# Dzongkha translation of gnome-games # Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc. # Mindu Dorji # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games.HEAD.dz\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=aisleriot&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-13 05:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-17 14:12+0530\n" "Last-Translator: Dawa pemo \n" "Language-Team: DZONGKHA \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Language: Dzongkha\n" "X-Poedit-Country: BHUTAN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../data/sol.desktop.in.in.h:1 msgid "AisleRiot Solitaire" msgstr "ཨེསི་ལི་རིའོཊི་ སོ་ལི་ཊེར" #: ../data/sol.desktop.in.in.h:2 msgid "Play many different solitaire games" msgstr "སོ་ལི་ཊེར་རྩེདམོ་མ་འདྲཝ་ ལེ་ཤ་རྩེ།" #: ../data/sol.desktop.in.in.h:3 msgid "solitaire;cards;klondike;spider;freecell;patience;" msgstr "" #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1 msgid "Theme file name" msgstr "བརྗོད་དོན་གྱི་ཡིག་སྣོད་མིང་།" #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2 msgid "The name of the file with the graphics for the cards." msgstr "ཏ་སེ་གི་ཚད་རིས་དང་སྦྲགས་པའི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་།" #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3 msgid "Whether or not to show the toolbar" msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་སྟོན་དགོ་ག་མིན་དགོ" #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Whether or not to show the status bar" msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ སྟོན་དགོ་ག་མིན་དགོ" #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5 msgid "Select the style of control" msgstr "ཚད་འཛིན་གྱི་བཟོ་རྣམ་སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:6 msgid "" "Select whether to drag the cards or to click on the source then the " "destination." msgstr "" "ཤོག་བྱང་འཐེན་འདྲུད་འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན་ སེལ་འཐུ་འབད། ཡང་ན་ དང་པ་འབྱུང་ཁུངས་དང་ དེ་ལས་འགྲོ་ཡུལ་ལུ་ " "ཨེབ་གཏང་འབད་ནི་ཨིན་ན།" #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:7 msgid "Sound" msgstr "སྒྲ་སྐད།" #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8 msgid "Whether or not to play event sounds." msgstr "འབྱུང་ལས་ཀྱི་སྒྲ་སྐད་ གཏང་དགོ་ག་མིན་དགོ" #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Animations" msgstr "བསྒུལ་དཔར།" #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Whether or not to animate card moves." msgstr "མྱུར་བའི་སྤོ་བཤུད་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།" #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11 msgid "The game file to use" msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་རྩེད་མོའི་ཡིག་སྣོད།" #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12 msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play." msgstr "སོ་ལི་ཊེར་རྩེདམོ་ཡོད་པའི་ ལས་འཆར་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་།" #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13 msgid "Statistics of games played" msgstr "རྩེདམོ་རྩེ་ཡོད་པའི་ཚད་རྩིས་ཚུ།" #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14 msgid "" "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total " "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). " "Unplayed games do not need to be represented." msgstr "" "ཀུའིན་ཊུ་པཱལ་གྱི་ ཚུལ་ནང་ཡོད་མི་ ཡིག་རྒྱུན་གྱི་ཐོ་ཡིག: མིང་ རྒྱལ་ཁ་ རྩེདམོ་རྩེ་ཡོད་པའི་ཡོངས་བསྡོམས་ དུས་ཚོད་" "དྲག་ཤོས་(སྐར་ཆའི་ནང་) དེ་ལས་ དུས་ཚོད་སྐྱོ་ཤོས་(དེ་ཡང་སྐར་ཆའི་ནང་) མ་རྩེ་བའི་རྩེདམོ་ཚུ་གི་ཁྱད་ཚབ་སྟོན་" "མི་དགོ" #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15 msgid "Recently played games" msgstr "འཕྲལ་ཁམས་རྩེ་ཡོད་པའི་རྩེདམོ་ཚུ།" #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16 msgid "A list of recently played games." msgstr "འཕྲལ་ཁམས་རྩེ་ཡོད་པའི་རྩེདམོ་ཚུ་གི་ཐོ།" #: ../src/ar-application.c:216 msgid "New Game" msgstr "རྩེདམོ་གསརཔ།" #: ../src/ar-application.c:217 #, fuzzy #| msgid "Change" msgid "Change Game" msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་" #: ../src/ar-application.c:221 ../src/stats-dialog.c:199 msgid "Statistics" msgstr "ཚད་རྩིས།" #: ../src/ar-application.c:222 #, fuzzy #| msgid "_Fullscreen" msgid "Fullscreen" msgstr "གསལ་གཞི་གངམ།(_F)" #: ../src/ar-application.c:226 msgid "Help" msgstr "གྲོགས་རམ་" #: ../src/ar-application.c:227 #, fuzzy #| msgid "About AisleRiot" msgid "About Aisleriot" msgstr "ཨེསི་ལི་རིའོཊི་གི་སྐོར་ལས" #: ../src/ar-application.c:228 msgid "Quit" msgstr "སྤང་" #. Now construct the window contents #: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:2192 msgid "Select Game" msgstr "རྩེདམོ་སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/ar-game-chooser.c:326 msgid "_Select" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་(_S)" #: ../src/ar-stock.c:190 msgid "_Contents" msgstr "ནང་དོན་ཚུ།(_C)" #: ../src/ar-stock.c:191 msgid "_Fullscreen" msgstr "གསལ་གཞི་གངམ།(_F)" #: ../src/ar-stock.c:192 msgid "_Hint" msgstr "བརྡ་མཚོན།(_H)" #. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" #: ../src/ar-stock.c:194 msgid "_New" msgstr "གསརཔ།(_N)" #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue #: ../src/ar-stock.c:196 msgid "_New Game" msgstr "རྩེདམོ་གསརཔ།(_N)" #: ../src/ar-stock.c:197 msgid "_Redo Move" msgstr "སྤོ་བཤུད་ལོག་འབད།(_R)" #. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue #: ../src/ar-stock.c:199 msgid "_Reset" msgstr "སླར་སྒྲིག(_R)" #. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" #: ../src/ar-stock.c:201 msgid "_Restart" msgstr "ལོག་འགོ་བཙུགས།(_R)" #: ../src/ar-stock.c:202 msgid "_Undo Move" msgstr "སྤོ་བཤུད་བཤོལ།(_U)" #: ../src/ar-stock.c:203 msgid "_Deal" msgstr "བཀྲམ་(_D)" #: ../src/ar-stock.c:204 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "གསལ་གཞི་གངམ་བཞག(_L)" #: ../src/ar-stock.c:205 msgid "_Pause" msgstr "ཐེམ།(_P)" #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. #: ../src/ar-stock.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "%s འདི་རང་དབང་མཉེན་ཆས་ཅིག་ཨིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་ ཡང་ཅིན་ ཆོག་ཐམ་འདི་གི་ ཐོན་རིམ་ ༢ ཡང་ན་ (ཁྱོད་" "རའི་གདམ་ཁ་ཐོག་) ཤུལ་ལས་ཀྱི་ཐོན་རིམ་ག་འབད་རུང་ རང་དབང་མཉེན་ཆས་གཞི་ཚོགས་འདི་གིས་ དཔེ་བསྐྲུན་" "འབད་དོ་བཟུམ་སྦེ་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་འདི་གི་ ཐ་སྙད་འོག་ལུ་ ལོག་བགོ་བཀྲམ་དང་/ཡང་ན་" "ལེགས་བཅོས་འབད་བཏུབ།" #: ../src/ar-stock.c:272 #, c-format msgid "" "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "%s འདི་ ཕན་ཐོག་ཅན་ཅིག་གི་རེ་བ་ལུ་དམིགས་ཏེ་ ལོག་བགོ་བཀྲམ་འབད་ཡོདཔ་ཨིན་ དེ་འབདཝ་ད་ ཉེན་ལེན་ག་ནི་" "ཡང་མེད་པ་ ཡང་ན་ ཚོང་འབྲེལ་ཡང་ན་ དམིགས་བསལ་དགོས་དོན་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཚུད་སྒྲིག་གི་ བརྡ་སྟོན་འབད་ཡོད་" "པའི་ཉེན་ལེན་མཙེད་པར། རྒྱས་བཤད་ཐེབས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་འདི་བལྟ།" #: ../src/ar-stock.c:277 #, fuzzy msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་ %s དང་གཅིག་ཁར་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་འདི་གི་ འདྲ་བཤུས་ཅིག་ཐོབ་ཐོབ་འོང་ མ་ཐོབ་" "པ་ཅིན་ རང་དབང་མཉེན་ཆས་གཞི་ཚོགས་ Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, " "MA 02110-1301 USA ལུ་འབྲི་" #. Translators: this is the name of a type of card slot #: ../src/game.c:1437 #, fuzzy msgctxt "slot type" msgid "foundation" msgstr "རྨང་གཞི་དེ།" #. Translators: this is the name of a type of card slot #: ../src/game.c:1441 #, fuzzy msgctxt "slot type" msgid "reserve" msgstr "ཟུར་གསོག་འབད་ཡོདཔ་" #. Translators: this is the name of a type of card slot #: ../src/game.c:1445 msgctxt "slot type" msgid "stock" msgstr "" #. Translators: this is the name of a type of card slot #: ../src/game.c:1449 #, fuzzy msgctxt "slot type" msgid "tableau" msgstr "ཐིག་ཁྲམད" #. Translators: this is the name of a type of card slot #: ../src/game.c:1453 msgctxt "slot type" msgid "waste" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot #: ../src/game.c:1485 #, fuzzy, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on foundation" msgstr "རྨང་གཞི་གུ་ས་སྒོ་སྟོངམ།" #. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot #: ../src/game.c:1489 #, fuzzy, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on reserve" msgstr "ཟུར་གསོག་སྟོངམ་ཅིག" #. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot #: ../src/game.c:1493 #, fuzzy, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on stock" msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ཚུ་ ཅ་མཛོད་ནང་སྤོ།" #. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot #: ../src/game.c:1497 #, fuzzy, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on tableau" msgstr "ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་པའི་ ཊེབ་ལིའུ་ཅིག" #. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot #: ../src/game.c:1501 #, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on waste" msgstr "" #: ../src/game.c:2168 msgid "This game does not have hint support yet." msgstr "རྩེདམོ་འདི་ལུ་ ད་ལྟོ་ཚུན་ཚོད་ བརྡ་མཚོན་མིན་འདུག" #. Both %s are card names #. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment. #. * Yes, we know this is bad for i18n. #. #: ../src/game.c:2203 ../src/game.c:2229 #, c-format msgid "Move %s onto %s." msgstr "%sདེ་%sལུ་སྤོ་བཤུད་འབད།" #: ../src/game.c:2249 msgid "This game is unable to provide a hint." msgstr "རྩེདམོ་འདི་གིས་ བརྡ་མཚོན་ཅིག་བྱིན་མ་ཚུགས།" #. This is a generated file; DO NOT EDIT #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:7 msgid "Accordion" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:14 msgid "Agnes" msgstr "ཨེག་ནེསི།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:21 msgid "Athena" msgstr "ཨེ་ཐི་ན།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:28 msgid "Auld Lang Syne" msgstr "ཨཱལཌི་ ལེང་ སིན།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:35 msgid "Aunt Mary" msgstr "ཨ་ནི་མེ་རི།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:42 msgid "Backbone" msgstr "རྒྱབ་རྟེན།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:49 msgid "Bakers Dozen" msgstr "བེ་ཀརསི་ ཌོ་ཛཱན།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:56 msgid "Bakers Game" msgstr "བེ་ཀརསི་ རྩེདམོ།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:63 msgid "Bear River" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:70 msgid "Beleaguered Castle" msgstr "བྱང་ཕྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་བཙན་རྫོང་།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:77 msgid "Block Ten" msgstr "ལེབ་དུམ་བཅུ་ཐམ།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:84 msgid "Bristol" msgstr "བིརིསི་ཊཱོལ།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:91 msgid "Camelot" msgstr "ཀེ་མི་ལོཊི།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:98 msgid "Canfield" msgstr "ཀེན་ཕིལཌི།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:105 msgid "Carpet" msgstr "ས་གདན།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:112 msgid "Chessboard" msgstr "ཅེསི་རྩེད་གཞོང་།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:119 msgid "Clock" msgstr "ཆུ་ཚོད་འཁོར་ལོ་སྦོམ།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:126 msgid "Cover" msgstr "ཁེབས།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:133 msgid "Cruel" msgstr "གདུག་རྩུབ་ཅན།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:140 msgid "Diamond Mine" msgstr "ཕ་ལམ་གཏེར་ཁ།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:147 msgid "Doublets" msgstr "ཌབ་ལེཊི།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:154 msgid "Eagle Wing" msgstr "ཕྱ་རྒོད་གཤོག་འཐབ།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:161 msgid "Easthaven" msgstr "ཨིསིཊི་ཧེ་བན།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:168 msgid "Eight Off" msgstr "བརྒྱད་མེདཔ་བཟོ།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:175 msgid "Elevator" msgstr "འདྲུད་སྐས།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:182 #, fuzzy #| msgid "Elevator" msgid "Eliminator" msgstr "འདྲུད་སྐས།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:189 msgid "Escalator" msgstr "གློག་ཐེམ།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:196 msgid "First Law" msgstr "ཁྲིམས་ལུགས་དང་པ།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:203 msgid "Fortress" msgstr "དགྲ་རྫོང་།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:210 msgid "Fortunes" msgstr "བསོད་ནམས།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:217 #, fuzzy msgid "Forty Thieves" msgstr "ཨརཝ།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:224 msgid "Fourteen" msgstr "བཅུ་བཞི།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:231 msgid "Freecell" msgstr "ཕིརི་སེལ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:238 msgid "Gaps" msgstr "བར་སྟོང་།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:245 msgid "Gay Gordons" msgstr "གེ་ གོར་ཌཱོནསི།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:252 msgid "Giant" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:259 msgid "Glenwood" msgstr "གེལེན་ཝུཌི།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:266 msgid "Gold Mine" msgstr "གོལཌི་ མཱཡིན་ " #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:273 msgid "Golf" msgstr "རྒྱུག་རིལ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:280 msgid "Gypsy" msgstr "ཇིཔ་སི།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:287 msgid "Helsinki" msgstr "ཧེལ་སིན་ཀི།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:294 msgid "Hopscotch" msgstr "ཧོཔ་སིཀོཆ།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:301 msgid "Isabel" msgstr "ཨི་ས་བེལ།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:308 msgid "Jamestown" msgstr "ཇེམསི་ཊའུན།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:315 msgid "Jumbo" msgstr "ཇུམ་བོ།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:322 msgid "Kansas" msgstr "ཀཱན་སཱསི།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:329 msgid "King Albert" msgstr "ཀིང་ ཨཱལ་བཱརཊི།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:336 msgid "Kings Audience" msgstr "རྒྱལ་པོའི་མཇལ་ཁ།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:343 msgid "Klondike" msgstr "ཀོལཱོན་ཌའིཀ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:350 #, fuzzy msgid "Klondike Three Decks" msgstr "སི་པའི་ཌར་གསུམ་གྱི་སྦུང་ཚན་ཚུ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:357 msgid "Labyrinth" msgstr "ལེ་བི་རིནཐ།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:364 msgid "Lady Jane" msgstr "ལེ་ཌི་ ཇེན།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:371 msgid "Maze" msgstr "མེཛི།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:378 msgid "Monte Carlo" msgstr "མཱོན་ཊི་ ཀར་ལོ།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:385 msgid "Napoleons Tomb" msgstr "ནེ་པོ་ལིའོནསི་ ཊོམབ་ " #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:392 msgid "Neighbor" msgstr "ཁྱིམ་མཚེས།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:399 msgid "Odessa" msgstr "ཨོ་ཌི་ས།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:406 msgid "Osmosis" msgstr "ཨཱོསི་མོ་སིསི།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:413 msgid "Peek" msgstr "པིཀ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:420 msgid "Pileon" msgstr "པི་ལིའོན།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:427 msgid "Plait" msgstr "པ་ལའེཊི།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:434 msgid "Poker" msgstr "པོ་ཀར།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:441 msgid "Quatorze" msgstr "ཀུ་འ་ཊོརཛི།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:448 msgid "Royal East" msgstr "རོ་ཡལ་ཨིསིཊི།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:455 msgid "Saratoga" msgstr "ས་ར་ཊོ་ག" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:462 msgid "Scorpion" msgstr "སྡིག་པ་ར་ཛ།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:469 msgid "Scuffle" msgstr "འཐབ་འཛིང་།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:476 msgid "Seahaven" msgstr "སི་ཧེ་བེན།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:483 msgid "Sir Tommy" msgstr "སར་ ཊོ་མི།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:490 msgid "Sol" msgstr "སཱོལ།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:497 msgid "Spider" msgstr "སི་པའི་ཌར། " #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:504 msgid "Spider Three Decks" msgstr "སི་པའི་ཌར་གསུམ་གྱི་སྦུང་ཚན་ཚུ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:511 msgid "Spiderette" msgstr "སིཔའི་ཌི་རེཊི།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:518 msgid "Straight Up" msgstr "ཡར་ཕྲང་།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:525 msgid "Streets And Alleys" msgstr "ཁྲོམ་ལམ་དང་བར་ལམ།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:532 msgid "Template" msgstr "ཊེམ་པེལེཊི།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:539 msgid "Ten Across" msgstr "བཅུ་ཐམ་ཆ་མཉམ།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. #: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:39 msgid "Terrace" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:553 msgid "Thieves" msgstr "ཨརཝ།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:560 msgid "Thirteen" msgstr "བཅུ་གསུམ།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:567 msgid "Thumb And Pouch" msgstr "མཐེ་བོང་དང་གྲོད་ཁུག" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:574 msgid "Treize" msgstr "ཊིཛི།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:581 msgid "Triple Peaks" msgstr "ཊི་པཱལ་ པིཀསི།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:588 msgid "Union Square" msgstr "ཡུ་ནི་ཡཱན་ སི་ཀོའེར།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:595 msgid "Valentine" msgstr "བེ་ལེན་ཊའིན།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:602 msgid "Westhaven" msgstr "ཝེསིཊི་ཧེ་བེན།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:609 msgid "Whitehead" msgstr "ཝའིཊི་ཧེཌི།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:616 msgid "Will O The Wisp" msgstr "ཝིལ་ ཨོ་ ད་ ཝིསིཔ།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:623 msgid "Yield" msgstr "ཐོན་འབྲས།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:630 msgid "Yukon" msgstr "ཡུ་ཀཱོན།" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../src/game-names.h:637 msgid "Zebra" msgstr "ཁྲ་རྟ" #. Translators: this is the symbol that's on a Joker card #: ../src/lib/ar-card.c:237 msgctxt "card symbol" msgid "JOKER" msgstr "" #. Translators: this is the symbol that's on an Ace card #: ../src/lib/ar-card.c:239 ../src/lib/ar-card.c:263 msgctxt "card symbol" msgid "A" msgstr "" #. Translators: this is the symbol that's on a 2 card #: ../src/lib/ar-card.c:241 #, fuzzy msgctxt "card symbol" msgid "2" msgstr "༢" #. Translators: this is the symbol that's on a 3 card #: ../src/lib/ar-card.c:243 #, fuzzy msgctxt "card symbol" msgid "3" msgstr "༣" #. Translators: this is the symbol that's on a 4 card #: ../src/lib/ar-card.c:245 #, fuzzy msgctxt "card symbol" msgid "4" msgstr "༤" #. Translators: this is the symbol that's on a 5 card #: ../src/lib/ar-card.c:247 #, fuzzy msgctxt "card symbol" msgid "5" msgstr "༥" #. Translators: this is the symbol that's on a 6 card #: ../src/lib/ar-card.c:249 #, fuzzy msgctxt "card symbol" msgid "6" msgstr "༦" #. Translators: this is the symbol that's on a 7 card #: ../src/lib/ar-card.c:251 #, fuzzy msgctxt "card symbol" msgid "7" msgstr "༧" #. Translators: this is the symbol that's on a 8 card #: ../src/lib/ar-card.c:253 #, fuzzy msgctxt "card symbol" msgid "8" msgstr "༨" #. Translators: this is the symbol that's on a 9 card #: ../src/lib/ar-card.c:255 #, fuzzy msgctxt "card symbol" msgid "9" msgstr "༩" #. Translators: this is the symbol that's on a Jack card #: ../src/lib/ar-card.c:257 msgctxt "card symbol" msgid "J" msgstr "" #. Translators: this is the symbol that's on a Queen card #: ../src/lib/ar-card.c:259 msgctxt "card symbol" msgid "Q" msgstr "" #. Translators: this is the symbol that's on a King card #: ../src/lib/ar-card.c:261 msgctxt "card symbol" msgid "K" msgstr "" #. Translators: this is the symbol that's on a 1 card #: ../src/lib/ar-card.c:265 #, fuzzy msgctxt "card symbol" msgid "1" msgstr "༡" #: ../src/lib/ar-card.c:299 #, fuzzy msgid "ace of clubs" msgstr "ཅི་རི་ཨེ་ཀ" #: ../src/lib/ar-card.c:300 #, fuzzy msgid "two of clubs" msgstr "ཅི་རི་༢པ།" #: ../src/lib/ar-card.c:301 #, fuzzy msgid "three of clubs" msgstr "ཅི་རི་༣པ།" #: ../src/lib/ar-card.c:302 #, fuzzy msgid "four of clubs" msgstr "ཅི་རི་༤པ།" #: ../src/lib/ar-card.c:303 #, fuzzy msgid "five of clubs" msgstr "ཅི་རི་༥པ།" #: ../src/lib/ar-card.c:304 #, fuzzy msgid "six of clubs" msgstr "ཅི་རི་༦པ།" #: ../src/lib/ar-card.c:305 #, fuzzy msgid "seven of clubs" msgstr "ཅི་རི་༧པ།" #: ../src/lib/ar-card.c:306 #, fuzzy msgid "eight of clubs" msgstr "ཅི་རི་༨པ།" #: ../src/lib/ar-card.c:307 #, fuzzy msgid "nine of clubs" msgstr "ཅི་རི་༩པ།" #: ../src/lib/ar-card.c:308 #, fuzzy msgid "ten of clubs" msgstr "ཅི་རི་༡༠པ།" #: ../src/lib/ar-card.c:309 #, fuzzy msgid "jack of clubs" msgstr "ཅི་རི་ཇེཀ" #: ../src/lib/ar-card.c:310 #, fuzzy msgid "queen of clubs" msgstr "ཅི་རི་མེམ།" #: ../src/lib/ar-card.c:311 #, fuzzy msgid "king of clubs" msgstr "ཅི་རི་བ་ཙ།" #: ../src/lib/ar-card.c:312 #, fuzzy msgid "ace of diamonds" msgstr "ཨིན་ཊ་ཨེ་ཀ" #: ../src/lib/ar-card.c:313 #, fuzzy msgid "two of diamonds" msgstr "ཨིན་ཊ་༢པ།" #: ../src/lib/ar-card.c:314 #, fuzzy msgid "three of diamonds" msgstr "ཨིན་ཊ་༣པ།" #: ../src/lib/ar-card.c:315 #, fuzzy msgid "four of diamonds" msgstr "ཨིན་ཊ་༤པ།" #: ../src/lib/ar-card.c:316 #, fuzzy msgid "five of diamonds" msgstr "ཨིན་ཊ་༥པ།" #: ../src/lib/ar-card.c:317 #, fuzzy msgid "six of diamonds" msgstr "ཨིན་ཊ་༦པ།" #: ../src/lib/ar-card.c:318 #, fuzzy msgid "seven of diamonds" msgstr "ཨིན་ཊ་༧པ།" #: ../src/lib/ar-card.c:319 #, fuzzy msgid "eight of diamonds" msgstr "ཨིན་ཊ་༨པ།" #: ../src/lib/ar-card.c:320 #, fuzzy msgid "nine of diamonds" msgstr "ཨིན་ཊ་༩པ།" #: ../src/lib/ar-card.c:321 #, fuzzy msgid "ten of diamonds" msgstr "ཨིན་ཊ་༡༠པ།" #: ../src/lib/ar-card.c:322 #, fuzzy msgid "jack of diamonds" msgstr "ཨིན་ཊ་ཇེཀ" #: ../src/lib/ar-card.c:323 #, fuzzy msgid "queen of diamonds" msgstr "ཨིན་ཊ་མེམ།" #: ../src/lib/ar-card.c:324 #, fuzzy msgid "king of diamonds" msgstr "ཨིན་ཊ་བ་ཙ།" #: ../src/lib/ar-card.c:325 #, fuzzy msgid "ace of hearts" msgstr "པ་ན་ཨེ་ཀ" #: ../src/lib/ar-card.c:326 #, fuzzy msgid "two of hearts" msgstr "པ་ན་༢པ།" #: ../src/lib/ar-card.c:327 #, fuzzy msgid "three of hearts" msgstr "པ་ན་༣པ།" #: ../src/lib/ar-card.c:328 #, fuzzy msgid "four of hearts" msgstr "པ་ན་༤པ།" #: ../src/lib/ar-card.c:329 #, fuzzy msgid "five of hearts" msgstr "པ་ན་༥པ།" #: ../src/lib/ar-card.c:330 #, fuzzy msgid "six of hearts" msgstr "པ་ན་༦པ།" #: ../src/lib/ar-card.c:331 #, fuzzy msgid "seven of hearts" msgstr "པ་ན་༧པ།" #: ../src/lib/ar-card.c:332 #, fuzzy msgid "eight of hearts" msgstr "པ་ན་༨པ།" #: ../src/lib/ar-card.c:333 #, fuzzy msgid "nine of hearts" msgstr "པ་ན་༩པ།" #: ../src/lib/ar-card.c:334 #, fuzzy msgid "ten of hearts" msgstr "པ་ན་༡༠པ།" #: ../src/lib/ar-card.c:335 #, fuzzy msgid "jack of hearts" msgstr "པ་ན་ཇེཀ" #: ../src/lib/ar-card.c:336 #, fuzzy msgid "queen of hearts" msgstr "པ་ན་མེམ།" #: ../src/lib/ar-card.c:337 #, fuzzy msgid "king of hearts" msgstr "པ་ན་བ་ཙ།" #: ../src/lib/ar-card.c:338 #, fuzzy msgid "ace of spades" msgstr "བོ་ཊེ་ཨེ་ཀ" #: ../src/lib/ar-card.c:339 #, fuzzy msgid "two of spades" msgstr "བོ་ཊེ་༢པ།" #: ../src/lib/ar-card.c:340 #, fuzzy msgid "three of spades" msgstr "བོ་ཊེ་༣པ།" #: ../src/lib/ar-card.c:341 #, fuzzy msgid "four of spades" msgstr "བོ་ཊེ་༤པ།" #: ../src/lib/ar-card.c:342 #, fuzzy msgid "five of spades" msgstr "བོ་ཊེ་༥པ།" #: ../src/lib/ar-card.c:343 #, fuzzy msgid "six of spades" msgstr "བོ་ཊེ་༦པ།" #: ../src/lib/ar-card.c:344 #, fuzzy msgid "seven of spades" msgstr "བོ་ཊེ་༧པ།" #: ../src/lib/ar-card.c:345 #, fuzzy msgid "eight of spades" msgstr "བོ་ཊེ་༨པ།" #: ../src/lib/ar-card.c:346 #, fuzzy msgid "nine of spades" msgstr "བོ་ཊེ་༩པ།" #: ../src/lib/ar-card.c:347 #, fuzzy msgid "ten of spades" msgstr "བོ་ཊེ་༡༠པ།" #: ../src/lib/ar-card.c:348 #, fuzzy msgid "jack of spades" msgstr "བོ་ཊེ་ཇེཀ" #: ../src/lib/ar-card.c:349 #, fuzzy msgid "queen of spades" msgstr "བོ་ཊེ་མེམ།" #: ../src/lib/ar-card.c:350 #, fuzzy msgid "king of spades" msgstr "བོ་ཊེ་བ་ཙ།" #: ../src/lib/ar-card.c:367 #, fuzzy msgid "face-down card" msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཏ་སེ།" #. A black joker. #: ../src/lib/ar-card.c:378 msgid "black joker" msgstr "ཇོ་ཀར་གནགཔོ།" #. A red joker. #: ../src/lib/ar-card.c:381 msgid "red joker" msgstr "ཇོ་ཀར་དམརཔོ།" #. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html" #: ../src/lib/ar-help.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Help file “%s.%s” not found" msgstr "གྲོགས་རམ་ཡིག་སྣོད་ \"%s.%s\" འཚོལ་མ་འཐོབ" #: ../src/lib/ar-help.c:146 ../src/util.c:86 ../src/util.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Could not show help for “%s”" msgstr "\"%s\"གྲོགས་རམ་སྟོན་མ་ཚུགས" #: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Whether the window is maximized" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་་འཕར་ཡོདཔ" #: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Whether the window is fullscreen" msgstr "གསལ་གཞི་གང་བའི་ཝིན་ཌོ།" #: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3 msgid "Window width" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་རྒྱ་ཚད།" #: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4 msgid "Window height" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་མཐོ་ཚད།" #. String reserve #: ../src/sol.c:51 #, fuzzy msgid "Solitaire" msgstr "ཕིརི་སེལ་ སོ་ལི་ཊེར།" #: ../src/sol.c:52 #, fuzzy msgid "GNOME Solitaire" msgstr "ཇི་ནོམ་ ཊ་ལི།" #: ../src/sol.c:53 #, fuzzy msgid "About Solitaire" msgstr "ཕིརི་སེལ་ སོ་ལི་ཊེར་གྱི་སྐོར་ལས" #: ../src/sol.c:68 msgid "Select the game type to play" msgstr "རྩེ་ནིའི་རྩེདམོ་གི་དབྱེ་བ་སེལ་འཐུ་འབད" #: ../src/sol.c:68 msgid "NAME" msgstr "མིང་།" #: ../src/sol.c:117 msgid "FreeCell Solitaire" msgstr "ཕིརི་སེལ་ སོ་ལི་ཊེར།" #: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:418 msgid "AisleRiot" msgstr "ཨེསི་ལི་རིའོཊི།" #. Translators: this is the total number of won games #: ../src/stats-dialog.c:148 msgid "Wins:" msgstr "རྒྱལ་ཁ་:" #. Translators: this is the number of games played #: ../src/stats-dialog.c:150 msgid "Total:" msgstr "བསྡོམས་:" #. Translators: this is the percentage of games won out of all games played #: ../src/stats-dialog.c:152 msgid "Percentage:" msgstr "བརྒྱ་ཆ་:" #. Translators: this is the section title of a section which contains the n #. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers. #. #: ../src/stats-dialog.c:156 msgid "Wins" msgstr "རྒྱལ་ཁ" #. Translators: this is the best time of all wins #: ../src/stats-dialog.c:163 msgid "Best:" msgstr "དྲག་ཤོས་:" #. Translators: this is the worst time of all wins #: ../src/stats-dialog.c:165 msgid "Worst:" msgstr "སྐྱོ་ཤོས་:" #. Translators: this is the section title of a section containing the #. * best and worst time taken to win a game. #. #: ../src/stats-dialog.c:169 msgid "Time" msgstr "ཆུ་ཚོད" #. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits, #. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else! #. #: ../src/stats-dialog.c:213 ../src/stats-dialog.c:219 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you #. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise. #. * Do not translate the "%d" part to anything else! #. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s) #. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than #. