml:33 msgid "" "Top left pile. When clicked, deal a card on to every Tableau pile except for " "the last deal which places one card on each of the first three piles." msgstr "" "Goiko ezkerreko pila. Gainean klik egitean, karta bat banatzen da mahaiko " "pila guztietara, azken eskualdian izan ezik; azkenekoan, lehen hiru piletan " "jartzen da karta bana." #. (itstool) path: row/entry #: C/will_o_the_wisp.xml:47 msgid "" "Seven piles on the bottom. Deal two cards face down and one card face up on " "every pile." msgstr "" "Zazpi pila behean. Pila bakoitzean, banatu bi karta behera begira eta beste " "bat gora begira." #. (itstool) path: sect2/para #: C/will_o_the_wisp.xml:66 msgid "" "Tableau piles can be built down regardless of suit. Builds of cards in " "sequence and in the same suit can by moved as a unit. Empty Tableau piles " "can be filled with any card or build of cards." msgstr "" "Mahaiko pilak beherantz osa daitezke, irudia kontuan hartu gabe. Irudi " "bereko karta-segidak batera mugi daitezke. Mahaiko pila hutsetan edozein " "karta edo karta-segida jar daiteke." #. (itstool) path: sect1/title #: C/yield.xml:17 msgid "Yield" msgstr "Yield" #. (itstool) path: row/entry #: C/yield.xml:47 msgid "" "Deal cards face up in seven overlapping rows starting with seven cards on " "the first row, decreasing by one per row and staggering the piles as to " "achieve an inverted pyramid." msgstr "" "Zazpi errenkada osatu behar dira, gainjarriak, kartak gora begira jarriz: " "lehenengoan zazpi karta, bigarrenean sei, hirugarrenean bost, eta, horrela, " "piramide alderantzikatua osatu arte." #. (itstool) path: sect2/para #: C/yield.xml:67 msgid "" "All exposed cards in the pyramid are available for play. Kings can be " "removed singly. All other cards can be removed in pairs that add up to " "treize with Aces equal to 1, Jacks equal to 11, and Queens equal to 12." msgstr "" "Piramidean agerian dauden karta guztiak erabiltzeko prest daude. Erregeak " "banaka kendu daitezke. Gainerako kartak hamahiru batzen duten karta-bikoteka " "kendu behar dira. Batekoak 1 balio du, txankak 11 eta erreginak 12." #. (itstool) path: sect2/para #: C/yield.xml:92 msgid "" "Removing the bottom of the inverted pyramid is the hard part. Once that is " "achieved, it is sometimes better to remove cards from the Waste than the " "inverted pyramid, as there are more cards in play there." msgstr "" "Piramide alderantzikatuaren azpiko aldea kentzea da lanik zailena. Hori " "lortutakoan, batzuetan hobe izaten da hondarreko kartak kentzea piramide " "alderantzikatukoak kentzea baino, horrela karta gehiago jartzen baitira " "jokoan." #. (itstool) path: sect1/title #: C/yukon.xml:17 msgid "Yukon" msgstr "Yukon" #. (itstool) path: row/entry #: C/yukon.xml:39 msgid "" "Seven piles. Deal card face up in first pile. Place one card face down on " "all other piles. Place one card face up on next pile followed by one card " "face down on all covered piles. Repeat until there are seven cards in last " "pile. Deal the rest of the cards face up on the second to seventh piles. To " "be built down in opposite color." msgstr "" "Zazpi pila. Lehenengo pilan, jarri karta bat gora begira. Gainerako piletan, " "jarri karta bana behera begira. Hurrengo pilan, jarri karta bat gora begira, " "eta horren hurrengo pilatan karta bana behera begira. Jarraitu horrela azken " "pilan zazpi karta jarri arte. Gainerako kartak gora begira banatu bigarren " "pilatik zazpigarrenera. Beherantz osatu behar dira, koloreak txandakatuz." #. (itstool) path: sect2/para #: C/yukon.xml:62 msgid "" "Cards in Tableau are built down in opposite color. Groups of cards can be " "moved regardless of sequence. A faced-down card is flipped when it is " "unburied. An empty pile in the Tableau can be filled with a King or a group " "of cards with a King on the bottom." msgstr "" "Mahaiko kartak beherantz osatu behar dira, koloreak txandakatuz. Karta " "multzoak segida kontuan hartu gabe mugi daitezke. Behera begira dagoen " "kartari buelta ematen zaio bere gainekoa kentzen denean. Mahaiko pila " "hutsetan erregeak edo azpi-azpian erregea duten karta multzoak jar daitezke." #. (itstool) path: sect2/para #: C/yukon.xml:86 msgid "" "Try and uncover as many cards as early on as possible. Doing so will greatly " "aid your quest to conquer yukon." msgstr "" "Behera begira dauden kartak ahalik eta azkarren bistaratzen saiatu. Horrela " "joko hau irabazteko aukera gehiago izango dituzu." #. (itstool) path: sect1/title #: C/zebra.xml:17 msgid "Zebra" msgstr "Zebra" #. (itstool) path: row/entry #: C/zebra.xml:33 msgid "" "Top left pile. The rest of the deck is placed here after dealing the " "Tableau. Cards are turned over one at a time to Waste. One redeal." msgstr "" "Goiko ezkerreko pila. Eskualdi bat banatutakoan hemen kokatzen da karta " "sortaren gainerako zatia. Kartak banan-banan iraultzen dira hondarrera. " "Beste behin bana daiteke." #. (itstool) path: row/entry #: C/zebra.xml:47 msgid "" "Eight piles on top