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"! #. #: ../src/stats-dialog.c:230 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever #. * abbreviation you have for a value that has no meaning. #: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245 #: ../src/stats-dialog.c:253 msgid "N/A" msgstr "ཨེན་/ཨེ།" #. Translators: this represents minutes:seconds. #: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248 #, c-format msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: ../src/window.c:215 msgid "Congratulations, you have won!" msgstr "ལེགས་སོ་ཡོད! ཁྱོད་ཀྱིས་རྒྱལ་ཁ་ཐོབ་ཅི!" #: ../src/window.c:219 msgid "There are no more moves" msgstr "ཐེབས་བཤུད་འབད་ས་མིན་འདུག" #: ../src/window.c:370 msgid "Main game:" msgstr "རྩེདམོ་གཙོ་བོ་:" #: ../src/window.c:378 msgid "Card games:" msgstr "ཏ་སེའི་རྩེདམོ་:" #: ../src/window.c:393 msgid "Card themes:" msgstr "ཤོག་བྱང་གི་བརྗོད་དོན:" #: ../src/window.c:420 msgid "About AisleRiot" msgstr "ཨེསི་ལི་རིའོཊི་གི་སྐོར་ལས" #: ../src/window.c:422 #, fuzzy msgid "" "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many " "different games to be played." msgstr "" "ཨེསི་ལི་རིའོཊི་གིས་ ལམ་ལུགས་ལུ་བརྟེན་པའི ཏ་སེའི་རྩེདམོ་གི་མ་འཕྲུལ་ཅིག་བྱིན་དོ་ཡོདཔ་ལས་ དེ་གིས་རྩེད་སྣ་མ་" "འདྲཝ་ལེ་ཤ་ རྩེ་ཚུགསཔ་བཟོཝ་ཨིན།\n" "\n" "ཨེསི་ལི་རིའོཊི་འདི་ ཇི་ནོམ་རྩེད་རིགས་ཀྱི་ ཡན་ལག་ཅིག་ཨིན། " #: ../src/window.c:431 msgid "translator-credits" msgstr "" "ཨའི་ཌི་ཨར་སི་གི་མ་དངུལ་རྒྱབ་སྐྱོར་ཐོག་ལས་ བརྡ་དོན་འཕྲུལ་རིག་ལས་ཁུངས་ནང་ སྐད་བསྒྱུར་འབད་ཡི། ཁ་གསལ་གྱི་" "དོན་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་ས་: /" #: ../src/window.c:434 msgid "GNOME Games web site" msgstr "ཇི་ནོམ་རྩེད་མོའི་ཝེབ་ས་ཁོངས" #: ../src/window.c:1300 #, fuzzy, c-format msgid "Play “%s”" msgstr "\"%s\"རྩེ" #: ../src/window.c:1462 #, fuzzy, c-format msgid "Display cards with “%s” card theme" msgstr "ཤོག་བྱང་བརྗོད་དོན་\"%s\"དང་གཅིག་ཁར་ཤོག་བྱང་བསྐྲམ་སྟོན་འབད" #: ../src/window.c:1756 msgid "A scheme exception occurred" msgstr "དམིགས་གསལ་གྱི་འཆར་ལས་ཅིག་འབྱུང་ཡོདཔ" #: ../src/window.c:1759 msgid "Please report this bug to the developers." msgstr "འ་ནི་རྐྱེན་འདི་བཟོ་མི་ཚུ་ལུ་སྙན་ཞུ་འབད་གནང་།" #: ../src/window.c:1765 msgid "_Don't report" msgstr "སྙན་ཞུ་མ་འབད(_D)" #: ../src/window.c:1766 msgid "_Report" msgstr "སྙན་ཞུ(_R)" #. Menu actions #: ../src/window.c:1973 msgid "_Game" msgstr "རྩེདམོ།(_G)" #: ../src/window.c:1974 msgid "_View" msgstr "མཐོང་སྣང་།(_V)" #: ../src/window.c:1975 msgid "_Control" msgstr "ཚད་འཛིན།(_C)" #: ../src/window.c:1977 msgid "_Help" msgstr "གྲོགས་རམ།(_H)" #: ../src/window.c:1982 msgid "Start a new game" msgstr "རྩེདམོ་གསརཔ་ཅིག་ འགོ་བཙུགས།" #: ../src/window.c:1985 msgid "Restart the game" msgstr "རྩེདམོ་ལོག་འགོ་བཙུགས།" #: ../src/window.c:1987 #, fuzzy #| msgid "Select Game" msgid "_Select Game…" msgstr "རྩེདམོ་སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/window.c:1989 msgid "Play a different game" msgstr "རྩེདམོ་སོ་སོ་ཅིག་རྩེ།" #: ../src/window.c:1991 msgid "_Recently Played" msgstr "འཕྲལ་ཁམས་གཏང་ཡོད་མི་ (_R)" #: ../src/window.c:1992 msgid "S_tatistics" msgstr "ཚད་རྩིས་ཚུ།(_t)" #: ../src/window.c:1993 msgid "Show gameplay statistics" msgstr "རྩེདམོ་རྩེ་ནིའི་ ཚད་རྩིས་ཚུ་སྟོན།" #: ../src/window.c:1996 msgid "Close this window" msgstr "ཝིན་ཌོ་འདི་ཁ་བསྡམས" #: ../src/window.c:1999 msgid "Undo the last move" msgstr "མཐའ་མཇུག་གི་སྤོ་བཤུད་དེ་ འབད་བཤོལ་འབད།" #: ../src/window.c:2002 msgid "Redo the undone move" msgstr "སྤོ་བཤོལ་འབད་མི་ སྤོ་བཤུད་དེ་ ལོག་འབད།" #: ../src/window.c:2005 msgid "Deal next card or cards" msgstr "ཤུལ་མའི་ ཤོག་བྱང་ ཡང་ན་ ཤོག་བྱང་ཚུ་བཀྲམ་" #: ../src/window.c:2008 msgid "Get a hint for your next move" msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཤུལ་མའི་སྤོ་སྐོར་གྱི་དོན་ལུ་ བརྡ་མཚོན་ཅིག་ལེན།" #: ../src/window.c:2011 msgid "View help for Aisleriot" msgstr "ཨེསི་ལི་རིའོཊི་གི་དོན་ལུ་ མཐོང་སྣང་སྟོན།" #: ../src/window.c:2015 msgid "View help for this game" msgstr "རྩེདམོ་་འདི་གི་དོན་ལུ་ གྲོགས་རམ་སྟོན།" #: ../src/window.c:2018 msgid "About this game" msgstr "རྩེད་ཐེངས་འདི་གི་སྐོར་ལས།" #: ../src/window.c:2020 msgid "Install card themes…" msgstr "" #: ../src/window.c:2021 msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories" msgstr "" #: ../src/window.c:2027 msgid "_Card Style" msgstr "ཏ་སིའི་བཟོ་རྣམ(_C)" #: ../src/window.c:2061 msgid "_Toolbar" msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་།(_T)" #: ../src/window.c:2062 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་དེ་སྟོན་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག" #: ../src/window.c:2066 #, fuzzy msgid "_Statusbar" msgstr "གནས་ཚད།" #: ../src/window.c:2067 #, fuzzy msgid "Show or hide statusbar" msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་དེ་སྟོན་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག" #: ../src/window.c:2071 msgid "_Click to Move" msgstr "སྤོ་བཤུད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།(_C)" #: ../src/window.c:2072 msgid "Pick up and drop cards by clicking" msgstr "མནན་ཏེ་ཤོག་བྱང་ཚུ་ཡར་འཐུ་ནི་དང་བཀོག་ནི་འབད" #. not active by default #: ../src/window.c:2075 msgid "_Sound" msgstr "སྒྲ་སྐད།(_S)" #: ../src/window.c:2076 #, fuzzy msgid "Whether or not to play event sounds" msgstr "འབྱུང་ལས་ཀྱི་སྒྲ་སྐད་ གཏང་དགོ་ག་མིན་དགོ" #. not active by default #: ../src/window.c:2079 #, fuzzy msgid "_Animations" msgstr "བསྒུལ་དཔར།" #: ../src/window.c:2080 #, fuzzy msgid "Whether or not to animate card moves" msgstr "མྱུར་བའི་སྤོ་བཤུད་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།" #: ../src/window.c:2216 msgid "Score:" msgstr "སྐུགས་གྲངས་:" #: ../src/window.c:2228 msgid "Time:" msgstr "ཆུ་ཚོད་:" #: ../src/window.c:2526 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot start the game “%s”" msgstr "རྩེདམོ་འགོ་བཙུགས་མ་ཚུགས\"%s\"" #: ../src/window.c:2533 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played." msgstr "ཨེསི་ལང་རིའོཊི་གིས་ ཁྱོད་ཀྱིས་མཐའ་མཇུག་རྩེ་མི་དེ་འཛོལ་མ་ཐོབ།" #: ../src/window.c:2534 msgid "" "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does " "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being " "started instead." msgstr "" "འདི་ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས་ཧེ་མ་རྩེ་མི་ རྩེདམོ་དེ་མེད་པའི་ ཨེསི་ལི་རིའོཊི་ཐོན་རིམ་རྙིངམ་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་སྐབས་ལུ་" "འབྱུངམ་ཨིན། དེ་གི་ཚབ་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་རྩེདམོ་ ཀོ་ལཱོན་ཌིཀི་དེ་ འགོ་བཙུགས་དོ།" #: ../games/agnes.scm:72 ../games/terrace.scm:139 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Base Card: ~a" msgid "Base Card: ~a" msgstr "གཞི་རྟེན་ཏ་སེ་:~ ཨེ།" #: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear-river.scm:90 ../games/canfield.scm:81 #: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle-wing.scm:104 #: ../games/glenwood.scm:87 ../games/kansas.scm:88 ../games/lady-jane.scm:105 #: ../games/plait.scm:242 ../games/royal-east.scm:85 ../games/terrace.scm:141 msgid "Base Card: Ace" msgstr "གཞི་རྟེན་ཏ་སེ་:ཨེ་ཀ" #: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear-river.scm:92 ../games/canfield.scm:83 #: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle-wing.scm:106 #: ../games/glenwood.scm:89 ../games/kansas.scm:90 ../games/lady-jane.scm:107 #: ../games/plait.scm:244 ../games/royal-east.scm:87 ../games/terrace.scm:143 msgid "Base Card: Jack" msgstr "གཞི་རྟེན་ཏ་སེ་:ཇེག" #: ../games/agnes.scm:78 ../games/bear-river.scm:94 ../games/canfield.scm:85 #: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle-wing.scm:108 #: ../games/glenwood.scm:91 ../games/kansas.scm:92 ../games/lady-jane.scm:109 #: ../games/plait.scm:246 ../games/royal-east.scm:89 ../games/terrace.scm:145 msgid "Base Card: Queen" msgstr "གཞི་རྟེན་ཏ་སེ་:མེམ།" #: ../games/agnes.scm:80 ../games/bear-river.scm:96 ../games/canfield.scm:87 #: ../games/chessboard.scm:100 ../games/eagle-wing.scm:110 #: ../games/glenwood.scm:93 ../games/kansas.scm:94 ../games/lady-jane.scm:111 #: ../games/plait.scm:248 ../games/royal-east.scm:91 ../games/terrace.scm:147 msgid "Base Card: King" msgstr "གཞི་རྟེན་ཏ་སེ་:བ་ཙ།" #: ../games/agnes.scm:85 ../games/auld-lang-syne.scm:53 #: ../games/backbone.scm:131 ../games/block-ten.scm:54 ../games/bristol.scm:78 #: ../games/camelot.scm:77 ../games/canfield.scm:69 ../games/carpet.scm:103 #: ../games/cover.scm:42 ../games/doublets.scm:67 ../games/eagle-wing.scm:92 #: ../games/easthaven.scm:56 ../games/elevator.scm:98 #: ../games/escalator.scm:123 ../games/first-law.scm:42 #: ../games/fortunes.scm:43 ../games/forty-thieves.scm:92 #: ../games/glenwood.scm:75 ../games/gypsy.scm:65 ../games/helsinki.scm:53 #: ../games/hopscotch.scm:55 ../games/jamestown.scm:54 ../games/jumbo.scm:72 #: ../games/kansas.scm:76 ../games/klondike.scm:87 ../games/labyrinth.scm:74 #: ../games/lady-jane.scm:116 ../games/monte-carlo.scm:75 #: ../games/napoleons-tomb.scm:355 ../games/neighbor.scm:75 #: ../games/plait.scm:234 ../games/quatorze.scm:75 ../games/royal-east.scm:77 #: ../games/scuffle.scm:59 ../games/sir-tommy.scm:49 #: ../games/straight-up.scm:64 ../games/terrace.scm:159 ../games/thieves.scm:48 #: ../games/thirteen.scm:105 ../games/thumb-and-pouch.scm:61 #: ../games/treize.scm:102 ../games/triple-peaks.scm:104 #: ../games/union-square.scm:96 ../games/westhaven.scm:66 #: ../games/whitehead.scm:58 ../games/yield.scm:108 ../games/zebra.scm:71 msgid "Stock left:" msgstr "ཅ་མཛོད་ལྷག་ལུས།" #: ../games/agnes.scm:87 ../games/lady-jane.scm:118 msgid "Stock left: 0" msgstr "ཅ་མཛོད་ལྷག་ལུས་:༠" #: ../games/agnes.scm:264 ../games/easthaven.scm:232 ../games/labyrinth.scm:189 #: ../games/monte-carlo.scm:196 ../games/monte-carlo.scm:201 #: ../games/valentine.scm:136 msgid "Deal more cards" msgstr "ཏ་སེ་ཧེང་བཀལ་བཀྲམ།" #: ../games/agnes.scm:270 ../games/backbone.scm:295 #: ../games/bakers-dozen.scm:194 ../games/beleaguered-castle.scm:171 #: ../games/canfield.scm:303 ../games/jumbo.scm:333 #: ../games/king-albert.scm:286 ../games/lady-jane.scm:428 #: ../games/streets-and-alleys.scm:180 msgid "Try rearranging the cards" msgstr "ཏ་སེ་ལོག་སྟེ་བདེ་ཞིབ་འབད།" #: ../games/api.scm:295 msgid "Unknown color" msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཚོས་གཞི།" #: ../games/api.scm:411 #, fuzzy #| msgid "black joker" msgid "the black joker" msgstr "ཇོ་ཀར་གནགཔོ།" #: ../games/api.scm:411 #, fuzzy #| msgid "red joker" msgid "the red joker" msgstr "ཇོ་ཀར་དམརཔོ།" #: ../games/api.scm:420 msgid "the ace of clubs" msgstr "ཅི་རི་ཨེ་ཀ" #: ../games/api.scm:421 msgid "the two of clubs" msgstr "ཅི་རི་༢པ།" #: ../games/api.scm:422 msgid "the three of clubs" msgstr "ཅི་རི་༣པ།" #: ../games/api.scm:423 msgid "the four of clubs" msgstr "ཅི་རི་༤པ།" #: ../games/api.scm:424 msgid "the five of clubs" msgstr "ཅི་རི་༥པ།" #: ../games/api.scm:425 msgid "the six of clubs" msgstr "ཅི་རི་༦པ།" #: ../games/api.scm:426 msgid "the seven of clubs" msgstr "ཅི་རི་༧པ།" #: ../games/api.scm:427 msgid "the eight of clubs" msgstr "ཅི་རི་༨པ།" #: ../games/api.scm:428 msgid "the nine of clubs" msgstr "ཅི་རི་༩པ།" #: ../games/api.scm:429 msgid "the ten of clubs" msgstr "ཅི་རི་༡༠པ།" #: ../games/api.scm:430 msgid "the jack of clubs" msgstr "ཅི་རི་ཇེཀ" #: ../games/api.scm:431 msgid "the queen of clubs" msgstr "ཅི་རི་མེམ།" #: ../games/api.scm:432 msgid "the king of clubs" msgstr "ཅི་རི་བ་ཙ།" #: ../games/api.scm:433 ../games/api.scm:448 ../games/api.scm:463 #: ../games/api.scm:478 ../games/api.scm:479 msgid "the unknown card" msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཏ་སེ།" #: ../games/api.scm:435 msgid "the ace of spades" msgstr "བོ་ཊེ་ཨེ་ཀ" #: ../games/api.scm:436 msgid "the two of spades" msgstr "བོ་ཊེ་༢པ།" #: ../games/api.scm:437 msgid "the three of spades" msgstr "བོ་ཊེ་༣པ།" #: ../games/api.scm:438 msgid "the four of spades" msgstr "བོ་ཊེ་༤པ།" #: ../games/api.scm:439 msgid "the five of spades" msgstr "བོ་ཊེ་༥པ།" #: ../games/api.scm:440 msgid "the six of spades" msgstr "བོ་ཊེ་༦པ།" #: ../games/api.scm:441 msgid "the seven of spades" msgstr "བོ་ཊེ་༧པ།" #: ../games/api.scm:442 msgid "the eight of spades" msgstr "བོ་ཊེ་༨པ།" #: ../games/api.scm:443 msgid "the nine of spades" msgstr "བོ་ཊེ་༩པ།" #: ../games/api.scm:444 msgid "the ten of spades" msgstr "བོ་ཊེ་༡༠པ།" #: ../games/api.scm:445 msgid "the jack of spades" msgstr "བོ་ཊེ་ཇེཀ" #: ../games/api.scm:446 msgid "the queen of spades" msgstr "བོ་ཊེ་མེམ།" #: ../games/api.scm:447 msgid "the king of spades" msgstr "བོ་ཊེ་བ་ཙ།" #: ../games/api.scm:450 msgid "the ace of hearts" msgstr "པ་ན་ཨེ་ཀ" #: ../games/api.scm:451 msgid "the two of hearts" msgstr "པ་ན་༢པ།" #: ../games/api.scm:452 msgid "the three of hearts" msgstr "པ་ན་༣པ།" #: ../games/api.scm:453 msgid "the four of hearts" msgstr "པ་ན་༤པ།" #: ../games/api.scm:454 msgid "the five of hearts" msgstr "པ་ན་༥པ།" #: ../games/api.scm:455 msgid "the six of hearts" msgstr "པ་ན་༦པ།" #: ../games/api.scm:456 msgid "the seven of hearts" msgstr "པ་ན་༧པ།" #: ../games/api.scm:457 msgid "the eight of hearts" msgstr "པ་ན་༨པ།" #: ../games/api.scm:458 msgid "the nine of hearts" msgstr "པ་ན་༩པ།" #: ../games/api.scm:459 msgid "the ten of hearts" msgstr "པ་ན་༡༠པ།" #: ../games/api.scm:460 msgid "the jack of hearts" msgstr "པ་ན་ཇེཀ" #: ../games/api.scm:461 msgid "the queen of hearts" msgstr "པ་ན་མེམ།" #: ../games/api.scm:462 msgid "the king of hearts" msgstr "པ་ན་བ་ཙ།" #: ../games/api.scm:465 msgid "the ace of diamonds" msgstr "ཨིན་ཊ་ཨེ་ཀ" #: ../games/api.scm:466 msgid "the two of diamonds" msgstr "ཨིན་ཊ་༢པ།" #: ../games/api.scm:467 msgid "the three of diamonds" msgstr "ཨིན་ཊ་༣པ།" #: ../games/api.scm:468 msgid "the four of diamonds" msgstr "ཨིན་ཊ་༤པ།" #: ../games/api.scm:469 msgid "the five of diamonds" msgstr "ཨིན་ཊ་༥པ།" #: ../games/api.scm:470 msgid "the six of diamonds" msgstr "ཨིན་ཊ་༦པ།" #: ../games/api.scm:471 msgid "the seven of diamonds" msgstr "ཨིན་ཊ་༧པ།" #: ../games/api.scm:472 msgid "the eight of diamonds" msgstr "ཨིན་ཊ་༨པ།" #: ../games/api.scm:473 msgid "the nine of diamonds" msgstr "ཨིན་ཊ་༩པ།" #: ../games/api.scm:474 msgid "the ten of diamonds" msgstr "ཨིན་ཊ་༡༠པ།" #: ../games/api.scm:475 msgid "the jack of diamonds" msgstr "ཨིན་ཊ་ཇེཀ" #: ../games/api.scm:476 msgid "the queen of diamonds" msgstr "ཨིན་ཊ་མེམ།" #: ../games/api.scm:477 msgid "the king of diamonds" msgstr "ཨིན་ཊ་བ་ཙ།" #: ../games/api.scm:483 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Move a card to the Foundation" msgid "Move ~a onto the foundation." msgstr "རྨང་གཞི་གུ་ ཏ་སེ་ཅིག་ སྤོ་བཤུད་འབད།" #: ../games/api.scm:483 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Move ~a to an empty foundation" msgid "Move ~a onto an empty foundation slot." msgstr "~aདེ་ རྨང་གཞི་སྟོངམ་ཅིག་ནང་སྤོ།" #: ../games/api.scm:484 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Move a King on to the empty tableau slot" msgid "Move ~a onto the tableau." msgstr " བ་ཙ་ཅིག་ ཊེབ་ལིའུ་གི་ས་སྒོ་སྟོང་པའི་ནང་སྤོ།" #: ../games/api.scm:484 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Move a King on to the empty tableau slot" msgid "Move ~a onto an empty tableau slot." msgstr " བ་ཙ་ཅིག་ ཊེབ་ལིའུ་གི་ས་སྒོ་སྟོང་པའི་ནང་སྤོ།" #: ../games/api.scm:485 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Move waste on to a reserve slot" msgid "Move ~a onto the reserve." msgstr "མ་དགོཔ་ཚུ་ ཟུར་གསོག་ས་སྒོ་ཅིག་ནང་སྤོ།" #: ../games/api.scm:485 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Move waste on to a reserve slot" msgid "Move ~a onto an empty reserve slot." msgstr "མ་དགོཔ་ཚུ་ ཟུར་གསོག་ས་སྒོ་ཅིག་ནང་སྤོ།" #: ../games/api.scm:486 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Move ~a to an empty field" msgid "Move ~a onto an empty edge slot." msgstr "~aདེ་ ས་ཞིང་སྟོངམ་ཅིག་ལུ་སྤོ།" #: ../games/api.scm:487 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Move a card to an empty temporary slot" msgid "Move ~a onto an empty corner slot." msgstr "ཏ་སེ་ཅིག་ གནས་སྐབས་ཀྱི་ ས་སྒོ་སྟོང་པའི་ནང་སྤོ།" #: ../games/api.scm:488 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Move a card to an empty temporary slot" msgid "Move ~a onto an empty top slot." msgstr "ཏ་སེ་ཅིག་ གནས་སྐབས་ཀྱི་ ས་སྒོ་སྟོང་པའི་ནང་སྤོ།" #: ../games/api.scm:489 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "an empty bottom slot" msgid "Move ~a onto an empty bottom slot." msgstr "གཤམ་གྱི་ས་སྒོ་སྟོངམ་ཅིག" #: ../games/api.scm:490 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Move ~a to an empty field" msgid "Move ~a onto an empty left slot." msgstr "~aདེ་ ས་ཞིང་སྟོངམ་ཅིག་ལུ་སྤོ།" #: ../games/api.scm:491 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Move ~a to an empty field" msgid "Move ~a onto an empty right slot." msgstr "~aདེ་ ས་ཞིང་སྟོངམ་ཅིག་ལུ་སྤོ།" #: ../games/api.scm:492 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Move ~a to an empty field" msgid "Move ~a onto an empty slot." msgstr "~aདེ་ ས་ཞིང་སྟོངམ་ཅིག་ལུ་སྤོ།" #: ../games/api.scm:495 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Move ~a off the board" msgid "Move ~a onto the black joker." msgstr "~aཅིག་ རྩེད་གཞོང་གུ་ལས་སྤོ་།" #: ../games/api.scm:495 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Move ~a off the board" msgid "Move ~a onto the red joker." msgstr "~aཅིག་ རྩེད་གཞོང་གུ་ལས་སྤོ་།" #: ../games/api.scm:497 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the ace of clubs" msgid "Move ~a onto the ace of clubs." msgstr "ཅི་རི་ཨེ་ཀ" #: ../games/api.scm:498 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the two of clubs" msgid "Move ~a onto the two of clubs." msgstr "ཅི་རི་༢པ།" #: ../games/api.scm:499 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the three of clubs" msgid "Move ~a onto the three of clubs." msgstr "ཅི་རི་༣པ།" #: ../games/api.scm:500 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the four of clubs" msgid "Move ~a onto the four of clubs." msgstr "ཅི་རི་༤པ།" #: ../games/api.scm:501 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the five of clubs" msgid "Move ~a onto the five of clubs." msgstr "ཅི་རི་༥པ།" #: ../games/api.scm:502 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the six of clubs" msgid "Move ~a onto the six of clubs." msgstr "ཅི་རི་༦པ།" #: ../games/api.scm:503 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the seven of clubs" msgid "Move ~a onto the seven of clubs." msgstr "ཅི་རི་༧པ།" #: ../games/api.scm:504 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the eight of clubs" msgid "Move ~a onto the eight of clubs." msgstr "ཅི་རི་༨པ།" #: ../games/api.scm:505 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the nine of clubs" msgid "Move ~a onto the nine of clubs." msgstr "ཅི་རི་༩པ།" #: ../games/api.scm:506 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the ten of clubs" msgid "Move ~a onto the ten of clubs." msgstr "ཅི་རི་༡༠པ།" #: ../games/api.scm:507 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the jack of clubs" msgid "Move ~a onto the jack of clubs." msgstr "ཅི་རི་ཇེཀ" #: ../games/api.scm:508 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the queen of clubs" msgid "Move ~a onto the queen of clubs." msgstr "ཅི་རི་མེམ།" #: ../games/api.scm:509 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the king of clubs" msgid "Move ~a onto the king of clubs." msgstr "ཅི་རི་བ་ཙ།" #: ../games/api.scm:510 ../games/api.scm:525 ../games/api.scm:540 #: ../games/api.scm:555 ../games/api.scm:556 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Move ~a off the board" msgid "Move ~a onto the unknown card." msgstr "~aཅིག་ རྩེད་གཞོང་གུ་ལས་སྤོ་།" #: ../games/api.scm:512 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the ace of spades" msgid "Move ~a onto the ace of spades." msgstr "བོ་ཊེ་ཨེ་ཀ" #: ../games/api.scm:513 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the two of spades" msgid "Move ~a onto the two of spades." msgstr "བོ་ཊེ་༢པ།" #: ../games/api.scm:514 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the three of spades" msgid "Move ~a onto the three of spades." msgstr "བོ་ཊེ་༣པ།" #: ../games/api.scm:515 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the four of spades" msgid "Move ~a onto the four of spades." msgstr "བོ་ཊེ་༤པ།" #: ../games/api.scm:516 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the five of spades" msgid "Move ~a onto the five of spades." msgstr "བོ་ཊེ་༥པ།" #: ../games/api.scm:517 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the six of spades" msgid "Move ~a onto the six of spades." msgstr "བོ་ཊེ་༦པ།" #: ../games/api.scm:518 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the seven of spades" msgid "Move ~a onto the seven of spades." msgstr "བོ་ཊེ་༧པ།" #: ../games/api.scm:519 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the eight of spades" msgid "Move ~a onto the eight of spades." msgstr "བོ་ཊེ་༨པ།" #: ../games/api.scm:520 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the nine of spades" msgid "Move ~a onto the nine of spades." msgstr "བོ་ཊེ་༩པ།" #: ../games/api.scm:521 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the ten of spades" msgid "Move ~a onto the ten of spades." msgstr "བོ་ཊེ་༡༠པ།" #: ../games/api.scm:522 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the jack of spades" msgid "Move ~a onto the jack of spades." msgstr "བོ་ཊེ་ཇེཀ" #: ../games/api.scm:523 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the queen of spades" msgid "Move ~a onto the queen of spades." msgstr "བོ་ཊེ་མེམ།" #: ../games/api.scm:524 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the king of spades" msgid "Move ~a onto the king of spades." msgstr "བོ་ཊེ་བ་ཙ།" #: ../games/api.scm:527 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the ace of hearts" msgid "Move ~a onto the ace of hearts." msgstr "པ་ན་ཨེ་ཀ" #: ../games/api.scm:528 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the two of hearts" msgid "Move ~a onto the two of hearts." msgstr "པ་ན་༢པ།" #: ../games/api.scm:529 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the three of hearts" msgid "Move ~a onto the three of hearts." msgstr "པ་ན་༣པ།" #: ../games/api.scm:530 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the four of hearts" msgid "Move ~a onto the four of hearts." msgstr "པ་ན་༤པ།" #: ../games/api.scm:531 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the five of hearts" msgid "Move ~a onto the five of hearts." msgstr "པ་ན་༥པ།" #: ../games/api.scm:532 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the six of hearts" msgid "Move ~a onto the six of hearts." msgstr "པ་ན་༦པ།" #: ../games/api.scm:533 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the seven of hearts" msgid "Move ~a onto the seven of hearts." msgstr "པ་ན་༧པ།" #: ../games/api.scm:534 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the eight of hearts" msgid "Move ~a onto the eight of hearts." msgstr "པ་ན་༨པ།" #: ../games/api.scm:535 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the nine of hearts" msgid "Move ~a onto the nine of hearts." msgstr "པ་ན་༩པ།" #: ../games/api.scm:536 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the ten of hearts" msgid "Move ~a onto the ten of hearts." msgstr "པ་ན་༡༠པ།" #: ../games/api.scm:537 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the jack of hearts" msgid "Move ~a onto the jack of hearts." msgstr "པ་ན་ཇེཀ" #: ../games/api.scm:538 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the queen of hearts" msgid "Move ~a onto the queen of hearts." msgstr "པ་ན་མེམ།" #: ../games/api.scm:539 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the king of hearts" msgid "Move ~a onto the king of hearts." msgstr "པ་ན་བ་ཙ།" #: ../games/api.scm:542 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the ace of diamonds" msgid "Move ~a onto the ace of diamonds." msgstr "ཨིན་ཊ་ཨེ་ཀ" #: ../games/api.scm:543 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the two of diamonds" msgid "Move ~a onto the two of diamonds." msgstr "ཨིན་ཊ་༢པ།" #: ../games/api.scm:544 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the three of diamonds" msgid "Move ~a onto the three of diamonds." msgstr "ཨིན་ཊ་༣པ།" #: ../games/api.scm:545 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the four of diamonds" msgid "Move ~a onto the four of diamonds." msgstr "ཨིན་ཊ་༤པ།" #: ../games/api.scm:546 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the five of diamonds" msgid "Move ~a onto the five of diamonds." msgstr "ཨིན་ཊ་༥པ།" #: ../games/api.scm:547 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the six of diamonds" msgid "Move ~a onto the six of diamonds." msgstr "ཨིན་ཊ་༦པ།" #: ../games/api.scm:548 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the seven of diamonds" msgid "Move ~a onto the seven of diamonds." msgstr "ཨིན་ཊ་༧པ།" #: ../games/api.scm:549 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the eight of diamonds" msgid "Move ~a onto the eight of diamonds." msgstr "ཨིན་ཊ་༨པ།" #: ../games/api.scm:550 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the nine of diamonds" msgid "Move ~a onto the nine of diamonds." msgstr "ཨིན་ཊ་༩པ།" #: ../games/api.scm:551 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the ten of diamonds" msgid "Move ~a onto the ten of diamonds." msgstr "ཨིན་ཊ་༡༠པ།" #: ../games/api.scm:552 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the jack of diamonds" msgid "Move ~a onto the jack of diamonds." msgstr "ཨིན་ཊ་ཇེཀ" #: ../games/api.scm:553 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the queen of diamonds" msgid "Move ~a onto the queen of diamonds." msgstr "ཨིན་ཊ་མེམ།" #: ../games/api.scm:554 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "the king of diamonds" msgid "Move ~a onto the king of diamonds." msgstr "ཨིན་ཊ་བ་ཙ།" #: ../games/athena.scm:80 ../games/klondike.scm:293 #: ../games/napoleons-tomb.scm:370 ../games/osmosis.scm:221 #: ../games/saratoga.scm:80 msgid "Three card deals" msgstr "ཏ་སེ་གསུམ་རེའི་བཀྲམ་སྤེལ།" #: ../games/auld-lang-syne.scm:124 ../games/bristol.scm:262 #: ../games/first-law.scm:127 ../games/fortunes.scm:161 #: ../games/lady-jane.scm:233 ../games/scuffle.scm:140 ../games/spider.scm:290 #: ../games/thumb-and-pouch.scm:258 ../games/zebra.scm:212 msgid "Deal another round" msgstr "སྐོར་ཐེངས་ཅིག་བཀྲམ།" #: ../games/backbone.scm:127 ../games/doublets.scm:71 #: ../games/eagle-wing.scm:114 ../games/gaps.scm:106 ../games/glenwood.scm:79 #: ../games/jumbo.scm:68 ../games/klondike.scm:83 #: ../games/napoleons-tomb.scm:351 ../games/plait.scm:252 #: ../games/scuffle.scm:55 ../games/straight-up.scm:72 ../games/terrace.scm:153 #: ../games/thumb-and-pouch.scm:65 ../games/zebra.scm:75 msgid "Redeals left:" msgstr "གཡོན་ཕྱོགས་ལུ་ ལོག་བཀྲམ།" #: ../games/backbone.scm:234 msgid "an empty slot on the tableau" msgstr "ཊེབ་ལའུ་གུ ས་སྒོ་སྟོངམ་ཅིག" #: ../games/backbone.scm:235 msgid "an empty slot on the foundation" msgstr "རྨང་གཞི་གུ་ས་སྒོ་སྟོངམ་ཅིག" #: ../games/backbone.scm:293 ../games/camelot.scm:209 ../games/canfield.scm:228 #: ../games/carpet.scm:173 ../games/glenwood.scm:253 ../games/klondike.scm:267 #: ../games/napoleons-tomb.scm:339 ../games/osmosis.scm:215 #: ../games/plait.scm:103 ../games/straight-up.scm:240 ../games/terrace.scm:358 msgid "Deal a new card from the deck" msgstr "སྦུང་ཚན་ནང་ལས་ ཏ་སེ་གསརཔ་ཅིག་བཀྲམ།" #: ../games/bear-river.scm:88 ../games/canfield.scm:79 #: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle-wing.scm:102 #: ../games/glenwood.scm:85 ../games/kansas.scm:86 ../games/plait.scm:240 msgid "Base Card: " msgstr "གཞི་རྟེན་ཏ་སེ་:" #: ../games/bear-river.scm:207 #, fuzzy msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot" msgstr "ཊེབ་ལིའུ་ས་སྒོ་སྟོང་པའི་ནང་ ག་ཅི་ཅིག་ སྤོ་བཤུད་འབད།" #: ../games/camelot.scm:168 #, fuzzy #| msgid "the ten of clubs" msgid "Remove the ten of clubs." msgstr "ཅི་རི་༡༠པ།" #: ../games/camelot.scm:169 #, fuzzy #| msgid "the ten of diamonds" msgid "Remove the ten of diamonds." msgstr "ཨིན་ཊ་༡༠པ།" #: ../games/camelot.scm:170 #, fuzzy #| msgid "the ten of hearts" msgid "Remove the ten of hearts." msgstr "པ་ན་༡༠པ།" #: ../games/camelot.scm:171 #, fuzzy #| msgid "the ten of spades" msgid "Remove the ten of spades." msgstr "བོ་ཊེ་༡༠པ།" #: ../games/canfield.scm:73 ../games/eagle-wing.scm:96 ../games/kansas.scm:80 #: ../games/straight-up.scm:68 msgid "Reserve left:" msgstr "གཡོན་ལུ་ཟུར་གསོག་འབད།" #: ../games/canfield.scm:229 ../games/eagle-wing.scm:335 #: ../games/glenwood.scm:256 ../games/plait.scm:106 #: ../games/straight-up.scm:243 ../games/thumb-and-pouch.scm:261 #: ../games/zebra.scm:215 msgid "Move waste back to stock" msgstr "མ་དགོཔ་ཚུ་ ཅ་མཛོད་ནང་ ལོག་སྤོ་བཤུད་འབད།" #: ../games/chessboard.scm:198 msgid "Move a card to the Foundation" msgstr "རྨང་གཞི་གུ་ ཏ་སེ་ཅིག་ སྤོ་བཤུད་འབད།" #: ../games/chessboard.scm:260 msgid "Move something into the empty Tableau slot" msgstr "ཊེབ་ལིའུ་ས་སྒོ་སྟོང་པའི་ནང་ ག་ཅི་ཅིག་ སྤོ་བཤུད་འབད།" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! #: ../games/clock.scm:173 msgid "" "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one" msgstr "" "རྐང་ཐང་འབད་ལམ་སྐེདཔ་བཏོགསཔ་ད་ ཧོབསི་ཀོཆ་གི་རྩེད་གཞོང་བཟུམ་ མཐོངམ་ཨིན་རུང་ དོན་ལུ་དེ་སྦེ་མེན།" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! #: ../games/clock.scm:175 msgid "Look both ways before you cross the street" msgstr "ལམ་སྐེདཔ་བཏོགས་ཏེ་མ་འགྱོ་བའི་ཧེ་མར་ གཡས་གཡོན་གཉིས་ཆ་ར་ལུ་བལྟ་དགོ" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! #: ../games/clock.scm:177 msgid "Have you read the help file?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གྲོགས་རམ་ཡིག་སྣོད་ ལྷག་ཅི་ག?" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! #: ../games/clock.scm:179 msgid "Odessa is a better game. Really." msgstr "ཨོ་ཌི་ས་དེ་ རྩེདམོ་ལེགས་ཤོམ་ཅིག་ཨིན། ཐད་རི་འབའ་རི་ཨིན་ན།" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! #: ../games/clock.scm:181 msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency" msgstr "གནམ་མེད་ས་མེད་ ཁག་ཆེཝ་དང་མ་གཏོགས་ རྨ་རས་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་མི་འོང་།" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! #: ../games/clock.scm:183 msgid "I could sure use a backrub right about now..." msgstr "ང་གིས་ད་ལྟོ་ར་ བེཀ་རབ་ཅིག་ ངེས་པར་ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས།" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! #: ../games/clock.scm:185 msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..." msgstr "དོ་དམ་པ་ཚུ་གིས་ བི་ཊ་མིན་ཌི་--བྱིན་མི་ཚུགས། དེ་འབདཝ་ད་ ཉི་འོད་ཀྱིས་བྱིན་ཚུགས།" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! #: ../games/clock.scm:187 msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree" msgstr "ཁྱོད་རང་རྐྱངམ་གཅིག་ ནགས་ཚལ་ནང་ ལམ་བྱང་སྟེ་ལུས་པ་ཅིན་ ཤིང་ཅིག་ལུ་ ཕངམ་བཏབ།" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! #: ../games/clock.scm:189 msgid "Fishing wire makes bad dental floss" msgstr "ཉ་སྐུད་ཀྱིས་ ཌེན་ཊཱལ་ཕོལོསི་ བྱང་ཉེས་བཟོཝ་ཨིན།" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! #: ../games/clock.scm:191 msgid "Consistency is key" msgstr "རིམ་མཐུན་དེ་གཙོ་ཆེ།" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! #: ../games/clock.scm:193 msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work" msgstr "བཏབ་ལྕགས་མེད་རུང་ བཏབ་ཁབ་དང་ཐིག་ཤིང་གིས་ ལཱ་འབད་བཏུབ།" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! #: ../games/clock.scm:195 msgid "Never blow in a dog's ear" msgstr "ཤོག་ཟུར་བལྟབ་བལྟབ་ལུ་ ནམ་ཡང་འཕུ་བཏབ་ནི་མི་འོང་།" #: ../games/cruel.scm:157 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Cards remaining: ~a" msgid "Cards remaining: ~a" msgstr "ཤོག་བྱང་ལྷག་ལུས་ཡོད་མི: ~ཨེ" #: ../games/cruel.scm:200 msgid "Redeal." msgstr "བསྐྱར་བཀྲམ།" #: ../games/doublets.scm:157 #, fuzzy #| msgid "You are searching for a %s." msgid "You are searching for an ace." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་%sཅིག་ འཚོལ་ཞིབ་འབདཝ་ཨིན་ན།" #: ../games/doublets.scm:158 #, fuzzy #| msgid "You are searching for a %s." msgid "You are searching for a two." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་%sཅིག་ འཚོལ་ཞིབ་འབདཝ་ཨིན་ན།" #: ../games/doublets.scm:159 #, fuzzy #| msgid "You are searching for a %s." msgid "You are searching for a three." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་%sཅིག་ འཚོལ་ཞིབ་འབདཝ་ཨིན་ན།" #: ../games/doublets.scm:160 #, fuzzy #| msgid "You are searching for a %s." msgid "You are searching for a four." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་%sཅིག་ འཚོལ་ཞིབ་འབདཝ་ཨིན་ན།" #: ../games/doublets.scm:161 #, fuzzy #| msgid "You are searching for a %s." msgid "You are searching for a five." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་%sཅིག་ འཚོལ་ཞིབ་འབདཝ་ཨིན་ན།" #: ../games/doublets.scm:162 #, fuzzy #| msgid "You are searching for a %s." msgid "You are searching for a six." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་%sཅིག་ འཚོལ་ཞིབ་འབདཝ་ཨིན་ན།" #: ../games/doublets.scm:163 #, fuzzy #| msgid "You are searching for a %s." msgid "You are searching for a seven." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་%sཅིག་ འཚོལ་ཞིབ་འབདཝ་ཨིན་ན།" #: ../games/doublets.scm:164 #, fuzzy #| msgid "You are searching for a %s." msgid "You are searching for an eight." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་%sཅིག་ འཚོལ་ཞིབ་འབདཝ་ཨིན་ན།" #: ../games/doublets.scm:165 #, fuzzy #| msgid "You are searching for a %s." msgid "You are searching for a nine." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་%sཅིག་ འཚོལ་ཞིབ་འབདཝ་ཨིན་ན།" #: ../games/doublets.scm:166 #, fuzzy #| msgid "You are searching for a %s." msgid "You are searching for a ten." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་%sཅིག་ འཚོལ་ཞིབ་འབདཝ་ཨིན་ན།" #: ../games/doublets.scm:167 #, fuzzy #| msgid "You are searching for a %s." msgid "You are searching for a jack." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་%sཅིག་ འཚོལ་ཞིབ་འབདཝ་ཨིན་ན།" #: ../games/doublets.scm:168 #, fuzzy #| msgid "You are searching for a %s." msgid "You are searching for a queen." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་%sཅིག་ འཚོལ་ཞིབ་འབདཝ་ཨིན་ན།" #: ../games/doublets.scm:169 #, fuzzy #| msgid "You are searching for a %s." msgid "You are searching for a king." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་%sཅིག་ འཚོལ་ཞིབ་འབདཝ་ཨིན་ན།" #: ../games/doublets.scm:170 msgid "Unknown value" msgstr "མ་ཤེས་པའི་བེ་ལུ།" #: ../games/eagle-wing.scm:332 ../games/elevator.scm:363 #: ../games/escalator.scm:224 ../games/royal-east.scm:193 #: ../games/thirteen.scm:415 ../games/treize.scm:305 #: ../games/triple-peaks.scm:344 ../games/union-square.scm:464 #: ../games/westhaven.scm:196 ../games/yield.scm:321 msgid "Deal a card" msgstr "ཏ་སེ་ཅིག་བཀྲམ།" #: ../games/easthaven.scm:227 #, fuzzy #| msgid "Move a King on to the empty tableau slot" msgid "Move a king onto an empty tableau slot." msgstr " བ་ཙ་ཅིག་ ཊེབ་ལིའུ་གི་ས་སྒོ་སྟོང་པའི་ནང་སྤོ།" #: ../games/easthaven.scm:239 ../games/klondike.scm:271 #: ../games/union-square.scm:472 msgid "No hint available right now" msgstr "ད་ལྟོ་བརྡ་མཚོན་མི་འཐོབ་པས།" #: ../games/eight-off.scm:248 ../games/seahaven.scm:316 msgid "Move something on to an empty reserve" msgstr "ཟུར་གསོག་སྟོངམ་ཅིག་ནང་ ག་ཅི་ཅིག་ སྤོ་བཤུད་འབད།" #: ../games/eliminator.scm:176 #, fuzzy msgid "Six Foundations" msgstr "རྨང་གཞི་དེ།" #: ../games/eliminator.scm:177 #, fuzzy #| msgid "the foundation" msgid "Five Foundations" msgstr "རྨང་གཞི་དེ།" #: ../games/eliminator.scm:178 #, fuzzy msgid "Four Foundations" msgstr "རྨང་གཞི་དེ།" #: ../games/eliminator.scm:196 #, fuzzy #| msgid "Move a card to the Foundation" msgid "Play a card to foundation." msgstr "རྨང་གཞི་གུ་ ཏ་སེ་ཅིག་ སྤོ་བཤུད་འབད།" #: ../games/eliminator.scm:197 #, fuzzy #| msgid "Track moves" msgid "No moves." msgstr "གླུ་རིམ་སྤོ་བཤུད་འབདཝ་ཨིན་" #: ../games/first-law.scm:139 msgid "Remove the aces" msgstr "ཨེ་ཀ་ཚུ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་།" #: ../games/first-law.scm:141 msgid "Remove the twos" msgstr "གཉིས་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།" #: ../games/first-law.scm:143 msgid "Remove the threes" msgstr "གསུམ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།" #: ../games/first-law.scm:145 msgid "Remove the fours" msgstr "བཞི་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།" #: ../games/first-law.scm:147 msgid "Remove the fives" msgstr "ལྔ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།" #: ../games/first-law.scm:149 msgid "Remove the sixes" msgstr "དྲུག་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།" #: ../games/first-law.scm:151 msgid "Remove the sevens" msgstr "བདུན་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།" #: ../games/first-law.scm:153 msgid "Remove the eights" msgstr "བརྒྱད་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།" #: ../games/first-law.scm:155 msgid "Remove the nines" msgstr "དགུ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།" #: ../games/first-law.scm:157 msgid "Remove the tens" msgstr "བཅུ་ཐམ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།" #: ../games/first-law.scm:159 msgid "Remove the jacks" msgstr "ཇེག་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།" #: ../games/first-law.scm:161 msgid "Remove the queens" msgstr "མེམ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།" #: ../games/first-law.scm:163 msgid "Remove the kings" msgstr "བ་ཙ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།" #: ../games/first-law.scm:165 msgid "I'm not sure" msgstr "ང་གཏན་གཏན་མེད།" #: ../games/first-law.scm:185 msgid "Return cards to stock" msgstr "ཏ་སེ་ཚུ་ཅ་མཛོད་ནང་ལོག་བཙུགས།" #: ../games/fortress.scm:212 #, fuzzy #| msgid "Move something into the empty Tableau slot" msgid "Move something onto an empty tableau slot." msgstr "ཊེབ་ལིའུ་ས་སྒོ་སྟོང་པའི་ནང་ ག་ཅི་ཅིག་ སྤོ་བཤུད་འབད།" #: ../games/fortunes.scm:135 ../games/fortunes.scm:138 #, scheme-format msgid "Move ~a off the board" msgstr "~aཅིག་ རྩེད་གཞོང་གུ་ལས་སྤོ་།" #: ../games/fortunes.scm:158 ../games/klondike.scm:262 msgid "Consider moving something into an empty slot" msgstr "ས་སྒོ་སྟོངམ་ཅིག་ནང་ ག་ཅི་ཅིག་ སྤོ་ཐབས་འབད།" #: ../games/forty-thieves.scm:374 #, fuzzy msgid "Deal a card from stock" msgstr "སྦུང་ཚན་ནང་ལས་ ཏ་སེ་ཅིག་བཀྲམ།" #: ../games/freecell.scm:625 msgid "No moves are possible. Undo or start again." msgstr "སྤོ་བཤུད་འབད་མི་ཚུགས་པས། འབད་བཤོལ་འབད་ ཡང་ན་ ལོག་སྟེ་འགོ་བཙུགས།" #: ../games/freecell.scm:631 msgid "The game has no solution. Undo or start again." msgstr "རྩེདམོ་དེ་ལུ་ཐབས་ཤེས་མིན་འདུག འབད་བཤོལ་ ཡང་ན་ ལོག་འགོ་བཙུགས།" #: ../games/gaps.scm:280 msgid "Double click any card to redeal." msgstr "བསྐྱར་བཀྲམ་གྱི་དོན་ལུ་ ཏ་སེ་གང་རུང་ཅིག་ལུ་ ཨེབ་གཏང་ཐེངས་གཉིས་འབད།" #: ../games/gaps.scm:286 msgid "No hint available." msgstr "བརྡ་མཚོན་གཅིག་ཡང་མི་འཐོབ་པས།" #: ../games/gaps.scm:295 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a." msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a." msgstr "གཡས་ཕྱོགས་གྱལ་གྱི་ས་སྒོ་ནང་ལུ་གཉིས་བཞག" #: ../games/gaps.scm:299 #, scheme-format msgid "Add to the sequence in row ~a." msgstr "གྱལ་རིམ་་ལུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས ~a།" #: ../games/gaps.scm:311 msgid "Place the two of clubs next to the ace of clubs." msgstr "" #: ../games/gaps.scm:312 msgid "Place the three of clubs next to the two of clubs." msgstr "" #: ../games/gaps.scm:313 msgid "Place the four of clubs next to the three of clubs." msgstr "" #: ../games/gaps.scm:314 msgid "Place the five of clubs next to the four of clubs." msgstr "" #: ../games/gaps.scm:315 msgid "Place the six of clubs next to the five of clubs." msgstr "" #: ../games/gaps.scm:316 msgid "Place the seven of clubs next to the six of clubs." msgstr "" #: ../games/gaps.scm:317 msgid "Place the eight of clubs next to the seven of clubs." msgstr "" #: ../games/gaps.scm:318 msgid "Place the nine of clubs next to the eight of clubs." msgstr "" #: ../games/gaps.scm:319 msgid "Place the ten of clubs next to the nine of clubs." msgstr "" #: ../games/gaps.scm:320 msgid "Place the jack of clubs next to the ten of clubs." msgstr "" #: ../games/gaps.scm:321 msgid "Place the queen of clubs next to the jack of clubs." msgstr "" #: ../games/gaps.scm:322 msgid "Place the king of clubs next to the queen of clubs." msgstr "" #: ../games/gaps.scm:325 msgid "Place the two of spades next to the ace of spades." msgstr "" #: ../games/gaps.scm:326 msgid "Place the three of spades next to the two of spades." msgstr "" #: ../games/gaps.scm:327 msgid "Place the four of spades next to the three of spades." msgstr "" #: ../games/gaps.scm:328 msgid "Place the five of spades next to the four of spades." msgstr "" #: ../games/gaps.scm:329 msgid "Place the six of spades next to the five of spades." msgstr "" #: ../games/gaps.scm:330 msgid "Place the seven of spades next to the six of spades." msgstr "" #: ../games/gaps.scm:331 msgid "Place the eight of spades next to the seven of spades." msgstr "" #: ../games/gaps.scm:332 msgid "Place the nine of spades next to the eight of spades." msgstr "" #: ../games/gaps.scm:333 msgid "Place the ten of spades next to the nine of spades." msgstr "" #: ../games/gaps.scm:334 msgid "Place the jack of spades next to the ten of spades." msgstr "" #: ../games/gaps.scm:335 msgid "Place the queen of spades next to the jack of spades." msgstr "" #: ../games/gaps.scm:336 msgid "Place the king of spades next to the queen of spades." msgstr "" #: ../games/gaps.scm:339 msgid "Place the two of hearts next to the ace of hearts." msgstr "" #: ../games/gaps.scm:340 msgid "Place the three of hearts next to the two of hearts." msgstr "" #: ../games/gaps.scm:341 msgid "Place the four of hearts next to the three of hearts." msgstr "" #: ../games/gaps.scm:342 msgid "Place the five of hearts next to the four of hearts." msgstr "" #: ../games/gaps.scm:343 msgid "Place the six of hearts next to the five of hearts." msgstr "" #: ../games/gaps.scm:344 msgid "Place the seven of hearts next to the six of hearts." msgstr "" #: ../games/gaps.scm:345 msgid "Place the eight of hearts next to the seven of hearts." msgstr "" #: ../games/gaps.scm:346 msgid "Place the nine of hearts next to the eight of hearts." msgstr "" #: ../games/gaps.scm:347 msgid "Place the ten of hearts next to the nine of hearts." msgstr "" #: ../games/gaps.scm:348 msgid "Place the jack of hearts next to the ten of hearts." msgstr "" #: ../games/gaps.scm:349 msgid "Place the queen of hearts next to the jack of hearts." msgstr "" #: ../games/gaps.scm:350 msgid "Place the king of hearts next to the queen of hearts." msgstr "" #: ../games/gaps.scm:353 msgid "Place the two of diamonds next to the ace of diamonds." msgstr "" #: ../games/gaps.scm:354 msgid "Place the three of diamonds next to the two of diamonds." msgstr "" #: ../games/gaps.scm:355 msgid "Place the four of diamonds next to the three of diamonds." msgstr "" #: ../games/gaps.scm:356 msgid "Place the five of diamonds next to the four of diamonds." msgstr "" #: ../games/gaps.scm:357 msgid "Place the six of diamonds next to the five of diamonds." msgstr "" #: ../games/gaps.scm:358 msgid "Place the seven of diamonds next to the six of diamonds." msgstr "" #: ../games/gaps.scm:359 msgid "Place the eight of diamonds next to the seven of diamonds." msgstr "" #: ../games/gaps.scm:360 msgid "Place the nine of diamonds next to the eight of diamonds." msgstr "" #: ../games/gaps.scm:361 msgid "Place the ten of diamonds next to the nine of diamonds." msgstr "" #: ../games/gaps.scm:362 msgid "Place the jack of diamonds next to the ten of diamonds." msgstr "" #: ../games/gaps.scm:363 msgid "Place the queen of diamonds next to the jack of diamonds." msgstr "" #: ../games/gaps.scm:364 msgid "Place the king of diamonds next to the queen of diamonds." msgstr "" #: ../games/gaps.scm:383 msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal" msgstr "བསྐྱར་བཀྲམ་སྐབས་ གང་བྱུང་སྦེ་བར་སྟོང་བཞག" #: ../games/giant.scm:76 #, fuzzy, scheme-format msgid "Deals left: ~a" msgstr "གཡོན་ཕྱོགས་ལུ་ལོག་བཀྲམ་ཨིན: ~ཨེ།" #: ../games/giant.scm:252 #, fuzzy msgid "Deal a row" msgstr "ཏ་སེ་ཅིག་བཀྲམ།" #: ../games/giant.scm:259 #, fuzzy msgid "an empty foundation place" msgstr "རྨང་གཞིའི་བརྩེགས་ཕུང་སྟོངམ་ཅིག" #: ../games/giant.scm:260 #, fuzzy msgid "an empty tableau place" msgstr "ཊེབ་ལིའུ་གི་བརྩེགས་ཕུང་སྟོངམ་ཅིག" #: ../games/giant.scm:287 #, fuzzy msgid "Try moving a card to the reserve" msgstr "ཏ་སེའི་བརྩེགས་ཕུང་ མཐའ་བསྐོར་ཏེ་བསྒྱིར།" #: ../games/giant.scm:288 #, fuzzy msgid "Try dealing a row of cards" msgstr "ཏ་སེ་ལོག་སྟེ་བདེ་ཞིབ་འབད།" #. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call #: ../games/giant.scm:290 ../games/spider.scm:309 msgid "Try moving card piles around" msgstr "ཏ་སེའི་བརྩེགས་ཕུང་ མཐའ་བསྐོར་ཏེ་བསྒྱིར།" #: ../games/giant.scm:295 #, fuzzy msgid "Same suit" msgstr "རྩེདམོ་འགོ་བཙུགས" #: ../games/giant.scm:296 msgid "Alternating colors" msgstr "" #: ../games/glenwood.scm:261 msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile" msgstr "རྨང་གཞི་བརྩེགས་ཕུང་དང་པའི་དོན་ལུ་ ཟུར་གསོག་ནང་ལས་ ཏ་སེ་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../games/glenwood.scm:355 #, fuzzy #| msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot" msgid "Move a card from the reserve onto the empty tableau slot" msgstr "ཏ་སེ་ཅིག་ ཟུར་གསོག་ནང་ལས་ ཊེབ་ལིའུ་གི་ས་སྒོ་སྟོང་པའི་ནང་སྤོ།" #: ../games/golf.scm:67 ../games/osmosis.scm:68 ../games/spider.scm:88 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Stock left: ~a" msgid "Stock left: ~a" msgstr "ཅ་མཛོད་ལྷག་ལུས་:~ཨེ།" #: ../games/golf.scm:139 ../games/hopscotch.scm:130 ../games/jumbo.scm:298 #: ../games/kansas.scm:219 ../games/sir-tommy.scm:134 #: ../games/whitehead.scm:252 msgid "Deal another card" msgstr "ཏ་སེ་གཞན་ཅིག་བཀྲམ།" #: ../games/gypsy.scm:216 msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot" msgstr "ས་སྒོ་སྟོང་པའི་ནང་ ཏ་སེ་གཅིག་གམ་ ཆག་པ་འབད་སྤོ།" #: ../games/gypsy.scm:339 msgid "Deal another hand" msgstr "སྐོར་ཐེངས་གཞན་ཅིག་བཀྲམ།" #: ../games/helsinki.scm:109 ../games/neighbor.scm:141 ../games/treize.scm:279 #: ../games/yield.scm:295 #, fuzzy #| msgid "the king of clubs" msgid "Remove the king of clubs." msgstr "ཅི་རི་བ་ཙ།" #: ../games/helsinki.scm:110 ../games/neighbor.scm:142 ../games/treize.scm:280 #: ../games/yield.scm:296 #, fuzzy #| msgid "the king of diamonds" msgid "Remove the king of diamonds." msgstr "ཨིན་ཊ་བ་ཙ།" #: ../games/helsinki.scm:111 ../games/neighbor.scm:143 ../games/treize.scm:281 #: ../games/yield.scm:297 #, fuzzy #| msgid "the king of hearts" msgid "Remove the king of hearts." msgstr "པ་ན་བ་ཙ།" #: ../games/helsinki.scm:112 ../games/neighbor.scm:144 ../games/treize.scm:282 #: ../games/yield.scm:298 #, fuzzy #| msgid "the king of spades" msgid "Remove the king of spades." msgstr "བོ་ཊེ་བ་ཙ།" #: ../games/hopscotch.scm:126 msgid "Move card from waste" msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ནང་ལས་ཏ་སེ་སྤོ།" #: ../games/jumbo.scm:301 msgid "Move waste to stock" msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ཚུ་ ཅ་མཛོད་ནང་སྤོ།" #: ../games/kings-audience.scm:88 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Stock remaining: ~a" msgid "Stock remaining: ~a" msgstr "ཅ་མཛོད་ལྷག་ལུས་ཡོད་མི:~ཨེ།" #: ../games/kings-audience.scm:227 msgid "Deal a new card" msgstr "ཏ་སེ་གསརཔ་ཅིག་བཀྲམ་སྤེལ་འབད།" #: ../games/klondike.scm:270 msgid "Try moving cards down from the foundation" msgstr "ཏ་སེ་ཚུ་ རྨང་གཞི་ནང་ལས་མར་ སྤོ་ཐབས་འབད།" #: ../games/klondike.scm:294 ../games/napoleons-tomb.scm:371 msgid "Single card deals" msgstr "ཤོག་བྱང་རྐྱང་པ་ཚུ་བཀྲམ།" #: ../games/klondike.scm:295 msgid "No redeals" msgstr "བསྐྱར་བཀྲམ་འབད་ནི་ཚུ་མེད" #: ../games/klondike.scm:296 #, fuzzy #| msgid "Unlimited" msgid "Unlimited redeals" msgstr "ཚད་མེདཔ་" #: ../games/lady-jane.scm:103 ../games/royal-east.scm:83 msgid "Base Card:" msgstr "གཞི་རྟེན་ཏ་སེ་:" #: ../games/lady-jane.scm:253 msgid "an empty foundation pile" msgstr "རྨང་གཞིའི་བརྩེགས་ཕུང་སྟོངམ་ཅིག" #: ../games/lady-jane.scm:397 ../games/lady-jane.scm:409 msgid "an empty tableau slot" msgstr "ཊེབ་ལིའུ་གི་ས་སྒོ་སྟོངམ་ཅིག" #: ../games/maze.scm:147 msgid "" "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most " "naturally." msgstr "" "ཏ་སེའི་རིིགས་ཚན་ཚུ་ ད་ལྟོའི་སྒྲིག་བཀོད་ལུ་ རང་བཞིན་གྱིས་མཐུན་སྒྲིག་ཡོད་པའི་ གོ་རིམ་ཐོག་ལུ་ བཞག་ནི་ལུ་" "དམིགས།" #: ../games/napoleons-tomb.scm:338 ../games/terrace.scm:286 msgid "the foundation" msgstr "རྨང་གཞི་དེ།" #: ../games/napoleons-tomb.scm:373 msgid "Autoplay" msgstr "" #: ../games/osmosis.scm:74 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Redeals left: ~a" msgid "Redeals left: ~a" msgstr "གཡོན་ཕྱོགས་ལུ་ལོག་བཀྲམ་ཨིན: ~ཨེ།" #: ../games/osmosis.scm:214 msgid "Deal new cards from the deck" msgstr "སྦུང་ཚན་ནང་ལས་ ཏ་སེ་གསརཔ་བཀྲམ་སྤེལ་འབད།" #: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160 ../games/terrace.scm:286 msgid "something" msgstr "ག་ཅི་ཅིག" #: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160 msgid "an empty slot" msgstr "ས་སྒོ་སྟོངམ་ཅིག" #: ../games/poker.scm:297 msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands" msgstr "ཏ་སེ་ཚུ་ མི་གཉིས་ལས་ལྷག་སྟེ་ རྩེ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཊེབ་ལིའུ་གུ་བཞག" #: ../games/poker.scm:300 msgid "Shuffle mode" msgstr "སྤེལ་བའི་ཐབས་ལམ།" #: ../games/scorpion.scm:146 msgid "Deal the cards" msgstr "ཏ་སེ་ཚུ་བཀྲམ།" #: ../games/scuffle.scm:142 msgid "Reshuffle cards" msgstr "ཏ་སེ་ཚུ་སྤེལ།" #: ../games/seahaven.scm:245 msgid "an empty foundation" msgstr "རྨང་གཞི་སྟོངམ་ཅིག" #: ../games/seahaven.scm:300 msgid "an empty tableau" msgstr "ཊེབ་ལིའུ་སྟོངམ་ཅིག" #: ../games/sir-tommy.scm:130 msgid "Move waste on to a reserve slot" msgstr "མ་དགོཔ་ཚུ་ ཟུར་གསོག་ས་སྒོ་ཅིག་ནང་སྤོ།" #: ../games/spider.scm:184 ../games/spider.scm:300 msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles" msgstr "" #: ../games/spider.scm:185 msgid "Please fill in empty pile first." msgstr "དང་པ་རང་ བརྩེགས་ཕུང་སྟོངམ་བཀང་།" #: ../games/spider.scm:285 msgid "Place something on empty slot" msgstr "ས་སྒོ་སྟོང་པའི་ནང་ ག་ཅི་ཅིག་བཙུགས།" #: ../games/spider.scm:313 msgid "Four Suits" msgstr "རིགས་ཚནབཞི" #: ../games/spider.scm:314 msgid "Two Suits" msgstr "རིགས་ཚན་གཉིས" #: ../games/spider.scm:315 msgid "One Suit" msgstr "རིགས་ཚན་གཅིག" #: ../games/ten-across.scm:214 msgid "Move a card to an empty temporary slot" msgstr "ཏ་སེ་ཅིག་ གནས་སྐབས་ཀྱི་ ས་སྒོ་སྟོང་པའི་ནང་སྤོ།" #: ../games/ten-across.scm:215 msgid "No hint available" msgstr "བརྡ་མཚོན་མི་འཐོབ་པས།" #: ../games/ten-across.scm:251 msgid "Allow temporary spots use" msgstr "གནས་སྐབས་ཅིག་ ས་ཁོངས་ལག་ལེན་འཐབ་བཅུག" #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. #: ../games/terrace.scm:41 #, fuzzy msgid "General's Patience" msgstr "སྲིད་བྱུས་བཟོ་བཏོན་འབད་" #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. #: ../games/terrace.scm:43 msgid "Falling Stars" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. #: ../games/terrace.scm:45 #, fuzzy msgid "Signora" msgstr "སྣང་མེད་བཞག་" #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. #: ../games/terrace.scm:47 msgid "Redheads" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. #: ../games/terrace.scm:49 msgid "Blondes and Brunettes" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. #: ../games/terrace.scm:51 msgid "Wood" msgstr "" #: ../games/thieves.scm:148 msgid "Deal a card from the deck" msgstr "སྦུང་ཚན་ནང་ལས་ ཏ་སེ་ཅིག་བཀྲམ།" #: ../games/thirteen.scm:381 msgid "Match the top two cards of the waste." msgstr "མ་དགོ་པར་བཞག་མི་ལས་ མགོའི་ཞ་སེ་གཉིས་མཐུན་སྒྲིག་འབད།" #: ../games/thirteen.scm:391 msgid "itself" msgstr "དེ་ཉིད།" #: ../games/triple-peaks.scm:351 msgid "Progressive Rounds" msgstr "ཡར་འཕེལ་ཅན་གྱི་སྐོར་ཐེངས་ཚུ" #: ../games/triple-peaks.scm:352 msgid "Multiplier Scoring" msgstr "སྒྱུར་བྱེད་སྐུགས་ཚད" #: ../games/whitehead.scm:243 msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot" msgstr "ཊེབ་ལིའུ་གི་ས་སྒོ་སྟོང་པའི་གུ་ ཏ་སེ་ཐུམ་ཅིག་སྤོ།" #~ msgid "Play the popular FreeCell card game" #~ msgstr "ཡོངས་གྲགས་ཅན་གྱི་ ཕིརི་སེལ་ ཏ་སེའི་རྩེདམོ་རྩེ།" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "ཨེསི་ལི་རིའོཊི་གིས་ ཡིག་སྣོད་མངོན་གསལ་འབད་མི་ཚུགས་པས།\"%s\"ཁྱོད་རའི་ཨེསི་ལི་རིའོཊི་ གཞི་བཙུགས་ལུ་ " #~ "ཞིབ་དཔྱད་འབད།" #~ msgid "Select the game number" #~ msgstr "རྩེདམོ་ཀྱི་ཨང་སེལ་འཐུ་འབད" #~ msgid "NUMBER" #~ msgstr "གྱངས་ཁ" #~ msgid "Unknown suit" #~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་རིགས་ཚན།" #~ msgid "ace" #~ msgstr "ཨེ་ཀ" #~ msgid "clubs" #~ msgstr "ཅི་རི།" #~ msgid "diamonds" #~ msgstr "ཨིན་ཊ།" #~ msgid "eight" #~ msgstr "བརྒྱད།" #~ msgid "five" #~ msgstr "ལྔ་།" #~ msgid "four" #~ msgstr "བཞི།" #~ msgid "hearts" #~ msgstr "པ་ན།" #~ msgid "jack" #~ msgstr "ཇེཀ" #~ msgid "king" #~ msgstr "བ་ཙ།" #~ msgid "nine" #~ msgstr "དགུ" #~ msgid "queen" #~ msgstr "མེམ།" #~ msgid "seven" #~ msgstr "བདུན།" #~ msgid "six" #~ msgstr "དྲུག" #~ msgid "spades" #~ msgstr "བོ་ཊེ།" #~ msgid "ten" #~ msgstr "བཅུ་ཐམ།" #~ msgid "three" #~ msgstr "གསུམ།" #~ msgid "two" #~ msgstr "གཉིས།" #~ msgid "Game Over" #~ msgstr "རྩེད་འགྲན་རྫོགས་སོ།" #~ msgid "About FreeCell Solitaire" #~ msgstr "ཕིརི་སེལ་ སོ་ལི་ཊེར་གྱི་སྐོར་ལས" #, fuzzy #~ msgctxt "score" #~ msgid "%6d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "Error" #~ msgstr "འཛོལ་བ་" #, fuzzy #~ msgid "Freecell Solitaire" #~ msgstr "ཕིརི་སེལ་ སོ་ལི་ཊེར།" #~ msgid "_Select Game..." #~ msgstr "རྩེདམོ་སེལ་འཐུ་འབད་...(_S)" #~ msgid "End the current game" #~ msgstr "ད་ལྟོའི་རྩེདམོ་དེ་མཇུག་བསྡུ།" #~ msgid "Toggle fullscreen mode" #~ msgstr "གསལ་གཞི་གང་བའི་ཐབས་ལམ་སོར་སྟོན" #~ msgid "Leave fullscreen mode" #~ msgstr "གསལ་གཞི་གང་བའི་ཐབས་ལམ་བཞག" #~ msgid "Start a new multiplayer network game" #~ msgstr "སྣ་མང་རྩེ་མའི་ཡོངས་འབྲེལ་རྩེདམོ་གསརཔ་ཅིག་ འགོ་བཙུགས་" #~ msgid "End the current network game and return to network server" #~ msgstr "ད་ལྟོའི་ཡོངས་འབྲེལ་རྩེདམོ་འདི་མཇུག་བསྡུ་སྟེ་ ཡོངས་འབྲེལ་སར་བར་ལུ་ སླར་ལོག་འབད་" #~ msgid "Pause the game" #~ msgstr "རྩེདམོ་ཐེམ།" #~ msgid "Show a list of players in the network game" #~ msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་རྩེདམོ་འདི་ནང་ རྩེད་མའི་ཐོ་ཡིག་ཅིག་སྟོན་" #~ msgid "Resume the paused game" #~ msgstr "ཐེམ་སྟེ་ཡོད་པའི་རྩེདམོ་དེ་ བསྐྱར་ལོག་འབད།" #~ msgid "View the scores" #~ msgstr "སྐུགས་ཚུ་སྟོན།" #~ msgid "Configure the game" #~ msgstr "རྩེད་མོའི་དེ་རིམ་སྒྲིག་འབད།" #~ msgid "Quit this game" #~ msgstr "རྩེདམོ་འདི་སྤངས།" #~ msgid "Network _Game" #~ msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་རྩེདམོ་(_G)" #~ msgid "L_eave Game" #~ msgstr "རྩེདམོ་བཞག་(_e)" #~ msgid "Player _List" #~ msgstr "རྩེད་མིའི་ཐོ་ཡིག་(_L)" #~ msgid "Res_ume" #~ msgstr "བསྐྱར་ལོག(_u)" #~ msgid "_Scores" #~ msgstr "སྐུགས་གྲངས།(_S)" #~ msgid "_End Game" #~ msgstr "རྩེདམོ་མཇུག་བསྡུ།(_E)" #~ msgid "_About" #~ msgstr "སྐོར་ལས(_A)" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "ཀེན་སེལ(_C)" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "ཁ་བསྡམས(_C)" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "བཏུབ(_O)" #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " #~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ %s དང་གཅིག་ཁར་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་འདི་གི་ འདྲ་བཤུས་ཅིག་ཐོབ་ཐོབ་འོང་ མ་" #~ "ཐོབ་པ་ཅིན་ རང་དབང་མཉེན་ཆས་གཞི་ཚོགས་ Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " #~ "Boston, MA 02110-1301 USA ལུ་འབྲི་" #~ msgid "Could not show link" #~ msgstr "འབྲེལ་མཐུད་སྟོན་མ་ཚུགས" #, fuzzy #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "%s: ངོས་འཛིན་མ་འབད་བའི་གདམ་ཁ་ `--%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "གཞི་སྒྲིག་ཚུ།(_S)" #, fuzzy #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "%s: ངོས་འཛིན་མ་འབད་བའི་གདམ་ཁ་ `--%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "རྩེད་མོའི་རིམ་སྒྲིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད།" #, fuzzy #~ msgid "FILE" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་།" #, fuzzy #~ msgid "an empty foundation slot" #~ msgstr "རྨང་གཞི་སྟོངམ་ཅིག" #~ msgid "an empty corner slot" #~ msgstr "ཟུར་ཁའི་ས་སྒོ་སྟོངམ་ཅིག" #~ msgid "an empty left slot" #~ msgstr "གཡོན་གྱི་ས་སྒོ་སྟོངམ་ཅིག" #~ msgid "an empty right slot" #~ msgstr "གཡས་ཀྱི་ས་སྒོ་སྟོངམ་ཅིག" #~ msgid "an empty top slot" #~ msgstr "མགོའི་ས་སྒོ་སྟོངམ་ཅིག" #~ msgid "empty slot on foundation" #~ msgstr "རྨང་གཞི་གུ་ས་སྒོ་སྟོངམ།" #~ msgid "empty space on tableau" #~ msgstr "ཊེབ་ལིའུ་གུ་ ས་སྒོ་སྟོངམ།" #~ msgid "the foundation pile" #~ msgstr "དམང་གཞིའི་བརྩེགས་ཕུང་དེ།" #~ msgid "an empty slot on tableau" #~ msgstr "ཊེབ་ལའུ་གུ་ ས་སྒོ་སྟོངམ་ཅིག" #, fuzzy #~ msgid "an empty space" #~ msgstr "ས་སྒོ་སྟོངམ་ཅིག" #~ msgid "an empty reserve" #~ msgstr "ཟུར་གསོག་སྟོངམ་ཅིག" #~ msgid "an open tableau" #~ msgstr "ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་པའི་ ཊེབ་ལིའུ་ཅིག" #~ msgid "Place the ~a next to ~a." #~ msgstr "~a གཞན ~a་ལུ་བཞག" #~ msgid "on to the empty tableau slot" #~ msgstr "ཊེབ་ལིའུ་གི་ ས་སྒོ་སྟོང་པའི་གུ" #~ msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot" #~ msgstr "~aདེ་ ཅ་མཛོད་ནང་ལས་ མཐའ་མའི་ས་སྟོང་ངམ་ ཊེབ་ལིའུ་གི་ས་སྟོང་ཅིག་ལུ་སྤོ།" #~ msgid "an empty tableau pile" #~ msgstr "ཊེབ་ལིའུ་གི་བརྩེགས་ཕུང་སྟོངམ་ཅིག" #~ msgid "empty foundation" #~ msgstr "རྨང་གཞི་སྟོངམ།" #~ msgid "appropriate foundation pile" #~ msgstr "འོས་ལྡན་གྱི་རྨང་གཞིའི་བརྩེགས་ཕུང་།" #~ msgid "the appropriate Foundation pile" #~ msgstr "འོས་ལྡན་གྱི་ རྨང་གཞིའི་བརྩེགས་ཕུང་དེ།" #~ msgid "Whether or not to show the toolbar." #~ msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་སྟོན་དགོ་ག་མིན་དགོ" #~ msgid "Could not show Aisleriot help" #~ msgstr "ཨེསི་ལི་རིའོཊི་གི་གྲོགས་རམ་སྟོན་མ་ཚུགས" #~ msgid "score|%6d" #~ msgstr "སྐུགས་གྲངས་|%6d" #~ msgid "_Enable sounds" #~ msgstr "སྒྲ་སྐད་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_E)" #~ msgid "and all cards below it" #~ msgstr "དེ་ལས་ དེ་གི་འོག་གི་ཏ་སེ་ཆ་མཉམ།" #~ msgid "empty slot(s)" #~ msgstr "ས་སྒོ་སྟོངམ།(ཚུ)" #~ msgid "Blackjack" #~ msgstr "བེལེཀ་ཇེཀ་ " #~ msgid "Play the casino card game Blackjack" #~ msgstr "རྩེད་འགྲན་ཁང་ནང་ ཏ་སེའི་རྩེདམོ་ བེལེཀ་ཇེཀ་རྩེ།" #~ msgid "Display probabilities" #~ msgstr "འབྱུང་ངེས་བཀྲམ་སྟོན་འབད།" #~ msgid "" #~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected " #~ "value of your hand." #~ msgstr "" #~ "བཀྲམ་མི་རེ་རེའི་ ལག་ཡོད་གྲུབ་འབྲས་དང་ ཁྱོད་རའི་ལག་ཡོད་ཀྱི་གནས་གོང་འབྱུང་ངེས་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།" #~ msgid "Never take insurance" #~ msgstr "ནང་ཡང་ཉེན་བཅོལ་མ་ལེན།" #~ msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace." #~ msgstr "ནམ་ཡང་ ཨེ་ཀ་ཅིག་སྟོན་པའི་ཐོག་ལས་ བཀྲམ་མི་དང་གཅིག་ཁར་ ཉེན་བཅོལ་མ་ལེན།" #~ msgid "The amount of money in your bank" #~ msgstr "ཁྱོད་རའི་དངུལ་ཁང་ནང་ཡོད་པའི་དངུལ་བསྡོམས།" #~ msgid "The amount of money in your bank." #~ msgstr "ཁྱོད་རའི་དངུལ་ཁང་ནང་ཡོད་པའི་དངུལ་བསྡོམས།" #~ msgid "" #~ "The name of the rules file containing the variation of the rules to play." #~ msgstr "རྩེ་ནིའི་ལམ་ལུགས་ཀྱི་ཁྱད་འགྱུར་གྱི་ ལམ་ལུགས་ཡོད་པའི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་།" #~ msgid "The variation of the rules file to use" #~ msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ལམ་ལུགས་ཀྱི་འགྱུར་བ།" #~ msgid "Use a quick deal" #~ msgstr "མྱུར་བཀྲམ་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ།" #~ msgid "Use a quick deal with no delay between each card." #~ msgstr "ཏ་སེའི་རེ་རེའི་བར་ན་ ཡུན་འགྱངས་མེད་པའི་ མྱུར་བཀྲམ་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ།" #~ msgid "Blackjack - %s" #~ msgstr "བེལེཀ་ཇེཀ་-%s" #~ msgid "Restart the current game" #~ msgstr "ད་ལྟོའི་རྩེདམོ་དེ་ ལོག་འགོ་བཙུགས།" #~ msgid "Show a hint" #~ msgstr "བརྡ་མཚོན་ཅིག་སྟོན།" #~ msgid "D_eal" #~ msgstr "བཀྲམ་སྤེལ།(_e)" #~ msgid "Deal a new hand" #~ msgstr "ལག་ཚན་གསརཔ་ཅིག་ བཀྲམ་སྤེལ་འབད།" #~ msgid "_Hit" #~ msgstr "ཧེང་བཀལ་བཀྲམ།(_H)" #~ msgid "Add a card to the hand" #~ msgstr "ལག་ཚན་ལུ་ ཏ་སེ་ཅིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།" #~ msgid "_Stand" #~ msgstr "མཚམས་འཇོག་འབད།(_S)" #~ msgid "Stop adding cards to the hand" #~ msgstr "ལག་ཚན་ལུ་ ཏ་སེ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནི་ མཚམས་འཇོག་འབད།" #~ msgid "S_urrender" #~ msgstr "རྒྱབ་བཤུད་རྐྱབས།(_u)" #~ msgid "Forfeit this hand for half of your wager" #~ msgstr "རྒྱན་ཕྱེད་ཀའི་དོན་ལུ་ ལག་ཚན་འདི་རྩིས་སྤྲོད།" #~ msgid "_Double down" #~ msgstr "ལོག་བལྟབ་ཡར་སེང་།(_D)" #~ msgid "Double your wager for a single hit" #~ msgstr "ཧེང་བཀལ་བཀྲམ་ཐེངས་གཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་རའི་རྒྱན་ལོག་བལྟབ་འཕར།" #~ msgid "S_plit the hand" #~ msgstr "ལག་ཚན་ཁ་འཕྱལ།(_p)" #~ msgid "Split cards in two new hands" #~ msgstr "ལག་ཚན་གསརཔ་གཉིས་ནང་ ཏ་སེ་ཁ་འཕྱལ།" #~ msgid "Show toolbar" #~ msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་སྟོན།" #~ msgid "Cards left:" #~ msgstr "ཏ་སེ་ལྷག་ལུས་:" #~ msgid "Wager:" #~ msgstr "རྒྱན་: " #~ msgid "Balance:" #~ msgstr "ལྷག་ལུས་:" #~ msgid "Place your wager or deal a hand" #~ msgstr "རྒྱན་བཙུགས་ ཡང་ན་ ལག་ཚན་ཅིག་བཀྲམ་སྤེལ་འབད།" #~ msgid "Blackjack rule set to use" #~ msgstr "བེལེཀ་ཇེཀ་ལམ་ལུགས་ ལག་ལེན་གྱི་དོན་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡི།" #~ msgid "Would you like insurance?" #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཉེན་བཅོལ་འབད་ནི་ཨིན་ན?" #~ msgid "" #~ "Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer " #~ "has a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face " #~ "up card is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid " #~ "double." #~ msgstr "" #~ "ཉེན་བཅོལ་ཟེར་མི་དེ་ བཀྲམ་སྤེལ་འབད་བའི་ཏ་སེ་ ཁ་ལྷོག་སྟེ་ཡོད་མི་དེ་ ཨེ་ཀ་ཅིག་ཨིན་པའི་སྐབས་ བཀྲམ་སྤེལ་" #~ "འབད་མི་ལུ་ རང་བཞིན་༢༡(ཨེ་ཀ་བེལེཀ་ཇེཀ)ཡོདཔ་ད་ རྒྱན་ངོ་མའི་བརྒྱ་ཆ་༥༠ ཟུར་རྒྱན་འབད་ བྱིན་མི་ལུ་གོ " #~ "བཀྲམ་སྤེལ་འབད་མི་ལུ་ རང་བཞིན་༢༡ ཡོད་པ་ཅིན་ རྩེད་མི་དེ་ལུ་ ལོག་བལྟབ་བྱིནམ་ཨིན།" #~ msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་རའི་རྒྱན་ གཞི་སྒྲིག་འབད་དེ་ ལག་ཚན་གསརཔ་ཅིག་ བཀྲམ་སྤེལ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ མཐའ་ཐིག་དཀརཔོ་ལུ་ " #~ "ཨེབ་གཏང་འབད །" #~ msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་རའི་རྒྱན་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ ཡང་ན་ ལག་ཚན་གསརཔ་ཅིག་ བཀྲམ་སྤེལ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཏ་སེ་ཚུ་ལུ་ཨེབ་" #~ "གཏང་འབད།" #~ msgid "Blackjack Preferences" #~ msgstr "བེལེཀ་ཇེཀ་གི་དགའ་གདམ་ཚུ།" #~ msgid "Game" #~ msgstr "རྩེད་ཐེངས" #~ msgid "_Display hand probabilities" #~ msgstr "ལག་ཚན་གྱི་འབྱུང་ངེས་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།(_D)" #~ msgid "_Quick deals (no delay between each card)" #~ msgstr "མགྱོགས་བཀྲམ། (ཏ་སེ་རེའི་བར་ན་ཡུན་འགྱངས་མེདཔ)(_Q)" #~ msgid "_Never take insurance" #~ msgstr "ནམ་ཡང་ཉེན་བཅོལ་མ་ལེན།(_N)" #~ msgid "_Reset Balance" #~ msgstr "ལྷག་ལུས་སླར་སྒྲིག་འབད།(_R)" #~ msgid "Rules" #~ msgstr "ལམ་ལུགས།" #~ msgid "Name" #~ msgstr "མིང་།" #~ msgid "Decks" #~ msgstr "སྦུང་ཚན།" #~ msgid "Hit Soft 17" #~ msgstr "སོཕཊི་ ༡༧ ཧེང་བཀལ་བཀྲམ།" #~ msgid "Double Any Total" #~ msgstr "བསྡོམས་ག་ཅི་ཨིན་རུང་ ལོག་བལྟབ་བཟོ།" #~ msgid "Double 9" #~ msgstr "༩ ལོག་བལྟབ་བཟོ།" #~ msgid "Double Soft" #~ msgstr "སོཕཊི་ལོག་བལྟབ་བཟོ།" #~ msgid "Double After Hit" #~ msgstr "ཧེང་བཀལ་བཀྲམ་པའི་ཤུལ་ལུ་ ལོག་བལྟབ་བཟོ།" #~ msgid "Double After Split" #~ msgstr "ཁ་འཕྱལ་བའི་ཤུལ་ལུ་ ལོག་བལྟབ་བཟོ།" #~ msgid "Resplit" #~ msgstr "ཡང་བསྐྱར་ཁ་འཕྱལ།" #~ msgid "Resplit Aces" #~ msgstr "ཨེ་ཀ་ཚུ་ ཡང་བསྐྱར་ཁ་འཕྱལ།" #~ msgid "Surrender" #~ msgstr "རྒྱབ་བཤུད་རྐྱབས།" #~ msgid "Dealer Speed" #~ msgstr "བཀྲམ་སྤེལ་འབད་མིའི་མགྱོགས་ཚད།" #~ msgid "Click to double your wager" #~ msgstr "ཁྱོད་རའི་རྒྱན་ ལོག་བལྟབ་སེང་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།" #~ msgid "Double click to increase your wager by %.2f" #~ msgstr "ཁྱོད་རའི་རྒྱན་%.2f ཡར་སེང་གི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་ཐེངས་གཉིས་འབད།" #~ msgid "Double click to decrease your wager by %.2f" #~ msgstr "ཁྱོད་རའི་རྒྱན་%.2f་ མར་ཕབ་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་ཐེངས་གཉིས་འབད།" #~ msgid "Click to deal another card; drag card to split pair" #~ msgstr "" #~ "ཏ་སེ་གཞན་མི་ཅིག་ བཀྲམ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད། ཏ་སེ་དེ་ ཁ་འཕྱལ་ཏེ་ཡོད་མི་ཟུང་ལུ་འཐེན་བཀལ།" #~ msgid "Click to deal another card" #~ msgstr "ཏ་སེ་གཞན་མི་ཅིག་ བཀྲམ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།" #~ msgid "Click to finish adding cards to your hand" #~ msgstr "ཁྱོད་རའི་ལག་ཚན་ལུ་ ཏ་སེ་ཁ་སྐོང་བཀལ་ནི་ མཇུག་བསྡུ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།" #~ msgid "Click to deal a new hand" #~ msgstr "ལག་ཚན་གསརཔ་ཅིག་ བཀྲམ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།" #~ msgid "Blackjack can't load the requested file" #~ msgstr "བེལེཀ་ཇེཀ་གིས་ ཞུ་བ་འབད་མི་ཡིག་སྣོད་དེ་ མངོན་གསལ་འབད་མི་ཚུགས་པས།" #~ msgid "Please check your Blackjack installation" #~ msgstr "ཁྱོད་རའི་བེལེཀ་ཇེཀ་གི་ གཞི་བཙུགས་དེ་ལུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང་།" #~ msgid "The best option is to stand" #~ msgstr "གདམ་ཁ་དྲག་ཤོས་དེ་ མཚམས་འཇོག་འབད་ནི་ཨིན།" #~ msgid "" #~ "To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on " #~ "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu." #~ msgstr "" #~ "མཚམས་འཇོག་འབད་ནི་ ཟེར་མི་དེ་ ཁྱོད་རའི་ལག་ཚན་ལུ་ ཏ་སེ་ཁ་སྐོང་བཀྲམ་ནིའི་ མཚམས་འཇོག་འབད་མི་ལུ་" #~ "སླབ་ཨིན། དེ་ཡང་བཀྲམ་སྤེལ་འབད་མིའི་ཏ་སེ་གུ་ ཨེབ་གཏང་འབད་བའི་ཐོག་ལས་དང་ ཡང་ན་ ཚད་འཛིན་དཀར་" #~ "ཆག་ནང་ལས་ གདམ་ཁ་སེལ་འཐུའི་ཐོག་ལས་འབད་དགོ" #~ msgid "The best option is to hit" #~ msgstr "གདམ་ཁ་དྲག་ཤོས་དེ་བཀྲམ་ནི་ཨིན།" #~ msgid "" #~ "To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once " #~ "on your cards or by selecting the option from the Control menu." #~ msgstr "བཀྲམ་ནི་ཟེར་མི་དེ་ ཁྱོད་རའི་ལག་ཚན་གུ་ ཏ་སེ་གཞན་མི་ཅིག་ ཁ་སྐོང་བཀལ་མི་ལུ་སླབ་ཨིན།" #~ msgid "The best option is to double down" #~ msgstr "གདམ་ཁ་དྲག་ཤོས་དེ་ ལོག་བལྟབ་ཡར་སེང་འབད་ནི་ཨིན།" #~ msgid "" #~ "To double down means to double the initial wager and receive exactly one " #~ "more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the " #~ "window or by selecting the option from the Control menu." #~ msgstr "" #~ "ལོག་བལྟབ་ཡར་སེང་ཟེར་མི་དེ་ ཐོག་མའི་རྒྱན་དེ་ ལོག་བལྟབ་ཡར་སེང་འབད་དེ་ ཏ་སེ་ཧེང་བཀལ་ཅིག་ ལེན་མི་" #~ "ལུ་སླབ་ཨིན། དེ་ཡང་སྒོ་སྒྲིག་གི་གཤམ་ལུ་ ཅིབསི་ཚུ་ལུ་ ཐེངས་གཅིག་ཨེབ་གཏང་འབད་བའི་ཐོག་ལས་དང་ ཡང་" #~ "ཅིན་ ཚད་འཛིན་དཀར་ཆག་ནང་ལས་ གདམ་ཁ་སེལ་འཐུ་འབད་བའི་ཐོག་ལས་འབད་དགོ" #~ msgid "The best option is to split" #~ msgstr "གདམ་ཁ་དྲག་ཤོས་དེ་ ཁ་འཕྱལ་ནི་ཨིན།" #~ msgid "" #~ "To split means to divide your current hand into two separate hands. Do " #~ "this by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by " #~ "selecting the option from the Control menu." #~ msgstr "" #~ "ཁ་འཕྱལ་ནི་ཟེར་མི་དེ་ ད་ལྟོ་ཁྱོད་རའི་ལག་པར་ཡོད་མི་ ཏ་སེ་ལག་ཚན་གཅིགཔོ་དེ་ ལག་ཚན་གཉིས་ལུ་བགོ་མི་" #~ "ལུ་སླབ་ཨིན། དེ་ཡང་ཁྱོད་རའི་ཏ་སེ་གཅིག་འདྲུད་དེ་ ཟུར་ཁར་བཞག་ཐོག་ལས་དང་ ཡང་ན་ ཚད་འཛིན་དཀར་" #~ "ཆག་ནང་ལས་ གདམ་ཁ་སེལ་འཐུ་འབད་བའི་ཐོག་ལས་འབད་དགོ" #~ msgid "The best option is to surrender" #~ msgstr "གདམ་ཁ་དྲག་ཤོས་དེ་ རྒྱབ་བཤུད་བརྐྱབ་ནི་ཨིན།" #~ msgid "" #~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. " #~ "Do this by selecting the option from the Control menu." #~ msgstr "" #~ "རྒྱབ་བཤུད་བརྐྱབ་ནི་ ཟེར་མི་དེ་ ཁྱོད་རའི་རྒྱན་ཕྱེད་ཀ་བློས་བཏང་སྟེ་ ལག་ཚན་མཇུག་མ་བསྡུཝ་ལས་ བཤོལ་བཞག་" #~ "མི་ལུ་སླབ་ཨིན། དེ་ཡང་ཚད་འཛིན་དཀར་ཆག་ནང་ལས་ གདམ་ཁ་སེལ་འཐུ་འབད་བའི་ཐོག་ལས་འབད་དགོ" #~ msgid "" #~ "Blackjack is a casino-style card game.