right. Place the eight Aces on to these piles to begin " "the Foundations. The Foundations are to be built up in alternate color up to " "Kings. Cards in Foundations are no longer in play." msgstr "" "Zortzi pila goian, eskuinean. Oinarriak hasteko, jarri zortzi batekoak pila " "hauetan. Oinarriak gorantz osatzen dira, batekoetatik erregeetara, koloreak " "txandakatuz. Oinarriko kartak ezin dira berriz erabili." #. (itstool) path: row/entry #: C/zebra.xml:55 msgid "" "Eight piles below Foundations. Deal a card to each Tableau pile to start. " "Tableau piles are to be built down by alternate color. Only the top card of " "each pile is available for play. Empty spaces are immediately filled from " "the Waste, or if the Waste is empty, from the Stock." msgstr "" "Zortzi pila oinarrien azpian. Hasteko, jarri karta bat mahaiko pila " "bakoitzean. Mahaiko pilak beherantz eraiki behar dira, koloreak txandakatuz. " "Pila bakoitzeko goiko karta jokorako prest dago. Gune hutsak berehala " "betetzen dira hondarretik, eta, hondarra hutsik badago, sortatik." #. (itstool) path: sect2/para #: C/zebra.xml:77 msgid "" "Cards in Tableau are built down by alternate color. Only the top card of " "each pile is in play. However, to facilitate play, a whole pile can be moved " "to an appropriate Foundation with one drag. Double clicking on a pile will " "move the top card to an appropriate Foundation pile if possible." msgstr "" "Mahaiko piletako kartak beherantz osatzen dira, koloreak txandakatuz. Pila " "bakoitzeko goiko karta soilik erabil daiteke jokoan. Dena den, jokoa " "errazteko, pila osoak dagozkien oinarrietara eraman daitezke, arrastatuz. " "Pila baten gainean bi aldiz klik eginez gero, dagokion oinarri-pilara joaten " "da gaineko karta, mugimendu hori egin baldin badaiteke." #. (itstool) path: sect2/para #: C/zebra.xml:84 msgid "" "Spaces in Tableau are automatically filled from the Waste, or if Waste is " "empty, from the Stock." msgstr "" "Mahaiko gune hutsak automatikoki betetzen dira hondarretik, eta, hondarra " "hutsik badago, sortatik." #. (itstool) path: sect2/para #: C/zebra.xml:88 msgid "" "Stock is dealt on to Waste singly. Top card of Waste is available for play. " "There is one redeal." msgstr "" "Kartak banaka iraultzen dira sortatik hondarrera. Hondarreko goiko karta " "jokoan erabiltzeko prest dago. Birbanaketa bakarra." #. (itstool) path: sect2/para #: C/zebra.xml:92 msgid "" "Foundations are built up by alternate color from Aces to Kings. Cards in " "Foundation piles are no longer in play." msgstr "" "Oinarriak gorantz osatu behar dira, batekotik erregera, koloreak " "txandakatuz. Oinarri-piletako kartak ezin dira jokoan erabili." #. (itstool) path: sect2/para #: C/zebra.xml:110 msgid "" "There are very few second chances in the real world, so use them when you " "find them. Chances are you will need to use the second deal to win this " "game. Remember where the key cards are and you'll be glad you did." msgstr "" "Oso gutxitan izaten da bigarren aukerarik mundu errealean, beraz, " "horrelakorik topatuz gero, balia zaitez. Bigarren aukerez baliatu beharko " "duzu gehienetan, jokoa irabaziko baduzu. Gogoratu karta gakoak non dauden, " "eta ez zara damutuko." #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/camelot-goal.png'; md5=401d912730bd0fb4e9197582f3121401" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/camelot-goal.png'; md5=401d912730bd0fb4e9197582f3121401" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/clock-rules.png'; md5=f84ad70ff4c8de139e7f9965b126f2bb" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/clock-rules.png'; md5=f84ad70ff4c8de139e7f9965b126f2bb" #~ msgid "2001" #~ msgstr "2001" #~ msgid "Rosanna Yuen" #~ msgstr "Rosanna Yuen" #~ msgid "Rosanna" #~ msgstr "Rosanna" #~ msgid "Yuen" #~ msgstr "Yuen" #~ msgid "zana@webwynk.net" #~ msgstr "zana@webwynk.net" #~ msgid "Telsa" #~ msgstr "Telsa" #~ msgid "Gwynne" #~ msgstr "Gwynne" #~ msgid "hobbit@aloss.ukuu.org.uk" #~ msgstr "hobbit@aloss.ukuu.org.uk" #~ msgid "AisleRiot Manual V2.12" #~ msgstr "AisleRiot-en eskuliburua V2.12" #~ msgid "July 2005" #~ msgstr "2005eko uztaila" #~ msgid "AisleRiot" #~ msgstr "AisleRiot" #~ msgid "" #~ "To have all four cards in each pile be the rank corresponding to the " #~ "number on a clock face." #~ msgstr "" #~ "Pila bakoitzeko lau kartak erlojuan dagokien zenbakiaren mailakoak izatea." #~ msgid "" #~ "All exposed cards in the pyramid are available for play. Build on to the " #~ "Waste from these available cards whenever possible by playing a card with " #~ "a rank immediately above or immediately below the rack of the top card in " #~ "the Waste. Aces are both above Kings and below Deuces." #~ msgstr "" #~ "Piramidean agerian dauden karta guztiak erabiltzeko prest daude. Karta " #~ "horiek hondarrera eraman behar dira ahal denean. Hondarraren gaineko " #~ "kartak baino maila bat gehiago edo gutxiago duten kartak mugi daitezke " #~ "hondarrera. Batekoak erregeen gainean edo bikoen azpian egon daitezke."