\n" #~ "\n" #~ "Blackjack is a part of GNOME Games." #~ msgstr "" #~ "བེལེཀ་ཇེཀ་འདི་ འགྲན་བསྡུར་ཁང་གི་བཟོ་རྣམ་ཅན་གྱི་ ཤོག་བྱདང་ རྩེདམོ་ཅིག་ཨིན།\n" #~ "\n" #~ "བེལེཀ་ཇེཀ་་འདི་ ཇི་ནོམ་རྩེད་རིགས་ཀྱི་ ཡན་ལག་ཅིག་ཨིན། " #~ msgid "Computing basic strategy..." #~ msgstr "རྩ་རིམ་ཐབས་བྱུས་ གློག་རིག་ནང་བཙུགས།..." #~ msgid "Bust" #~ msgstr "བཱསིཊི།" #~ msgid "Blackjack!" #~ msgstr "བེལེཀ་ཇེཀ" #~ msgid "Soft" #~ msgstr "སོཕཊི།" #~ msgid "Win" #~ msgstr "རྒྱལ་ཁ།" #~ msgid "Push" #~ msgstr "འཕུལ།" #~ msgid "Lose" #~ msgstr "ཕམ་ཁ།" #~ msgid "Player expected values" #~ msgstr "རྩེད་མིའི་རེ་འདོད་གནས་ཁུངས།" #~ msgid "Stand" #~ msgstr "མཚམས་འཇོག" #~ msgid "Hit" #~ msgstr "ཧེང་བཀལ་བཀྲམ་སྤེལ།" #~ msgid "Double" #~ msgstr "ལོག་བལྟབ།" #~ msgid "Split" #~ msgstr "ཁ་འཕྱལ།" #~ msgid "Dealer hand probabilities" #~ msgstr "བཀྲམ་སྤེལ་འབད་མིའི་ལག་ཚན་ངེས་འབྱུང་།" #~ msgid "Error connecting to server: %s" #~ msgstr "%s : སར་བར་ལུ་མཐུད་པའི་འཛོལ་བ་" #~ msgid "Your new password is %s" #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་གསརཔ་འདི་ %s ཨིན་" #~ msgid "New password" #~ msgstr "ཆོག་ཡིག་གསརཔ་" #~ msgid "Players on server: %d" #~ msgstr "%d : སར་བར་གུའི་རྩེ་མི་ཚུ་" #~ msgid "Current Room: %s" #~ msgstr "ད་ལྟོའི་ཁང་མིང་: %s" #~ msgid "You've joined room \"%s\"." #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁང་མི་ \"%s\" ནང་འཛུལ་ཡོད།" #~ msgid "Error joining room: %s" #~ msgstr " %s: ཁང་མིག་ནང་འཛུལཝ་ད་འཛོལ་བ་" #~ msgid "GGZ Gaming Zone" #~ msgstr "ཇི་ཇི་ཛེཊི་ གེ་མིང་གླིང་སྡེ་" #~ msgid "You can't chat while not in a room." #~ msgstr "ཁྱོད་ཁང་མིག་ཅིག་ནང་ཨིན་པའི་སྐབས་ ཁ་སླབ་མི་བཏུབ་" #~ msgid "You don't have permission to chat here." #~ msgstr "ཁྱོད་ནཱ་ལུ་ཁ་སླབ་ནིའི་དོན་ལས་ གནང་བ་མེད་" #~ msgid "No private chatting at a table!" #~ msgstr "འབྲི་ཁྲི་ཅིག་གུ་ སྒེར་དོན་ཁ་སླབ་ནི་མེད!" #~ msgid "That player isn't in the room!" #~ msgstr "འ་ཕི་རྩེད་འགྲན་པ་འདི་ཁང་མིག་ནང་མིན་འདུག!" #~ msgid "There was an error sending the chat." #~ msgstr "ཁ་སླབ་གཏང་ནིའི་ནང་འཛོལ་བ་ཅིག་འདུག" #~ msgid "You're not at a table." #~ msgstr "ཁྱོད་ཐིག་ཁྲམ་ཅིག་མེན།" #~ msgid "Chat failed: %s." #~ msgstr "%s: ཁ་སླབ་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ།" #~ msgid "Error launching table: %s" #~ msgstr "%s :འབྲི་ཁྲི་གསར་བཙུགས་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་" #~ msgid "You have joined table %d." #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཐིག་ཁྲམ་ %d ནང་འཛུལ་ཡོད།" #~ msgid "Error joining table: %s" #~ msgstr " %s :འབྲི་ཁྲི་ནང་འཛུལཝ་ད་འཛོལ་བ་" #~ msgid "You have been booted from the table by %s." #~ msgstr "%s གིས་ཁྱོད་ འབྲི་ཁྲི་འདི་ལས་ བུཊི་འབད་ཡོད།" #~ msgid "You have left the table." #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འབྲི་ཁྲི་འདི་བཞག་ད་ནུག" #~ msgid "The game is over." #~ msgstr "རྩེདམོ་འདི་མཇུག་བསྡུ་ཡི།" #~ msgid "There was an error with the game server." #~ msgstr "རྩེདམོ་གི་་སར་བར་དང་གཅིག་ཁར་ འཛོལ་བ་ཅིག་འདུག" #~ msgid "Error leaving table: %s" #~ msgstr " %s : འབྲི་ཁྲི་བཞགཔ་ད་ འཛོལ་བ་" #~ msgid "Current Room:" #~ msgstr "ད་ལྟོའི་ཁང་མིག་:" #~ msgid "**none**" #~ msgstr "**ཅི་མེད་**" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "གློག་ལམ་མེད་" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "མཐུད་དོ་" #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "སླར་མཐུད་དོ་" #~ msgid "Online" #~ msgstr "གློག་ལམ་ཐོག་" #~ msgid "Logging In" #~ msgstr "ནང་བསྐྱོད་འབད་དོ་" #~ msgid "Logged In" #~ msgstr "ནང་བསྐྱོད་འབད་ཡོད་" #~ msgid "--> Room" #~ msgstr "--> ཁང་མིག་" #~ msgid "Chatting" #~ msgstr "ཁ་སླབ་དོ་" #~ msgid "--> Table" #~ msgstr "--> འབྲི་ཁྲི་" #~ msgid "Playing" #~ msgstr "རྩེ་དོ་" #~ msgid "<-- Table" #~ msgstr "<-- འབྲི་ཁྲི་" #~ msgid "Logging Out" #~ msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད་འབད་དོ་" #~ msgid "Server error: %s" #~ msgstr "སར་བར་འཛོལ་བ་: %s" #~ msgid "Disconnected from server." #~ msgstr "སར་བར་ལས་ མཐུད་ལམ་བཏོག་གཏང་ཡོད།" #~ msgid "Login" #~ msgstr "ནང་བསྐྱོད་" #~ msgid "That username is already in use." #~ msgstr "འ་ནི་ལག་ལེན་པའི་མིང་འདི་ ཧེ་མ་ལས་རང་ལག་ལེན་ནང་འདུག" #~ msgid "" #~ "Authentication has failed.\n" #~ "Please supply the correct password." #~ msgstr "" #~ "བདེན་བཤད་འདི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོད།\n" #~ "ངེས་བདེན་ཆོག་ཡིག་འདི་བཀྲམ་སྤེལ་འབད་གནང་།" #~ msgid "The username is too long!" #~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་འདི་རིང་དྲག་པས!" #~ msgid "Invalid username, do not use special characters!" #~ msgstr "ནུས་མེད་ལག་ལེན་པའི་མིང་ དམིགས་བསལ་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་ལག་ལེན་མ་འཐབ!" #~ msgid "Login failed for unknown reason: %s" #~ msgstr "%s :མ་ཤེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་དོན་ལུ་ ནང་བསྐྱོད་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོད་" #~ msgid "Network Game" #~ msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་རྩེདམོ" #~ msgid "Server Profile" #~ msgstr "སར་བར་གསལ་སྡུད་" #~ msgid "Profile:" #~ msgstr "གསལ་སྡུད་:" #~ msgid "Edit Profiles" #~ msgstr "གསལ་སྡུད་ཚུ་ཞུན་དག་འབད" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "སར་བར་" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "འདྲེན་ལམ་:" #~ msgid "User Information" #~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་བརྡ་དོན་" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "ཆོག་ཡིག་:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "གློག་འཕྲིན་:" #~ msgid "Authentication type" #~ msgstr "བདེན་བཤད་ཀྱི་དབྱེ་བ" #~ msgid "Normal Login" #~ msgstr "སྤྱིར་བཏང་ནང་བསྐྱོད་" #~ msgid "Guest Login" #~ msgstr "མགྱོནམ་ནང་བསྐྱོད་" #~ msgid "First-time Login" #~ msgstr "འགོ་དང་པ་ནང་བསྐྱོད་" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "མཐུད་" #~ msgid "Wizard" #~ msgstr "ཝི་ཛརཌི་" #~ msgid "Deity" #~ msgstr "ཌེའི་ཊི་" #~ msgid "Sentinel" #~ msgstr "སེན་ཊི་ནེལ་" #~ msgid "Captain" #~ msgstr "སྤྱི་དཔོན་" #~ msgid "Knight" #~ msgstr "དཔའ་བོ་" #~ msgid "Angel" #~ msgstr "མཁའ་འགྲོ་མ་" #~ msgid "Silverlord" #~ msgstr "སིལ་བར་ལོརཌི་" #~ msgid "Eagle" #~ msgstr "ཕྱ་རྒོད་" #~ msgid "Vampire" #~ msgstr "ཝེམ་པ་ཡེར་" #~ msgid "Chief" #~ msgstr "གཙོ་འཛིན་" #~ msgid "Colonel" #~ msgstr "དམག་སྲིད་" #~ msgid "General" #~ msgstr "སྤྱིར་ཏང་།" #~ msgid "Major" #~ msgstr "ལིང་དཔོན་" #~ msgid "Scout" #~ msgstr "སི་ཀའུཊི་" #~ msgid "Lieutenant" #~ msgstr "སྡེ་བདག་" #~ msgid "Stalker" #~ msgstr "གཡིབ་སྟེ་འགྱོ་མི་" #~ msgid "Scientist" #~ msgstr "ཚན་རིག་པ་" #~ msgid "Scholar" #~ msgstr "མཁས་པ་" #~ msgid "Entity" #~ msgstr "ངོ་བོ་" #~ msgid "Creator" #~ msgstr "གསར་བསྐྲུན་པ་" #~ msgid "GGZ Community (fast)" #~ msgstr "ཇི་ཇི་ཛེཊི་མི་སྡེ་ (མགྱོགས་དྲགས་)" #~ msgid "Local developer server" #~ msgstr "ཉེ་གནས་བཟོ་མི་སར་བར་" #~ msgid "" #~ "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. " #~ "Would you like to create some default server profiles?" #~ msgstr "" #~ "ཇི་ཊི་ཀེ་+ཇི་ཇི་ཛེཊི་ གེ་མིང་གླིང་སྡེ་ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་འདི་ ཁྱོད་ཀྱིས་འགོ་དང་པ་གཡོག་བཀོལཝ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་" #~ "སྔོན་སྒྲིག་སར་བར་གསལ་སྡུད་ལ་ལུ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ཨིན་ན?" #~ msgid "/msg . Private message a player" #~ msgstr "/msg <ལག་ལེན་པའི་མིང་> <འཕྲིན་དོན་> . གཏང་འཕྲུལ་ཅིག་ སྒེར་དོན་འཕྲིན་བཟོ" #~ msgid "/table .......... Message to your table" #~ msgstr "/table <འཕྲིན་དོན་> .......... ཁྱོད་རའི་འབྲི་ཁྲི་ལུ་འཕྲིན་དོན་" #~ msgid "/wall ........... Admin command" #~ msgstr "/wall <འཕྲིན་དོན་> ........... བདག་སྐྱོང་བརྡ་བཀོད་" #~ msgid "/beep .......... Beep a player" #~ msgstr "/beep <ལག་ལེན་པའི་མིང་> .......... གཏང་འཕྲུལ་ཅིག་བརྡ་སྐད་བཏོན་" #~ msgid "/help ..................... Get help" #~ msgstr "/help ..................... གྲོགས་རམ་ལེན་" #~ msgid "/friends .................. List your friends" #~ msgstr "/friends .................. ཁྱོད་རའི་ཆ་རོགས་ཚུ་ཐོ་བཀོད་འབད་" #~ msgid "/ignore ................... List people you're ignoring" #~ msgstr "/ignore ................... ཁྱོད་ཀྱིས་སྣང་མེད་བཟག་མི་ མི་ཚུ་ཐོ་བཀོད་འབད་" #~ msgid "/kick .......... Kick a player from the room" #~ msgstr "/kick <ལག་ལེན་པའི་མིང་> .......... གཏང་འཕྲུལ་ཅིག་ ཁང་མིག་འདི་ལས་ བཏོན་གཏང་" #~ msgid "" #~ "/gag ........... Gag a player to prevent them from talking" #~ msgstr "" #~ "/gag <ལག་ལེན་པའི་མིང་> ........... གཏང་འཕྲུལ་ཅིག་ ཁ་སླབ་ནི་ལས་སྔོན་བཀག་འབད་ནིའི་དོན་" #~ "ལས་ གེག་འབད་" #~ msgid "" #~ "/ungag ......... Reverse the gag operation to allow a player " #~ "to talk" #~ msgstr "" #~ "/ungag <ལག་ལེན་པའི་མིང་> ......... གཏང་འཕྲུལ་འདི་ཁ་སླབ་བཅུག་ནིའི་དོན་ལས་ གེག་བཀོལ་སྤྱོད་" #~ "འདི་ རིམ་ལོག་འབད་" #~ msgid "/ban ........... Ban a player from the server" #~ msgstr "" #~ "/ban <ལག་ལེན་པའི་མིང་> ........... གཏང་འཕྲུལ་ཅིག་ སར་བར་འདི་ལས་བཀག་བསྡམ་འབད་" #~ msgid "You have received an unknown message from %s." #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ %s ལས་ མ་ཤེས་པའི་འཕྲིན་དོན་ཅིག་ འཐོབ་ཡོད།" #~ msgid "You've been beeped by %s." #~ msgstr "ཁྱོད་ %s གིས་བརྡ་སྐད་བཏོན་ཡོད།" #~ msgid "Usage: /msg " #~ msgstr "ལག་ལེན་: /msg <ལག་ལེན་པའི་མིང་> <འཕྲིན་དོན་>" #~ msgid " Sends a private message to a user on the network." #~ msgstr " ཡོངས་འབྲེལ་གུའི་ལག་ལེན་པ་ཅིག་ལུ་ སྒེར་དོན་འཕྲིན་དོན་ཅིག་གཏངམ་ཨིན།" #~ msgid "Beep sent to %s." #~ msgstr "བརྡ་སྐད་བཏོན་ནི་འདི་ %s ལུ་བཏང་ཡོད།" #~ msgid "%s (logged on)" #~ msgstr "%s (ནང་བསྐྱོད་འབད་ཡོད་)" #~ msgid "%s (logged off)" #~ msgstr "%s (ཕྱིར་བསྐྱོད་འབད་ཡོད་)" #~ msgid "Chat Commands" #~ msgstr "ཁ་སླབ་བརྡ་བཀོད་ཚུ་" #~ msgid "-------------" #~ msgstr "-------------" #~ msgid "/me .............. Send an action" #~ msgstr "/me <བྱ་བ་> .............. བྱ་བ་ཅིག་གཏང་" #~ msgid "Added %s to your friends list." #~ msgstr "%s ཁྱོད་ཀྱི་ཆ་རོགས་ཐོ་ཡིག་ལུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ཡོད།" #~ msgid "Removed %s from your friends list." #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆ་རོགས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་ལས་ %s རྩ་བསྐྲད་གཏང་ཡོད།" #~ msgid "Added %s to your ignore list." #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་སྣང་མེད་བཞག་ཡོད་པའི་ཐོ་ཡིག་ལུ་ %s ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ཡོད་" #~ msgid "Removed %s from your ignore list." #~ msgstr "ཁྱོད་སྣང་མེད་བཞག་ཡོད་པའི་ཐོ་ཡིག་ལས་ %s རྩ་བསྐྲད་གཏང་ཡོད།" #~ msgid "People currently your friends" #~ msgstr "ད་ཁྱོད་ཀྱི་ཆ་རོགས་ཨིན་མི་མི་ཚུ་" #~ msgid "People you're currently ignoring" #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ད་ལྟོ་སྣང་མེད་བཞག་མི་མི་ཚུ་" #~ msgid "Multiple matches:" #~ msgstr "སྣ་མང་མཐུན་སྒྲིག་ཚུ་:" #~ msgid "" #~ "You don't have this game installed. You can download\n" #~ "it from %s." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ལུ་འ་ནི་ རྩེདམོ་གཞི་བཙུགས་འབད་འབདཝ་མེད། ཁྱོད་འདི་\n" #~ "%s ཕབ་ལེན་འབད་བཏུབ།" #~ msgid "Launch Error" #~ msgstr "གསར་བཙུགས་འབད་བའི་འཛོལ་བ་" #~ msgid "" #~ "Failed to execute game module.\n" #~ " Launch aborted." #~ msgstr "" #~ "རྩེདམོ་གི་ཚད་གཞི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོད།\n" #~ " གསར་བཙུགས་འབད་ནི་བར་བཤོལ་འབད་ཡོད།" #~ msgid "Launched game" #~ msgstr "གསར་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་རྩེདམོ་" #~ msgid "Launch failed" #~ msgstr "གསར་བཙུགས་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོད་" #~ msgid "You can only play one game at a time." #~ msgstr "ཁྱོད་དུས་ཅིག་ལུ་ རྩེདམོ་གཅིག་རྐྱངམ་ཅིག་རྩེ་བཏུབ།" #~ msgid "Game Error" #~ msgstr "རྩེདམོ་འཛོལ་བ་" #~ msgid "You're still at a table." #~ msgstr "ཁྱོད་ད་ལྟོ་ཡང་འབྲི་ཁྲི་གུ་འདུག" #~ msgid "" #~ "You must be in a room to launch a game.\n" #~ "Launch aborted" #~ msgstr "" #~ "རྩེདམོ་ཅིག་གསར་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ ཁྱོད་ཁང་མིག་ཅིག་ནང་ཨིན་དགོ\n" #~ "གསར་བཙུགས་བར་བཤོལ་འབད་ཡོད་" #~ msgid "" #~ "No game types defined for this server.\n" #~ "Launch aborted." #~ msgstr "" #~ "འ་ནི་སར་བར་གྱི་དོན་ལུ་ རྩེདམོ་གི་དབྱེ་བ་ངེས་འཛིན་འབད་འབདཝ་མེད།\n" #~ "གསར་བཙུགས་བར་བཤོལ་འབད་ཡོད།" #~ msgid "This game doesn't support spectators." #~ msgstr "འ་ནི་རྩེདམོ་འདི་གིས་ བལྟ་མི་ཚུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད།" #~ msgid "" #~ "You need to launch the GGZ client directly\n" #~ "to be able to play this game." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཇི་ཇི་ཛེཊི་ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་འདི་ ཐད་ཀར་དུ་\n" #~ "འ་ནི་རྩེདམོ་རྩེ་ཚུགས་ནིའི་དོན་ལས་ གསར་བཙུགས་འབད་དགོ" #~ msgid "About" #~ msgstr "སྐོར་ལས་" #~ msgid "Message of the Day" #~ msgstr "ཉིནམ་འདི་གི་འཕྲིན་དོན་" #~ msgid "None" #~ msgstr "ཅི་མེད།" #~ msgid "" #~ "Room filtering is not implemented yet. If\n" #~ "you would like to help head over to\n" #~ "http://www.ggzgamingzone.org/" #~ msgstr "" #~ "ཁང་མིག་བཙགས་ནི་འདི་ ད་ཚུན་བལྟར་སྤྱོད་མ་འབད་བས། ཁྱོད་ཀྱིས་\n" #~ "མགུ་ཏོག་འདི་\n" #~ "http://www.ggzgamingzone.org/ ལུ་གྲོགས་རམ་འབད་དགོ་མནོ་བ་ཅིན་" #~ msgid "Not Implemented" #~ msgstr "བསྟར་སྤྱོད་མ་འབད་བས་" #~ msgid "Description" #~ msgstr "འགྲེལ་བཤད་" #~ msgid "Web Address" #~ msgstr "ཝེབ་ཁ་བྱང་" #~ msgid "Author" #~ msgstr "རྩོམ་པ་པོ་" #~ msgid "Game Types" #~ msgstr "རྩེདམོ་གི་དབྱེ་བ་ཚུ་" #~ msgid "Room List Filter:" #~ msgstr "ཁང་མིག་ཐོ་ཡིག་ཚགས་མ་:" #~ msgid "Set" #~ msgstr "ཆ་ཚན་" #~ msgid "Player Information" #~ msgstr "རྩེ་མིའི་བརྡ་དོན་" #~ msgid "Player Handle:" #~ msgstr "རྩེ་མིའདི་བཤེད་བཟུང་:" #~ msgid "Table:" #~ msgstr "ཐིག་ཁྲམ་:" #~ msgid "Account:" #~ msgstr "རྩིས་ཐོ་:" #~ msgid "Record:" #~ msgstr "དྲན་ཐོ་:" #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "ལེགས་ཉེས་ཚད་རྟགས་:" #~ msgid "Rank:" #~ msgstr "གྲལ་རིམ་:" #~ msgid "Message:" #~ msgstr "འཕྲིན་དོན་:" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "མ་ཤེསཔ་" #~ msgid "Registered" #~ msgstr "ཐོ་འགོད་འབད་ཡོདཔ་" #~ msgid "Guest" #~ msgstr "མགྱོནམ་" #~ msgid "Host" #~ msgstr "ཧོསཊི་" #~ msgid "Administrator" #~ msgstr "དབག་སྐྱོང་པ་" #~ msgid "Bot" #~ msgstr "བོཊི་" #~ msgid "Info" #~ msgstr "བརྡ་དོན་" #~ msgid "Friends" #~ msgstr "ཆ་རོགས་ཚུ་" #~ msgid "#%d" #~ msgstr "#%d" #~ msgid "L" #~ msgstr "ཨེལ་" #~ msgid "T#" #~ msgstr "ཊི་#" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "སི་ཊེཊིསི་" #~ msgid "Which client would you like to use to play this game?" #~ msgstr "འ་ནི་རྩེདམོ་རྩེ་ནིའི་དོན་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་ག་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་སྨོ?" #~ msgid "Don't ask me again." #~ msgstr "ང་ལུ་ལོག་མ་འདྲི།" #~ msgid "Join" #~ msgstr "འཛུལ་" #~ msgid "Leave" #~ msgstr "བཞག་" #~ msgid "No description available." #~ msgstr "འགྲེལ་བཤད་འཐོབ་ཚུགསཔ་མེད་" #~ msgid "Seats" #~ msgstr "སྡོད་ཁྲི་" #~ msgid "Room Information" #~ msgstr "ཁང་མིག་བརྡ་དོན་" #~ msgid "Game Name:" #~ msgstr "རྩེདམོ་གི་མིང་:" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "རྩོམ་པ་པོ་:" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "ཁྱིམ་ཤོག་ལེབ་:" #~ msgid "Room Description:" #~ msgstr "ཁང་མིག་འགྲེལ་བཤད་:" #~ msgid "This room has no game" #~ msgstr "འ་ནི་ཁང་མིག་འདི་ལུ་རྩེདམོ་མེད།" #~ msgid "Unknown room" #~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཁང་མིག་" #~ msgid "You can't join a room; you're not logged in" #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁང་མིག་ཅིག་ནང་འཛུལ་མི་བཏུབ་ ཁྱོད་ནང་བསྐྱོད་མ་འབད་བས་" #~ msgid "You're already in between rooms" #~ msgstr "ཁྱོད་ཧེ་མ་ལས་རང་ ཁང་མིག་ཚུ་གི་བར་ན་ཨིན་མས་" #~ msgid "You can't switch rooms while playing a game" #~ msgstr "རྩེདམོ་ཅིག་རྩེ་བའི་སྐབས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ ཁང་མིག་ཚུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་མི་ཚུགས་" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ་" #~ msgid "Error joining room" #~ msgstr "ཁང་མིག་ནང་འཛུལཝ་ད་ འཛོལ་བ་" #~ msgid "Other Rooms" #~ msgstr "གཞན་མི་ཁང་མིག་ཚུ་" #~ msgid "Room" #~ msgstr "ཁང་མིག་" #~ msgid "Game Type: %s" #~ msgstr "རྩེད་མོའི་དབྱེ་བ: %s" #~ msgid "Author: %s" #~ msgstr "རྩོམ་པ་པོ་: %s" #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "འགྲེལ་བཤད་: %s" #~ msgid "Home Page: %s" #~ msgstr "ཁྱིམ་ཤོག་ལེབ་: %s" #~ msgid "" #~ "Failed to launch table.\n" #~ " Launch aborted." #~ msgstr "" #~ "འབྲི་ཁྲི་གསར་བཙུགས་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོད།\n" #~ " གསར་བཙུགས་འབད་ནི་བར་བཤོལ་འབད་ཡོད།" #~ msgid "Invalid number of bots specified" #~ msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་བོཊིསི་གི་ ནུས་མེད་ཨང་" #~ msgid "Error launching game module." #~ msgstr "རྩེདམོ་གི་ཚད་གཞི་ གསར་བཙུགས་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་" #~ msgid "Seat Assignments" #~ msgstr "སྡོད་ཁྲི་འགན་ལས་ཚུ་" #~ msgid "Game Type:" #~ msgstr "རྩེད་མོའི་དབྱེ་བ:" #~ msgid "Number of seats" #~ msgstr "སྡོད་ཁྲིའི་གྱངས་ཁ་" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "འགྲེལ་བཤད་:" #~ msgid "Seat %d:" #~ msgstr "སྡོད་ཁྲི་ %d:" #~ msgid "Computer" #~ msgstr "གློག་རིག་" #~ msgid "Open" #~ msgstr "ཁ་ཕྱེ་" #~ msgid "Reserved for" #~ msgstr "དོན་ལུ་ཟུར་གསོག་འབད་ཡོད་" #~ msgid "Game Description " #~ msgstr "རྩེདམོ་གི་འགྲེལ་བཤད་" #~ msgid "Launch" #~ msgstr "གསར་བཙུགས་འབད་" #~ msgid "Are you sure you want to quit?" #~ msgstr "ཁྱོད་སྤང་ནི་ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?" #~ msgid "Quit?" #~ msgstr "སྤང་?" #~ msgid "" #~ "Server stats are not implemented yet. If\n" #~ "you would like to help head over to\n" #~ "http://www.ggzgamingzone.org/" #~ msgstr "" #~ "སར་བར་སི་ཊེཊིསི་ཚུ་ ད་ཚུན་བསྟར་སྤྱོད་མ་འབད་བས། ཁྱོད་ཀྱིས་ \n" #~ "མགུ་ཏོག་འདི་\n" #~ "http://www.ggzgamingzone.org/ ལུ་གྲོགས་རམ་འབད་དགོ་མནོ་བ་ཅིན་" #~ msgid "" #~ "Player stats are not implemented yet. If\n" #~ "you would like to help head over to\n" #~ "http://www.ggzgamingzone.org/" #~ msgstr "" #~ "རྩེད་མིའི་སི་ཊེཊིསི་འདི་ད་ཚུན་བསྟར་སྤྱོད་མ་འབད་བས། ཁྱོད་ཀྱིས་\n" #~ "མགུ་ཏོག་འདི་\n" #~ "http://www.ggzgamingzone.org/ ལུ་ གྲོགས་རམ་འབད་དགོ་མནོ་བ་ཅིན་" #~ msgid "You must highlight a table before you can join it." #~ msgstr "ཁྱོད་མ་འཛུལ་བའི་ཧེ་མ་ ཐིག་ཁྲམ་ཅིག་གཙོ་དམིགས་འབད་དགོ" #~ msgid "Error Joining" #~ msgstr "འཛུལཝ་ད་འཛོལ་བ་" #~ msgid "That table is full." #~ msgstr "འ་ཕི་འབྲི་ཁྲི་འདི་གང་སོང་ནུག" #~ msgid "You must highlight a table before you can watch it." #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་མ་བལྟ་བའི་ཧེ་མ་ ཐིག་ཁྲམ་ཅིག་གཙོ་དམིགས་འབད་དགོ" #~ msgid "Error Spectating" #~ msgstr "ལྟདམོ་བལྟཝ་ད་འཛོལ་བ་" #~ msgid "" #~ "Failed to join table.\n" #~ "Join aborted." #~ msgstr "" #~ "ཐིག་ཁྲམ་ཅིག་མཐུད་ནི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོད།\n" #~ "མཐུད་ནི་བར་བཤོལ་འབད་ཡོད།" #~ msgid "Join Error" #~ msgstr "འཛུལ་བའི་འཛོལ་བ་" #~ msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server" #~ msgstr "ཇི་ཇི་ཛེཊི་གེ་མིང་གླིང་སྡེ་སར་བར་འདི་ལས་ མཐུད་ལམ་བཏོག་གཏང་" #~ msgid "Start playing a game at a new table" #~ msgstr "ཐིག་ཁྲམ་གསརཔ་ཅིག་ལུ་ རྩེདམོ་ཅིག་རྩེ་ནི་འགོ་བཙུགས་" #~ msgid "Join an existing game" #~ msgstr "ཡོད་བཞིན་པའི་རྩེདམོ་ཅིག་ནང་འཛུལ་" #~ msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table" #~ msgstr "ཡོད་བཞིན་པའི་རྩེདམ་ཅིག་བལྟ་ - ཐིག་ཁྲམ་འདི་གི་བལྟ་མི་ཅིག་འབད་" #~ msgid "Leave the game you're currently playing" #~ msgstr "ཁྱོད་ད་ལྟོ་རྩེ་མི་ རྩེདམོ་འདི་ བཞག་" #~ msgid "Show the properties dialog to change the client settings" #~ msgstr "ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་འདི་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ རྒྱུས་དངོས་ཀྱི་ཌའི་ལོག་འདི་སྟོན་" #~ msgid "Show the game stats for the current room's game type" #~ msgstr "ད་ལྟོའི་ཁང་མིག་གི་རྩེད་མོའི་དབྱེ་འདི་གི་དོན་ལུ་ རྩེདམོ་གི་སི་ཊེཊིསི་འདི་སྟོན་" #~ msgid "Exit the GGZ client application." #~ msgstr "ཇི་ཇི་ཛེཊི་ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་གློག་རིམ་འདི་ ཕྱིར་ཐོན་འབད་" #~ msgid "Compiled with debugging." #~ msgstr "རྐྱེན་སེལ་འབད་ནི་དང་གཅིག་ཁར་ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་ཡོད་" #~ msgid "GGZ" #~ msgstr "ཇི་ཇི་ཛེཊི་" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "མཐུད་ལམ་བཏོག་" #~ msgid "Watch" #~ msgstr "བལྟ་ཞིབ་འབད་" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "ཞུན་དག་" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཚུ་" #~ msgid "View" #~ msgstr "མཐོང་སྣང་" #~ msgid "Room List" #~ msgstr "ཁང་མིག་ཐོ་ཡིག་" #~ msgid "Player List" #~ msgstr "རྩེད་མིའི་ཐོ་ཡིག་" #~ msgid "Server Stats" #~ msgstr "སར་བར་སི་ཊེཊིསི་" #~ msgid "Player Stats" #~ msgstr "རྩེད་མིའི་སི་ཊེཊིསི་" #~ msgid "MOTD" #~ msgstr "ཨེམ་ཨོ་ཊི་ཌི་" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "ནང་དོན་ཚུ" #~ msgid "Send" #~ msgstr "གཏང་" #~ msgid "Properties Updated" #~ msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ་ཡོད་པའི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་" #~ msgid "Confirm:" #~ msgstr "ངེས་དཔྱད་འབད་:" #~ msgid "Modify" #~ msgstr "ལེགས་བཅོས་" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "སར་བར་ཚུ་" #~ msgid "Chat Font:" #~ msgstr "ཁ་སླབ་ཡིག་གཟུགས་:" #~ msgid "Ignore Join/Part Messages" #~ msgstr "འཛུལ་ནི་སྣང་མེད་བཞག་/འཕྲིན་དོན་ཡན་ལག་ཚུ་" #~ msgid "Play Sounds" #~ msgstr "རྩེ་བའི་སྒྲ་སྐད་ཚུ་" #~ msgid "Auto Indent" #~ msgstr "རང་བཞིན་འགོ་མཚམས་" #~ msgid "Timestamp Chats" #~ msgstr "དུས་བཀོད་ཁ་སླབ་ནི་ཚུ་" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "མིང་ཚིག་ལོག་མཚམས་བཟོ་ནི་" #~ msgid "Chat Color" #~ msgstr "ཁ་སླབ་ཚོས་གཞི་" #~ msgid "Default chat color assigned to your friends" #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆ་རོགས་ལུ་འགན་སྤྲོད་འབད་ཡོད་པའི་ སྔོན་སྒྲིག་ཁ་སླབ་ཚོས་གཞི་" #~ msgid "Chat color used when your name is typed" #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་མིང་འདི་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་ཡོད་པའི་སྐབས་ ལག་ལེན་འའཐབ་མི་ ཁ་སླབ་ཚོས་གཞི་" #~ msgid "Chat color used for all other chats" #~ msgstr "གཞན་མི་ཁ་སླབ་ཚུ་ཆ་མཉམ་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཁ་སླབ་ཚོས་གཞི་" #~ msgid "Normal Color" #~ msgstr "སྤྱིར་བཏང་ཚོས་གཞི་" #~ msgid "Highlight Color" #~ msgstr "ཚོས་གཞི་གཙོ་དམིགས་འབད་" #~ msgid "Friend Color" #~ msgstr "ཆ་རོགས་ཀྱི་ཚོས་གཞི་" #~ msgid "Black Background" #~ msgstr "རྒྱབ་གཞི་གནགཔོ་" #~ msgid "White Background" #~ msgstr "རྒྱབ་གཞི་དཀརཔོ་" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "ཁ་སླབ་" #~ msgid "All of the following information is optional." #~ msgstr "འོག་གི་བརྡ་དོན་ཚུ་ཆ་མཉམ་གདམ་ཁ་ཅན་ཨིན།" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "མིང་:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "གྲོང་སྡེ་:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "མངའ་སྡེ་:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "རྒྱལ་ཁབ་:" #~ msgid "Comments, Hobbies, Etc." #~ msgstr "བསམ་བཀོད་ཚུ་ སྤྲོ་ལས་ཚུ་ ལ་སོགས་པ་" #~ msgid "Single Click Room Entry" #~ msgstr "རྐྱང་པ་ཨེབ་གཏང་ཁང་མིག་ཐོ་བཀོད་" #~ msgid "Display All" #~ msgstr "ཆ་མཉམ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་" #~ msgid "Display New" #~ msgstr "གསརཔ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་" #~ msgid "Display Important" #~ msgstr "གལ་ཅན་བཀྲམ་སྟོན་འབད་" #~ msgid "Display None" #~ msgstr "ཅི་མེད་བཀྲམ་སྟོན་འབད་" #~ msgid "Options" #~ msgstr "གདམ་ཁ།" #~ msgid "Select Font" #~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་སེལ་འཐུ་འབད་" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: གདམ་ཁ་ `%s' འདི་ངེས་མེད་ཨིན་\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: གདམ་ཁ་ `--%s' གིས་སྒྲུབ་རྟགས་འབད་མི་བཅུག་\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: གདམ་ཁ་ `%c%s' གིས་སྒྲུབ་རྟགས་འབད་མི་བཅུག་\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: གདམ་ཁ་ `%s' ལུ་སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོ་\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: ངོས་འཛིན་མ་འབད་བའི་གདམ་ཁ་ `%c%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: ཁྲིམས་འགལ་གདམ་ཁ་ -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: ནུས་མེད་གདམ་ཁ་ -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: གདམ་ཁ་ལུ་ སྒྲུབ་རྟགས་ -- %c ཅིག་དགོ་\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: གདམ་ཁ་ `-W %s' འདི་ངེས་མེད་ཨིན་\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: གདམ་ཁ་ `-W %s' གིས་ སྒྲུབ་རྟགས་འབད་མི་བཅུག་\n" #~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games" #~ msgstr "ཐག་རིང་གི་རྩེ་མི་ཚུ་ རྩེདམོ་གསརཔ་བལྟ་བཅུག་ནིའི་ ཟུར་རྟགས་" #~ msgid "A flag to enable 3D mode" #~ msgstr "༣ཌི་ ཐབས་ལམ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ནིའི་ ཟུར་རྟགས་" #~ msgid "A flag to enable board numbering" #~ msgstr " པང་དེབ་ཨང་་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ནིའི་ ཟུར་རྟགས་" #~ msgid "A flag to enable fullscreen mode" #~ msgstr "གསལ་གཞི་གང་བའི་ཐབས་ལམ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ནི་གི་ ཟུར་རྟགས་ཅིག་" #~ msgid "A flag to enable maximised mode" #~ msgstr "འཕར་ནིའི་ཐབས་ལམ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ནིའི་ ཟུར་རྟགས་" #~ msgid "A flag to enable move hints" #~ msgstr "བཤུད་ནི་གི་སྤུས་ཚད་ལེགས་བཅོས་གཏང་ནི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ནིའི་ཟུར་རྟགས" #~ msgid "A flag to enable network game support" #~ msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ རྩེདམོ་རྒྱབ་སྐྱོར་ ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ནི་གི་ ཟུར་རྟགས་" #~ msgid "A flag to enable the move history browser" #~ msgstr "མུབ་ཧིསི་ཏི་རི་བརའུ་ཟར་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ནི་གི་ཟུར་རྟགས་" #~ msgid "A flag to enable the toolbar" #~ msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་འི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ནི་གི་ ཟུར་རྟགས་" #~ msgid "A flag to show move comments" #~ msgstr "བཤུད་ནི་གི་བསམ་བཀོདསྟོན་ནིའི་ཟུར་རྟགས" #~ msgid "The amount of time each player has to move in new games" #~ msgstr "རྩེ་མི་རེ་རེ་བཞིན་གིས་ རྩེདམོ་གསརཔ་ནང་སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་ ཆུ་ཚོད་ཀྱི་བསྡོམས་" #~ msgid "The board side to display" #~ msgstr "རྩེད་པང་ཕྱོགས་སུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད།" #~ msgid "The default player difficulty for black in new games" #~ msgstr "རྩེདམོ་གསརཔ་ནང་ གནགཔོ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་རྩེ་མི་ལཱ་ཁག་" #~ msgid "The default player difficulty for white in new games" #~ msgstr "རྩེདམོ་གསརཔ་ནང་ དཀརཔོ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་རྩེ་མི་ལཱ་ཁག་" #~ msgid "The default player type for black in new games" #~ msgstr "རྩེདམོ་གསརཔ་ནང་ གནགཔོ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་རྩེ་མི་དབྱེ་བ་" #~ msgid "The default player type for white in new games" #~ msgstr "རྩེདམོ་གསརཔ་ནང་ གནགཔོ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་རྩེ་མི་དབྱེ་བ་" #~ msgid "The directory to open the load game dialog in" #~ msgstr "ནང་ མངོན་གསལ་རྩེདམོ་ཌའི་ལོག་ ཁ་ཕྱེ་ནི་གི་སྣོད་ཐོ་" #~ msgid "The directory to open the save game dialog in" #~ msgstr "ནང་ སྲུང་བཞག་རྩེདམོ་ཌའི་ལོག་ ཁ་ཕྱེ་ནི་གི་སྣོད་ཐོ་" #~ msgid "The format to display moves in" #~ msgstr "སྤོ་བཤུད་ཚུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་གི་རྩ་སྒྲིག" #~ msgid "" #~ "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), " #~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)" #~ msgstr "" #~ "སྤོ་བཤུད་བཀྲམ་སྟོན་ལུ་རྩ་སྒྲིག་ནང་ འདི་ཡང་ན་'མི' (མི་གིས་ལྷག་ཚུགསཔ), 'lan' (གྲངས་ཚབ་རྩིས་རིགས་" #~ "དབྱངས་རྟགས་རིངམ) ཡང་ན 'san' (གྲངས་ཚབ་རྩིས་རིགས་དབྱངས་རྟགས་ཚད་ལྡན)" #~ msgid "The height of the main window in pixels." #~ msgstr "པིག་སེལ་ཚུ་ནང་གི་ སྒོ་སྒྲིག་གཙོ་བོ་འདི་གི་ མཐོ་ཚད།" #~ msgid "The height of the window" #~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་མཐོ་ཚད།" #~ msgid "The piece to promote pawns to" #~ msgstr "པཱཝན་ཡར་བསྐྱེད་པིསི་ལུ་" #~ msgid "" #~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. " #~ "Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'." #~ msgstr "" #~ "རྩེད་མི་གིས་པཱཝན་གྱལ་རིམ་ཐགང་རིང་སར་སྤོ་བཤུད་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་པི་སི་ཡར་བསྐྱེད་ལུ འདི་'མེམ་', " #~ "'དཔའོ', 'ཨོ་ལ', 'ཡེ་ཤུའི་བླམ'གཅིག་འོང་།" #~ msgid "" #~ "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', " #~ "'current' (the current player) or 'human' (the side of the current human " #~ "player)" #~ msgstr "" #~ "གདོང་གཞི་ནང་ལུ་ཡོད་མི་པང་དེབ་གྱི་ཟུར་་དེ་ ཡང་'དཀརཔོ', 'གནགཔོ', 'ད་ལྟོ'(ད་ལྟོ་རྩེད་མི)ཡང་ན " #~ "'མི' (ད་ལྟོ་རྩེད་མི་གི་ཟུར་ཁར)" #~ msgid "The width of the main window in pixels." #~ msgstr "པིག་སེལ་ཚུ་ནང་ སྒོ་སྒྲིག་གཙོ་བོ་འདི་གི་ རྒྱ་ཚད་" #~ msgid "The width of the window" #~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་རྒྱ་ཚད།" #~ msgid "Save Chess Game" #~ msgstr "ཅེསི་རྩེདམོ་སྲུང་བཞག་འབད་" #~ msgid "Communication:" #~ msgstr "བརྒྱུད་འབྲེལ་:" #~ msgid "Executable:" #~ msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་:" #~ msgid "Playing as:" #~ msgstr "བཟུམ་སྦེ་རྩེ་དོ་" #~ msgid "Game" #~ msgstr "རྩེད་མོ་" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "ཁང་མིག་ཚུ་" #~ msgid "Server" #~ msgstr "སར་བར་" #~ msgid "Status/Chat" #~ msgstr "གནས་རིམ/ཁ་སླབ" #~ msgid "Game Name" #~ msgstr "རྩེདམོ་གི་མིང་" #~ msgid "Join Game" #~ msgstr "རྩེདམོ་མཐུད་" #~ msgid "_Profile:" #~ msgstr "གསལ་སྡུད(_P)" #~ msgid "3_D Chess View" #~ msgstr "༣ཌི_ཅེསི་ མཐོང་སྣང་ " #~ msgid "Board Orientation:" #~ msgstr "རྩེད་གཞོང་གི་ ཕྱོགས:" #~ msgid "Move Format:" #~ msgstr "རྩ་སྒྲིག་སྤོ:" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "དགའ་གདམ་ཚུ།" #~ msgid "Promotion Type:" #~ msgstr "ཡར་བསྐྱེད་ཀྱི་དབྱེ་བ:" #~ msgid "Show _History" #~ msgstr "ལོ་རྒྱུས་སྟོན་ (_H)" #~ msgid "Show _Toolbar" #~ msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་སྟོན་(_T)" #~ msgid "Show or hide numbering on the chess board" #~ msgstr "ཅེསི་རྩེད་གཞོང་གུ་ ཨང་བཏགས་ནི་སྟོན་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག་ " #~ msgid "Show or hide the game history panel" #~ msgstr "རྩེདམོ་གྱི་ ལོ་རྒྱུས་ པེ་ནཱལ་་སྟོན་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག་" #~ msgid "Shows hints during chess games" #~ msgstr "ཅེསི་རྩེདམོ་གྱི་སྐབས་ལུ་ བརྡ་མཚོན་ཚུ་ སྟོནམ་ཨིན་ " #~ msgid "" #~ "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode " #~ "using OpenGL." #~ msgstr "" #~ "ཐབས་ལམ་ ༢ཌི་ནང་ལུ་ ཅེསི་རྩེད་གཞོང་ སྔོན་སྒྲིག་གིས་ཅེསི་རྩེད་གཞོང་སྣོན་་ ཡང་ན་ ༣ཌི་ཐབས་ལམ་ནང་ " #~ "གདམ་ཁ་དང་འཁྲིལ་ཏེ་ ཨོ་པཱན་ ཇི་ཨེལ་ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་ སྟོན། " #~ msgid "_Board Numbering" #~ msgstr "རྩེད་གཞོང་ ཨང་བཏགས་ནི (_B)" #~ msgid "_Move Hints" #~ msgstr "བརྡ་མཚོན་ཚུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་(_M)" #~ msgid "Load Chess Game" #~ msgstr "ཅེསི་རྩེདམོ་མངོན་གསལ་འབད་" #~ msgid "Claim _Draw" #~ msgstr "ཀིལེམ་ _ཌརོ་ " #~ msgid "Leave _Fullscreen" #~ msgstr "གསལ་གཞི་གངམ་བཞག(_F)" #~ msgid "Load a saved game" #~ msgstr "སྲུང་བཞག་འབད་ཡོད་པའི་རྩེདམོ་ཅིག་ མངོན་གསལ་འབད་" #~ msgid "Logs" #~ msgstr "ལོགསི་ " #~ msgid "Resign" #~ msgstr "དགོངས་ཞུ་ " #~ msgid "Rewind to the game start" #~ msgstr "རྩེདམོ་འགོ་བཙུགས་ས་ལུ་ ལོག་བསྒྱིར་" #~ msgid "Save the current game" #~ msgstr "ད་ལྟོའི་རྩེདམོ་དེ་སྲུང་བཞག་འབད་" #~ msgid "Show _Logs" #~ msgstr "ལོག་སྟོན་ (_L)" #~ msgid "Show the current move" #~ msgstr "ད་ལྟོའི་སྤོ་བཤུད་འདི་སྟོན་" #~ msgid "Show the next move" #~ msgstr "ཤུལ་མའི་སྤོ་བཤུད་འདི་སྟོན་" #~ msgid "Show the previous move" #~ msgstr "ཧེ་མའི་སྤོ་བཤུད་འདི་སྟོན་" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "བཅུད་དོན་" #~ msgid "There are no active logs." #~ msgstr "ལོགསི་ ཤུགས་ལྡན་ཚུ་་མིན་འདུག།" #~ msgid "_Resign" #~ msgstr "དགོངས་ཞུ་(_R)" #~ msgid "Difficulty" #~ msgstr "ལཱ་ཁག་" #~ msgid "Game Properties" #~ msgstr "རྩེདམོ་གི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་" #~ msgid "Players" #~ msgstr "རྩེ་མི་ཚུ་" #~ msgid "Allow remote clients to watch this game" #~ msgstr "ཐག་རིང་གི་ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་ཚུ་ འ་ནི་རྩེདམོ་འདི་བལྟ་བཅུག་" #~ msgid "B_lack:" #~ msgstr "གནགཔོ་:(_l)" #~ msgid "Enter the title for this game" #~ msgstr "འ་ནི་རྩེདམོ་འདི་གི་དོན་ལུ་ མགོ་མིང་འདི་ཐོ་བཀོད་འབད་" #~ msgid "Local chess game" #~ msgstr "ཉེ་གནས་ཅེསི་རྩེདམོ་" #~ msgid "Move _Time:" #~ msgstr "ཆུ་ཚོད་སྤོ་:(_T)" #~ msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete" #~ msgstr "" #~ "རྩེདམོ་འདི་འགོ་བཙུགས། རྩེདམོ་འདི་ ཚར་ཅིག་ས་སྒོ་ཚུ་ཆ་མཉམ་མཇུག་བསྡུ་ཚར་ཞིནམ་ལས་ འགོ་བཙུགས་བཏུབ་" #~ msgid "W_hite:" #~ msgstr "དཀརཔོ་:(_h)" #~ msgid "_Allow spectators" #~ msgstr "བལྟ་མི་ཚུ་འོང་བཅུག་(_A)" #~ msgid "_Black:" #~ msgstr "གནགཔོ་:(_B)" #~ msgid "_Game name:" #~ msgstr "རྩེདམོ་གི་མིང་:(_G)" #~ msgid "_Start" #~ msgstr "འགོ་བཙུགས་(_S)" #~ msgid "_White:" #~ msgstr "དཀརཔོ་:(_W)" #~ msgid "Chess" #~ msgstr "ཅེསི་" #~ msgid "Play the classic two-player boardgame of chess" #~ msgstr "ཅེསི་གི་ སྔོན་སྲོལ་ རྩེ་མི་གཉིས་པང་དེབ་རྩེདམོ་འདི་རྩེ" #~ msgid "Chess incorrectly installed" #~ msgstr "ཅེསི་ ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས་ " #~ msgid "" #~ "Chess is not able to start because required application files are not " #~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until " #~ "the upgrade has completed." #~ msgstr "" #~ "དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ གློག་རིམ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་མེདཔ་ལས་ ཅེསི་འདི་འགོ་བཙུགས་མ་ཚུགས། " #~ "ད་ལྟོཁྱོད་ཀྱིས་ ཁྱོད་རའི་གློག་རིམ་དེ་ ཡར་བསྐྱེད་འབད་བའི་བསྒང་ཨིན་པ་ཅིན་ དེ་མཇུག་མ་བསྡུ་ཚུན་ཚོད་ བསྒུག་" #~ "གནང་། " #~ msgid "One minute" #~ msgstr "སྐར་མ་གཅིག་" #~ msgid "Five minutes" #~ msgstr "སྐར་མ་ལྔ་" #~ msgid "30 minutes" #~ msgstr "སྐར་མ་ ༣༠" #~ msgid "One hour" #~ msgstr "ཆུ་ཚོད་གཅིག་" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "སྐར་ཆ་ཚུ་" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "སྐར་མ་ཚུ་" #~ msgid "hours" #~ msgstr "ཆུ་ཚོད་ཚུ་" #~ msgid "Easy" #~ msgstr "འཇམ་ཏོང་ཏོ།" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "སྤྱིར་བཏང་" #~ msgid "Hard" #~ msgstr "ལཱ་ཁག" #~ msgid "Unable to find %s engine\n" #~ msgstr " %sམ་འཕྲུལ་འཚོལ་མ་འཐོབ\n" #~ msgid "Configure loaded game (%i moves)" #~ msgstr "རྩེདམོ་མངོན་གསལ་འབད་ཡོད་མི་དེ་རིམ་སྒྲིག་འབད(%i moves)" #~ msgid "Game settings changed" #~ msgstr "རྩེདམོ་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ཡོདཔ" #~ msgid "%(white)s versus %(black)s" #~ msgstr "%(white)s གི་ %(black)s ལུ་དོ་འགྲན" #~ msgid "White" #~ msgstr "དཀརཔོ་" #~ msgid "Black" #~ msgstr "གནགཔོ་" #~ msgid "Unabled to load game" #~ msgstr "རྩེདམོ་མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས" #~ msgid "Please enter a file name" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་བཙུགས་གནང་།" #~ msgid "Unabled to save game" #~ msgstr "རྩེདམོ་སྲུང་བཞག་འབད་མ་ཚུགས" #~ msgid "Human" #~ msgstr "མི།" #~ msgid "Long Algebraic" #~ msgstr "གྲངས་ཚབ་རྩིས་རིགས་རིངམ་" #~ msgid "Standard Algebraic" #~ msgstr "གྲངས་ཚབ་རྩིས་རིགས་ ཚད་ལྡན་ " #~ msgid "White Side" #~ msgstr "ཕྱོགས་ དཀརཔོ་ " #~ msgid "Black Side" #~ msgstr "ཕྱོགས་གནགཔོ་ " #~ msgid "Human Side" #~ msgstr "མིའི་ཕྱོགས་ " #~ msgid "Current Player" #~ msgstr "ད་ལྟོ་རྩེད་མི་ " #~ msgid "Queen" #~ msgstr "མེམ་ " #~ msgid "Rook" #~ msgstr "རུཀ་ " #~ msgid "Bishop" #~ msgstr "བི་ཤོཔ་ " #~ msgid "Chess - *%(game_name)s" #~ msgstr "ཅེསི- *%(game_name)s" #~ msgid "Chess - %(game_name)s" #~ msgstr "ཅེསི་- %(game_name)s" #~ msgid "Close _without saving" #~ msgstr "སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ ཁ་བ་སྡམས་ (_W)" #~ msgid "Unable to enable 3D mode" #~ msgstr "༣ཌི་ ཐབས་ལམ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་མ་ཚུགས་ " #~ msgid "" #~ "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n" #~ "%(errors)s\n" #~ "\n" #~ "Please contact your system administrator to resolve these problems, until " #~ "then you will be able to play chess in 2D mode." #~ msgstr "" #~ "འོག་གི་འཛོལ་བ་ཚུ་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ ༣ཌི་ཐབས་ལམ་ནང་ བརྩེ་མི་ཚུགས་པས:\n" #~ "%(errors)s\n" #~ "\n" #~ "དཀའ་ངལ་འདི་ཚུ་ མོས་མཐུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་ བདག་སྐྱོང་པ་དང་གཅིག་ཁར་འབྲེལ་བ་" #~ "འཐབ་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་ ༢ཌི་ཐབས་ལམ་ནང་བརྩེ་ཚུགས། " #~ msgid "Unable to display help: %s" #~ msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་ཚུགས།:%s" #~ msgid "No Python OpenGL support" #~ msgstr "པ་ཡི་་ཐཱོན་ ཨོ་པཱན་ཇི་ཨེལ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག་ " #~ msgid "No Python GTKGLExt support" #~ msgstr "པ་ཡི་ཐཱོན་ GTKGLExt རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག་ " #~ msgid "OpenGL libraries do not support required display mode" #~ msgstr "" #~ "ཨོ་པཱན་ཇི་ཨེལ་ དཔེ་མཛོད་ཚུ་གིས་ དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་བཀྲམ་སྟོན་ཐབས་ལམ་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས་ " #~ msgid "pawn" #~ msgstr "པཱ་ཝན" #~ msgid "rook" #~ msgstr "རོཀ" #~ msgid "knight" #~ msgstr "དཔའ་བོ" #~ msgid "bishop" #~ msgstr "བི་ཤོཔ་ " #~ msgid "Game Start" #~ msgstr "རྩེདམོ་འགོ་བཙུགས་" #~ msgid "No comment" #~ msgstr "བསམ་བཀོད་མ་འབད་བས" #~ msgid "Check" #~ msgstr "ཞིབ་དཔྱད་འབད" #~ msgid "Checkmate" #~ msgstr "ཅེཀ་མེཊེ་" #~ msgid "Stalemate" #~ msgstr "ཨིསི་ཊལ་མེཊེ" #~ msgid "%(movenum)2iw." #~ msgstr "%(movenum)2iw." #~ msgid "%(movenum)2ib." #~ msgstr "%(movenum)2ib." #~ msgid "%(move)s White castles long (%(result)s)" #~ msgstr "%(move)s བཙན་རྫོང་ དཀརཔོ་ རིངམ (%(result)s)" #~ msgid "%(move)s White castles long" #~ msgstr "%(move)s བཙན་རྫོང་ དཀརཔོ་ རིངམ་ " #~ msgid "%(move)s Black castles long (%(result)s)" #~ msgstr "%(move)sབཙན་རྫོང་ གནགཔོ་ རིངམ་(%(result)s)" #~ msgid "%(move)s Black castles long" #~ msgstr "%(move)s བཙན་རྫོང་ གནགཔོ་ རིངམ་ " #~ msgid "%(move)s White castles short (%(result)s)" #~ msgstr "%(move)s བཙན་རྫོང་ དཀརཔོ་ ཐུང་ཀུ་ (%(result)s)" #~ msgid "%(move)s White castles short" #~ msgstr "%(move)s བཙན་རྫོང་ དཀརཔོ་ ཐུང་ཀུ་ " #~ msgid "%(move)s Black castles short (%(result)s)" #~ msgstr "%(move)s བཙན་རྫོང་ གནགཔོ་ ཐུང་ཀུ་ (%(result)s)" #~ msgid "%(move)s Black castles short" #~ msgstr "%(move)s བཙན་རྫོང་ གནགཔོ་ ཐུང་ཀུ་ " #~ msgid "" #~ "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %2$s " #~ "(%(result)s)" #~ msgstr "" #~ "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %2$s " #~ "(%(result)s)" #~ msgid "" #~ "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %2$s" #~ msgstr "" #~ "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %2$s" #~ msgid "" #~ "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %2$s " #~ "(%(result)s)" #~ msgstr "" #~ "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %2$s " #~ "(%(result)s)" #~ msgid "" #~ "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %2$s" #~ msgstr "" #~ "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %2$s" #~ msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %1$s to %2$s (%(result)s)" #~ msgstr "%(move)s White %(piece)s moves from %1$s to %2$s (%(result)s)" #~ msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %1$s to %2$s" #~ msgstr "%(move)s White %(piece)s moves from %1$s to %2$s" #~ msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %1$s to %2$s (%(result)s)" #~ msgstr "%(move)s Black %(piece)s moves from %1$s to %2$s (%(result)s)" #~ msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %1$s to %2$s" #~ msgstr "%(move)s Black %(piece)s moves from %1$s to %2$s" #~ msgid "%s wins" #~ msgstr "%s རྒྱལ་ཡི" #~ msgid "Game is drawn" #~ msgstr "རྩེད་འགྲན་དེ་ལུ་ རྒྱལ་ཕམ་འདྲ་མཉམ་ཨིན" #~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)" #~ msgstr "བྱང་ཕྱེད་འདི་ཞིབ་དཔྱད་འབད་ཡོད་ལས་སྤོ་མ་ཚུགས(checkmate)" #~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)" #~ msgstr "བྱང་ཕྱེད་འདི་སྤོ་མ་ཚུགས་(stalemate)" #~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves" #~ msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་སྤོ་བཤུད་ལྔ་ཅུ་ནང་པིསི་ཡང་ན་པཱ་ཝན་མ་སྤོ་བས" #~ msgid "Opponent has run out of time" #~ msgstr "བྱང་ཕྱེད་འདི་གཡོག་བཀོལ་བའི་དུས་ཚོད་ལས་རྒྱལ་ཡར་སོང་ནུག" #~ msgid "" #~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)" #~ msgstr "གནས་ཁོངས་རྩེད་པང་་ལྕོག་ཐདཔ་འདི་ཚར་གསུམ་འབྱུང་ཡོདཔ(three fold repetition)" #~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)" #~ msgstr "རྩེད་མི་ཡང་མེན་མི་གིས་ཅེག་མེཊི་འབྱུང་མི་བཅུག(insufficient material)" #~ msgid "Black player is unable to cause checkmate (insufficient material)" #~ msgstr "བྱང་ཕྱེད་དེ་གིས་ཅེག་མེཊི་ བཟོ་མ་ཚུགས(insufficient material)" #~ msgid "White player is unable to cause checkmate (insufficient material)" #~ msgstr "བྱང་ཕྱེད་དེ་གིས་ ཅེག་མེཊི་ བཟོ་མ་ཚུགས(insufficient material)" #~ msgid "The black player has resigned" #~ msgstr "རྩེད་མི་གནགཔོ་དེ་ གོང་ཞུ་་འབད་ཡི་ " #~ msgid "The white player has resigned" #~ msgstr "རྩེད་མི་དཀརཔོ་དེ་ ་གོང་ཞུ་འབད་ཡི་ " #~ msgid "One of the players has died" #~ msgstr "རྩེད་མི་གཅིག་ཤི་ཡོདཔ" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "མཐུད་ལམ་བཏོག་ ཡོདཔ་ " #~ msgid "Seat" #~ msgstr " སྡོད་ཁྲི་" #~ msgid "Player" #~ msgstr "རྩེད་མི།" #~ msgid "Spectator" #~ msgstr "བལྟ་མི་" #~ msgid "Reserved for %s" #~ msgstr " %s གི་དོན་ལུ་ཟུར་གསོག་འབད་ཡོད་" #~ msgid "Seat empty" #~ msgstr "ས་སྒོ་སྟོངམ་ " #~ msgid "AI (%s)" #~ msgstr "ཨེ་ཨེལ་ (%s)" #~ msgid "a" #~ msgstr "ཨེ་ " #~ msgid "b" #~ msgstr "བི་" #~ msgid "c" #~ msgstr "སི་" #~ msgid "d" #~ msgstr "ཌི་" #~ msgid "e" #~ msgstr "ཨི་" #~ msgid "f" #~ msgstr "ཨེཕ་" #~ msgid "g" #~ msgstr "ཇི་" #~ msgid "h" #~ msgstr "ཨེཆ་" #~ msgid "'%(name)s' in '%(game)s'" #~ msgstr "'%(name)s'ནང་ལུ '%(game)s'" #~ msgid "Usage: %s [game]" #~ msgstr "བདེ་སྤྱོད: %s [game]" #~ msgid "Human versus %s" #~ msgstr "%s རྩེད་འགྲན་འབད་མི་ " #~ msgid "" #~ "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org" #~ msgstr "" #~ "གལ་ཅེསི་བརྡབ་འཁྲུག་འབད་ཡོདཔ། འ་ནི་རྐྱེན་འདི་http://bugzilla.gnome.orgལུ་སྙན་ཞུ་འབད་གནང་" #~ msgid "Debug output:" #~ msgstr "རྐྱེན་ཨའུ་པུཊི:" #~ msgid "Save game before closing?" #~ msgstr "རྩེདམོ་དེ་ ཁ་མ་བསྡམས་པའི་ཧེ་མ་ སྲུང་བཞག་འབད་ནི་ཨིན་ན?" #~ msgid "glChess" #~ msgstr "ཇི་ཨེལ་ཅེསི་" #~ msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)" #~ msgstr " འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་ ༢༠༠༥-༢༠༠༧ རོ་བཱཊི་ཨེན་སེལ་ (དང་ཕན་འདེབས་པ་ཚུ་)" #~ msgid "" #~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n" #~ "\n" #~ "glChess is a part of GNOME Games." #~ msgstr "" #~ "ཇི་ནོམ་གྱི་དོན་ལུ་ ༢ཌི/༣ཌི ཅེསི་རྩེདམོ་ \n" #~ "\n" #~ "ཇི་ཨེལ་ ཅེསི་དེ་ ཇི་ནོམ་རྩེད་རིགས་ཀྱི་ ཡན་ལག་ཅིག་ཨིན། " #~ msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s" #~ msgstr "གནད་སྡུད་སྣོད་ཐོ་འདིབཟོ་མ་ཚུགས%(dir)s: %(error)s" #~ msgid "You have been disconnected from the server" #~ msgstr "ཁྱོད་ སར་བར་ལས་ མཐུད་ལམ་བཏོག་ཡོདཔ་ " #~ msgid "No description" #~ msgstr "འགྲེལ་བཤད་མིན་འདུག" #~ msgid "Small" #~ msgstr "ཆུང་ཀུ།" #~ msgid "glines|Medium" #~ msgstr "ཇི་གྱལ་རིམ།འབྲིང་མ།" #~ msgid "Large" #~ msgstr "ཆེ་བ།" #~ msgid "Could not load theme" #~ msgstr "བརྗོད་དོན་མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།" #~ msgid "" #~ "Unable to locate file:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "The default theme will be loaded instead." #~ msgstr "" #~ "ཡིག་སྣོད་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་ཐོབ། \n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "དེ་གི་ཚབ་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ཨིན།" #~ msgid "" #~ "Unable to locate file:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Please check that Five or More is installed correctly." #~ msgstr "" #~ "ཡིག་སྣོད་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་ཐོབ་:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "ཕའིབ་ཨོར་མོར་ ཚུལ་མཐུན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་མ་འབད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།" #~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!" #~ msgstr "སྐུགས་འཐོབ་ནིའི་དོན་ལུ་ གྲལ་ཐིག་ཅིག་ནང་གི་ དབྱེ་བ་གཅིག་པའི་ དངོས་པོ་ལྔ་མཐུན་སྒྲིག་འབད།" #~ msgid "GNOME Five or More" #~ msgstr "ཇི་ནོམ་ཕའིབ་ཨོར་མོར།" #~ msgid "_Board size:" #~ msgstr "རྩེད་པང་གི་ཚད(_B):" #~ msgid "Game Over!" #~ msgstr "རྩེད་འགྲན་རྫོགས་སོ།" #~ msgid "You can't move there!" #~ msgstr "ཕར་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད་མི་ཚུགས།" #~ msgid "Five or More" #~ msgstr "ལྔའམ་དེ་ལས་མངམ།" #~ msgid "" #~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n" #~ "\n" #~ "Five or More is a part of GNOME Games." #~ msgstr "" #~ "ཡོངས་གྲགས་ཅན་གྱི་ ཚོས་གཞི་གྲལ་ཐིག་རྩེདམོ་གྱི་ ཇི་ནོམ་ འདྲེན་ལམ། \n" #~ "\n" #~ "Five or More དེ་ ཇི་ནོམ་རྩེད་རིགས་ཀྱི་ ཡན་ལག་ཅིག་ཨིན། " #~ msgid "Five or More Preferences" #~ msgstr "ལྔའམ་དེ་ལས་མངམ་གི་དགའ་གདམ།" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "བརྗོད་དོན།" #~ msgid "_Image:" #~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་:(_I)" #~ msgid "B_ackground color:" #~ msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་:(_a)" #~ msgid "Board Size" #~ msgstr "རྩེད་གཞོང་གི་ཚད།" #~ msgid "_Small" #~ msgstr "ཆུང་ཀུ།(_S)" #~ msgid "_Medium" #~ msgstr "འབྲིང་མ།(_M)" #~ msgid "_Large" #~ msgstr "ཆེ་བ།(_L)" #~ msgid "glines|General" #~ msgstr "ཇི་ལའིནིསི|སྤྱིར་ཏང་" #~ msgid "_Use fast moves" #~ msgstr "མགྱོགས་བཤུད་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ།(_U)" #~ msgid "Next:" #~ msgstr "གཞན་མི་:" #~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines" #~ msgstr "གྲལ་ཐིག་བཟོ་ཐོག་ལས་ ཚོས་གཞི་ཅན་གྱི་རྩེད་རིལ་ཚུ་ རྩེད་གཞོང་གུ་ལས་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་།" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི།" #~ msgid "Background color. The hex specification of the background color." #~ msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི། རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་གི་ ཧེགསི་གི་ཁྱད་རྣམ།" #~ msgid "Ball style" #~ msgstr "རྩེད་རིལ་གྱི་བཟོ་རྣམ།" #~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls." #~ msgstr "རྩེད་རིལ་གྱི་བཟོ་རྣམ། རྩེད་རིལ་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཡིག་སྣོད་མིང་།" #~ msgid "Game field" #~ msgstr "རྩེད་མོའི་ས་སྒོ།" #~ msgid "Game field from last saved session." #~ msgstr "མཐའ་མཇུག་ལུ་ སྲུང་བཞག་འབད་མི་རྩེད་ཐེངས་ནང་གི་ རྩེད་མོའི་ས་སྒོ།" #~ msgid "Game preview" #~ msgstr "རྩེད་མོའི་སྔོན་ལྟ།" #~ msgid "Game preview from last saved session." #~ msgstr "མཐའ་མཇུག་ལུ་ སྲུང་བཞག་འབད་མི་རྩེད་ཐེངས་ནང་གི་ རྩེད་མོའི་སྔོན་ལྟ།" #~ msgid "Game score" #~ msgstr "རྩེད་མོའི་སྐུགས་གྲངས།" #~ msgid "Game score from last saved session." #~ msgstr "མཐའ་མཇུག་ལུ་ སྲུང་བཞག་འབད་མི་རྩེད་ཐེངས་ནང་གི་ རྩེད་མོའི་སྐུགས་གྲངས།" #~ msgid "Playing field size" #~ msgstr "རྩེད་ཐང་གི་ཚད།" #~ msgid "" #~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is " #~ "invalid." #~ msgstr "རྩེ་ནིའི་ས་སྒོའི་ཚད། ༡=ཆུང་ཀུ ༢=བར་མ་ ༣=ཆེ་བ། བེ་ལུ་གཞན་ཚུ་ ནུས་མེད་ཨིན།" #~ msgid "Time between moves" #~ msgstr "སྤོ་བཤུད་ཚུ་བར་ནའི་དུས་ཚོད།" #~ msgid "Time between moves in milliseconds." #~ msgstr "སྤོ་བཤུད་ཚུ་གི་བར་ནའི་དུས་ཚོད་ མི་ལི་སྐར་ཆའི་ནང་།" #~ msgid "Four-in-a-Row" #~ msgstr "གྲལ་རིམ་ཅིག་ནང་བཞི།" #~ msgid "Make lines of the same color to win" #~ msgstr "རྒྱལ་ཁ་ཐོབ་ནི་ལུ་ ཚོས་གཞི་ཅོག་གཅིག་པའི་གྱལ་རིམ་བཟོ།" #~ msgid "Connect four tiles in a row" #~ msgstr "གླལ་ཐིག་གཅིག་ནང་ ཊ་ཡིལ་ བཞི་མཐུད་ " #~ msgid "A number specifying the preferred theme." #~ msgstr "དགའ་གདམ་ཅན་གྱི་བརྗོད་དོན་ གསལ་བཀོད་འབད་བའི་ཨང་གྲངས་ཅིག" #~ msgid "Animate" #~ msgstr "སྤྲོ་ཉམས་ཅན་བཟོ།" #~ msgid "Drop marble" #~ msgstr "ཤེལ་རྡོའི་རིལ་བུ་ས་ཁར་བཞག" #~ msgid "Key press to drop a marble." #~ msgstr "ཤེལ་རྡོ་རིལ་བུ་ ས་ཁར་བཞག་ནིའི་ ལྡེ་མིག་ཨེབ།" #~ msgid "Key press to move left." #~ msgstr "གཡོན་ལུ་སྤོ་ནིའི་ ལྡེ་མིག་ཨེབ།" #~ msgid "Key press to move right." #~ msgstr "གཡོས་ལུ་སྤོ་ནིའི་ ལྡེ་མིག་ཨེབ།" #~ msgid "Level of Player One" #~ msgstr "རྩེད་མི་དང་པའི་གནས་རིམ།" #~ msgid "Level of Player Two" #~ msgstr "རྩེད་མི་གཉིས་པའི་གནས་རིམ།" #~ msgid "Move left" #~ msgstr "གཡོན་ལུ་སྤོ།" #~ msgid "Move right" #~ msgstr "གཡས་ལུ་སྤོ།" #~ msgid "Theme ID" #~ msgstr "བརྗོད་དོན་གྱི་ངོ་རྟགས།" #~ msgid "Whether or not to use animation." #~ msgstr "སྤྲོ་ཉམས་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།" #~ msgid "" #~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer " #~ "player." #~ msgstr "ཀླད་ཀོར་དེ་ འགྲོ་བ་མི་ཨིན། གཅིག་ལས་གསུམ་ཚུན་ གློག་རིག་རྩེད་མིའི་གནས་རིམ་དང་མཐུནམ་ཨིན།" #~ msgid "" #~ "Unable to load image:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "གཟུགས་བརྙན་མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།:\n" #~ "%s" #~ msgid "A network error has occurred." #~ msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་འཛོལ་བ་ཅིག་འབྱུང་ཡོད་" #~ msgid "Waiting for an opponent to join the game." #~ msgstr "བྱང་ཕྱད་ཅིག་ རྩེདམོ་འདི་ནང་འཛུལ་ནིའི་དོན་ལུ་བསྒུག་དོ།" #~ msgid "Welcome to a network game of %s." #~ msgstr "%s གི་ཡོངས་འབྲེལ་རྩེདམོ་ཅིག་ལུ་ བྱོན་པ་ལེགས་སོ།" #~ msgid "It's a draw!" #~ msgstr "རྒྱལ་ཕམ་འདྲ་མཉམ་ཨིན།" #~ msgid "You win!" #~ msgstr "ཁྱོད་རྒྱལ་ཡི།" #~ msgid "It is your move." #~ msgstr "འདི་ཁྱོད་ཀྱི་སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་འདི་ཨིན།" #~ msgid "I win!" #~ msgstr "ང་རྒྱལ་ཡི།!" #~ msgid "Thinking..." #~ msgstr "མནོ་བསམ་གཏང་དོ།..." #~ msgid "%s wins!" #~ msgstr "%s རྒྱལ་ཡི།!" #~ msgid "Waiting for %s to move." #~ msgstr "%s སྤོ་ནིའི་དོན་ལུ་བསྒུག་དོ།" #~ msgid "Hint: Column %d" #~ msgstr "བརྡ་མཚོན་: ཀེར་ཐིག་%d " #~ msgid "You:" #~ msgstr "ཁྱོད་:" #~ msgid "Me:" #~ msgstr "ང་་:" #~ msgid "Scores" #~ msgstr "སྐུགས་གྲངས།" #~ msgid "Drawn:" #~ msgstr "རྒྱལ་ཕམ་འདྲ་མཉམ་:" #~ msgid "" #~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano " #~ "Bertoletti's Velena Engine.\n" #~ "\n" #~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games." #~ msgstr "" #~ "ཇི་ནོམ་གྱི་དོན་ལས་ གུའི་ལི་འ་ནོ་ བར་ཊོ་ལེ་ཊིསི་ བེ་ལི་ན་གིས་བཏང་མི་ གློག་རིག་ཅིག་དང་བཅས་པའི་ " #~ "\"Four in a row\"\n" #~ "\n" #~ "\"Four in a Row\" དེ་ ཇི་ནོམ་རྩེད་རིགས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཅིག་ཨིན། " #~ msgid "" #~ "Player One:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "རྩེད་མི་དང་པ།:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Player Two:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "རྩེད་མི་གཉིས་པ།:\n" #~ "%s" #~ msgid "Level one" #~ msgstr "གནས་རིམ་གཅིག" #~ msgid "Level two" #~ msgstr "གནས་རིམ་གཉིས།" #~ msgid "Level three" #~ msgstr "གནས་རིམ་གསུམ།" #~ msgid "Four-in-a-Row Preferences" #~ msgstr "གྲལ་རིམ་ཅིག་ནང་ བཞིའི་དགའ་གདམ་ཚུ།" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "འབྱུང་སྣང་།" #~ msgid "_Theme:" #~ msgstr "བརྗོད་དོན།(_T)" #~ msgid "Enable _animation" #~ msgstr "སྤྲོ་ཉམས་ཅན་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_a)" #~ msgid "E_nable sounds" #~ msgstr "སྒྲ་སྐད་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_n)" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "ཚད་འཛིན།" #~ msgid "Keyboard Controls" #~ msgstr "ལྡེ་མིག་གི་ཚད་འཛིན།" #~ msgid "Classic" #~ msgstr "ལེགས་ལྡན།" #~ msgid "Red" #~ msgstr "དམརཔོ།" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "སེརཔོ།" #~ msgid "High Contrast" #~ msgstr "ཚོན་མདངས་མངོན་གསལ།" #~ msgid "Light" #~ msgstr "ཡང་བ།" #~ msgid "Dark" #~ msgstr "གྲིབ་གནག" #~ msgid "High Contrast Inverse" #~ msgstr "ཚོན་མདངས་ཆེ་བའི་ལུགས་ལྡོག།" #~ msgid "Cream Marbles" #~ msgstr "ཀི་རིམ་རིལ་བུ།" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "ཧོནམ།" #~ msgid "Glass Marbles" #~ msgstr "ཤེལ་གྱི་རིལ་བུ།" #~ msgid "Nightfall" #~ msgstr "ནམ་སྲོས" #~ msgid "Blocks" #~ msgstr "ལེབ་དུམ་ཚུ།" #~ msgid "Orange" #~ msgstr "ལི་ཝང་།" #~ msgid "%s joined the game.\n" #~ msgstr "%s དེ་ རྩེདམོ་གི་གྲངས་སུ་འཛུལ་ཡི།\n" #~ msgid "The game ended because the host %s left the game.\n" #~ msgstr "ཧོསིཊི་ %s འདི་གིས་ རྩེདམོ་འདི་བཞག་ཡོདཔ་ལས་ རྩེདམོ་འདི་མཇུག་བསྡུ་ཡོད།\n" #~ msgid "%s left the game.\n" #~ msgstr "%s གི་ རྩེདམོ་འདི་བཞག་ད་ཡི།\n" #~ msgid "" #~ "Gnibbles couldn't find pixmap file:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Please check your Gnibbles installation" #~ msgstr "" #~ "ཇི་ནིབ་བཱལསི་གིས་ པར་ཁྲའི་ཡིག་སྣོད་འཚོལ་མ་ཐོབ།:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "ཁྱོད་རའི་ཇི་ནིབ་བཱལསི་གི་ གཞི་བཙུགས་ཞིབ་དཔྱད་འབད།" #~ msgid "" #~ "Gnibbles couldn't load level file:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Please check your Gnibbles installation" #~ msgstr "" #~ "ཇི་ནིབ་བཱལསི་གིས་ གནས་རིམ་ཡིག་སྣོད་ མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "ཁྱོད་རའི་ཇི་ནིབ་བཱལསི་གི་ གཞི་བཙུགས་ཞིབ་དཔྱད་འབད།" #~ msgid "Nibbles Scores" #~ msgstr "ནིབ་བཱལསི་གི་སྐུགས་གྲངས།" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "མགྱོགས་ཚད་:" #~ msgid "Congratulations!" #~ msgstr "ལེགས་སོ་ཡོད།" #~ msgid "Your score has made the top ten." #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྐུགས་གྲངས་ཀྱིས་ དྲག་ཤོས་བཅུ་ཐམ་གྱི་ གྱལ་ཁར་ཚུད་ནུག" #~ msgid "Guide a worm around a maze" #~ msgstr "གཅོང་འབུཔ་ཅིག་ གེ་ཛའི་མཐའ་སྐོར་ཏེ་འཁྱིད།" #~ msgid "Nibbles" #~ msgstr "ནིབ་བཱལསི།" #~ msgid "Gnibbles" #~ msgstr "ནིབ་བཱལསི་" #~ msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME." #~ msgstr "ནིབ་བཱལསི་དེ་ ཇི་ནོམ་གྱི་དོན་ལུ་ འོམསི་ རྩེདམོ་ཅིག་ཨིན། " #~ msgid "Color to use for worm" #~ msgstr "གཅོང་འབུཔ་གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཚོས་གཞི།" #~ msgid "Color to use for worm." #~ msgstr "གཅོང་འབུཔ་གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཚོས་གཞི།" #~ msgid "Enable fake bonuses" #~ msgstr "ཁེ་ཕན་རྫུན་མ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།" #~ msgid "Enable fake bonuses." #~ msgstr "ཁེ་ཕན་རྫུན་མ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།" #~ msgid "Enable sounds" #~ msgstr "སྒྲ་སྐད་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།" #~ msgid "Enable sounds." #~ msgstr "སྒྲ་སྐད་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།" #~ msgid "Game level to start on" #~ msgstr "རྩེདམོ་འགོ་བཙུགས་སའི་གནས་རིམ།" #~ msgid "Game level to start on." #~ msgstr "རྩེདམོ་འགོ་བཙུགས་སའི་གནས་རིམ།" #~ msgid "Game speed" #~ msgstr "རྩེད་མོའི་མགྱོགས་ཚད།" #~ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)." #~ msgstr "རྩེད་མོའི་མགྱོགས་ཚད། (༡=མགྱོགས་པར། ༤=ལྷོད་ལྷོད།)" #~ msgid "Key to use for motion down." #~ msgstr "མར་འགུལ་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ལྡེ་མིག" #~ msgid "Key to use for motion left." #~ msgstr "གཡོན་འགུལ་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ལྡེ་མིག" #~ msgid "Key to use for motion right." #~ msgstr "གཡས་འགུལ་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ལྡེ་མིག" #~ msgid "Key to use for motion up." #~ msgstr "ཡར་འགུལ་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ལྡེ་མིག" #~ msgid "Move down" #~ msgstr "མར་སྤོ།" #~ msgid "Move up" #~ msgstr "ཡར་སྤོ།" #~ msgid "Number of AI players" #~ msgstr "ཨེ་ཨའི་རྩེད་མི་ཚུ་གྱངས་ཁ་" #~ msgid "Number of AI players." #~ msgstr "ཨེ་ཨའི་རྩེད་མི་ཚུ་གི་གྱངས་ཁ།" #~ msgid "Number of human players" #~ msgstr "འགྲོ་བ་མིའི་རྩེད་མི་ཚུ་གི་གྱངས་ཁ་" #~ msgid "Number of human players." #~ msgstr "འགྲོ་བ་མིའི་རྩེད་མི་ཚུ་གི་གྱངས་ཁ།" #~ msgid "Play levels in random order" #~ msgstr "གོ་རིམ་གང་འབྱུང་ནང་ རྩེ་ནིའི་གནས་རིམ།" #~ msgid "Play levels in random order." #~ msgstr "གོ་རིམ་གང་འབྱུང་ནང་ རྩེ་ནིའི་གནས་རིམ།" #~ msgid "Size of game tiles" #~ msgstr "རྩེད་མོའི་ཊ་ཡིལ་གྱི་ཚད།" #~ msgid "Size of game tiles." #~ msgstr "རྩེད་མོའི་ཊ་ཡིལ་གྱི་ཚད།" #~ msgid "Use relative movement" #~ msgstr "འདྲ་མཉམ་སྤོ་བཤུད་ ལག་ལེན་འཐབ།" #~ msgid "Use relative movement (ie. left or right only)." #~ msgstr "འདྲ་མཉམ་སྤོ་བཤུད་ལག་ལེན་འཐབ། (དེ་ཡང་གཡོན་ལུའམ་གཡས་ལུ་རྐྱངམ་གཅིག)" #~ msgid "Beginner" #~ msgstr "བློ་གསར།" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "ལྷོད་ལྷོད།" #~ msgid "gnibbles|Medium" #~ msgstr "ཇི་ནིབ་བཱསི།འབྲིང་མ།" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "མགྱོགས་པར།" #~ msgid "Beginner with Fakes" #~ msgstr "བློ་གསར་རྫུས་མ་དང་བཅས།" #~ msgid "Slow with Fakes" #~ msgstr "ལྷོད་ཆ་རྫུས་མ་དང་བཅས།" #~ msgid "Medium with Fakes" #~ msgstr "འབྲིང་མ་རྫུས་མ་དང་བཅས།" #~ msgid "Fast with Fakes" #~ msgstr "མགྱོགས་དྲགས་རྫུུས་མ་དང་བཅས།" #~ msgid "" #~ "A worm game for GNOME.\n" #~ "\n" #~ "Nibbles is a part of GNOME Games." #~ msgstr "" #~ "ཇི་ནོམ་གྱི་དོན་ལུ་ འོམ་ རྩེདམོ། \n" #~ "\n" #~ "ནིབ་བཱལསི་དེ་ ཇི་ནོམ་རྩེད་རིགས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཅིག་ཨིན།" #~ msgid "Game over! The game has been won by %s!" #~ msgstr "རྩེདམོ་ མཇུག་བསྡུ་ཡི! རྩེདམོ་འདི་ %s གིས་རྒྱལ་ཁ་ཐོབ་ཅི!" #~ msgid "A worm game for GNOME." #~ msgstr "ཇི་ནོམ་གྱི་དོན་ལུ་ གཅོང་འབུཔ་གི་རྩེདམོ་ཅིག" #~ msgid "Nibbles Preferences" #~ msgstr "ཇི་ནིབ་བཱལསི་གི་དགའ་གདམ་ཚུ།" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "མགྱོགས་ཚད།" #~ msgid "Nibbles newbie" #~ msgstr "ནིབ་བཱལསི་ ནིའུ་བའི།" #~ msgid "My second day" #~ msgstr "ངེད་ཀྱི་ཉིནམ་གཉིས་པ།" #~ msgid "Not too shabby" #~ msgstr "རྙིང་རུལ་ཐལ་མ་དྲགསཔ།" #~ msgid "Finger-twitching good" #~ msgstr "མཛུབ་མོ་སྤར་ཐངས་ལེགས་ཤོམ།" #~ msgid "_Play levels in random order" #~ msgstr "གོ་རིམ་གང་འབྱུང་ནང་ རྩེ་ནིའི་གནས་རིམ།(_P)" #~ msgid "_Enable fake bonuses" #~ msgstr "ཁེ་ཕན་རྫུན་མ་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_E)" #~ msgid "_Starting level:" #~ msgstr "འགོ་བཙུགས་གནས་རིམ་:(_S)" #~ msgid "Number of _human players:" #~ msgstr "འགྲོ་བ་མིའི་རྩེད་མི་ཚུ་གི་གྱངས་ཁ་:(_h)" #~ msgid "Number of _AI players:" #~ msgstr "ཨེ་ཨའི་རྩེད་མི་ཚུ་གི་གྱངས་ཁ་:(_A)" #~ msgid "Worm" #~ msgstr "གཅོང་འབུཔ།" #~ msgid "_Use relative movement" #~ msgstr "འབྲེལ་བའི་་སྤོ་བཤུད་ ལག་ལེན་འཐབ།(_U)" #~ msgid "_Worm color:" #~ msgstr "གཅོང་འབུཔ་གི་ཚོས་གཞི་:(_W)" #~ msgid "Green" #~ msgstr "ལྗང་ཁུ།" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "སྔོ་ལྗང་།" #~ msgid "Purple" #~ msgstr "རྒྱ་སྨུག" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "སྐྱ་ཐལ།" #~ msgid "Worm %d:" #~ msgstr "གཅོང་འབུཔ་%d:" #~ msgid "Game over!" #~ msgstr "རྩེད་འགྲན་རྫོགས་སོ།!" #~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten." #~ msgstr "" #~ "ལཱ་ཤུགས་བཏོན་ནུག། དེ་འབདཝ་དང་ཁ་རྗེ་མེད་པར་ ཁྱོད་ཀྱི་སྐུགས་གྲངས་ཀྱིས་ དྲག་ཤོས་བཅུ་ཐམ་གྱི་གྱལ་ཁར་ " #~ "ཚུད་མ་ཚུགས་པས།" #~ msgid "Robots Scores" #~ msgstr "རོ་བོཊི་གི་སྐུགས་" #~ msgid "Map:" #~ msgstr "ས་ཁྲ་:" #~ msgid "" #~ "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n" #~ "But Can You do it Again?" #~ msgstr "" #~ "ལེགས་སོ་ཡོད། ཁྱོད་ཀྱིས་འཕྲུལ་མི་ལས་ རྒྱལ་ཁ་ཐོབ་ཅི། \n" #~ "དེ་འབདཝ་ད་ ཁྱོད་ཀྱིས་ད་རུང་འབད་ཚུགས་ག?" #~ msgid "There are no teleport locations left!!" #~ msgstr "རྒྱང་འདྲེན་གྱི་གནས་ཁོངས་ ལྷག་ལུས་མིན་འདུག" #~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!" #~ msgstr "ལུ་!! རྒྱང་འདྲེན་འབད་ནིའི་གནས་ཁོངས་ ལྷག་ལུས་མིན་འདུག" #~ msgid "Set game scenario" #~ msgstr "རྩེད་མོའི་འཆར་བཤད།" #~ msgid "Initial window position" #~ msgstr "འགོ་ཐོག་སྒོ་སྒྲིག་གི་གནས་ས།" #~ msgid "X" #~ msgstr "ཨེགསི།" #~ msgid "Y" #~ msgstr "ཝའི།" #~ msgid "Classic robots" #~ msgstr "སྔོན་གསལ་འཕྲུལ་མི་ཚུ" #~ msgid "Classic robots with safe moves" #~ msgstr "སྔོན་གསལ་འཕྲུལ་མི་ཉེན་སྲུང་ལྡན་པའི་ སྤོ་བཤུད་དང་བཅས་པ" #~ msgid "Classic robots with super-safe moves" #~ msgstr "སྔོན་གསལ་འཕྲུལ་མི་ཁྱད་འཕགས་ཉེན་སྲུང་ལྡན་པའི་ སྤོ་བཤུད་དང་བཅས་པ" #~ msgid "Nightmare" #~ msgstr "ཉམས་སྣང་་ངན་པ" #~ msgid "Nightmare with safe moves" #~ msgstr "ཉམས་སྣང་ངན་པ་ ཉེན་སྲུང་ལྡན་པའི་ སྤོ་བཤུད་དང་བཅས་པ།" #~ msgid "Nightmare with super-safe moves" #~ msgstr "ཉམས་སྣང་ངན་པ་ ཁྱད་འཕགས་ཉེན་སྲུང་ལྡན་པའི་ སྤོ་བཤུད་དང་བཅས་པ།" #~ msgid "Robots2" #~ msgstr "འཕྲུལ་མི་༢་པ" #~ msgid "Robots2 with safe moves" #~ msgstr "འཕྲུལ་མི་༢་པ་ཉེན་སྲུང་ལྡན་པའི་ སྤོ་བཤུད་དང་བཅས་པ།" #~ msgid "Robots2 with super-safe moves" #~ msgstr "འཕྲུལ་མི་༢་པ་ཁྱད་འཕགས་ཉེན་སྲུང་ལྡན་པའི་ སྤོ་བཤུད་དང་བཅས་པ" #~ msgid "Robots2 easy" #~ msgstr "འཕྲུལ་མི་༢ པ་འཇམ་ཏོང་ཏོ" #~ msgid "Robots2 easy with safe moves" #~ msgstr "འཕྲུལ་མི་༢་པ་ཉེན་སྲུང་ལྡན་པའི་ སྤོ་བཤུད་དང་བཅས་པ" #~ msgid "Robots2 easy with super-safe moves" #~ msgstr "འཕྲུལ་མི་༢་པ་ཁྱད་འཕགས་ཉེན་སྲུང་ལྡན་པའི་ སྤོ་བཤུད་དང་བཅས་པ" #~ msgid "Robots with safe teleport" #~ msgstr "ཉེན་སྲུང་ཅན་གྱི་ རྒྱང་འདྲེན་ཡོད་པའི་འཕྲུལ་མི" #~ msgid "Robots with safe teleport with safe moves" #~ msgstr "ཉེན་སྲུང་ཅན་གྱི་ རྒྱང་འདྲེན་དང་སྤོ་བཤུད་བཅསཔ་ཡོད་པའི་འཕྲུལ་མི" #~ msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves" #~ msgstr "ཉེན་སྲུང་ཅན་གྱི་ རྒྱང་འདྲེན་ཁྱད་འཕགས་ཉེན་སྲུང་སྤོ་བཤུད་བཅསཔ་ཡོད་པའི་འཕྲུལ་མི" #~ msgid "Robots" #~ msgstr "འཕྲུལ་མི།" #~ msgid "No game data could be found." #~ msgstr "རྩེད་མོའི་གནད་སྡུད་འཚོལ་མ་ཐོབ།" #~ msgid "" #~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. " #~ "Please check that the program is installed correctly." #~ msgstr "" #~ "འཕྲུལ་མིའི་ལས་རིམ་དེ་གིས་ ནུས་ལྡན་རྩེད་མོའི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ གཅིག་ཡང་འཚོལ་མ་ཐོབ་པས། ལས་རིམ་དེ་ " #~ "ཚུལ་མཐུན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་མ་འབད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང་།" #~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt." #~ msgstr "ཚད་རིས་ཡིག་སྣོད་ལ་ལོ་ཅིག་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་པའམ་ ངན་ཅན་ལུ་གྱུར་ནུག" #~ msgid "" #~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. " #~ "Please check that the program is installed correctly." #~ msgstr "" #~ "འཕྲུལ་མིའི་ལས་རིམ་དེ་གིས་ ཉེར་མཁོའི་ཚད་རིས་ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ་ མངོན་གསལ་འབད་ཚུགས། ལས་རིམ་དེ་ ཚུལ་" #~ "མཐུན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་མ་འབད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང་།" #~ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other" #~ msgstr "འཕྲུལ་མི་ཚུ་ལས་ཟུར་ཏེ་ དེ་ཚུ་གཅིག་གིས་གཅིག་གུ་ བརྡབ་འཁྲུག་འབད་བཅུག" #~ msgid "Enable game sounds" #~ msgstr "རྩེད་མོའི་སྒྲ་སྐད་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།" #~ msgid "" #~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game." #~ msgstr "" #~ "རྩེད་མོའི་སྒྲ་སྐད་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ། རྩེད་འགྲན་འགོ་ལས་མཇུག་ཚུན་ འབྱུང་ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ སྒྲ་སྐད་" #~ "གཏང་།" #~ msgid "Enable splats" #~ msgstr "ཆག་སྒྲ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།" #~ msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen." #~ msgstr "ཆག་སྒྲ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ། སྒྲ་སྐད་བཏང་ཞིནམ་ལས་ གསལ་གཞི་གུ་ \"Splat!\" ཅིག་སྟོན།" #~ msgid "Game type" #~ msgstr "རྩེད་མོའི་དབྱེ་བ།" #~ msgid "Game type. The name of the game variation to use." #~ msgstr "རྩེད་མོའི་དབྱེ་བ། ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ རྩེད་མོའི་ཁྱད་འགྱུར་གྱི་མིང་།" #~ msgid "Key to hold" #~ msgstr "འཆང་ནིའི་ལྡེ་མིག" #~ msgid "Key to move E" #~ msgstr "ཤར་ཁ་ཐུག་ལུ་ སྤོ་ནིའི་ལྡེ་མིག" #~ msgid "Key to move N" #~ msgstr "བྱང་ཁ་ཐུག་ལུ་ སྤོ་ནིའི་ལྡེ་མིག" #~ msgid "Key to move NE" #~ msgstr "བྱང་ཤར་ཁ་ཐུག་ལུ་ སྤོ་ནིའི་ལྡེ་མིག" #~ msgid "Key to move NW" #~ msgstr "ནུབ་བྱང་ཁ་ཐུག་ལུ་ སྤོ་ནིའི་ལྡེ་མིག" #~ msgid "Key to move S" #~ msgstr "ལྷོ་ཁ་ཐུག་ལུ་ སྤོ་ནིའི་ལྡེ་མིག" #~ msgid "Key to move SE" #~ msgstr "ཤར་ལྷོ་ཁ་ཐུག་ལུ་ སྤོ་ནིའི་ལྡེ་མིག" #~ msgid "Key to move SW" #~ msgstr "ལྷོ་ནུབ་ཁ་ཐུག་ལུ་ སྤོ་ནིའི་ལྡེ་མིག" #~ msgid "Key to move W" #~ msgstr "ནུབ་ཁ་ཐུག་ལུ་ སྤོ་ནིའི་ལྡེ་མིག" #~ msgid "Key to teleport" #~ msgstr "རྒྱང་འདྲེན་འབད་ནིའི་ལྡེ་མིག" #~ msgid "Key to teleport randomly" #~ msgstr "གང་འབྱུང་འབད་ རྒྱང་འདྲེན་འབད་ནིའི་ལྡེ་མིག" #~ msgid "Key to wait" #~ msgstr "བསྒུག་ནིའི་ལྡེ་མིག" #~ msgid "Robot image theme" #~ msgstr "རོ་བོཌི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་བརྗོད་དོན།" #~ msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots." #~ msgstr "" #~ "རོ་བོཊི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་བརྗོད་དོན། རོ་བོཊི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ གཟུགས་བརྙན་ཚུ་གི་བརྗོད་དོན།" #~ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars." #~ msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་སྟོན། ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཚད་ལྡན་གྱི་གདམ་ཁ་ཅིག" #~ msgid "" #~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name." #~ msgstr "" #~ "གཙང་ཏང་འཆང་བཞག་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ལྡེ་མིག་གི་མིང་། མིང་དེ་ཚད་ལྡན་ཨེགསི་ལྡེ་མིག་གི་ " #~ "མིང་ཅིག་ཨིན།" #~ msgid "" #~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name." #~ msgstr "" #~ "ཤར་ཁ་ཐུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ལྡེ་མིག་གི་མིང་། མིང་དེ་ཚད་ལྡན་ཨེགསི་ལྡེ་མིག་གི་ " #~ "མིང་ཅིག་ཨིན།" #~ msgid "" #~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key " #~ "name." #~ msgstr "" #~ "བྱང་ཤར་ཁ་ཐུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ལྡེ་མིག་གི་མིང་། མིང་དེ་ཚད་ལྡན་ཨེགསི་ལྡེ་མིག་" #~ "གི་ མིང་ཅིག་ཨིན།" #~ msgid "" #~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key " #~ "name." #~ msgstr "" #~ "ནུབ་བྱང་ཁ་ཐུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ལྡེ་མིག་གི་མིང་། མིང་དེ་ཚད་ལྡན་ཨེགསི་ལྡེ་མིག་" #~ "གི་ མིང་ཅིག་ཨིན།" #~ msgid "" #~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name." #~ msgstr "" #~ "བྱང་ཁ་ཐུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ལྡེ་མིག་གི་མིང་། མིང་དེ་ཚད་ལྡན་ཨེགསི་ལྡེ་མིག་གི་ " #~ "མིང་ཅིག་ཨིན།" #~ msgid "" #~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key " #~ "name." #~ msgstr "" #~ "ཤར་ལྷོ་ཁ་ཐུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ལྡེ་མིག་གི་མིང་། མིང་དེ་ཚད་ལྡན་ཨེགསི་ལྡེ་མིག་" #~ "གི་ མིང་ཅིག་ཨིན།" #~ msgid "" #~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key " #~ "name." #~ msgstr "" #~ "ལྷོ་ནུབ་ཁ་ཐུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ལྡེ་མིག་གི་མིང་། མིང་དེ་ཚད་ལྡན་ཨེགསི་ལྡེ་མིག་" #~ "གི་ མིང་ཅིག་ཨིན།" #~ msgid "" #~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name." #~ msgstr "" #~ "ལྷོ་ཁ་ཐུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ལྡེ་མིག་གི་མིང་། མིང་དེ་ཚད་ལྡན་ཨེགསི་ལྡེ་མིག་གི་ " #~ "མིང་ཅིག་ཨིན།" #~ msgid "" #~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name." #~ msgstr "" #~ "ནུབ་ཁ་ཐུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ལྡེ་མིག་གི་མིང་། མིང་དེ་ཚད་ལྡན་ཨེགསི་ལྡེ་མིག་གི་ " #~ "མིང་ཅིག་ཨིན།" #~ msgid "" #~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X " #~ "key name." #~ msgstr "" #~ "གང་འབྱུང་འབད་ རྒྱང་འདྲེནའབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ལྡེ་མིག་གི་མིང་། མིང་དེ་ཚད་ལྡན་ཨེགསི་ལྡེ་མིག་" #~ "གི་ མིང་ཅིག་ཨིན།" #~ msgid "" #~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a " #~ "standard X key name." #~ msgstr "" #~ "ཉེན་སྲུང་ཐོག་ལུ་ རྒྱང་འདྲེན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ལྡེ་མིག་གི་མིང་།(རབ་བྱུང་པ་ཅིན)། མིང་དེ་ཚད་" #~ "ལྡན་ཨེགསི་ལྡེ་མིག་གི་ མིང་ཅིག་ཨིན།" #~ msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name." #~ msgstr "" #~ "བསྒུག་སྡོད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ལྡེ་མིག་གི་མིང་། མིང་དེ་ཚད་ལྡན་ཨེགསི་ལྡེ་མིག་གི་ མིང་ཅིག་ཨིན།" #~ msgid "Use safe moves" #~ msgstr "ཉེན་སྲུང་ཅན་གྱི་སྤོ་བཤུད་ ལག་ལེན་འཐབ།" #~ msgid "" #~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed " #~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death " #~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed." #~ msgstr "" #~ "ཉེན་སྲུང་ཅན་གྱི་སྤོ་བཤུད་ ལག་ལེན་འཐབ། ཉེན་སྲུང་ཅན་གྱི་སྤོ་བཤུད་ གདམ་ཁ་དེ་གིས་ ཁྱོད་རའི་ནོར་བ་ལུ་" #~ "བརྟེན་པའི་ ཤི་རྐྱེན་ལས་ ཟུར་ཐབས་འབདཝ་ཨིན།" #~ msgid "Use super safe moves" #~ msgstr "ཁྱད་འཕགས་ཀྱི་ཉེན་སྲུང་ཅན་གྱི་ སྤོ་བཤུད་ལག་ལེག་འཐབ།" #~ msgid "" #~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move " #~ "and the only option is to teleport out." #~ msgstr "" #~ "ཁྱད་འཕགས་ཀྱི་ཉེན་སྲུང་ཅན་གྱི་ སྤོ་བཤུད་ལག་ལེག་འཐབ། ཉེན་སྲུང་ཅན་གྱི་སྤོ་བཤུད་མེད་པའི་སྐབས་ རྩེད་མི་" #~ "ལུ་ དྲན་བརྡ་བྱིནམ་ཨིནམ་དང་ དེ་གི་སྐབས་ལུ་ ཕྱི་ཁར་རྒྱང་འདྲེན་འབད་ནིའི་ གདམ་ཁ་མ་གཏོགས་མེད།" #~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n" #~ msgstr "'%s' གི་པར་ཁྲའི་ཡིག་སྣོད་ འཚོལ་མ་ཐོབ།\n" #~ msgid "_Move" #~ msgstr "སྤོ་བཤུད།(_M)" #~ msgid "_Teleport" #~ msgstr "རྒྱང་འདྲེན།(_T)" #~ msgid "Teleport, safely if possible" #~ msgstr "རབ་འབྱུང་པ་ཅིན་ ཉེན་སྲུང་ཐོག་ལས་ རྒྱང་འདྲེན་འབད།" #~ msgid "_Random" #~ msgstr "གང་འབྱུང།(_R)" #~ msgid "Teleport randomly" #~ msgstr "གང་འབྱུང་སྦེ་ རྒྱང་འདྲེན་འབད།" #~ msgid "_Wait" #~ msgstr "བསྒུག།(_W)" #~ msgid "Wait for the robots" #~ msgstr "འཕྲུལ་མིའི་དོན་ལུ་བསྒུད་སྡོད།" #~ msgid "" #~ "Based on classic BSD Robots.\n" #~ "\n" #~ "Robots is a part of GNOME Games." #~ msgstr "" #~ "སྔོན་སྲོལ་ བི་ཨེསི་བི་ རོ་རོཊིསི་ལུ་གཞི་བཞག། \n" #~ "\n" #~ "རོ་བོཊིསི་དེ་ ཇི་ནོམ་རྩེད་རིགས་ཀྱི་ ཡན་ལག་ཅིག་ཨིན། " #~ msgid "classic robots" #~ msgstr "ལེགས་ལྡན་འཕྲུལ་མི།" #~ msgid "robots2" #~ msgstr "འཕྲུལ་མི་༢ པ།" #~ msgid "robots2 easy" #~ msgstr "འཕྲུལ་མི་༢ པ་འཇམ་ཏོང་ཏོ།" #~ msgid "robots with safe teleport" #~ msgstr "ཉེན་སྲུང་ཅན་གྱི་ རྒྱང་འདྲེན་ཡོད་པའི་འཕྲུལ་མི།" #~ msgid "nightmare" #~ msgstr "ཉམས་སྣང་ངན་པ།" #~ msgid "robots" #~ msgstr "འཕྲུལ་མི་ཚུ།" #~ msgid "cows" #~ msgstr "བ།" #~ msgid "eggs" #~ msgstr "སྒོང་རྡོ།" #~ msgid "gnomes" #~ msgstr "ཇི་ནོམསི།" #~ msgid "mice" #~ msgstr "བྱི་ཙི།" #~ msgid "ufo" #~ msgstr "ཡུ་ཨེཕ་ཨོ། " #~ msgid "boo" #~ msgstr "བི་ཨོ་ཨོ།" #~ msgid "Robots Preferences" #~ msgstr "འཕྲུལ་མིའི་དགའ་གདམ་ཚུ།" #~ msgid "Game Type" #~ msgstr "རྩེད་མོའི་དབྱེ་བ།" #~ msgid "_Use safe moves" #~ msgstr "ཉེན་སྲུང་ཅན་གྱི་སྤོ་བཤུད་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ།(_U)" #~ msgid "Prevent some dangerous moves" #~ msgstr "ཉེན་ཁ་ཅན་གྱི་ སྤོ་བཤུད་ལ་ལོ་ཅིག་ བཀག་ཐབས་འབད།" #~ msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed." #~ msgstr "ཤི་རྐྱེན་འབྱུང་ཉེན་ཡོད་པའི་ གློ་བུར་སྤོ་བཤུད་ཚུ་ བཀག་ཐབས་འབད།" #~ msgid "U_se super safe moves" #~ msgstr "ཁྱད་འཕགས་ཀྱི་ཉེན་སྲུང་ཅན་གྱི་སྤོ་བཤུད་ཚུ་ ལག་ལེག་འཐབ།(_s)" #~ msgid "Prevent all dangerous moves" #~ msgstr "ཉེན་ཁ་ཅན་གྱི་ སྤོ་བཤུད་ཆ་མཉམ་ བཀག་ཐབས་འབད།" #~ msgid "Prevents all moves that result in getting killed." #~ msgstr "ཤི་རྐྱེན་འབྱུང་ཉེན་ཡོད་པའི་ སྤོ་བཤུད་ཆ་མཉམ་བཀག་ཐབས་འབད།" #~ msgid "Play sounds for major events" #~ msgstr "ཆེ་རིམ་འབྱུང་ལས་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྒྲ་སྐད་གཏང་།" #~ msgid "Play sounds for events like winning a level and dying." #~ msgstr "གནས་རིམ་ཅིག་གི་རྒྱལ་ཁ་དང་ ཤི་རྐྱེན་བཟུམ་མའི་ འབྱུང་ལས་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྒྲ་སྐད་གཏང་།" #~ msgid "E_nable splats" #~ msgstr "ཆག་སྒྲ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_n)" #~ msgid "Play a sound when two robots collide" #~ msgstr "འཕྲུལ་མི་གཉིས་ ཁ་ཐུག་བརྐྱབས་པའི་སྐབས་ སྒྲ་སྐད་གཏང་།" #~ msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound." #~ msgstr "སྤྱིར་བཏང་ཁྱབ་ཆེ་ཤོས་དང་ རྩིགཔ་ཟ་ཤོས་ཀྱི་ སྒྲ་སྐད་གཏང་།" #~ msgid "Graphics Theme" #~ msgstr "ཚད་རིས་ཀྱི་བརྗོད་དོན།" #~ msgid "_Image theme:" #~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་བརྗོད་དོན་:(_I)" #~ msgid "_Background color:" #~ msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་:(_B)" #~ msgid "_Restore Defaults" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཚུ་སོར་ཆུད་འབད།(_R)" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ།" #~ msgid "Safe Teleports:" #~ msgstr "ཉེན་སྲུང་ཅན་གྱི་རྒྱང་འདྲེན།" #~ msgid "Level:" #~ msgstr "གནས་རིམ།" #~ msgid "Remaining:" #~ msgstr "ལྷག་ལུས།" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "ཐེམ་ཡོད།" #~ msgid "Fit falling blocks together" #~ msgstr "འབུད་དེ་འོང་མི་ལེབ་དུམ་ཚུ་ཚུད་སྒྲིག་འབད།" #~ msgid "Gnometris" #~ msgstr "ཇི་ནོ་མི་ཊིསི།" #~ msgid "Drop" #~ msgstr "སར་འཇོག" #~ msgid "Image to use for drawing blocks" #~ msgstr "ལེབ་དུམ་འབྲི་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་གཟུགས་བརྙན།" #~ msgid "Image to use for drawing blocks." #~ msgstr "ལེབ་དུམ་འབྲི་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་གཟུགས་བརྙན།" #~ msgid "Key press to drop." #~ msgstr "སར་འཇོག་གི་དོན་ལུ་ ཨེབ་ནིའི་ལྡེ་མིག" #~ msgid "Key press to move down." #~ msgstr "མར་སྤོ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་ནིའི་ལྡེ་མིག" #~ msgid "Key press to pause." #~ msgstr "ཐེམ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་ནིའི་ལྡེ་མིག" #~ msgid "Key press to rotate." #~ msgstr "བསྒྱིར་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་ནིའི་ལྡེ་མིག" #~ msgid "Level to start with" #~ msgstr "འགོ་བཙུགས་ནིའི་གནས་རིམ།" #~ msgid "Level to start with." #~ msgstr "འགོ་བཙུགས་ནིའི་གནས་རིམ།" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "ཐེམ།" #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "བསྒྱིར་ནི།" #~ msgid "The background color" #~ msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི།" #~ msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands." #~ msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི། རྩ་སྒྲིག་ནང་ལུ་ ཇི་ཌི་ཀེ་_ཚོས་གཞི་_མིང་དཔྱད་ཧ་གོཝ་ཨིན།" #~ msgid "" #~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value " #~ "is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)." #~ msgstr "" #~ "རྩེདམོ་འགོ་བཙུགས་པའི་སྐབས་ གྲལ་ཐིག་་ནང་ལེབ་དུམ་གྱི་མང་ཉུང་། བེ་ལུ་དེ་ཡང་ (ལེབ་དུམ་མེད་སར་ ) ༠ " #~ "དང་ (གྲལ་ཐིག་ཡོངས་རྫོགས་བཀང་སྟེ་ཡོད་སར་) ༡༠ ཨིན།" #~ msgid "The density of filled rows" #~ msgstr "ལྟེམས་ལྟེམས་གང་བའི་ གྲལ་ཐིག་་གི་སྟུག་ཚད།" #~ msgid "" #~ "The name of the theme used for rendering the blocks and the background." #~ msgstr "ལེབ་དུམ་དང་རྒྱབ་གཞི་ལྷག་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་བརྗོད་དོན་གྱི་མིང་།" #~ msgid "" #~ "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the " #~ "game." #~ msgstr "རྩེདམོ་འགོ་བཙུགས་སྐབས་ ལེབ་དུམ་གྱིས་གང་བྱུང་བཀང་བའི་ གྲལ་ཐིག་གྱངས་ཁ།" #~ msgid "The number of rows to fill" #~ msgstr "བཀང་དགོ་པའི་གྲལ་ཐིག་གྱངས་ཁ།" #~ msgid "The theme used for rendering the blocks" #~ msgstr "ལེབ་དུམ་ཚུ་ལྷག་སྟོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་མི་བརྗོད་དོན།" #~ msgid "" #~ "This selects whether or not to draw the background image over the " #~ "background color." #~ msgstr "" #~ "འདི་གིས་རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་གུ་ རྒྱབ་གཞིའི་གཟུགས་བརྙན་ འབྲི་དགོ་ག་མིན་དགོ་ སེལ་འཐུ་འབདཝ་ཨིན།" #~ msgid "Whether to give blocks random colors" #~ msgstr "ལེབ་དུམ་ཚུ་ལུ་ ཚོས་གཞི་གང་འབྱུང་གཏང་ནི་ཨིན་ན་མེན།" #~ msgid "Whether to give blocks random colors." #~ msgstr "ལེབ་དུམ་ཚུ་ལུ་ ཚོས་གཞི་གང་བྱུང་གཏང་ནི་ཨིན་ན་མེན།" #~ msgid "Whether to preview the next block" #~ msgstr "ལེབ་དུམ་ཤུལ་མམ་དེ་སྔོན་ལྟ་འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན།" #~ msgid "Whether to preview the next block." #~ msgstr "ལེབ་དུམ་ཤུལ་མམ་དེ་ སྔོན་ལྟ་འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན།" #~ msgid "" #~ "Whether to provide a graphical representation of where a block will land." #~ msgstr "ལེབ་དུམ་འབུད་སའི་ ཚད་རིས་ཅིག་སྟོན་དགོཔ་ཨིན་ན་མེན།" #~ msgid "Whether to provide a target" #~ msgstr "དམིགས་གཏད་ཅིག་བྱིན་ནི་ཨིན་ན་མེན།" #~ msgid "Whether to rotate counter clock wise" #~ msgstr "གཡོན་སྐོར་སྦེ་ བསྒྱིར་ནི་ཨིན་ན་མེན།" #~ msgid "Whether to rotate counter clock wise." #~ msgstr "གཡོན་སྐོར་སྦེ་ བསྒྱིར་ནི་ཨིན་ན་མེན།" #~ msgid "Whether to use the background image" #~ msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་གཟུགས་བརྙན་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།" #~ msgid "Set starting level (1 or greater)" #~ msgstr "འགོ་བཙུགས་ཀྱི་གནས་རིམ་གཞི་སྒྲིག་འབད། (༡ ཡང་ན་ དེ་ལས་མཐོཝ)" #~ msgid "LEVEL" #~ msgstr "གནས་རིམ།" #~ msgid "Plain" #~ msgstr "རྐྱང་པོ།" #~ msgid "Joined" #~ msgstr "འཛུལ་ཡོདཔ།" #~ msgid "Tango Flat" #~ msgstr "ཊོང་གོ་ ལེབ་ཏེམ་ " #~ msgid "Tango Shaded" #~ msgstr "ནག་གྲིབ་བཟོ་ཡོད་པའི་ ཊེང་གོ་" #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "གྱལ་རིམ།" #~ msgid "" #~ msgstr "<ཅི་མེད།>" #~ msgid "Gnometris Preferences" #~ msgstr "ཇི་ནོ་མི་ཊིསི་ དགའ་གདམ་ཚུ།" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "གཞི་སྒྲིག" #~ msgid "_Number of pre-filled rows:" #~ msgstr "སྔ་གོང་ལས་བཀང་ཡོད་པའི་ གྲལ་ཐིག་གྱངས་ཁ་:(_N)" #~ msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:" #~ msgstr "སྔ་གོང་ལས་བཀང་ཡོད་པའི་གྲལ་ཐིག་ནང་ ལེབ་དུམ་གྱི་སྟུག་ཚད།(_D)" #~ msgid "Operation" #~ msgstr "བཀོལ་སྤྱོད།" #~ msgid "_Preview next block" #~ msgstr "ལེབ་དུམ་ཤུལ་མམ་སྔོན་ལྟ་འབད།(_P)" #~ msgid "_Use random block colors" #~ msgstr "གང་འབྱུང་་ལེབ་དུམ་གྱི་ཚོས་གཞི་ ལག་ལེན་འཐབ།(_U)" #~ msgid "_Rotate blocks counterclockwise" #~ msgstr "ལེབ་དུམ་ཚུ་ གཡོན་སྐོར་སྦེ་བསྒྱིར།(_R)" #~ msgid "Show _where the block will land" #~ msgstr "ལེབ་དུམ་འབུད་ས་སྟོན།(_w)" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "བརྗོད་དོན།" #~ msgid "Block Style" #~ msgstr "ལེབ་དུམ་གྱི་བཟོ་རྣམ།" #~ msgid "" #~ "A classic game of fitting falling blocks together.\n" #~ "\n" #~ "Gnometris is a part of GNOME Games." #~ msgstr "" #~ "འབུད་དེ་འོང་མི་ ལེབ་དུམ་ཚུ་ གཅིག་ཁར་འགྲིགས་ནིའི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྲོལ་གྱི་རྩེམོ་ཅིག། \n" #~ "\n" #~ "ཇི་ནོ་མིཊིརིསི་འདི་ ཇི་ནོམ་རྩེད་རིགས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཅིག་ཨིན། " #~ msgid "Gnometris Scores" #~ msgstr "ཇི་ནོ་མི་ཊིསི་སྐུགས།" #~ msgid "Sudoku" #~ msgstr "སུ་ཌོ་ཀུ་" #~ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" #~ msgstr "ཁྱོད་རའི་ལོ་ཇིཀ་རིག་རྩལ་འདི་འ་ནི་ཨང་གི་གིརིཌི་སྒྲིག་རྩེད་ནང་བརྟག་ཞིབ་འབད" #~ msgid "Details" #~ msgstr "རྒྱས་བཤད་" #~ msgid "Levels of difficulty to print" #~ msgstr "དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ ལ་ཁག་ཡོད་པའི་ གནས་རིམ་ " #~ msgid "Print Games" #~ msgstr "<འཕར་ཚད་=\"larger\" ལྗིད་ཚད་=\"bold\">རྩེདམོ་ཚུ་དཔར་བསྐྲུན་འབད་" #~ msgid "Print Sudokus" #~ msgstr "སུ་ཌུ་ཀུ་ཚུ་དཔར་བསྐྲུན་འབད་" #~ msgid "_Easy" #~ msgstr "འཇམ་ཏོང་ཏོ་(_E)" #~ msgid "_Hard" #~ msgstr "ལཱ་ཁག(_H)" #~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print" #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ཧེ་མ་ལས་ རྩེདམོ་གི་ཐོ་ཡིག་ནང་རྩེ་ཡོད་མི་ རྩེདམོ་ཚུ་དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ གྲངས་སུ་" #~ "བཙུགས་ (_I)" #~ msgid "_Mark games as played once you've printed them." #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཚར་གཅིག་ དཔར་བསྐྲུན་འབད་ཚར་ཞིནམ་ལས་ རྩེདམོ་ཚུ་རྩེ་ཚརཝ་འབད་རྟགས་བཀལ། (_M)" #~ msgid "_Number of sudoku to print: " #~ msgstr "དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནི་གི་ སུ་ཌོ་ཀུའི་གྲངས་:(_N)" #~ msgid "_Sudokus per page: " #~ msgstr "ཤོག་ལེབ་རེ་རེར་ སུ་ཌོ་ཀུ་ཚུ་:(_S)" #~ msgid "_Very Hard" #~ msgstr "ཧ་ཅང་ལཱ་ཁག་(_V)" #~ msgid "Number of Puzzles" #~ msgstr "སྒྲིག་རྩེད་ཚུ་གི་གྲངས་" #~ msgid "Easy:" #~ msgstr "འཇམ་ཏོང་ཏོ་:" #~ msgid "Hard:" #~ msgstr "ལཱ་ཁག་:" #~ msgid "Medium:" #~ msgstr "འབྲིང་མ་:" #~ msgid "Very Hard:" #~ msgstr "ཧ་ཅང་ལཱ་ཁག་:" #~ msgid "Puzzle Generator" #~ msgstr "<འཕར་ཚད་=\"larger\" ལྗིད་ཚད་=\"bold\">སྒྲིག་རྩེད་བཟོ་བཏོན་པ་" #~ msgid "Criteria:" #~ msgstr "ཁྱད་ཚད་:" #~ msgid "Generate new puzzles _until stopped" #~ msgstr "མ་བཀག་ཚུན་ སྒྲིག་རྩེད་གསརཔ་བཟོ་བཏོན་འབད་(_u)" #~ msgid "Generate until _reaching target" #~ msgstr "དམིགས་གཏད་ ནུས་ཤུགས་བསྐྱར་བླུགས་མ་འབད་ཚུན་ བཟོ་བཏོན་འབད་(_r)" #~ msgid "Puzzle Generator" #~ msgstr "སྒྲིག་རྩེད་བཟོ་བཏོན་པ་" #~ msgid "Target _number of sudokus:" #~ msgstr "སུ་ཌོ་ཀུ་ཚུ་གི་དམིགས་གཏད་གྲངས་: (_n)" #~ msgid "_Generate" #~ msgstr "བཟོ་བཏོན་འབད་(_G)" #~ msgid "_New Game" #~ msgstr "_རྩེདམོ་གསརཔ་" #~ msgid "_Saved Games" #~ msgstr "_སྲུང་བཞག་འབད་ཡོད་པའི་ རྩེད་རིགས་" #~ msgid "Clear _Others" #~ msgstr "གཞན་མི་ཚུ་བསལ་ (_O)" #~ msgid "_Add Tracker" #~ msgstr "ཊེ་ཀར་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ (_A)" #~ msgid "_Clear Tracker" #~ msgstr "ཊེ་ཀར་བསལ་(_C)" #~ msgid "_Trackers" #~ msgstr "ཊེ་ཀརསི་(_T)" #~ msgid "Sudoku incorrectly installed" #~ msgstr "སུ་ཌོ་ཀུ་ དེ་ ཚུལ་མཐུན་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་མ་འབད་བས་ " #~ msgid "" #~ "Sudoku is not able to start because required application files are not " #~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until " #~ "the upgrade has completed." #~ msgstr "" #~ "དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ གློག་རིམ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་མེདཔ་ལས་ སུ་ཌོ་ཀུ་དེ་ འགོ་བཙུས་མ་" #~ "ཚུགས། ད་ལྟོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་དེ་ ཡར་བསྐྱེད་འབད་བའི་བསྒང་ཨིན་པ་ཅིན་ ཡར་བསྐྱེད་དེ་མཇུག་མ་" #~ "བསྡུ་ཚུན་ཚོད་ བསྒུག་གནང་། " #~ msgid "GNOME Sudoku" #~ msgstr "ཇི་ནོམ་སུ་ཌོ་ཀུ་" #~ msgid "" #~ "GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a " #~ "japanese logic puzzle.\n" #~ "\n" #~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games." #~ msgstr "" #~ "ཇི་ནོམ་སུ་ཌོ་ཀུ་འདི་ འཇམ་སམ་སུ་ཌོ་ཀུ་བཟོ་བཏོན་པ་དང་རྩེད་མི་ཅིག་ཨིན། སུ་ཌོ་ཀུ་འདི་ ཇ་པ་ནིསི་གཏན་" #~ "ཚིག་སྒྲིག་རྩེད་ཅིག་ཨིན།\n" #~ "\n" #~ "ཇི་ནོམ་སུ་ཌོ་ཀུ་དེ་ ཇི་ནོམ་རྩེད་རིགས་ཀྱི་ ཡན་ལག་ཅིག་ཨིན། " #~ msgid "No Space" #~ msgstr "བར་སྟོང་ མིན་འདུག་ " #~ msgid "No space left on disk" #~ msgstr "ཌིཀསི་ གུ་ བར་སྟོང་མིན་འདུག་ " #~ msgid "Sudoku is unable to created data folder %(path)s." #~ msgstr "སུ་ཌོ་ཀུ་གིས་ གནས་སྡུད་ སྣོད་འཛིན་ %(path)s གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུག། " #~ msgid "There is no disk space left!" #~ msgstr "ཌིཀསི་གི་ བར་སྟོང་མིན་འདུག!" #~ msgid "Sudoku was unable to create data folder %(path)s." #~ msgstr "སུ་ཌོ་ཀུ་གིས་ གནས་སྡུད་ སྣོད་འཛིན་%(path)s གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས། " #~ msgid "Error %(errno)s: %(error)s" #~ msgstr "འཛོལ་བ་ %(errno)s: %(error)s" #~ msgid "Sudoku unable to save game." #~ msgstr "སུ་ཌོ་ཀུ་ རྩེདམོ་སྲུང་བཞག་འབད་མ་ཚུགས།" #~ msgid "Unable to save file %(filename)s." #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ྲ %(filename)s སྲུང་བཞག་འབད་མ་ཚུགས།" #~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished." #~ msgstr "སུ་ཌོ་ཀུ་ རྩེདམོ་རྫོགས་ཡོདཔ་སྦེ་ རྟགས་བཀལ་མ་ཚུགས། " #~ msgid "Full Screen" #~ msgstr "གསལ་གཞི་གང་" #~ msgid "New game" #~ msgstr "རྩེད་འགྲན་གསརཔ།" #~ msgid "Print current game" #~ msgstr "ད་ལྟོའི་རྩེདམོ་དེ་དཔར་བསྐྲུན་འབད་" #~ msgid "Print _Multiple Sudokus" #~ msgstr "སྣ་མང་སུ་ཌོ་ཀུ་ཚུ་དཔར་བསྐྲུན་འབད་ (_M)" #~ msgid "Print more than one sudoku at a time." #~ msgstr "དུས་གཅིག་ལུ་ སུ་ཌོ་ཀུ་གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་དཔར་བསྐྲུན་འབད།" #~ msgid "Close Sudoku" #~ msgstr "སུ་ཌོ་ཀུ་ཁ་བསྡམས" #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "ལག་ཆ(_T)" #~ msgid "Show which numbers could go in the current square." #~ msgstr "ད་ལྟོའི་གྲུ་བཞི་འདི་ནང་ ཨང་ག་འདི་ཚུ་འགྱོ་འོང་ག་སྟོན།" #~ msgid "_Fill" #~ msgstr "བཀང་(_F)" #~ msgid "Automatically fill in the current square if possible." #~ msgstr "འབད་ཚུགས་པ་ཅིན་ ད་ལྟོའི་གྲུ་བཞི་འདི་ནང་ རང་བཞིན་གྱིས་བཀང་།" #~ msgid "Fill _all squares" #~ msgstr "གྲུ་བཞི་ཚུ་ཆ་མཉམ་བཀང་(_a)" #~ msgid "" #~ "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value." #~ msgstr "" #~ "ནུས་ལྡན་གྱི་གནས་གོང་གཅིག་རྐྱངམ་ཅིག་ཡོད་མི་གི་དོན་ལུ་ གྲུ་བཞི་ཚུ་ཆ་མཉམ་ནང་ རང་བཞིན་གྱིས་བཀང་།" #~ msgid "Puzzle _Statistics" #~ msgstr "སྒྲིག་རྩེད་ཚད་རྩིས་(_S)" #~ msgid "Show statistics about current puzzle" #~ msgstr "ད་ལྟོའི་སྒྲིག་རྩེད་ཀྱི་སྐོར་ལས་ ཚད་རྩིས་ཚུ་སྟོན་" #~ msgid "_Always show hint" #~ msgstr "ཨ་རྟག་རང་བརྡ་མཚོན་ནི་སྟོན་ (_A)" #~ msgid "Always show possible numbers in a square" #~ msgstr "ཨ་རྟག་རང་ སྲིད་པའི་ཨང་ཚུ་ གྲུ་བཞི་ནང་སྟོན་" #~ msgid "Warn about _unfillable squares" #~ msgstr "བཀང་མ་བཏུབ་པའི་གྲུ་བཞི་ཚུ་གི་སྐོར་ལས་ ཉེན་བརྡ་འབད་ (_u)" #~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move" #~ msgstr "སྤོ་བཤུད་ཀྱིས་ བཀང་མ་བཏུབ་བཟོ་ཡོད་མི་ གྲུ་བཞི་ཚུ་གི་སྐོར་ལས་ཉེན་བརྡ་འབད་" #~ msgid "_Track additions" #~ msgstr "གླུ་རིམ་ཁ་སྐོང་ཚུ་ (_T)" #~ msgid "" #~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them." #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གླུ་རིམ་བཞག་ཚུགས་ནིའི་དོན་ལས་ ཚོས་གཞི་སོ་སོ་ཅིག་ནང་ ཁ་སྐོང་གསརཔ་ཚུ་རྟགས་བཀལ།" #~ msgid "_Highlighter" #~ msgstr "གཙོ་དམིགས་འབད་མི་(_H)" #~ msgid "Highlight the current row, column and box" #~ msgstr "ད་ལྟོའི་གྲལ་ཐིག་ ཀེར་ཐིག་ དང་སྒྲོམ་འདི་གཙོ་དམིགས་འབད་" #~ msgid "Generate new puzzles _while you play" #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་རྩེ་བའི་སྐབས་ སྒྲིག་རྩེད་གསརཔ་ཚུ་བཟོ་བཏོན་འབད་ (_w)" #~ msgid "" #~ "Generate new puzzles in the background while you play. This will " #~ "automatically pause when the game goes into the background." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་རྩེ་བའི་སྐབས་ རྒྱབ་གཞི་འདི་ནང་ སྒྲིག་རྩེད་གསརཔ་ཚུ་ བཟོ་བཏོན་འབད། འ་ནི་འདི་གི་རང་བཞིན་" #~ "གྱིས་ རྩེདམོ་འདི་རྒྱབ་གཞི་འདི་ནང་འགྱོ་བའི་སྐབས་ ཐེམ་སྡོད་འོང་།" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "ཞུན་དག(_E)" #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "འབད་བཤོལ་(_U)" #~ msgid "Undo last action" #~ msgstr "མཐའ་མཇུག་གི་བྱ་བ་ འབད་བཤོལ་འབད་" #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "ལོག་འབད་(_R)" #~ msgid "Redo last action" #~ msgstr "མཐའ་མཇུག་གི་སྤོ་བྱ་བ་ལོག་འབད་" #~ msgid "_Clear" #~ msgstr "བསལ་(_C)" #~ msgid "Clear entries you've filled in" #~ msgstr "ནང་ ཁྱོད་ཀྱིས་བཏང་ཡོད་པའི་ཐོ་བཀོད་ཚུ་བསལ་" #~ msgid "Clear _Notes" #~ msgstr "དྲན་འཛིན་ཚུ་བསལ་ (_N)" #~ msgid "Clear notes and hints" #~ msgstr "དྲན་འཛིན་ཚུ་དང་བརྡ་མཚོན་ནི་ཚུ་བསལ་" #~ msgid "No Tracker" #~ msgstr "ཊེ་ཀར་མེད་" #~ msgid "_Generate new puzzles" #~ msgstr "སྒྲིག་རྩེད་གསརཔ་ཚུ་བཟོ་བཏོན་འབད་(_G)" #~ msgid "Generate new puzzles." #~ msgstr "སྒྲིག་རྩེད་གསརཔ་ཚུ་བཟོ་བཏོན་འབད།" #~ msgid "Entering custom grid..." #~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་གིརིཌི་ཐོ་བཀོད་འབད་དོ་..." #~ msgid "_Play game" #~ msgstr "རྩེདམོ་རྩེ་(_P)" #~ msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)" #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ སྒྲིག་རྩེད་དེ་ %(totalTime)s (%(activeTime)s active) ནང་མཇུག་བསྡུ་ཡོདཔ་ " #~ msgid "You got %(n)s hint" #~ msgid_plural "You got %(n)s hints" #~ msgstr[0] "ཁྱོད་ཀྱིས་ %(n)s བརྡ་མཚོན་ ཐོབ་ཅི་ " #~ msgstr[1] "ཁྱོད་ཀྱིས་ %(n)s བརྡ་མཚོན་ ཐོབ་ཅི་ " #~ msgid "You had %(n)s impossibility pointed out." #~ msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out." #~ msgstr[0] "ཁྱོད་ཀྱིས་ %(n)s མ་སྲིད་པ་ སྟོན་ཡོདཔ་ " #~ msgstr[1] "ཁྱོད་ཀྱིས་ %(n)s མ་སྲིད་པ་ སྟོན་ཡོདཔ་ " #~ msgid "You used the auto-fill %(n)s time" #~ msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times" #~ msgstr[0] "ཁྱོད་ཀྱིས་ auto-fill %(n)s times ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ་ " #~ msgstr[1] "ཁྱོད་ཀྱིས་ auto-fill %(n)s times ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ་ " #~ msgid "Save this game before starting new one?" #~ msgstr "རྩེདམོ་ གསཔར་གཅིག་འགོ་མ་བཙུགས་པའི་ཧེ་མ་ འདི་བསྲུང་བཞག་འབད་ནི་ཨིན་ན?" #~ msgid "_Save game for later" #~ msgstr "ཤུལ་མའི་དོན་ལུ་རྩེདམོ་སྲུང་བཞག་འབད་(_S)" #~ msgid "_Abandon game" #~ msgstr "རྩེདམོ་ སྤང་ (_A)" #~ msgid "Playing %(difficulty)s puzzle." #~ msgstr " %(difficulty)s སྒྲིག་རྩེད་ རྩེ་དོ། " #~ msgid "Puzzle Information" #~ msgstr "སྒྲིག་རྩེད་བརྡ་དོན་" #~ msgid "There is no current puzzle." #~ msgstr "ད་ལྟོའི་སྒྲིག་རྩེད་མེད།" #~ msgid "Calculated difficulty: " #~ msgstr "རྩིས་སྟོན་འབད་ཡོད་པའི་ལཱ་ཁག་:" #~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: " #~ msgstr "རྩ་མེད་གཏང་ནི་གིས་ འཕྲལ་མྱུར་ལུ་བཀང་བཏུབ་པའི་ སྤོ་བཤུད་ཚུ་གི་གྲངས་:" #~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling: " #~ msgstr "བཀང་ནི་གིས་ འཕྲལ་མྱུར་ལུ་ བཀང་བཏུབ་པའི་ སྤོ་བཤུད་ཚུ་གི་གྲངས་:" #~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: " #~ msgstr "དཀའ་ངལ་སེལ་དགོ་པའི་ ཚོད་བརྟག་དང་འཛོལ་བའི་བསྡོམས་:" #~ msgid "Puzzle Statistics" #~ msgstr "སྒྲིག་རྩེད་ཚད་རྩིས་" #~ msgid "Clear all moves tracked by selected tracker." #~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཊེ་ཀར་གིས་ རྗེས་འཚོལ་འབད་ཡོད་པའི་སྤོ་བཤུད་ཚུ་ཆ་མཉམ་བསལ།" #~ msgid "_Clear Others" #~ msgstr "གཞན་མི་ཚུ་བསལ་(_C)" #~ msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker." #~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཊེ་ཀར་གྱིས་ རྗེས་འཚོལ་མ་འབད་མི་ སྤོ་བཤུད་ཚུ་ཆ་མཉམ་བསལ།" #~ msgid "Tracker %s" #~ msgstr "ཊེ་ཀར་ %s" #~ msgid "Print Sudoku" #~ msgid_plural "Print Sudokus" #~ msgstr[0] "སུ་ཌོ་ཀུ་ དཔར་བསྐྲུན་འབད་" #~ msgstr[1] "སུ་ཌོ་ཀུ་ཚུ་ དཔར་བསྐྲུན་འབད་" #~ msgid "Print Preview" #~ msgstr "སྔོན་ལྟ་ དཔར་བསྐྲུན" #~ msgid "Last Played %(timeAgo)s" #~ msgstr "%(timeAgo)s ལུ་ མཐའ་མཇུག་བརྩེ་ཡོདཔ་ " #~ msgid "%(level)s puzzle" #~ msgstr "%(level)s སྒྲིག་རྩེད་ " #~ msgid "Played for %(duration)s" #~ msgstr "%(duration)s གི་རིང་ལུ་ རྩེད་ཡོདཔ་ " #~ msgid "Working..." #~ msgstr "ལཱ་འབད་དོ་..." #~ msgid "%(n)s puzzle" #~ msgid_plural "%(n)s puzzles" #~ msgstr[0] "%(n)s སྒྲིག་རྩེད་" #~ msgstr[1] "%(n)s སྒྲིག་རྩེད་ཚུ་" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "བཀག་ཡོདཔ་" #~ msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle" #~ msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles" #~ msgstr[0] " %(n)s %(total)s སྒྲིག་རྩེད་ལས་ བཟོ་བཏོན་འབད་ཡོད་" #~ msgstr[1] " %(n)s %(total)s སྒྲིག་རྩེད་ཚུ་ལས་བཟོ་བཏོན་འབད་ཡོད་" #~ msgid "Generated %(n)s puzzle" #~ msgid_plural "Generated %(n)s puzzles" #~ msgstr[0] " %(n)s སྒྲིག་རྩེད་བཟོ་བཏོན་འབད་ཡོད་" #~ msgstr[1] " %(n)s སྒྲིག་རྩེད་ཚུ་བཟོ་བཏོན་འབད་ཡོད་" #~ msgid "Very Hard" #~ msgstr "ཧ་ཅང་ལཱ་ཁག" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "འབྲིང་མ།" #~ msgid "_Stop" #~ msgstr "བཀག་(_S)" #~ msgid "Do you really want to do this?" #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཐད་རི་འབའ་རི་འ་ནི་འབད་ནི་ཨིན་ན?" #~ msgid "Don't ask me this again." #~ msgstr "འ་ནི་ང་ལུ་ལོག་མ་འདྲི།" #~ msgid "%(n)s year" #~ msgid_plural "%(n)s years" #~ msgstr[0] "%(n)s ལོ་" #~ msgstr[1] "%(n)s ལོ་ཚུ་" #~ msgid "%(n)s month" #~ msgid_plural "%(n)s months" #~ msgstr[0] "%(n)s ཟླཝ་" #~ msgstr[1] "%(n)s ཟླཝ་ཚུ་" #~ msgid "%(n)s week" #~ msgid_plural "%(n)s weeks" #~ msgstr[0] "%(n)s བདུན་ཕྲག་" #~ msgstr[1] "%(n)s བདུན་ཕྲག་ཚུ་" #~ msgid "%(n)s day" #~ msgid_plural "%(n)s days" #~ msgstr[0] "%(n)s ཉིནམ་" #~ msgstr[1] "%(n)s ཉིནམ་ཚུ་" #~ msgid "%(n)s hour" #~ msgid_plural "%(n)s hours" #~ msgstr[0] "%(n)s ཆུ་ཚོད་r" #~ msgstr[1] "%(n)s ཆུ་ཚོད་ཚུ་" #~ msgid "%(n)s minute" #~ msgid_plural "%(n)s minutes" #~ msgstr[0] "%(n)s སྐར་མ་" #~ msgstr[1] "%(n)s སྐར་མ་ཚུ་" #~ msgid "%(n)s second" #~ msgid_plural "%(n)s seconds" #~ msgstr[0] "%(n)s སྐར་ཆ་" #~ msgstr[1] "%(n)s སྐར་ཆ་ཚུ་\t" #~ msgid " and " #~ msgstr "དང་" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Today" #~ msgstr "ད་རིས་" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "ཁ་རྩང་" #~ msgid "%(n)s minute ago" #~ msgid_plural "%(n)s minutes ago" #~ msgstr[0] "%(n)s སྐར་མ་གི་ ཧེ་མ་ " #~ msgstr[1] "%(n)s སྐར་མ་གི་ ཧེ་མ་ " #~ msgid "%(n)s second ago" #~ msgid_plural "%(n)s seconds ago" #~ msgstr[0] "%(n)s སྐར་ཆ་ གི་ ཧེ་མ་ " #~ msgstr[1] "%(n)s སྐར་ཆ་ གི་ ཧེ་མ་ " #~ msgid "at %(time)s" #~ msgstr " %(time)s ལུ་ " #~ msgid "yesterday at %s" #~ msgstr "ཁ་རྩ་ %s" #~ msgid "Mines" #~ msgstr "མ་ཡིནསི།" #~ msgid "gnomine|Medium" #~ msgstr "ཇི་ནོ་མིན།འབྲིང་མ།" #~ msgid "Flags: %d/%d" #~ msgstr "ཟུར་རྟགས་:%d/%d།" #~ msgid "The Mines Have Been Cleared!" #~ msgstr "མ་ཡིནསི་ཚུ་ བསལ་བཏང་ནུག" #~ msgid "Mines Scores" #~ msgstr "མ་ཡིནསི་གི་སྐུགས་གྲངས།" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "ཚད།" #~ msgid "Click a square, any square" #~ msgstr "གྲུ་བཞི་ག་ཨིན་མི་ཅིག་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།" #~ msgid "Maybe they're all mines ..." #~ msgstr "ཡང་ཅིན་ དེ་ཚུ་ག་ར་ མ་ཡིནསི་ཨིནམ་འོང་། ..." #~ msgid "Resizing and SVG support:" #~ msgstr "ཚད་བསྐྱར་བཟོ་དང་ ཨེསི་ཝི་ཇི་རྒྱབ་སྐྱོར།" #~ msgid "Faces:" #~ msgstr "གདོང་།" #~ msgid "Graphics:" #~ msgstr "ཚད་རིས།" #~ msgid "" #~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using " #~ "hints from squares you have already uncovered.\n" #~ "\n" #~ "Mines is a part of GNOME Games." #~ msgstr "" #~ "ཡོངས་གྲགས་ཅན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ལྡན་པའི་སྒྲིག་རྩེད་ཀྱི་འགས་རྫས་འཕྱག་མི། ཁྱོད་ཀྱིས་ཧེམ་ལས་ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་མི་གྲུ་" #~ "བཞི་ནང་ལས་ མཱིནསི་དེ་ བརྡ་མཚོན་ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་ སྟོན་གཏང། \n" #~ "\n" #~ "མཱིནསི་ འདི་ཇི་ནོམ་རྩེད་རིགས་ཀྱི་ ཡན་ལག་ཅིག་ཨིན། " #~ msgid "Field Size" #~ msgstr "ས་སྒོའི་ཚད།" #~ msgid "Custom Size" #~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་གི་ཚད།" #~ msgid "_Number of mines:" #~ msgstr "མ་ཡིནསི་གི་གྱངས་ཁ་:(_H)" #~ msgid "_Horizontal:" #~ msgstr "ཐད་སྙོམས་:(_H)" #~ msgid "_Vertical:" #~ msgstr "ཀེར་ཕྲང་་:(_V)" #~ msgid "_Use \"I'm not sure\" flags" #~ msgstr " \"I'm not sure\" ཟེར་མི་ ཟུར་རྟགས་ལག་ལེན་འཐབ།(_U)" #~ msgid "_Use \"Too many flags\" warning" #~ msgstr " \"ཟུར་རྟགས་ལེ་ཤ་\" ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ་ལས་ ཉེན་བརྡ།" #~ msgid "Mines Preferences" #~ msgstr "མ་ཡིནསི་གི་དགའ་གདམ་ཚུ།" #~ msgid "Width of grid" #~ msgstr "གིརིཌི་གི་རྒྱ་ཚད།" #~ msgid "Height of grid" #~ msgstr "གིརིཌི་གི་མཐོ་ཚད།" #~ msgid "Number of mines" #~ msgstr "མ་ཡིནསི་གི་གྱངས་ཁ།" #~ msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)" #~ msgstr "རྩེད་གཞོང་གི་ཚད། (༠-༢=ཆུང་ཀུ-སྦོམ། ༣=སྲོལ་སྒྲིག)" #~ msgid "X location of window" #~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་ ཨེགསི་ གནས་ཁོངས།" #~ msgid "Y location of window" #~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་ ཝའི་ གནས་ཁོངས།" #~ msgid "Press to Resume" #~ msgstr "བསྐྱར་ལོག་དོན་ལུ་ཨེབ" #~ msgid "Time: " #~ msgstr "ཆུ་ཚོད་:" #~ msgid "Clear hidden mines from a minefield" #~ msgstr "གས་རྫས་ས་སྒོ་ནང་ལས་ གས་རྫས་ཚུ་བསལ་གཏང་།" #~ msgid "Board size" #~ msgstr "རྩེད་པང་གི་ཚད་" #~ msgid "Enable automatic placing of flags" #~ msgstr "ཟུར་རྟགས་ཚུ་གི་ རང་བཞིན་གྱི་གནས་རིམ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་" #~ msgid "Number of columns in a custom game" #~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་རྩེདམོ་ཅིག་ནང་ ཀེར་ཐིག་ཚུ་གི་གྲངས་" #~ msgid "Number of rows in a custom game" #~ msgstr "སོལ་སྒྲིག་རྩེདམོ་ཅིག་ནང་ གྲལ་ཐིག་ཚུ་གི་གྲངས་" #~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown." #~ msgstr "གྲུ་བཞི་ཚུ་ མ་ཤེས་པའི་ཁོངས་སུ་ རྟགས་བཀལ་ཚུགས་ནི་ལུ་ བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།" #~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed." #~ msgstr "" #~ "ཟུར་རྟགས་མང་དྲགས་པའི་སྐབས་ ཉེན་བརྡའི་ངོས་དཔར་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ནི་ལུ་ བདེན་པ་གུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།" #~ msgid "" #~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when " #~ "enough squares are revealed" #~ msgstr "" #~ "བར་སྟོང་ལངམ་སྦེ་ཕྱིར་གསལ་འབད་ཡོད་པའི་སྐབས་ འགས་རྫས་བཙུགས་ཡོད་དོ་བཟུམ་སྦེ་ ཇི་ནོ་མཱའིན་རང་བཞིན་" #~ "གྱི་ཟུར་རྟགས་ཚུ་ཡོད་ནིའི་དོན་ལས་ བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་" #~ msgid "The number of mines in a custom game" #~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་རྩེདམོ་ཅིག་ནང་ འགས་རྫས་ཀྱི་གྲངས་" #~ msgid "Use the unknown flag" #~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཟུར་རྟགས་ ལག་ལེན་འཐབ།" #~ msgid "Warning about too many flags" #~ msgstr "ཟུར་རྟགས་མང་དྲགས་པའི་སྐོར་ཉེན་བརྡ།" #~ msgid "" #~ "Unable to find required images.\n" #~ "\n" #~ "Please check your gnome-games installation." #~ msgstr "" #~ "དགོ་མི་གཟུགས་བརྙན་འཐོབ་མ་ཚུགས། \n" #~ "\n" #~ "ཁྱོད་རའི་ཇི་ནོམ་ གཞི་བཙུགས་ལུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང་།" #~ msgid "" #~ "Required images have been found, but refused to load.\n" #~ "\n" #~ "Please check your installation of gnome-games and its dependencies." #~ msgstr "" #~ "དགོ་མི་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ཐོབ་ཅི། དེ་འབདཝ་ད་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ ཉན་མ་བཏུབ།\n" #~ "\n" #~ "ཁྱོད་རའི་ཇི་ནོམ་ ཇི་ནོམ་རྩེད་མོའི་གཞི་བཙུགས་དང་ དེ་གི་བརྟེན་ཆས་ཚུ་ལུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང་།" #~ msgid "Could not load images" #~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།" #~ msgid "Tetravex" #~ msgstr "ཊེ་ཊ་བེགསི།" #~ msgid "0" #~ msgstr "༠" #~ msgid "2×2" #~ msgstr "༢×༢ །" #~ msgid "3×3" #~ msgstr "༣×༣།" #~ msgid "4×4" #~ msgstr "༤×༤།" #~ msgid "5×5" #~ msgstr "༥×༥།" #~ msgid "6×6" #~ msgstr "༦×༦།" #~ msgid "_Size" #~ msgstr "ཚད།(_S)" #~ msgid "Sol_ve" #~ msgstr "དཀའ་ངལ་སེལ།(_v)" #~ msgid "Solve the game" #~ msgstr "རྩེད་མོའི་དཀའ་ངལ་སེལ།" #~ msgid "_Up" #~ msgstr "ཡར།(_U)" #~ msgid "Move the pieces up" #~ msgstr "རྩེད་ཆས་ཚུ་ཡར་སྤོ།" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "གཡོན།(_L)" #~ msgid "Move the pieces left" #~ msgstr "རྩེད་ཆས་ཚུ་གཡོན་ལུ་སྤོ།" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "གཡས།(_R)" #~ msgid "Move the pieces right" #~ msgstr "རྩེད་ཆས་ཚུ་གཡས་ལུ་སྤོ།" #~ msgid "_Down" #~ msgstr "མར།(_D)" #~ msgid "Move the pieces down" #~ msgstr "རྩེད་ཆས་ཚུ་མར་སྤོ།" #~ msgid "_2×2" #~ msgstr "༢×༢ (_2)" #~ msgid "Play on a 2×2 board" #~ msgstr "རྩེད་གཞོང་༢×༢ ཅིག་ལུ་རྩེ།" #~ msgid "_3×3" #~ msgstr "༣×༣(_3)" #~ msgid "Play on a 3×3 board" #~ msgstr "རྩེད་གཞོང་༣×༣ ཅིག་ལུ་རྩེ།" #~ msgid "_4×4" #~ msgstr "༤×༤(_4)" #~ msgid "Play on a 4×4 board" #~ msgstr "རྩེད་གཞོང་༤×༤ ཅིག་ལུ་རྩེ།" #~ msgid "_5×5" #~ msgstr "༥×༥ (_5)" #~ msgid "Play on a 5×5 board" #~ msgstr "རྩེད་གཞོང་༥×༥ ཅིག་ལུ་རྩེ།" #~ msgid "_6×6" #~ msgstr "༦×༦ (_6)" #~ msgid "Play on a 6×6 board" #~ msgstr "རྩེད་གཞོང་༦×༦ ཅིག་ལུ་རྩེ།" #~ msgid "Tile _Colours" #~ msgstr "ཊཡིལ་ཚོས་གཞི་ཚུ་(_C)" #~ msgid "Size of board (2-6)" #~ msgstr "རྩེད་གཞོང་གི་ཚད། (༢-༦)" #~ msgid "SIZE" #~ msgstr "ཚད།" #~ msgid "Puzzle solved! Well done!" #~ msgstr "སྒྲིག་རྩེད་ཀྱི་ལན་ཐོབ་ཅི། ཚགས་ཁར་ཚུད་ནུག" #~ msgid "Puzzle solved!" #~ msgstr "སྒྲིག་རྩེད་ཀྱི་ལན་ཐོབ་ཅི།" #~ msgid "Tetravex Scores" #~ msgstr "ཊེ་ཊ་བེགསི་གི་སྐུགས་གྲངས།" #~ msgid "Game paused" #~ msgstr "རྩེདམོ་ཐེམ་ཡོད།" #~ msgid "Playing %d×%d board" #~ msgstr "རྩེད་གཞོང་%d×%d གུ་རྩེ་དོ།" #~ msgid "" #~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that " #~ "the same numbers are touching each other.\n" #~ "\n" #~ "Tetravex is a part of GNOME Games." #~ msgstr "" #~ "ཇི་ནོམ་ཊེ་ཊ་བེགསི་ཟེར་མི་འདི་ དྲ་དུམ་ཚུ་སྒྲིག་པའི་སྐབས་ ཨང་གྲངས་ཅོག་འཐད་མི་ཚུ་གཅིག་གིས་གཅིག་ལུ་རེག་" #~ "ནིའི་ སྒྲིག་རྩེད་འཇམ་ཏོང་ཏོ་ཅིག་ཨིན། \n" #~ "\n" #~ "ཊེ་ཊ་བེགསི་འདི་ ཇི་ནོམ་རྩེད་རིགས་ཀྱི་ ཡན་ལག་ཅིག་ཨིན། " #~ msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles" #~ msgstr "ཨང་བཀོད་ཊ་ཡེལ་ཚུ་ མཐུན་སྒྲིག་འབད་བའི་ཐོག་ལས་ སྒྲིག་རྩེད་དེ་མཇུག་བསྡུ།" #~ msgid "A flag to enable coloured tiles." #~ msgstr "ཚོན་བཏང་ཡོད་པའི་ཊ་ཡིལ་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ནི་གི་ཟུར་རྟགས་ཅིག" #~ msgid "Control coloured tiles" #~ msgstr "ཚོན་གཏང་ཡོད་པའི་ཊ་ཡིལ་ཚུ་ ཚད་འཛིན་འབད་" #~ msgid "" #~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the " #~ "destination." #~ msgstr "" #~ "ཊ་ཡིལ་ཚུ་འདྲུད་ནི་ཨིན་ན་ ཡང་ན་ འབྱུང་ཁུངས་དང་ དེ་ལས་འགྲོ་ཡུལ་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད་ནི་ཨིན་ན་ སེལ་" #~ "འཐུ་འབད།" #~ msgid "The size of the playing grid" #~ msgstr "རྩེ་བའི་བསྒང་གི་ གིརིཌི་གི་ཚད།" #~ msgid "" #~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The " #~ "valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3." #~ msgstr "" #~ "ལྡེ་མིག་འདི་གི་བེ་ལུ་དེ་ རྩེ་བའི་བསྒང་གི་ གིརིཌི་གི་ཚད་ གྲོས་ཐག་གཅད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། ནུས་ཅན་" #~ "གྱི་བེ་ལུསི་ཚུ་ ༢ ལས་༨ ཚུན་ཨིན། ག་རུང་གིས་ ༣ ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།" #~ msgid "Klotski" #~ msgstr "ཀོལོཊི་སིཀའི།" #~ msgid "Only 18 steps" #~ msgstr "གོམ་ཐེངས་༡༨ ཙམ" #~ msgid "Daisy" #~ msgstr "ཌེའི་སི།" #~ msgid "Violet" #~ msgstr "བ་ཡོ་ལེཊི།" #~ msgid "Poppy" #~ msgstr "པོཔ་པི།" #~ msgid "Pansy" #~ msgstr "པེན་སི།" #~ msgid "Snowdrop" #~ msgstr "ཁ་ཟིམ།" #~ msgid "Red Donkey" #~ msgstr "བོང་ཀུ་དམརཔོ།" #~ msgid "Trail" #~ msgstr "རྗེས་བཤུལ" #~ msgid "Ambush" #~ msgstr "གསང་བཅོམ།" #~ msgid "Agatka" #~ msgstr "ཨ་གཱཊི་ཀ" #~ msgid "Success" #~ msgstr "མཐར་འཁྱོལ།" #~ msgid "Bone" #~ msgstr "རུ་ཏོ།" #~ msgid "Fortune" #~ msgstr "བསོད་ནམས།" #~ msgid "Fool" #~ msgstr "རྩ་རྒས།" #~ msgid "Solomon" #~ msgstr "སོ་ལོ་མཱོན།" #~ msgid "Cleopatra" #~ msgstr "ཀིལིའོ་པ་ཊ།" #~ msgid "Shark" #~ msgstr "ཤར" #~ msgid "Rome" #~ msgstr "རོམ།" #~ msgid "Pennant Puzzle" #~ msgstr "པེ་ནེནཊི་ སྒྲིག་རྩེད།" #~ msgid "Ithaca" #~ msgstr "ཨི་ཐ་ཀ" #~ msgid "Pelopones" #~ msgstr "པེ་ལོ་པཱོནསི།" #~ msgid "Transeuropa" #~ msgstr "ཊཱན་སིའུ་རོ་པ།" #~ msgid "Lodzianka" #~ msgstr "ལོཌི་ཛིའན་ཀ" #~ msgid "Polonaise" #~ msgstr "པོ་ལོ་ནའིསི།" #~ msgid "Baltic Sea" #~ msgstr "བཱལ་ཊིཀ་རྒྱ་མཚོ།" #~ msgid "American Pie" #~ msgstr "ཨ་མི་རི་ཀཱན་ པ་ཡི།།" #~ msgid "Traffic Jam" #~ msgstr "ལམ་འགྲུལ་ཐོགས་པ།" #~ msgid "Sunshine" #~ msgstr "ཉི་འོད།" #~ msgid "Block 10" #~ msgstr "ལེབ་དུམ ༡༠།" #~ msgid "Block 10 Pro" #~ msgstr "ལེབ་དུམ་༡༠ པོ་རོ།" #~ msgid "Climb 12" #~ msgstr "ཡར་འཛེགས་ ༡༢།" #~ msgid "Climb 12 Pro" #~ msgstr "ཡར་འཛེགས་ ༡༢ པོ་རོ།" #~ msgid "Climb 15 Winter" #~ msgstr "ཡར་འཛེགས་ ༡༥ དགུན།" #~ msgid "Climb 15 Spring" #~ msgstr "ཡར་འཛེགས་ ༡༥ སོ་ཁ།" #~ msgid "Climb 15 Summer" #~ msgstr "ཡར་འཛེགས་ ༡༥ བྱར།" #~ msgid "Climb 15 Fall" #~ msgstr "ཡར་འཛེགས་ ༡༥ སེར་ཁ།" #~ msgid "Climb 24 Pro" #~ msgstr "ཡར་འཛེགས་ ༢༤ པོ་རོ།" #~ msgid "Only 18 Steps" #~ msgstr "གོམ་ཐེངས་༡༨ ཙམ།" #~ msgid "HuaRong Trail" #~ msgstr "ཧུ་འ་རོང་ རྗེས་བཤུལ།" #~ msgid "Challenge Pack" #~ msgstr "དོ་འགྲན་གྱི་སྦུང་ཚན།" #~ msgid "Skill Pack" #~ msgstr "རིག་རྩལ་གྱི་སྦུང་ཚན།" #~ msgid "Minoru Climb" #~ msgstr "མི་ནོ་རུ་ ཡར་འཛེགས།" #~ msgid "_Restart Puzzle" #~ msgstr "སྒྲིག་རྩེད་ལོག་འགོ་བཙུགས།(_R)" #~ msgid "Next Puzzle" #~ msgstr "སྒྲིག་རྩེད་ཤུལ་མམ།" #~ msgid "Previous Puzzle" #~ msgstr "སྒྲིག་རྩེད་ཧེ་མམ།" #~ msgid "Level completed." #~ msgstr "གནས་རིམ་མཇུག་བསྡུ་ཡོདཔ།" #~ msgid "The Puzzle Has Been Solved!" #~ msgstr "སྒྲིག་བཤུབ་རྩེདམོ་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་ཡོདཔ!" #~ msgid "Klotski Scores" #~ msgstr "ཀོལོཊི་སིཀའི་སྐུགས་ཚུ" #~ msgid "Puzzle:" #~ msgstr "སྒྲིག་བཤུབ་རྩེདམོ" #~ msgid "" #~ "The theme for this game failed to render.\n" #~ "\n" #~ "Please check that Klotski is installed correctly." #~ msgstr "" #~ "རྩེདམོ་འདི་གི་དོན་ལུ་ བརྗོད་དོན་ལྷག་སྟོན་འབད་མ་ཚུགས:\n" #~ "\n" #~ "ཀོལོཊི་སིཀའི་ ཚུལ་མཐུན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་མ་འབད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།" #~ msgid "" #~ "Could not find the image:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Please check that Klotski is installed correctly." #~ msgstr "" #~ "གཟུགས་བརྙན་འཚོལ་མ་ཐོབ་:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "ཀོལོཊི་སིཀའི་ ཚུལ་མཐུན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་མ་འབད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།" #~ msgid "Moves: %d" #~ msgstr "སྤོ་བཤུད་:%d" #~ msgid "" #~ "Sliding Block Puzzles\n" #~ "\n" #~ "Klotski is a part of GNOME Games." #~ msgstr "" #~ "བཤུད་ཅན་གྱི་ ལེབ་དུམ་སྒྲིག་རྩེད་\n" #~ "\n" #~ "Klotski དེ་ ཇི་ནོམ་རྩེད་རིགས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཅིག་ཨིན། " #~ msgid "Slide blocks to solve the puzzle" #~ msgstr "སྒྲིག་རྩེད་བསྒྲིག་ནི་ལུ་ ལེབ་དུམ་ཚུ་བཤུད།" #~ msgid "The number of the puzzle being played." #~ msgstr "ད་ལྟོ་རྩེ་བའི་བསྒང་གི་ སྒྲིག་རྩེད་ཀྱི་ཨང་གྲངས།" #~ msgid "The puzzle in play" #~ msgstr "རྩེ་བའི་བསྒང་གི་སྒྲིག་རྩེད།" #~ msgid "Already used! Where do you want to put that?" #~ msgstr "ཧེ་མ་ལས་རང་ ལག་ལེན་འཐབ་ནུག ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ག་ཏེ་བཞག་ནི་སྨོ?" #~ msgid "Score: %d" #~ msgstr "སྐུགས་གྲངས་%d" #~ msgid "Field used" #~ msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་ ས་སྒོ་ " #~ msgid "Beat the odds in a poker-style dice game" #~ msgstr "པོ་ཀར་བཟོ་རྣམ་གྱི་ ཤོ་རྩེད་ཐོག་ལས་ ཡ་ཅན་ཚུ་ལུ་བརྡུངས།" #~ msgid "Tali" #~ msgstr "ཊ་ལི།" #~ msgid "" #~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls " #~ "so the player can follow what it is doing." #~ msgstr "" #~ "རྩེད་མི་དེ་གིས་ ཧ་གོ་ཚུགས་ནིའི་དོན་ལུ་ གློག་རིག་གི་ཤོ་རིལ་བར་ན་ ཕྱིར་འགྱངས་བཙུག་ནི་ཨིན་ན་མེན་ གདམ་" #~ "ཁ་རྐྱབས།" #~ msgid "Delay between rolls" #~ msgstr "ཤོ་རིལ་གྱི་བར་ན་ ཕྱིར་འགྱངས་འབད།" #~ msgid "Display the computer's thoughts" #~ msgstr "གློག་རིག་གི་མནོ་བསམ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།" #~ msgid "" #~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard " #~ "output." #~ msgstr "" #~ "བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ཨེ་ཨའི་གི་ལཱ་གི་ཕྱགས་སྙིགས་ཅིག་ ཚད་ལྡན་ཨའུཊི་པུཊི་གུ་བཟོ་འོང་།" #~ msgid "Regular" #~ msgstr "དུས་རྒྱུན་" #~ msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]" #~ msgstr "[མི་ ཝིལ་བར་ བིལ་ མོ་ནི་ཀ་ ཀེན་ནེཐ་ ཇེ་ནེཊི་]" #~ msgid "Delay computer moves" #~ msgstr "གློག་རིག་གི་སྤོ་བཤུད་ ཕྱིར་འགྱངས་འབད།" #~ msgid "Display computer thoughts" #~ msgstr "གློག་རིག་གི་མནོ་བསམ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།" #~ msgid "Number of computer opponents" #~ msgstr "གློག་རིག་གི་ གདོང་རྒོལ་པའི་གྱངས་ཁ།" #~ msgid "Number of human opponents" #~ msgstr "མིའི་གདོང་རྒོལ་པའི་གྱངས་ཁ།" #~ msgid "Game choice: Regular or Colors" #~ msgstr "རྩེདམོ་གདམ་ཁ་: དུས་རྒྱུན་ཡང་ན་ཚོས་གཞི་ཚུ་" #~ msgid "STRING" #~ msgstr "ཡིག་རྒྱུན་" #~ msgid "Number of computer-only games to play" #~ msgstr "རྩེདམོ་རྐྱངམ་ཅིག་གཏང་་བའི་གློག་རིག་གི་ཨང་" #~ msgid "Number of trials for each roll for the computer" #~ msgstr "གློག་རིག་ལུ་སྒྲིལ་སྒོར་རེ་རེ་ལུ་རྗེས་བཤུལ་ཨང་" #~ msgid "Roll all!" #~ msgstr "ཆ་མཉམ་ཤོ་རིལ་འབད་! " #~ msgid "Roll!" #~ msgstr "ཤོ་རིལ། " #~ msgid "The game is a draw!" #~ msgstr "རྩེད་འགྲན་དེ་ལུ་ རྒྱལ་ཕམ་འདྲ་མཉམ་ཨིན།" #~ msgid "Tali Scores" #~ msgstr "ཏ་ལི་སྐུགས་" #~ msgid "%s wins the game with %d point" #~ msgid_plural "%s wins the game with %d points" #~ msgstr[0] "%s གིས་ སྐུགས་%d ཐོབ་སྟེ རྒྱལ་ཁ་ཐོབ་ཅི།" #~ msgstr[1] "%s གིས་ སྐུགས་%d ཐོབ་སྟེ རྒྱལ་ཁ་ཐོབ་ཅི།" #~ msgid "Computer playing for %s" #~ msgstr "གློག་རིག་གིས་%sགི་དོན་ལུ་རྩེ་དོ།" #~ msgid "%s! -- You're up." #~ msgstr "%s! -- ཁྱོད་རྫོགས་སོ་ཡི།" #~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot." #~ msgstr "ཤོ་རིལ་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ཤོ་སེལ་འཐུ་འབད ཡང་ན་ སྐུགས་ཀྱི་ས་སྒོ་ཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས།" #~ msgid "Roll" #~ msgstr "ཤོ་རིལ།" #~ msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot." #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཚར་གསུམ་རྐྱངམ་གཅིག་ཤོ་རིལ་འབད་ཆོག སྐུགས་ཀྱི་སྒྲོམ་ཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས།" #~ msgid "GNOME version (1998):" #~ msgstr "ཇི་ནོམ་ཐོན་རིམ། (༡༩༩༨)" #~ msgid "Console version (1992):" #~ msgstr "མ་སྒྲོམ་གྱི་ཐོན་རིམ། (༡༩༩༢):" #~ msgid "" #~ "A variation on poker with dice and less money.\n" #~ "\n" #~ "Tali is a part of GNOME Games." #~ msgstr "" #~ "པོ་ཀར་གུ་ ཤོ་དང་ཏི་རུ་ཉུང་སུ་འབད་མི་འགྱུར་བ་ཅིག། \n" #~ "\n" #~ "ཊཱ་ལི་འདི་ ཇི་ནོམ་ རྩེད་རིགས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཅིག་ཨིན། " #~ msgid "Current game will complete with original number of players." #~ msgstr "" #~ "ད་ལྟོའི་རྩེ་འགྲན་འདི་ འགོ་དང་འགོ་ལས་རྩེ་མིའི་ རྩེད་འགྲན་པའི་གྱངས་ཁའི་ཐོག་ལས་ མཇུག་བསྡུ་འོང་།" #~ msgid "Tali Preferences" #~ msgstr "ཇི་ཊ་ལི་དགའ་གདམ་ཚུ།" #~ msgid "Human Players" #~ msgstr "རྩེད་མི་ མི་ཚུ།" #~ msgid "_Number of players:" #~ msgstr "རྩེད་མིའི་གྱངས་ཁ་:(_N)" #~ msgid "Computer Opponents" #~ msgstr "གློག་རིག་གི་གདོང་རྒོལ་པ།" #~ msgid "_Delay between rolls" #~ msgstr "ཤོ་རིལ་གྱི་བར་ན་ ཕྱིར་འགྱངས།(_D)" #~ msgid "N_umber of opponents:" #~ msgstr "གདོང་རྒོལ་པའི་གྱངས་ཁ་:(_u)" #~ msgid "_Difficulty:" #~ msgstr "དཀའ་ཐུབ་ཅན: (_D)" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "ཚོས་གཞི།" #~ msgid "Player Names" #~ msgstr "རྩེད་མིའི་མིང་།" #~ msgid "1s [total of 1s]" #~ msgstr "༡ཚུ་ [༡གི་བསྡོམས]" #~ msgid "2s [total of 2s]" #~ msgstr "༢ཚུ་[༢ཀྱི་བསྡོམས]" #~ msgid "3s [total of 3s]" #~ msgstr "༣ཚུ་ [༣གྱི་བསྡོམས]" #~ msgid "4s [total of 4s]" #~ msgstr "༤ཚུ་ [༤གི་བསྡོམས]" #~ msgid "5s [total of 5s]" #~ msgstr "༥ཚུ་ [༥གི་བསྡོམས]" #~ msgid "6s [total of 6s]" #~ msgstr "༦ཚུ་ [༦གི་བསྡོམས]" #~ msgid "3 of a Kind [total]" #~ msgstr "༣་གྱི་དབྱེ་ཁག་ཅིག [བསྡོམས་]" #~ msgid "4 of a Kind [total]" #~ msgstr " ༤ གི་དབྱེ་ཁག་་ཅིག [བསྡོམས་]" #~ msgid "Full House [25]" #~ msgstr "ཁྱིམ་གང་། [༢༥]" #~ msgid "Small Straight [30]" #~ msgstr "ཆུང་ཀུ་ཡར་ཕྲང་། [༣༠]" #~ msgid "Large Straight [40]" #~ msgstr "ཆེ་བ་ཡར་ཕྲང་། [༤༠]" #~ msgid "5 of a Kind [50]" #~ msgstr "དབྱེ་ཁག་ཅིག་གི་༥[༥༠]" #~ msgid "Chance [total]" #~ msgstr "གོ་སྐབས། [བསྡོམས་]" #~ msgid "Lower Total" #~ msgstr "དམའ་བའི་བསྡོམས།" #~ msgid "Grand Total" #~ msgstr "ཡོངས་བསྡོམས།" #~ msgid "Upper total" #~ msgstr "ལྟག་གི་བསྡོམས།" #~ msgid "Bonus if >62" #~ msgstr ">༦༢ ཨིན་པ་ཅིན་ཁེ་ཕན།" #~ msgid "2 pair Same Color [total]" #~ msgstr "ཚོས་གཞི་གཅིག་པ་ ཟུང་ ༢ [བསྡོམས་]" #~ msgid "Full House [15 + total]" #~ msgstr "ཁྱིམ་གང་། [༡༥ + བསྡོམས་]" #~ msgid "Full House Same Color [20 + total]" #~ msgstr "ཚོས་གཞི་གཅིག་པ་ ཁྱིམ་གང་ [༢༠ + བསྡོམས་]" #~ msgid "Flush (all same color) [35]" #~ msgstr "ཆུ་བཤལ་གཏང་ (ཚོས་གཞི་གཅིག་པ་ཆ་མཉམ་) [༣༥]" #~ msgid "4 of a Kind [25 + total]" #~ msgstr "[༢༥ +བསྡོམས་] དབྱེ་ཁག་ཅིག་གི་ ༤" #~ msgid "5 of a Kind [50 + total]" #~ msgstr "[༥༠ +བསྡོམས་] དབྱེ་ཁག་ཅིག་གི་ ༥" #~ msgid "Choose a score slot." #~ msgstr "སྐུགས་གྲངས་ཀྱི་ས་སྒོ་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།" #~ msgid "5 of a Kind [total]" #~ msgstr "༥་གི་ དབྱེ་ཁག་ཅིག [བསྡོམས་]" #~ msgid "Iagno" #~ msgstr "ཨེའག་ནོ།" #~ msgid "Net_work Game" #~ msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་རྩེདམོ་(_w)" #~ msgid "_Player list" #~ msgstr "རྩེད་མིའི་ཐོ་ཡིག་(_P)" #~ msgid "_Chat Window" #~ msgstr "ཁ་སླབ་སྒོ་སྒྲིག་ (_C)" #~ msgid "_Leave Game" #~ msgstr "རྩེདམོ་བཞག་(_L)" #~ msgid "" #~ "A disk flipping game derived from Reversi.\n" #~ "\n" #~ "Iagno is a part of GNOME Games." #~ msgstr "" #~ "རི་བར་སི་ལས་བྱུང་མི་ ཌིསིཀ་མྱུར་ལྷོག་འབད་མི་རྩེདམོ་ཅིག།\n" #~ "\n" #~ "ལེང་གོ་འདི་ ཇི་ནོམ་ རྩེད་རིགས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཅིག་ཨིན། " #~ msgid "Invalid move." #~ msgstr "ནུས་མེད་སྤོ་བཤུད།" #~ msgid "Dark:" #~ msgstr "གྲིབ་གནག:" #~ msgid "Light:" #~ msgstr "འོད་:" #~ msgid "Welcome to Iagno!" #~ msgstr "ཨེའག་ནོ་ལུ་ འབྱོན་པ་ལེགས་སོ་ཡོད།" #~ msgid "%.2d" #~ msgstr "%.2d" #~ msgid "It is your turn to place a dark piece" #~ msgstr "གྲིབ་གནག་པིསི་ཅིག་བཞག་ནི་འདི་ ཁྱོད་ཀྱི་སྐོར་རྒྱབ་ཨིན་" #~ msgid "It is your turn to place a light piece" #~ msgstr "ཡང་ན་པིསི་ཅིག་བཞག་ནི་ ཁྱོད་ཀྱི་སྐོར་རྒྱབ་ཨིན་" #~ msgid "Waiting for %s to move" #~ msgstr "%s སྤོ་ནིའི་དོན་ལུ་བསྒུག་དོ་" #~ msgid "Dark's move" #~ msgstr "གྲིབ་གནག་གི་སྤོ་སྐོར།" #~ msgid "Light's move" #~ msgstr "འོད་ཀྱི་སྤོ་སྐོར།" #~ msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi" #~ msgstr "རི་བར་སི་གི་ སྔོན་སྲོལ་ཐོན་རིམ་ཐོག་ལུ་ རྩེད་པང་དེ་ གཙོ་བོར་བཟུང་།" #~ msgid "" #~ "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on " #~ "the board." #~ msgstr "" #~ "ཇི་ནོམ་ཐོན་རིམ་གྱི་ རི་བར་སི། རྩེད་གཞོང་གུ་ ཌིཀསི་ མང་ཤོས་དེ་ ཚད་འཛིན་འབད་ནིའི་དམིགས་དོན་ཨིན། " #~ msgid "Light player wins!" #~ msgstr "འོད་རྩེདཔ་གིས་རྒྱལ་ཁ་ཐོབ་ཅི།" #~ msgid "Dark player wins!" #~ msgstr "གྲིབ་གནག་གིས་རྒྱལ་ཁ་ཐོབ་ཅི།" #~ msgid "The game was a draw." #~ msgstr "རྩེད་འགྲན་དེ་ནང་ རྒྱལ་ཕམ་འདྲ་མཉམ་ཨིན།" #~ msgid "Light must pass, Dark's move" #~ msgstr "འོད་ངེས་པར་འོང་དགོ གྲིབ་ནག་གི་སྤོ་བཤུད།" #~ msgid "Dark must pass, Light's move" #~ msgstr "གྲིབ་གནག་ངེས་པར་འོང་དགོ འོད་ཀྱི་སྤོ་བཤུད།" #~ msgid "Iagno Preferences" #~ msgstr "ཨེའག་ནོ་ དགའ་གདམ་ཚུ།" #~ msgid "_Use quick moves" #~ msgstr "འཕྲལ་མགྱོགས་སྤོ་བཤུད་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ།(_U)" #~ msgid "Partial" #~ msgstr "ཆ་ཤས།" #~ msgid "Complete" #~ msgstr "ཡོངས་སྒྲུབ།" #~ msgid "_Stagger flips" #~ msgstr "སི་ཊེ་གར་ མྱུར་ལྷོག་འབདཝ་ཨིན།(_S)" #~ msgid "S_how grid" #~ msgstr "གིརིཌི་སྟོན།(_h)" #~ msgid "_Flip final results" #~ msgstr "མཐར་ཐུག་གྲུབ་འབྲས་ མྱུར་ལྷོག་འབད།(_F)" #~ msgid "_Tile set:" #~ msgstr "ཊ་ཡིལ་ཆ་ཚན་:(_T)" #~ msgid "Player Chat" #~ msgstr "རྩེད་མིའི་ཁ་སླབ་" #~ msgid "Occupied" #~ msgstr "དལ་ཁོམ་མེདཔ་" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "སྟོངམ་" #~ msgid "Abandoned" #~ msgstr "འདོར་ཡོདཔ་" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "List of players:" #~ msgstr "རྩོད་མི་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་:" #~ msgid "Boot player" #~ msgstr "བུཏི་རྩེ་མི་" #~ msgid "Sit here" #~ msgstr "ནཱ་སྡོད་" #~ msgid "Move here" #~ msgstr "ནཱ་ལུ་སྤོ་" #~ msgid "Play with bot" #~ msgstr "བོཊི་་དང་གཅིག་ཁར་རྩེ་" #~ msgid "Drop reservation" #~ msgstr "ཟུར་གསོག་འབད་ནི་བཀོག་བཞག་" #~ msgid "Remove bot" #~ msgstr "བོཊི་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་" #~ msgid "Card Style" #~ msgstr "ཏ་སིའི་བཟོ་རྣམ།" #~ msgid "No key" #~ msgstr "ལྡེ་མིག་མིན་འདུག" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Unknown Command" #~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་བརྡ་བཀོད།" #~ msgid "X Padding" #~ msgstr "ཨེགསི་བར་ཤབས།" #~ msgid "Extra space to add to the width allocation." #~ msgstr "རྒྱ་ཚད་སྤྲོད་མི་ལུ་ བར་སྟོང་ཐེབས་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས།" #~ msgid "Extra space to add to the height allocation." #~ msgstr "མཐོ་ཚད་སྤྲོད་མི་ལུ་ བར་སྟོང་ཐེབས་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས།" #~ msgid "Width Multiple" #~ msgstr "རྒྱ་ཚད་སྣ་མང་།" #~ msgid "What multiple to constrain the width to." #~ msgstr "རྒྱ་ཚད་དམ་ནི་ལུ་ སྣ་མང་ག་ཅི།" #~ msgid "Height Multiple" #~ msgstr "མཐོ་ཚད་སྣ་མང་།" #~ msgid "What multiple to constrain the height to." #~ msgstr "མཐོ་ཚད་དམ་ནི་ལུ་ སྣ་མང་ག་ཅི།" #~ msgid "X align" #~ msgstr "ཨེགསི་ཕྲང་སྒྲིག" #~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" #~ msgstr "ཐད་སྙོམས་ཕྲང་སྒྲིག་ ༠(གཡོན) ལས་ ༡(གཡས་ལུ)" #~ msgid "Y align" #~ msgstr "ཝའི་ཕྲང་སྒྲིག" #~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" #~ msgstr "ཀེར་ཕྲང་ཕྲང་སྒྲིག་ ༠(མགོ) ལས་ ༡(མཇུག་ལུ)" #~ msgid "Score" #~ msgstr "སྐུགས།" #~ msgid "%dm %ds" #~ msgstr "%dm %ds" #~ msgid "Error playing sound: %s\n" #~ msgstr " སྒྲ་སྐད་གཏང་བའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ: %s\n" #~ msgid "Error playing sound %s: %s\n" #~ msgstr " སྒྲ་སྐད་གཏང་བའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་ %s: %s\n" #~ msgid "" #~ "The selected theme failed to render.\n" #~ "\n" #~ "Please check that Mahjongg is installed correctly." #~ msgstr "" #~ "སེལ་འཐུ་འབད་མི་:བརྗོད་དོན་དེ་ ལྷག་སྟོན་འབད་མ་ཚུགས།\n" #~ "\n" #~ "མ་ཇོང་ཚུལ་མཐུན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་མ་འབད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།" #~ msgid "" #~ "Unable to render file:\n" #~ "'%s'\n" #~ "\n" #~ "Please check that Mahjongg is installed correctly." #~ msgstr "" #~ "ཡིག་སྣོད་:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "མ་ཇོང་ཚུལ་མཐུན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་མ་འབད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།" #~ msgid "Mahjongg" #~ msgstr "མཱ་ཇོང་།" #~ msgid "Could not load tile set" #~ msgstr "ཊ་ཡིལ་གྱི་ཆ་ཚན་ མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།" #~ msgid "" #~ "Do you want to finish the current game or start playing with the new map " #~ "immediately?" #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ད་ལྟོའི་རྩེདམོ་དེ་ མཇུག་བསྡུ་བསྡུ་རྩེ་ནི་ཨིན་ན་ ཡང་ན་ དེ་འཕྲལ་ལས་ ས་ཁྲ་གསརཔ་དེ་ རྩེ་ནི་ཨིན་" #~ "ན?" #~ msgid "" #~ "If you choose to finish with the old map then the next game will use the " #~ "new map." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ས་ཁྲ་རྙིངམ་དེ་མཇུག་བསྡུ་བ་ཅིན་ རྩེད་འགྲན་ཤུལ་མམ་དེ་གིས་ ས་ཁྲ་གསརཔ་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་འོང་།" #~ msgid "_Finish" #~ msgstr "མཇུག་བསྡུ།(_F)" #~ msgid "There are no more moves." #~ msgstr "ཐེབས་སྤོ་བཤུད་འབད་ས་མིན་འདུག" #~ msgid "Shuffle" #~ msgstr "སྤེལ" #~ msgid "Mahjongg Scores" #~ msgstr "མཱ་ཇོང་གི་སྐུགས་གྲངས།" #~ msgid "Mahjongg Preferences" #~ msgstr "མ་ཇོང་གི་ དགའ་གདམ་ཚུ།" #~ msgid "Tiles" #~ msgstr "ཊ་ཡིལསི།" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "ས་ཁྲ།" #~ msgid "_Select map:" #~ msgstr "ས་ཁྲ་སེལ་འཐུ་འབད་:(_S)" #~ msgid "Maps:" #~ msgstr "ས་ཁྲ་ཚུ:།" #~ msgid "Tiles:" #~ msgstr "ཊ་ཡིལསི:" #~ msgid "" #~ "A matching game played with Mahjongg tiles.\n" #~ "\n" #~ "Mahjongg is a part of GNOME Games." #~ msgstr "" #~ "མ་ཇོང་ཊ་ཡེལསི་གི་ཐོག་ལས་ མཐུན་སྒྲིག་གི་རྩེདམོ་ཅིག་རྩེ་ཡོད།\n" #~ "\n" #~ "Mahjongg དེ་ ཇི་ནོམ་ རྩེད་རིགས་ཀྱི་ ཡན་ལག་ཅིག་ཨིན། " #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s།" #~ msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration." #~ msgstr "ཙིགཔ་མ་ཟ། ང་གིས་རྩེ་བཏུབ་པའི་རིམ་སྒྲིག་ཅིག་ འཐོབ་མ་ཚུགས།" #~ msgid "Redo the last move" #~ msgstr "མཐའ་མཇུག་གི་སྤོ་བཤུད་དེ་ལོག་འབད།" #~ msgid "Tiles Left:" #~ msgstr "ཊ་ཡིལ་ལྷག་ལུས་:" #~ msgid "Moves Left:" #~ msgstr "སྤོ་བཤུད་ལྷག་ལུས་:" #~ msgid "Remove matching pairs of tiles." #~ msgstr "ཊ་ཡེལསི་གི་མཐུན་སྒྲིག་ཟུང་ཚུ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་།" #~ msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs" #~ msgstr "" #~ "མཐུན་སྒྲིག་ཡོད་པའི་ ཟུང་འབྲེལ་ཊ་ཡིལ་ཚུ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་བའི་ཐོག་ལས་ ཊ་ཡིལ་གྱི་ཕུང་པོ་བཤུབ་གཏང་།" #~ msgid "mahjongg|Easy" #~ msgstr "མཱ་ཇོང་།འཇམ་ཏོང་ཏོ།" #~ msgid "The Ziggurat" #~ msgstr " ཛིག་གུ་རེཊི།" #~ msgid "Four Bridges" #~ msgstr "ཟམ་པ་བཞི།" #~ msgid "Cloud" #~ msgstr "ས་སྨུག" #~ msgid "Tic-Tac-Toe" #~ msgstr "ཊིཀ་-ཊེཀ་-ཊོ།" #~ msgid "Red Dragon" #~ msgstr "འབྲུག་དམརཔོ།" #~ msgid "Pyramid's Walls" #~ msgstr "གཏོར་མའི་དབྱིབས་ཀྱི་གྱང་རྩིག" #~ msgid "Confounding Cross" #~ msgstr "མགུ་ཐོམས་པའི་ལམ་མདོ།" #~ msgid "Difficult" #~ msgstr "ལཱ་ཁག་" #~ msgid "1000 point bonus for clearing the board!" #~ msgstr "རྩེད་གཞོང་སེལ་ཚུགས་མི་ལུ་ ཁེ་ཕན་སྐུགས་གྲངས་༡༠༠༠།" #~ msgid "same-gnome|Medium" #~ msgstr "ཇི་ནོམ་གཅིག་པ་/འབྲིང་མ།" #~ msgid "Set the theme" #~ msgstr "བརྗོད་དོན་གཞི་སྒྲིག་འབད།" #~ msgid "For backwards compatibility" #~ msgstr "རྒྱབ་ཕྱོགས་མཐུན་འགྱུར་གྱི་དོན་ལུ།" #~ msgid "Game size (1=small, 3=large)" #~ msgstr "རྩེད་མོའི་ཚད། (༡=ཆུང་ཀུ། ༣=ཆེ་བ)" #~ msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls" #~ msgstr "ཚོས་གཞི་ཅན་གྱི་རྩེད་རིལ་ཚུ་ རྩ་བསྐྲད་བཏང་བའི་ཐོག་ལས་ གསལ་གཞི་བསལ།" #~ msgid "Same GNOME" #~ msgstr "ཅོག་གཅིག་པའི་ཇི་ནོམ།" #~ msgid "Height of the custom board" #~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་རྩེད་གཞོང་གི་མཐོ་ཚད།" #~ msgid "" #~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A " #~ "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily." #~ msgstr "" #~ "རྫུན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ གྲ་དུམ་ཚུ་ འགྲོས་ཀྱིས་འབད་ བརྗིད་ཉམས་དང་བཅས་འབུདཝ་ཨིན། བདེན་པ་" #~ "གུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ གྲ་དུམ་ཚུ་ མགྱོགས་པར་ཐག་ཐོགས་བཏང་སྟེ་ འབུད་བཅུགཔ་ཨིན།" #~ msgid "The board size" #~ msgstr "རྩེད་གཞོང་གི་ཚད།" #~ msgid "The filename of the theme to use." #~ msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ བརྗོད་དོན་གྱི་ཡིག་སྣོད་མིང་།" #~ msgid "The height of the custom board, 101 > height > 3." #~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་རྩེད་གཞོང་གི་མཐོ་ཚད། 101 > མཐོ་ཚད་ > 3." #~ msgid "" #~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = " #~ "Large." #~ msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་རྩེད་གཞོང་གི་ཚད། ༡=སྲོལ་སྒྲིག ༢=ཆུང་ཀུ། ༣=འབྲིང་མ། ༤=ཆེ་བ།" #~ msgid "The theme to use" #~ msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་བརྗོད་དོན།" #~ msgid "The width of the custom board, 101 > width > 3." #~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་རྩེད་གཞོང་གི་རྒྱ་ཚད། 101 > མཐོ་ཚད་ > 3." #~ msgid "Use fast animation" #~ msgstr "མྱུར་བའི་བསྒུལ་བཟོ་ལག་ལེན་འཐབ།" #~ msgid "Width of the custom board" #~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་རྩེད་གཞོང་གི་རྒྱ་ཚད།" #~ msgid "No points" #~ msgstr "སྐུགས་གཅིག་ཡང་མིན་འདུག" #~ msgid "%d point" #~ msgid_plural "%d points" #~ msgstr[0] "སྐུགས་%d" #~ msgstr[1] "སྐུགས་ %d " #~ msgid "" #~ "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you " #~ "click on them and they vanish!\n" #~ "\n" #~ "Same GNOME is a part of GNOME Games." #~ msgstr "" #~ "ང་ ཨ་ཕི་རྩེདམོ་དེ་ རྩེ་དགོ་མནོ་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་ཤེས་ག དེ་ཚུ་ག་ར་སྤད་སྐོར་འགྱིར་ཏེ་འགྱོཝ་དང་ ང་བཅས་ཀྱིས་" #~ "ཨེབ་གཏང་འབད་བ་ཅིན་ ཡལ་འགྱོཝ་ཨིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཤེས་ག!\n" #~ "\n" #~ "སེམ་ཇི་ནོམ་འདི་ ཇི་ནོམ་ རྩེད་རིགས་ཀྱི་ ཡན་ལག་ཅིག་ཨིན། " #~ msgid "Same GNOME Scores" #~ msgstr "ཇི་ནོམ་གྱི་སྐུགས་གྲངས་ ཅོག་གཅིགཔ།" #~ msgid "Unfortunately your score did not make the top ten." #~ msgstr "ཁ་རྗེ་མེད་པར་ ཁྱོད་ཀྱི་སྐུགས་གྲངས་ཀྱིས་ དྲག་ཤོས་བཅུ་ཐམ་གྱི་གྱལ་ཁར་ ཚུད་མ་ཚུགས་པས།" #~ msgid "Same GNOME Theme" #~ msgstr "ཇི་ནོམ་གྱི་བརྗོད་དོན་ ཅོག་གཅིགཔ།" #~ msgid "_Theme..." #~ msgstr "བརྗོད་དོན་...(_T)" #~ msgid "_Fast Animation" #~ msgstr "མྱུར་བའི་བསྒུལ་བཟོ།(_F)" #~ msgid "No theme data was found." #~ msgstr "བརྗོད་དོན་གྱི་གནད་སྡུད་མ་ཐོབ།" #~ msgid "" #~ "It is impossible to play the game. Please check that the game has been " #~ "installed correctly and try again." #~ msgstr "" #~ "རྩེདམོ་དེ་རྩེ་མི་བཏུབ་པས། རྩེདམོ་དེ་ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་མ་འབད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ ལོག་སྟེ་" #~ "འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།" #~ msgid "The height of the main window." #~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གཙོ་བོའི་མཐོ་ཚད།" #~ msgid "The width of the main window." #~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གཙོ་བོའི་རྒྱ་ཚད།" #~ msgid "Unknown negotiation" #~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་གྲོས་སྒྲིག" #~ msgid "Already logged in" #~ msgstr "ཧེ་མ་ལས་རང་ནང་བསྐྱོད་འབད་ཡོད་" #~ msgid "The password was incorrect" #~ msgstr "ཆོག་ཡིག་འདི་བདེན་མེད་ཨིན་པས་" #~ msgid "Name is already taken" #~ msgstr "མིང་འདི་ ཧེ་མ་ལས་རང་འབག་ཡོད་" #~ msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest" #~ msgstr "མིང་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་ ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོདཔ་ལས་ མགྱོནམ་ཅིག་གིས་ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ་" #~ msgid "No such name was found" #~ msgstr "དེ་བཟུམ་མའི་མིང་མ་འཐོབ་" #~ msgid "Name too long" #~ msgstr "མིང་རིང་དྲགས་པས་" #~ msgid "Name contains forbidden ASCII characters" #~ msgstr "མིང་གི་ནང་ན་ མ་ཆོག་པའི་ཨེ་ཨེསི་སི་ཨའི་ཨའི་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་ཡོད་" #~ msgid "Missing password or other bad options." #~ msgstr "བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་པའི་ཆོག་ཡིག་ ཡང་ན་ གཞན་མི་བྱང་ཉེས་གདམ་ཁ་ཚུ།" #~ msgid "Unknown login error" #~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་ནང་བསྐྱོད་འཛོལ་བ་" #~ msgid "Room full" #~ msgstr "ཁང་མིག་གང་" #~ msgid "Can't change rooms while at a table" #~ msgstr "ཐིག་ཁྲམ་ཅིག་ལུ་ཨིན་པའི་སྐབས་ ཁང་མིག་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས་" #~ msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table" #~ msgstr "ཐིག་ཁྲམ་ཅིག་ མཐུད་/བཞག་པའི་སྐབས་ ཁང་མིག་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས" #~ msgid "Bad room number" #~ msgstr "བྱང་ཉེས་ཁང་མིག་ཨང་" #~ msgid "Insufficient permissions, room access is restricted" #~ msgstr "གནང་བ་མ་ལངམ་ ཁང་མིག་ནང་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་འདི་ བཀད་དམ་འབད་ཡོད་" #~ msgid "Unknown room-joining error" #~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་ ཁང་མིག་ནང་འཛུལ་བའི་འཛོལ་བ་" #~ msgid "Unable to connect" #~ msgstr "ཚཐུད་མ་ཚུགས་" #~ msgid "Protocol mismatch" #~ msgstr "གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་མ་ཐུནམ་" #~ msgid "Error Title" #~ msgstr "འཛོལ་བའི་མགོ་མིང" #~ msgid "Error description" #~ msgstr "འགྲེལ་བཤད་འཛོལ་བ" #~ msgid "New" #~ msgstr "གསརཔ།" #~ msgid "" #~ "Some games have been changed. Save changes before closing?" #~ msgstr "" #~ "རྩེདམོ་ལ་ལུ་ཅིག་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ཡོད། ཁ་མ་བསྡམ་པའི་ཧེ་མ་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་སྲུང་བཞག་འབད་ནི་" #~ "ཨིན་ན?" #~ msgid "Unable to enable 3D mode" #~ msgstr "༣ཌི་ཐབས་ལམ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་མ་ཚུགས་" #~ msgid "AI Information" #~ msgstr "ཨེ་ཨའི་བརྡ་དོན་" #~ msgid "Chess _Board" #~ msgstr "ཅེསི་རྩེད་གཞོང(_B)" #~ msgid "End Game" #~ msgstr "རྩེདམོ་མཇུག་བསྡུ་" #~ msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost" #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ཆ་མཉམ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་" #~ msgid "Move _Comments" #~ msgstr "བསམ་བཀོད་ཚུ་སྤོ(_C)" #~ msgid "Play On_line" #~ msgstr "གློག་ལམ་ཐོག་ལུ་གཏང་(_l)" #~ msgid "Play Online" #~ msgstr "གློག་ལམ་ཐོག་ལུ་གཏང་" #~ msgid "Save and _Quit" #~ msgstr "སྲུངས་ཞིནམ་ལས་སྤང་(_Q)" #~ msgid "Select the games you want to save:" #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་འབད་ནི་ཨིན་མི་ རྩེདམོ་འདི་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད་:" #~ msgid "There are no artificial intelligence players." #~ msgstr "རྫུན་མ་རིག་རྩལ་ཅན་རྩེ་མི་ཚུ་མེད།" #~ msgid "" #~ "Your system does not have the required software to enable 3D mode. Please " #~ "contact your system administrator and ask them to install the OpenGL " #~ "Python bindings and the GtkGLExt Python bindings.\n" #~ "\n" #~ "You are still able to play chess in 2D without these packages." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་འདི་ལུ་ ༣ཌི་ཐབས་ལམ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ནིའི་དོན་ལས་ དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་མཉེན་ཆས་འདི་" #~ "མིན་འདུག ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་དང་འབྲེལ་བ་འཐབ་ཞིནམ་ལས་ ཁོང་ཚུ་ལུ་ ཨོ་པཱན་ཇི་ཨེལ་ པ་" #~ "ཡི་ཐོན་སྡམ་ཐག་ཚུ་ དང་ ཇི་ཊི་ཀེ་ཇི་ཨེལ་ཨི་ཨེགསི་ཊི་ པ་ཡི་ཐཱོན་སྡམ་ཐག་ འདི་གཞི་" #~ "བཙུགས་འབད་ཟེབ་སླབ།\n" #~ "\n" #~ "ཁྱོད་ད་ལྟོ་ཡང་ ༢ཌི་ནང་ འ་ནི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་མེད་པར་ ཅེསི་རྩེ་བཏུབ།" #~ msgid "_3D" #~ msgstr "༣ཌི་(_3)" #~ msgid "_AI Information" #~ msgstr "ཨེ་ཨའི་བརྡ་དོན་ (_A)" #~ msgid "_Human" #~ msgstr "མི(_H)" #~ msgid "_Knight" #~ msgstr "དཔའ་བོ(_K)" #~ msgid "glChess homepage" #~ msgstr "ཇི་ཨེལ་ཅེསི་ ཁྱིམ་ཤོག་ལེབ་" #~ msgid " - %(check_status)s" #~ msgstr " - %(check_status)s" #~ msgid "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles long%(suffix)s" #~ msgstr "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s བཙན་རྫོང་རིངམ་%(suffix)s" #~ msgid "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles short%(suffix)s" #~ msgstr "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s བཙན་རྫོང་ཐུང་ཀུ%(suffix)s" #~ msgid "Players" #~ msgstr "རྩེད་འགྲན་པ་ཚུ།" #~ msgid "Non-chess rooms" #~ msgstr "ཅེསི་གི་ཁང་མིག་མེན" #~ msgid "Height of the main window" #~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ངོ་མའི་མཐོ་ཚད།" #~ msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up." #~ msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་ལུ་ སྒོ་སྒྲིག་ངོ་མའི་མཐོ་ཚད་ པིཀ་སེལསི་ནང་།" #~ msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up." #~ msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་ལུ་ སྒོ་སྒྲིག་ངོ་མའི་རྒྱ་ཚད་ པིཀ་སེལསི་ནང་།" #~ msgid "Width of the main window" #~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ངོ་མའི་རྒྱ་ཚད།" #~ msgid "Height of the GNibbles window" #~ msgstr "ཇི་ནིབ་བཱལསི་ སྒོ་སྒྲིག་གི་མོཐ་ཚད།" #~ msgid "" #~ "Height of the GNibbles window, used to restore the window size between " #~ "sessions." #~ msgstr "" #~ "ལཱ་ཡུན་ཚུ་གི་བར་ན་ སྒོ་སྒྲིག་གི་ཚད་ སོར་ཆུད་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཇི་ནིབ་བཱལསི་ སྒོ་སྒྲིག་གི་མཐོ་" #~ "ཚད།" #~ msgid "Width of the GNibbles window" #~ msgstr "ཇི་ནིབ་བཱལསི་ སྒོ་སྒྲིག་གི་རྒྱ་ཚད།" #~ msgid "" #~ "Width of the GNibbles window, used to restore the window size between " #~ "sessions." #~ msgstr "" #~ "ལཱ་ཡུན་ཚུ་གི་བར་ན་ སྒོ་སྒྲིག་གི་ཚད་ སོར་ཆུད་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཇི་ནིབ་བཱལསི་ སྒོ་སྒྲིག་གི་རྒྱ་" #~ "ཚད།" #~ msgid "You have run out of safe moves - the robots have won!" #~ msgstr "ཁྱོད་ཉེན་མེད་ཐོག་ལུ་ སྤོ་ས་མིན་འདུག རོ་བོཊི་ཚུ་གིས་རྒྱལ་ཁ་ཐོབ་ཅི།" #~ msgid "" #~ "Written for my wife, Matylda\n" #~ "Send comments and bug reports to: \n" #~ "janusz.gorycki@intel.com" #~ msgstr "" #~ "ང་རའི་ཨམ་སྲུ་ མེ་ཊིལ་ཌ་གི་དོན་ལུ་ བྲིས་བྲིསཝ་ཨིན།\n" #~ "བསམ་འཆར་དང་ རྐྱེན་གྱི་སྙན་ཞུ་ཚུ་ janusz.gorycki@intel.com ནང་ལུ་གཏང་།)" #~ msgid "High Scores" #~ msgstr "སྐུགས་མཐོ་ཤོས་" #~ msgid "Easy" #~ msgstr "འཇམ་ཏོང་ཏོ་" #~ msgid "Hard" #~ msgstr "ལཱ་ཁག" #~ msgid "Choose the _level of difficulty for your new game." #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་རྩེདམོ་གི་དོན་ལུ་ གནས་རིམ་ལཱ་ཁག་འདི་གདམ་ཁ་རྐྱབས།(_l)" #~ msgid "_Details" #~ msgstr "རྒྱས་བཤད་(_D)" #~ msgid "_Play" #~ msgstr "རྩེད་(_P)" #~ msgid "Choose _game" #~ msgstr "རྩེདམོ་གདམ་ཁ་རྐྱབས་(_g)" #~ msgid "Choose the _level of difficulty for games" #~ msgstr "རྩེདམོ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ གནས་རིམ་ལཱ་ཁག་འདི་གདམ་ཁ་རྐྱབས་ (_l)" #~ msgid "Ma_ximum Difficulty" #~ msgstr "མང་མཐའ་དཀའ་ཐུབ་ཅན་(_x)" #~ msgid "_Game List" #~ msgstr "རྩེད་མོའི་ཐོ་ཡིག་(_G)" #~ msgid "_Label games with difficulty and name." #~ msgstr "རྩེདམོ་ཚུ་ ལཱ་ཁག་དང་མིང་དང་གཅིག་ཁར་ ཁ་ཡིག་བཟོ། (_L)" #~ msgid "_Minimum Difficulty" #~ msgstr "ཉུང་ཤོས་ལཱ་ཁག་(_M)" #~ msgid "Puzzle" #~ msgstr "སྒྲིག་རྩེད་" #~ msgid "Squares instantly fillable by filling: " #~ msgstr "གྲུ་བཞི་ཚུ་ འཕྲལ་མྱུར་ལུ་ བཀང་ཐོག་བཀང་བཏུབ་:" #~ msgid "Squares instantly fillable by elimination: " #~ msgstr "གྲུ་བཞི་ཚུ་ འཕྲལ་མྱུར་ལུ་ རྩ་མེད་གཏང་ཐོག་ བཀང་བཏུབ་:" #~ msgid "Number of trial-and-errors necessary to solve: " #~ msgstr "དཀའ་ངལ་སེལ་དགོཔ་ཡོད་མི་ ཚོད་བརྟག་དང་འཛོལ་བའི་གྲངས་:" #~ msgid "Difficulty value: " #~ msgstr "གནས་གོང་ལཱ་ཁག་:" #~ msgid "Difficulty" #~ msgstr "ལཱ་ཁག་" #~ msgid "Started" #~ msgstr "འགོ་བཙུགས་ཡོད་" #~ msgid "Printed %s ago" #~ msgstr "%s ཧེ་མ་ དཔར་བསྐྲུན་འབད་ཡོད་" #~ msgid "%s ago" #~ msgstr "%s ཧེ་མ་" #~ msgid "Date" #~ msgstr "ཚེས་གྲངས་" #~ msgid "Not in database" #~ msgstr "གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ནང་མེན" #~ msgid "Unknown difficulty" #~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་དཀའ་ངལ" #~ msgid "Hints" #~ msgstr "བརྡ་མཚོན་ཚུ་" #~ msgid "Warnings about unfillable squares" #~ msgstr "བཀང་མ་བཏུབ་པའི་གྲུ་བཞིའི་སྐོར་ལས་ ཉེན་བརྡ་ཚུ་" #~ msgid "Auto-fills" #~ msgstr "རང་བཞིན་ཡིག་སྣོད་ཚུ་" #~ msgid "Finished in" #~ msgstr "ནང་མཇུག་བསྡུ་ཡོད་" #~ msgid "High _Scores" #~ msgstr "སྐུགས་མཐོ་ཤོས་(_S)" #~ msgid "Show high scores or replay old games." #~ msgstr "སྐུགས་མཐོ་མི་སྟོན་ ཡང་ན་ རྩེདམོ་རྙིངམོ་ལོག་རྩེ།" #~ msgid "Playing " #~ msgstr "རྩེ་དོ་" #~ msgid "Statistics for %s" #~ msgstr "%s གི་དོན་ལུ་ཚད་རྩིས་" #~ msgid "The height of the playing window in pixels." #~ msgstr "པིག་སེལ་ནང་གི་ རྩེ་ནིའི་སྒོ་སྒྲིག་འདི་གི་མཐོ་ཚད།" #~ msgid "The width of the playing window in pixels." #~ msgstr "པིག་སེལ་ནང་གི་ རྩེ་ནིའི་སྒོ་སྒྲིག་འདི་གི་རྒྱ་ཚད།" #~ msgid "" #~ "The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240." #~ msgstr "རྩེ་བའི་བསྒང་གི་ སྒོ་སྒྲིག་གི་མཐོ་ཚད་ པིག་སེལསི་ནང་། དེ་ཡང་ཉུང་མཐའ་ལུ་ ༢༤༠ འོང་དགོ" #~ msgid "" #~ "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320." #~ msgstr "རྩེ་བའི་བསྒང་གི་ སྒོ་སྒྲིག་གི་རྒྱ་ཚད་ པིག་སེལསི་ནང་། དེ་ཡང་ཉུང་མཐའ་ལུ་༣༢༠ འོང་དགོ" #~ msgid "Sliding Block Puzzles" #~ msgstr "བཤུད་ཅན་ལེབ་དུམ་གྱི་སྒྲིག་རྩེད།" #~ msgid "" #~ "The requested height of the main window in pixels. If this isn't big " #~ "enough it will be ignored." #~ msgstr "" #~ "སྒོ་སྒྲིག་གཙོ་བོའི་དོན་ལུ་ ཞུ་བ་འབད་མི་མཐོ་ཚད་ པིག་སེལསི་ནང་། འདི་སྦོམ་ཚད་མ་ལང་པ་ཅིན་ སྣང་མེད་སྦེ་" #~ "བཞག་འོང་།" #~ msgid "" #~ "The requested width of the main window in pixels. If this isn't big " #~ "enough it will be ignored." #~ msgstr "" #~ "སྒོ་སྒྲིག་གཙོ་བོའི་དོན་ལུ་ ཞུ་བ་འབད་མི་རྒྱ་ཚད་ པིག་སེལསི་ནང་། འདི་སྦོམ་ཚད་མ་ལང་པ་ཅིན་ སྣང་མེད་སྦེ་" #~ "བཞག་འོང་།" #~ msgid "How many times do you wish to roll?" #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཐེངས་ག་དེ་ཅིག་ བསྒྲིལ་དགོ་མནོཝ་སྨོ?" #~ msgid "Generating ..." #~ msgstr "བཟོ་བསྐྲུན་..." #~ msgid "Results" #~ msgstr "གྲུབ་འབྲས།" #~ msgid "Num Rolls" #~ msgstr "ཤོ་རིལ་གྲངས།" #~ msgid "Total" #~ msgstr "བསྡོམས།" #~ msgid "There was an error accessing GConf: %s" #~ msgstr "ཇི་ཀཱོནཕ་: %s ལུ་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་འདུག" #~ msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly." #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གི་བེ་ལུསི་ཚུ་ ཚུལ་མཐུན་སྦེ་ སླར་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས།" #~ msgid "" #~ "Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have " #~ "been installed correctly." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་རའི་ཇི་ཀཱོནཕ་རིམ་སྒྲིག་ ཞིབ་དཔྱད་འབད། དེ་ཡང་གཙོ་བོ་ ལས་འཆར་ཚུ་ ཚུལ་མཐུན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་" #~ "མ་འབད་བལྟ།" #~ msgid "" #~ "Unable to locate file:\n" #~ "'%s'\n" #~ "\n" #~ "Please check that Mahjongg is installed correctly." #~ msgstr "" #~ "ཡིག་སྣོད་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་ཐོབ་:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "མ་ཇོང་ཚུལ་མཐུན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་མ་འབད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།" #~ msgid "" #~ "Unable to locate file:\n" #~ "'%s'\n" #~ "\n" #~ "The default tile set will be loaded instead." #~ msgstr "" #~ "ཡིག་སྣོད་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་ཐོབ། \n" #~ "'%s'\n" #~ "\n" #~ "དེ་གི་ཚབ་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་ཊ་ཡིལ་ཆ་ཚན་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་ཨིན།" #~ msgid "" #~ "The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets " #~ "the window contains are at least 200 pixels high." #~ msgstr "" #~ "ཞུ་བ་འབད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་གཙོ་བོའི་མཐོ་ཚད་ པིག་སེལསི་ནང་། སྒོ་སྒྲིག་ནང་ཡོད་པའི་ ཝི་གེཊིསི་ཚུ་ལུ་ ཉུང་ཤོས་" #~ "རང་ པིག་སེལསི་༢༠༠གི་མཐོ་ཚད་ཡོདཔ་ སེམས་ཁར་དྲན།" #~ msgid "" #~ "The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets " #~ "the window contains are at least 320 pixels wide." #~ msgstr "" #~ "ཞུ་བ་འབད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་གཙོ་བོའི་རྒྱ་ཚད་ པིག་སེལསི་ནང་། སྒོ་སྒྲིག་ནང་ཡོད་པའི་ ཝི་གེཊིསི་ཚུ་ལུ་ ཉུང་ཤོས་" #~ "རང་ པིག་སེལསི་༣༢༠གི་རྒྱ་ཚད་ཡོདཔ་ སེམས་ཁར་དྲན།" #~ msgid "The window height" #~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་མཐོ་ཚད།" #~ msgid "The window width" #~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་རྒྱ་ཚད།" #~ msgid "" #~ "A comma seperated list of recently played games. The filenames are stored " #~ "here, not the actual game name." #~ msgstr "" #~ "འཕྲལ་ཁམས་རྩེ་ཡོད་པའི་རྩེདམོ་ཚུ་གི་ ལྷོད་རྟགས་ཀྱིས་སོ་སོ་འཕྱལ་འཕྱལ་བའི་ཐོ་ཡིག རྩེདམོ་གི་མིང་ངོ་མ་འདི་" #~ "མེན་པ་ ཡིག་སྣོད་མིང་ཚུ་དེ་ནང་སྲུང་བཞག་འབད་ཡོད།" #~ msgid "" #~ "A scheme exception occurred and we were unable to create a temporary file " #~ "to report it:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "འཆར་ལས་དམིགས་བསལ་ཅིག་བྱུང་ཡོདཔ་དང་ དེ་གི་སྙན་ཞུ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ང་བཅས་ཀྱིས་ གནས་སྐབས་ཀྱི་" #~ "ཡིག་སྣོད་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Congratulations!!!" #~ msgstr "ལེགས་སོ་!!!" #~ msgid "You have won." #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་རྒྱལ་ཁ་ཐོབ་ཅི།" #~ msgid "" #~ "The game is over.\n" #~ "No hints are available" #~ msgstr "" #~ "རྩེདམོ་དེ་རྫོགས་སོ་ཡི།\n" #~ "བརྡ་མཚོན་ག་ནི་ཡང་མི་འཐོབ་པས།" #~ msgid "Move %s %s." #~ msgstr "%s %sསྤོ་བཤུད་འབད།" #~ msgid "" #~ "This game uses a deprecated hint method (case 3).\n" #~ "Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message " #~ "and\n" #~ "the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n" #~ "aren't sure)." #~ msgstr "" #~ "རྩེདམོ་འདི་གིས་ ངོས་ལེན་མེད་པའི་ བརྡ་མཚོན་གྱི་ཐབས་ཤེས་ (ཀེསི་༣)ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན་པས།\n" #~ "རྐྱེན་གྱི་སྙན་ཞུ་ཅིག་ འཕྲིན་དོན་འདི་དང་ ཁྱོད་ཀྱིས་རྩེ་བའི་བསྒང་ཨིན་མི་རྩེདམོ་དེ་གི་ མིང་དང་སྦྲགས་ཏེ་\n" #~ " http://bugzilla.gnome.org ལུ་གཏང་། (གཏན་གཏན་མ་ཤེས་པ་ཅིན་\n" #~ " མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་ནང་བལྟ)" #~ msgid "AisleRiot Cards" #~ msgstr "ཨེསི་ལི་རིའོཊི་ཤོག་བྱང་།" #~ msgid "_Cards..." #~ msgstr "ཏ་སེ་...(_C)" #~ msgid "Aisleriot" #~ msgstr "ཨེསི་ལི་རིའོཊི།" #~ msgid "Time" #~ msgstr "ཆུ་ཚོད་" #~ msgid "Wins" #~ msgstr "རྒྱལ་ཁ་/b>" #~ msgid "Sorry!" #~ msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ!" #~ msgid "Galeon - New" #~ msgstr "གེ་ལི་འོན་ - གསརཔ་" #~ msgid "Galeon - Existing" #~ msgstr "གེ་ལི་འོན་ - ཡོད་བཞིན་པ་" #~ msgid "Gnome URL Handler" #~ msgstr "ཇི་ནོམ་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་ ལེགས་སྐྱོང་པ་" #~ msgid "Konqueror - New" #~ msgstr "ཀོང་ཀུས་རར་ - གསརཔ་" #~ msgid "Konqueror - Existing" #~ msgstr "ཀོང་ཀུས་རར་ - ཡོད་བཞིན་པ་" #~ msgid "Lynx" #~ msgstr "ལི་ནེགསི་" #~ msgid "Mozilla - New" #~ msgstr "མོ་ཛིལ་ལ་ - གསརཔ་" #~ msgid "Mozilla - Existing" #~ msgstr "མོ་ཛིལ་ལ་ - ཡོད་བཞིན་པ་" #~ msgid "Netscape - New" #~ msgstr "ནེཊི་སིཀེཔ་ - གསརཔ་" #~ msgid "Netscape - Existing" #~ msgstr "ནེཊི་སིཀེཔ་ - ཡོད་བཞིན་པ་" #~ msgid "Opera - New" #~ msgstr "གླུ་གཞས་ - གསརཔ་" #~ msgid "Opera - Existing" #~ msgstr "གླུ་གཞས་ - ཡོད་བཞིན་པ་" #~ msgid "Firefox - New" #~ msgstr "ཕ་ཡེར་ཕོགསི་ - གསརཔ་" #~ msgid "Firefox - Existing" #~ msgstr "ཕ་ཡེར་ཕོགསི་ - ཡོད་བཞིན་པ་" #~ msgid "" #~ "GGZ Gaming Zone help needs a browser to be configured.\n" #~ "The configuration dialog will be invoked now." #~ msgstr "" #~ "ཇི་ཇི་ཛེཊི་གེ་མིང་གླིང་སྡེ་གྲོགས་རམ་ལུ་ བརའུ་ཟར་ཅིག་ རིམ་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལས་དགོཔ་ཨིན།\n" #~ "རིམ་སྒྲིག་འབད་ནིའི་ཌའི་ལོག་འདི་ ད་ལྟོ་ལས་བཀོལ་འབད་འོང་།" #~ msgid "" #~ "Inline game help is not implemented yet. Help\n" #~ "is on our website. If\n" #~ "you would like to help head over to\n" #~ "http://www.ggzgamingzone.org/" #~ msgstr "" #~ "གྱལ་རིམ་ནང་གི་རྩེདམོ་གྲོགས་རམ་འདི་ ད་ཚུན་བསྟར་སྤྱོད་མ་འབད་བས། གྲོགས་རམ་\n" #~ "འདི་ ང་བཅས་ཀྱི་ཝེབ་ས་ཁོངས་ནང་ཡོད། ག་དེམ་ཅིག་སྦེ་\n" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ མགུ་ཏོག་འདི་\n" #~ "http://www.ggzgamingzone.org/ ལུ་གྲོགས་རམ་འབད་དགོ་མནོ་བ་ཅིན་" #~ msgid "Client Version:14 %s" #~ msgstr "ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་གི་ཐོན་རིམ་:14 %s" #~ msgid "GTK+ Version:14 %d.%d.%d\n" #~ msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་རིམ་:14 %d.%d.%d\n" #~ msgid "Copyright" #~ msgstr "འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་" #~ msgid "GGZ Help" #~ msgstr "ཇི་ཇི་ཛེཊི་གྲོགས་རམ་" #~ msgid "Game Help" #~ msgstr "རྩེད་མོའི་གྲོགས་རམ་" #~ msgid "Goto Web" #~ msgstr "ཝེབ་ལུ་འགྱོ་" #~ msgid "Browser to launch URLs with:" #~ msgstr "དང་གཅིག་ཁར་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཚུ་གསར་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལས་བརའུ་ཟར་" #~ msgid "Local Player" #~ msgstr "ས་གནས་ཀྱི་རྩེ་མི་ཚུ" #~ msgid "Accept challenges" #~ msgstr "དོ་འགྲན་དང་ལེན་ཚུ" #~ msgid "_Server:" #~ msgstr "སར་བར(_S)" #~ msgid "_Type:" #~ msgstr "དབྱེ་བ(_T):" #~ msgid "_Join Game" #~ msgstr "རྩེདམོ་མཐུད་(_J)" #~ msgid "Bonus" #~ msgstr "ཁེ་ཕན།" #~ msgid "Bonus Appears" #~ msgstr "ཁེ་ཕན་འབྱུངམ་ཨིན།" #~ msgid "Eat Bonus" #~ msgstr "ཁེ་ཕན་ཟ།" #~ msgid "Extra Life" #~ msgstr "ཚེ་ཡུན་ཐེབས།" #~ msgid "Worm Death" #~ msgstr "གཅོང་འབུཔ་ཤི་རྐྱེན།" #~ msgid "Worm Reverse" #~ msgstr "གཅོང་འབུཔ་རྒྱབ་ལོག" #~ msgid "Worm Teleport" #~ msgstr "གཅོང་འབུཔ་རྒྱང་འདྲེན།" #~ msgid "Bad Move" #~ msgstr "སྤོ་བཤུད་བྱང་ཉེས།" #~ msgid "Level Complete" #~ msgstr "གནས་རིམ་ཡོངས་སྒྲུབ།" #~ msgid "Player Dead" #~ msgstr "རྩེ་མི་ཤི་སོ་ཡི།" #~ msgid "Player Teleport" #~ msgstr "རྩེ་མི་རྒྱང་འདྲེན།" #~ msgid "Robot has been Splatted!" #~ msgstr "རོ་བོཊི་དེ་ སྟོར་བཏང་ནུག" #~ msgid "Victory!!" #~ msgstr "རྒྱལ་ཁ།" #~ msgid "GNOME Sudoku; a logic puzzle" #~ msgstr "ཇི་ནོམ་ སུ་ཌོ་ཀུ་ གཏན་ཚིག་ཅན་གྱི་སྒྲིག་རྩེད་" #~ msgid "_File" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད(_F)" #~ msgid "_Enter custom game" #~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་རྩེདམོ་ཐོ་བཀོད་འབད་(_E)" #~ msgid "" #~ "Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source)." #~ msgstr "" #~ "སྒྲིག་རྩེད་གསརཔ་ ལགཔ་གིས་སྦེ་ཐོ་བཀོད་འབད་ (འ་ནི་འདི་ སྒྲིག་རྩེད་ཚུ་ འབྱུང་ཁུངས་གཞན་མི་ཅིག་ལས་ འདྲ་" #~ "བཤུས་རྐྱབས་ནིའི་དོན་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ)།" #~ msgid "_Resume old game" #~ msgstr "རྩེདམོ་རྙིངམོ་ བསྐྱར་ལོག་འབད་(_R)" #~ msgid "Resume a previous saved game." #~ msgstr "ཧེ་མ་སྲུང་བཞག་འབད་ཡོད་པའི་རྩེདམོ་ཅིག་ བསྐྱར་ལོག་འབད།" #~ msgid "_Black background" #~ msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་གནགཔོ་:(_B)" #~ msgid "" #~ "Background of game is black; otherwise, the background will follow your " #~ "theme colors." #~ msgstr "" #~ "རྩེདམོ་གི་རྒྱབ་གཞི་འདི་གནགཔོ་ཨིན་ དེ་མེན་པ་ཅིན་ རྒྱབ་གཞི་འདི་གིས་ ཁྱོད་ཀྱི་བརྗོད་དོན་གྱི་ཚོས་གཞི་ཚུ་གི་ " #~ "རྗེས་སུ་འབྲང་འོང་།" #~ msgid "Game over" #~ msgstr "རྩེདམོ་རྫོགས་སོ།" #~ msgid "Piece flipping" #~ msgstr "གྲ་དུམ་མྱུར་ལྷོག་འབད་དོ།" #~ msgid "Image rendering failed." #~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་བྱིན་མ་ཚུགས།" #~ msgid "Network game mode" #~ msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་རྩེད་མོའི་ཐབས་ལམ།" #~ msgid "The game server" #~ msgstr "རྩེད་མོའི་སར་བར།" #~ msgid "The identifier for the game" #~ msgstr "རྩེད་མོའི་ངོས་འཛིན་པ།" #~ msgid "" #~ "The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client." #~ msgstr "" #~ "ཡོངས་འབྲེལ་རྩེདམོ་ལག་ལེན་གྱི་ཐབས་ལམ། ༡=སར་བར། ༢ =ཉེ་གནས་ས་ཁོངས་ཡོངས་འབྲེལ་ ཧོསིཊི་། ༣ =ཉེ་" #~ "གནས་ས་ཁོངས་ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་ ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི།" #~ msgid "The player's nickname" #~ msgstr "རྩེད་མིའི་སྐྱོན་མིང་།" #~ msgid "The player's nickname." #~ msgstr "རྩེད་མིའི་སྐྱོན་མིང་།" #~ msgid "" #~ "This string identifies the default game to connect to or create " #~ "(depending on mode)." #~ msgstr "" #~ "ཡིག་རྒྱུན་འདི་གིས་ མཐུད་ནིའམ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་ སྔོན་སྒྲིག་རྩེདམོ་ ངོས་འཛིན་འབདཝ་ཨིན། (ཐབས་ལམ་" #~ "དང་འཁྲིལ་ཏེ)" #~ msgid "" #~ "When using server mode, which game server to contact. This accepts the " #~ "usual hostname or dotted quad notation." #~ msgstr "" #~ "སར་བར་ཐབས་ལམ་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་སྐབས་ རྩེད་མོའི་སར་བར་ ག་དེ་ལུ་མཐུད་ནི་ཨིན་ན། འདི་གིས་ཨ་རྟག་" #~ "གི་ཧོསིཊི་ནེམ་ ཡང་ན་ ཚགས་ཅན་རྟགས་ དང་ལེན་འབདཝ་ཨིན།" #~ msgid "translator_credits" #~ msgstr "" #~ "ཨའི་ཌི་ཨར་སི་གི་མ་དངུལ་རྒྱབ་སྐྱོར་ཐོག་ལས་ བརྡ་དོན་འཕྲུལ་རིག་ལས་ཁུངས་ནང་ སྐད་བསྒྱུར་འབད་ཡི། ཁ་" #~ "གསལ་གྱི་དོན་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་ས་: /" #, fuzzy #~ msgid "Upgrage Game" #~ msgstr "བེ་ཀརསི་ རྩེདམོ།" #, fuzzy #~ msgid "Game to Join" #~ msgstr "རྒྱལ་ཁ་/b>" #, fuzzy #~ msgid "White Player" #~ msgstr "རྒྱལ་ཁ་/b>" #, fuzzy #~ msgid "Di_fficulty:" #~ msgstr "དཀའ་ཐུབ་ཅན།" #, fuzzy #~ msgid "Local chess player" #~ msgstr "དཀར་རྩེད་པའི་གནས་རིམ།" #, fuzzy #~ msgid "Na_me:" #~ msgstr "མིང་།" #, fuzzy #~ msgid "Typ_e:" #~ msgstr "ཆུ་ཚོད་:" #, fuzzy #~ msgid "_Join" #~ msgstr "འཛུལ་ཡོདཔ།" #, fuzzy #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "མིང་།" #, fuzzy #~ msgid "Waiting For Players" #~ msgstr "འཕྲུལ་མིའི་དོན་ལུ་བསྒུད་སྡོད།" #, fuzzy #~ msgid "_Black player:" #~ msgstr "ལེབ་དུམ་གྱི་གཟུགས་བརྙན།" #, fuzzy #~ msgid "_Ready" #~ msgstr "དམརཔོ།" #, fuzzy #~ msgid "_White player:" #~ msgstr "རྩེད་མི།" #, fuzzy #~ msgid "Chess Pieces" #~ msgstr "རྒྱལ་ཁ་/b>" #, fuzzy #~ msgid "Initial Game" #~ msgstr "ཆུ་ཚོད་" #, fuzzy #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "ཚད་རིས།" #, fuzzy #~ msgid "Models:" #~ msgstr "སྤོ་བཤུད་:%d" #, fuzzy #~ msgid "No game" #~ msgstr "རྩེད་འགྲན་གསརཔ།" #, fuzzy #~ msgid "Start with unfinished games" #~ msgstr "རྩེདམོ་གསརཔ་ཅིག་ འགོ་བཙུགས།" #, fuzzy #~ msgid "Startup" #~ msgstr "གནས་ཚད།" #, fuzzy #~ msgid "_High Scores" #~ msgstr "སྐུགས་གྲངས།(_S)" #~ msgid "Set the state of the board at start-up." #~ msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་ལུ་ རྩེད་པང་གི་གནས་ལུགས་གཞི་སྒྲིག་འབད།" #~ msgid "STATE" #~ msgstr "གནས་ལུགས།" #~ msgid "Set whose turn it is." #~ msgstr "ག་གི་སྐོར་རྐྱབ་ཨིན་ན་གཞི་སྒྲིག་འབད།" #~ msgid "1 (Light) or 2 (Dark)" #~ msgstr "༡ (སྐྱ་བོ) ཡང་ན་ ༢ (གྲིབ་ནག)" #~ msgid "Based on code from Iagno by Ian Peters" #~ msgstr "ཨིའན་པི་ཊརསི་གིས་བཟོ་མི་ ཨིའག་ནོ་གི་ ཀོཌི་ལུ་གཞི་བཞག་པའི།" #~ msgid "Ataxx" #~ msgstr "ཨ་ཏ་ཨེགསི་ཨེགསི།" #~ msgid "A disk-flipping game where you attempt to dominate the board." #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་རྩེད་གཞོང་ གཙོ་བོར་བཟུང་ཐབས་འབད་བའི་ ཌིསིཀ་མྱུར་ལྷོག་འབད་དོ་རྩེད་འགྲན།" #~ msgid "Dominate the board in a modern variation of Reversi" #~ msgstr "རི་བར་སི་གི་ དེང་སང་འགྱུར་བའི་ཐོག་ལུ་ རྩེད་པང་དེ་གཙོ་བོར་བཟུང་།" #~ msgid "Level of black player" #~ msgstr "གནག་རྩེད་པའི་གནས་རིམ།" #~ msgid "The name of the theme to use." #~ msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་བརྗོད་དོན་གྱི་མིང་།" #~ msgid "Tileset (obsolete)" #~ msgstr "ཊ་ཡིལ་ཆ་ཚན། (ཕན་མེད)" #~ msgid "Tileset to use (obsolete)." #~ msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཊ་ཡིལ་ཆ་ཚན།(ཕན་མེད)" #~ msgid "" #~ "Zero corresponds to no animations, one is partial animations, two is " #~ "complete animations." #~ msgstr "" #~ "ཀླད་ཀོར་དེ་ སྤྲོ་ཉམས་རྩ་ལས་མེདཔ་དང་ གཅིག་དེ་སྤྲོ་ཉམས་ཧ་ལམ་ཅིག་ཡོདཔ་ གཉིས་དེ་སྤྲོ་ཉམས་ཡོངས་རྫོགས་" #~ "ཡོདཔ་ཨིན།" #~ msgid "Squares and Diamonds" #~ msgstr "གྲུ་བཞི་དང་ ཨིན་ཊ།" #~ msgid "Ataxx Preferences" #~ msgstr "Ataxx ་གི་དགའ་གདམ།" #~ msgid "_Quick moves" #~ msgstr "མྱུར་བའི་སྤོ་བཤུད།(_Q)" #~ msgid "Shortens the time a computer waits before doing a move" #~ msgstr "སྤོ་བཤུད་ཀྱི་ཧེ་མར་ གློག་རིག་གིས་འགུག་སྡོད་པའི་དུས་ཚོད་དེ་ ཐུང་ཀུ་བཟོཝ་ཨིན།" #~ msgid "Very easy" #~ msgstr "གནམ་མེད་ས་མེད་འཇམ་ཏོང་ཏོ།" #~ msgid "gataxx|Easy" #~ msgstr "ག་ཊ་ཨེགསི་ཨེགསི་།འཇམ་ཏོང་ཏོ།" #~ msgid "gataxx|Medium" #~ msgstr "ག་ཊ་ཨེགསི་ཨེགསི་།འབྲིང་མ།" #~ msgid "Flip the pieces with some visual effects" #~ msgstr "རྩེད་ཆས་ཚུ་ མཐོང་སྣང་དུམ་གྲ་རེ་དང་བཅསཔ་སྦེ་ མྱུར་ལྷོག་འབད་ནི།" #~ msgid "The appearance of the pieces" #~ msgstr "རྩེད་ཆས་ཚུ་གི་འབྱུང་སྣང་།" #~ msgid "%s..." #~ msgstr "%s..." #~ msgid "Invalid move attempted" #~ msgstr "ནུས་མེད་ཀྱི་སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་དཔའ་བཅམས་ནུག" #~ msgid "Invalid game data" #~ msgstr "ནུས་མེད་རྩེད་མོའི་གནད་སྡུད།" #~ msgid "Peer introduction complete" #~ msgstr "དོ་མཉམ་འགོ་བཙུགས་ མཇུག་བསྡུ་ཡི།" #~ msgid "New game ready to be started" #~ msgstr "རྩེད་འགྲན་གསརཔ་ འགོ་བཙུགས་ཆོག་ཆོག" #~ msgid "Iagno server to use" #~ msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཨེའག་ནོ་སར་བར།" #~ msgid "Invalid game data (set_peer)" #~ msgstr "ནུས་མེད་རྩེད་མོའི་གནད་སྡུད། (དོ་མཉམ་གཞི་སྒྲིག་འབད)(_p)" #~ msgid "Invalid game data (move)" #~ msgstr "རྩེད་མོའི་ནུས་མེད་གནད་སྡུད། (སྤོ་བཤུད)" #~ msgid "Select a nickname and connection method then click Connect." #~ msgstr "སྐྱོན་མིང་ཅིག་དང་མཐུད་ལམ་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ མཐུད་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།" #~ msgid "Connection Method" #~ msgstr "མཐུད་ལམ་ཐབས་ལམ།" #~ msgid "Host local game" #~ msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་རྩེདམོ་གི་རྩ་བོ་འབད།" #~ msgid "Identification" #~ msgstr "ངོ་རྟགས།" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "སྐྱོན་མིང་:(_N)" #~ msgid "_Start Game" #~ msgstr "རྩེདམོ་འགོ་བཙུགས།(_S)" #~ msgid "Please supply a nickname." #~ msgstr "སྐྱོན་མིང་ཅིག་ བཀྲམ་སྤེལ་འབད།" #~ msgid "No local game selected." #~ msgstr "ཉེ་གནསརྩེདམོ་ སེལ་འཐུ་མ་འབད་བས།" #~ msgid "A new gnome games server was successfully started." #~ msgstr "ཇི་ནོམ་གྱི་རྩེད་མོའི་སར་བར་གསརཔ་ཅིག་ མཐར་འཁྱོལ་སྦེ་ འགོ་བཙུགས་ཅི།" #~ msgid "Network initialization complete." #~ msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་འགོ་འབྱེད་ཡོངས་སྒྲུབ།" #~ msgid "Network shutdown in progress." #~ msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་སྒོ་བསྡམ་དོ།" #~ msgid "The remote player disconnected" #~ msgstr "ཐག་རིང་རྩེད་མིའི་ མཐུད་ལམ་བཏོགས་ཅི།" #~ msgid "Error occurred during connect attempt." #~ msgstr "མཐུད་ནིའི་དཔའ་བཅམ་པའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།" #~ msgid "Connection succeeded, waiting for opponent" #~ msgstr "མཐུད་ཚུགས་ཅི། བྱང་ཕྱད་ལུ་བསྒུག་བཞིན་ཡོད།" #~ msgid "Error occurred during write." #~ msgstr "འབྲི་བའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་བྱུང་ཡི།" #~ msgid "Cleaning up connection" #~ msgstr "མཐུད་ལམ་གཙང་དག་བཟོ་དོ།" #~ msgid "Connection in progress..." #~ msgstr "མཐུད་ལམ་ཡར་འཕེལ་འགྱོ་དོ།" #~ msgid "No game server defined" #~ msgstr "རྩེད་མོའི་སར་བར་ ངེས་འཛིན་མ་འབད་བས།" #~ msgid "" #~ "Local Area Network game could not be started. \n" #~ "Try running mDNSResponder." #~ msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ཡོངས་འབྲེལ་རྩེདམོ་ འགོ་བཙུགས་མ་ཚུགས། mDNSResponder གཡོག་བཀོལ་ཐབས་འབད།" #~ msgid "Compete to dominate the board in a Reversi-like game" #~ msgstr "རི་བར་སི་བཟུམ་མའི་རྩེད་འགྲན་ཅིག་ནང་ རྩེད་གཞོང་ཡོངས་སུ་རྫོགསཔ་འབད་གཙོ་བོར་བཟུང་།" #~ msgid "Play a puzzle game matching tiles together" #~ msgstr "ཊ་ཡིལ་མཐུན་སྒྲིག་གི་ སྒྲིག་རྩེད་ཅིག་རྩེ།" #~ msgid "Solve puzzles by sliding blocks" #~ msgstr "སྒྲིག་རྩེད་ཚུ་ བཤུད་ཅན་ལེབ་དུམ་གྱིས་འབད་སྒྲིགས།" #~ msgid "Play a game of Reversi" #~ msgstr "རི་བར་སི་ རྩེདམོ་ཅིག་རྩེ།" #~ msgid "Remove groups of balls to try and clear the screen" #~ msgstr "གསལ་གཞི་བསལ་ནི་ལུ་ རྩེད་རིལ་སྡེ་ཚན་ཚུ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་།" #~ msgid "Congratulations." #~ msgstr "ལེགས་སོ།" #~ msgid "an empty Foundation" #~ msgstr "རྨང་གཞི་སྟོངམ་ཅིག" #~ msgid "an empty Foundation pile" #~ msgstr "རྨང་གཞིའི་བརྩེགས་ཕུང་སྟོངམ་ཅིག" #~ msgid "No moves available" #~ msgstr "སྤོ་ས་མིན་འདུག" #~ msgid "an empty Tableau slot" #~ msgstr "ཊེབ་ལིའུ་གི་ས་སྒོ་སྟོངམ་ཅིག" #~ msgid "Place something on to the empty Tableau slot" #~ msgstr "ཊེབ་ལིའུ་གི་ ས་སྒོ་སྟོང་པའི་གུ་ ག་ཅི་ཅིག་བཀལ།" #~ msgid "Variation on game rules" #~ msgstr "རྩེད་མོའི་ལམ་ལུགས་ལུ་ཁྱད་པར།" #~ msgid "Flip final results" #~ msgstr "མཐར་ཐུག་གྲུབ་འབྲས་ མྱུར་ལྷོག་འབད།" #~ msgid "Tileset" #~ msgstr "ཊ་ཡིལ་ཆ་ཚན།" #~ msgid "Whether or not to flip final results." #~ msgstr "མཐར་ཐུག་གི་གྲུབ་འབྲས་ མྱུར་ལྷོག་འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན།" #~ msgid "" #~ "Put all the white pieces at the bottom and all the black pieces on the " #~ "top of the board when a game is over" #~ msgstr "" #~ "རྩེདམོ་དེ་མཇུག་བསྡུཝ་ད་ རྩེད་ཆས་དཀརཔོ་ཚུ་ག་ར་ རྩེད་གཞོང་གི་མཇུག་ལུ་དང་ གནགཔོ་ཚུ་ག་ར་ མགོ་ལུ་བཞག" #~ msgid "_Show grid" #~ msgstr "གིརིཌི་སྟོན།(_S)" #~ msgid "Whether the grid should be shown" #~ msgstr "གིརིཌི་སྟོན་དགོཔ་ཨིན་ན།" #~ msgid "Teleport" #~ msgstr "རྒྱང་འདྲེན་འབད།" #~ msgid "Random" #~ msgstr "གང་འབྱུང།" #~ msgid "Initial Number of Type 1 Robots" #~ msgstr "འཕྲུལ་མི་དབྱེ་བ་༡ པ་ཚུ་གི་ འགོ་ཐོག་ཨང་།" #~ msgid "Initial Number of Type 2 Robots" #~ msgstr "འཕྲུལ་མི་དབྱེ་བ་༢ པ་ཚུ་གི་ འགོ་ཐོག་ཨང་།" #~ msgid "Increasing Number of Type 1 Robots per Level" #~ msgstr "གནས་རིམ་རེ་ནང་ འཕྲུལ་མི་དབྱེ་བ་༡ པ་ཚུ་གི་ གྱངས་ཁ་ཡར་སེང་།" #~ msgid "Increasing Number of Robots per Level" #~ msgstr "གནས་རིམ་རེ་ནང་ འཕྲུལ་མི་ཚུ་གི་ གྱངས་ཁ་ཡར་སེང་།" #~ msgid "Increasing Number of Type 2 Robots per Level" #~ msgstr "གནས་རིམ་རེ་ནང་ འཕྲུལ་མི་དབྱེ་བ་༢ པ་ཚུ་གི་གྱངས་ཁ་ཡར་སེང་།" #~ msgid "Maximum Number of Type 1 Robots" #~ msgstr "འཕྲུལ་མི་དབྱེ་བ་༡ པ་ཚུ་གི་ གྱངས་ཁ་མང་མཐའ།" #~ msgid "Maximum Number of Robots" #~ msgstr "འཕྲུལ་མི་ཚུ་གི་ གྱངས་ཁའི་མང་མཐའ།" #~ msgid "Maximum Number of Type 2 Robots" #~ msgstr "འཕྲུལ་མི་དབྱེ་བ་༢ པ་ཚུ་གི་ གྱངས་ཁའི་མང་མཐའ།" #~ msgid "Type 1 Robot Score" #~ msgstr "རོ་བོཊི་དབྱེ་བ་༡ པའི་སྐུགས།" #~ msgid "Type 2 Robot Score" #~ msgstr "རོ་བོཊི་དབྱེ་བ་༢ པའི་སྐུགས།" #~ msgid "Type 1 Robot Score When Waiting" #~ msgstr "བསྒུག་སྡོད་པའི་སྐབས་ རོ་བོཊི་དབྱེ་བ་༡ པའི་སྐུགས།" #~ msgid "Robot Score When Waiting" #~ msgstr "བསྒུག་སྡོད་པའི་སྐབས་ རོ་བོཊི་གི་སྐུགས།" #~ msgid "Type 2 Robot Score When Waiting" #~ msgstr "བསྒུག་སྡོད་པའི་སྐབས་ རོ་བོཊི་དབྱེ་བ་༢ པའི་སྐུགས།" #~ msgid "Type 1 Robot Score When Splatted" #~ msgstr "སྟོར་གཏང་བའི་སྐབས་ རོ་བོཊི་དབྱེ་བ་༡ པའི་སྐུགས།" #~ msgid "Robot Score When Splatted" #~ msgstr "སྟོར་གཏང་བའི་སྐབས་ རོ་བོཊི་གི་སྐུགས།" #~ msgid "Type 2 Robot Score When Splatted" #~ msgstr "སྟོར་གཏང་བའི་སྐབས་ རོ་བོཊི་དབྱེ་བ་༢ པའི་སྐུགས།" #~ msgid "Initial Number of Safe Teleports" #~ msgstr "ཉེན་སྲུང་ཅན་གྱི་ རྒྱང་འདྲེན་གྱི་ འགོ་ཐོག་ཨང་།" #~ msgid "Number of Free Safe Teleports per Level" #~ msgstr "གནས་རིམ་རེ་ནང་ ཉེན་སྲུང་ཅན་གྱི་ རྒྱང་འདྲེན་སྟོང་མར་ཐོབ་པའི་གྱངས་ཁ།" #~ msgid "Kills Required While Waiting to Get A Safe Teleport" #~ msgstr "ཉེན་སྲུང་ཅན་གྱི་ རྒྱང་འདྲེན་ཅིག་འཐོབ་ནི་ལུ་ བསྒུགས་སྡོད་པའི་རིང་གི་ གསོད་གྲངས་དགོཔ།" #~ msgid "Score Required To Get A Safe Teleport" #~ msgstr "ཉེན་སྲུང་ཅན་གྱི་ རྒྱང་འདྲེན་ཅིག་འཐོབ་ནི་ལུ་ སྐུགས་གྲངས་དགོཔ།" #~ msgid "Maximum Number of Safe Teleports" #~ msgstr "ཉེན་སྲུང་ཅན་གྱི་ རྒྱང་འདྲེན་གྱི་ གྱངས་ཁའི་མང་མཐའ།" #~ msgid "Moveable Junkheaps" #~ msgstr "སྤོ་བཤུད་འབད་བཏུབ་པའི་ མཁོ་མེད་ཕུངམ།" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "བཏུབ།" #~ msgid "No" #~ msgstr "མེན།" #~ msgid "windows" #~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག" #~ msgid "Value" #~ msgstr "གནས་གོང་།" #~ msgid "Collect all diamonds and find exit" #~ msgstr "ཕ་ལམ་ག་ར་ བསྡུ་ལེན་འབད་ཞིནམ་ལས་ འཐོན་སྒོ་འཚོལ།" #~ msgid "Original Atari caves" #~ msgstr "ཨ་ཏ་རི་ བྱག་ཕུག་ངོ་མ།" #~ msgid "gnome-stones:empty" #~ msgstr "ཇི་ནོམ་སི་ཊཱོནསི་: སྟོངམ།" #~ msgid "Default caves" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བྱག་ཕུག" #~ msgid "Collect diamonds while avoiding falling boulders" #~ msgstr "རྡོ་ཕུང་བུད་མི་ཚུ་ལས་ཟུར་ཏེ་ ཕ་ལམ་ཚུ་ བསྡུ་ལེན་འབད།" #~ msgid "Stones" #~ msgstr "སི་ཊཱོནསི།" #~ msgid "Cave number to start" #~ msgstr "འགོ་བཙུགས་ནིའི་ བྱག་ཕུག་གི་ཨང་།" #~ msgid "Cave number to start." #~ msgstr "འགོ་བཙུགས་ནིའི་ བྱག་ཕུག་གི་ཨང་།" #~ msgid "Device to use for joystick control." #~ msgstr "རྩེད་མོའི་སྟངས་འཛིན་ ཚད་འཛིན་གྱི་ཐབས་འཕྲུལ།" #~ msgid "Enable sound support" #~ msgstr "སྒྲ་སྐད་ཀྱི་རྒྱབ་སྐྱོར་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།" #~ msgid "Enable sound support." #~ msgstr "སྒྲ་སྐད་ཀྱི་རྒྱབ་སྐྱོར་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།" #~ msgid "Game name" #~ msgstr "རྩེད་མོའི་མིང་།" #~ msgid "Joystick device" #~ msgstr "རྩེད་མོའི་སྟངས་འཛིན་གྱི་ཐབས་འཕྲུལ།" #~ msgid "Joystick switch level" #~ msgstr "རྩེད་མོའི་སྟངས་འཛིན་གྱི་ སོར་བསྒྱུར་གྱི་གནས་རིམ།" #~ msgid "The full path and filename of game to load." #~ msgstr "མངོན་གསལ་འབད་དགོ་པའི་ རྩེད་མོའི་འབྲེལ་ལམ་ཆ་ཚང་དང་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་།" #~ msgid "" #~ "The level an analog joystick must reach to be considered \"on\" when " #~ "emulating a digital joystick. This takes a value between 0.0 and 1.0." #~ msgstr "" #~ "ཌི་ཇི་ཊཱལ་ རྩེད་མོའི་སྟངས་འཛིན་ གཞན་བཟུམ་སྤྱོད་པའི་སྐབས་ ཨེ་ན་ལོཀ་ རྩེད་མོའི་སྟངས་འཛིན་གྱིས་ \"on" #~ "\" ལྷོད་དགོ་པའི་གནས་རིམ་ ཆ་འཇོག་འབད་དགོ" #~ msgid "Gnomekoban" #~ msgstr "ཇི་ནོམ་ཀོ་བཱན།" #~ msgid "gnomekoban:empty,0" #~ msgstr "ཇི་ནོམ་ཀོ་བཱན་:སྟོངམ། ༠" #~ msgid "The cave you are trying to load is too big for this game." #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་མངོན་གསལ འབད་ཐབས་འབད་མི་ཀེབ་དེ་ རྩེདམོ་འདི་གི་དོན་ལས་ སྦོམ་དྲགས་པས།" #~ msgid "The cave is corrupted: %s is missing." #~ msgstr "བྱག་ཕུག་དེ་ ངན་ཅན་ལུ་གྱུར་ཡོད་པའམ་%sདེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནུག" #~ msgid "" #~ "The cave you are trying to load includes an object, that wasn't declared." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་མངོན་གསལ འབད་ཐབས་འབད་མི་བྱག་ཕུག་དེ་ནང་ གསལ་བསྒྲགས་མ་འབད་བའི་ དངོས་པོ་ཅིག་འདུག" #~ msgid "This is GNOME Stones" #~ msgstr "འདི་ཇི་ནོམ་སི་ཊཱོནསི་ཨིན།" #~ msgid "" #~ "An error occurred while loading the image file \"%s\".\n" #~ "Please make sure that GNOME Stones is correctly installed!" #~ msgstr "" #~ "གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་ \"%s\"མངོན་གསལ་འབད་བའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག\n" #~ " ཇི་ནོམ་སི་ཊཱོནསི་དེ་ ལེགས་ཤོམ་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་མ་འབད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང་།" #~ msgid "Congratulations, you win!" #~ msgstr "ལེགས་སོ་ཡོད། ཁྱོད་ཀྱིས་རྒྱལ་ཁ་ཐོབ་ཅི།!" #~ msgid "Sokoban levels:" #~ msgstr "སོ་ཀོ་བཱན་གནས་རིམ།" #~ msgid "Mine through dirt and collect gems." #~ msgstr "བཙོག་པ་ནང་ལས་ཕར་སོང་སྟེ་ རིན་པོ་ཆེའི་བྱེ་བྲག་ཚུ་ བསྡུ་ལེན་འབད།" #~ msgid "Scanning private object directory..." #~ msgstr "སྒེར་གྱི་དངོས་པའི་སྣོད་ཐོ་ ཞིབ་ལྟ་འབད་དོ།" #~ msgid "Scanning public object directory..." #~ msgstr "མི་མང་དངོས་པོའི་སྣོད་ཐོ་ ཞིབ་ལྟ་འབད་དོ།..." #~ msgid "Scanning private game directory..." #~ msgstr "སྒེར་གྱི་རྩེད་མོའི་སྣོད་ཐོ་ ཞིབ་ལྟ་འབད་དོ།..." #~ msgid "Scanning public game directory..." #~ msgstr "མི་མང་རྩེད་མོའི་སྣོད་ཐོ་ ཞིབ་ལྟ་འབད་དོ།..." #~ msgid "Restoring preferences..." #~ msgstr "དགའ་གདམ་ཚུ་སོར་ཆུད་འབད་དོ།..." #~ msgid "You gained an extra life!" #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཚེ་ཡུན་ཐེབས་ཅིག་ཐོབ་ཅི།!" #~ msgid "Seconds left: %d" #~ msgstr "ལྷག་ལུས་སྐར་ཆ་%d " #~ msgid "Neither your chosen game nor the default game could be loaded." #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་རྐྱབ་མི་རྩེདམོ་དང་ སྔོན་སྒྲིག་རྩེདམོ་གཉིས་ཆ་ར་ མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།" #~ msgid "Please make sure that GNOME Stones is correctly installed." #~ msgstr "ཇི་ནོམ་སི་ཏཱོནསི་ ཚུལ་མཐུན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ ངེས་གཏན་བཟོ།" #~ msgid "" #~ "You may be able to select a different game from the preferences dialog." #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་དགའ་གདམ་གྱི་ ཌའི་ལོག་ནང་ལས་ རྩེདམོ་སོ་སོ་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད་ཚུགསཔ་འོང་།" #~ msgid "GNOME Stones Preferences" #~ msgstr "ཇི་ནོམ་སི་ཊཱོནསི་གི་དགའ་གདམ་ཚུ།" #~ msgid "Caves" #~ msgstr "བྱག་ཕུག་ཚུ།" #~ msgid "Device" #~ msgstr "ཐབས་འཕྲུལ།" #~ msgid "_Joystick device:" #~ msgstr "རྩེད་མོའི་སྟངས་འཛིན་ཐབས་འཕྲུལ།(_J)" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "ལྕོགས་མིན་བཟོ་ཡོདཔ།" #~ msgid "Digital Joystick Emulation" #~ msgstr "ཌི་ཇི་ཊཱལ་ རྩེད་མོའི་སྟངས་འཛིན་ ནུས་བསྐྱེད།" #~ msgid "_Switch level:" #~ msgstr "སོར་བསྒྱུར་གནས་རིམ།(_S)" #~ msgid "Joystick" #~ msgstr "རྩེད་མོའི་སྟངས་འཛིན།" #~ msgid "Enable sound" #~ msgstr "སྒྲ་སྐད་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།" #~ msgid "Diamonds:" #~ msgstr "ཕ་ལམ།" #~ msgid "Cave:" #~ msgstr "བྱག་ཕུག" #~ msgid "Lives:" #~ msgstr "ཚེ་ཡུན།" #~ msgid "Tutorial caves" #~ msgstr "སློབ་སྟོན་གྱི་བྱག་ཕུ" #~ msgid "Whether to use sound" #~ msgstr "སྒྲ་སྐད་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།" #~ msgid "Whether to use sound." #~ msgstr "སྒྲ་སྐད་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།" #~ msgid "" #~ "Could not find the theme: \n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Please check your gnome-games installation" #~ msgstr "" #~ "བརྗོད་དོན་འཚོལ་མ་ཐོབ།\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "ཁྱོད་རའི་ཇི་ནོམ་རྩེད་མོའི་གཞི་བཙུགས་ལུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།\"" #~ msgid "" #~ "Can't load the image: \n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Please check your gnome-games installation" #~ msgstr "" #~ "གཟུགས་བརྙན་མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "ཁྱོད་རའི་ཇི་ནོམ་རྩེད་མོའི་གཞི་བཙུགས་ལུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།" #~ msgid "Calculate random die throws (debug)" #~ msgstr "གང་འབྱུང་བཀོག་སྟེ་ ཤི་རྐྱེན་བྱུང་བའི་རྩིས་སྟོན།(རྐྱེན་སེལ)" #~ msgid "GNOME Mahjongg" #~ msgstr "ཇི་ནོམ་ མཱ་ཇོང་།" #~ msgid "_Restart Game" #~ msgstr "རྩེདམོ་ལོག་འགོ་བཙུགས།(_R)" #~ msgid "S_tatistics..." #~ msgstr "ཚད་རྩིས་...(_t)" #~ msgid "AisleRiot: %s" #~ msgstr "ཨེསི་ལི་རིའོཊི་: %s" #~ msgid "_New game" #~ msgstr "རྩེདམོ་གསརཔ།(_N)" #~ msgid "_Restart game" #~ msgstr "རྩེདམོ་ལོག་འགོ་བཙུགས།(_R)" #~ msgid "Get a hint for the next action" #~ msgstr "ཤུལ་མའི་བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ བརྡ་མཚོན་ཅིག་ལེན།" #~ msgid "Quit application" #~ msgstr "གློག་རིམ་སྤང་།" #~ msgid "Show game preferences" #~ msgstr "རྩེད་མོའི་དགའ་གདམ་ཚུ་སྟོན།" #~ msgid "Surrender the hand" #~ msgstr "ལག་ཚན་དེ་ རྒྱབ་བཤུད་རྐྱབས།" #~ msgid "Double down" #~ msgstr "ལོག་བལྟབ་ཡར་སེང་།" #~ msgid "Quick Moves" #~ msgstr "མྱུར་བའི་སྤོ་བཤུད།" #~ msgid "_Appearance" #~ msgstr "འབྱུང་སྣང་།(_A)" #~ msgid "Ball image" #~ msgstr "རྩེད་རིལ་གྱི་གཟུགས་བརྙན།" #~ msgid "Show tool bar" #~ msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་སྟོན།" #~ msgid "A counter drops" #~ msgstr "གདོང་ལན་གྱི་སར་འཇོག" #~ msgid "Drawn game!" #~ msgstr "རྒྱལ་ཕམ་མེད་པའི་རྩེད་འགྲན།" #~ msgid "Gnect" #~ msgstr "ཇི་ནེཀཊི།" #~ msgid "Sorry, full column" #~ msgstr "རྩིགཔ་མ་ཟ། ཀེར་ཐིག་གང་སོ་ནུག" #~ msgid "Select \"New game\" from the \"Game\" menu to begin." #~ msgstr "འགོ་བཙུགས་ནིའི་དོན་ལུ་ \"Game\" དཀར་ཆག་ནང་ལས་ \"New game\" སེལ་འཐུ་འབད།" #~ msgid "Enable _sound" #~ msgstr "སྒྲ་སྐད་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_s)" #~ msgid "Enable or disable sound" #~ msgstr "སྒྲ་སྐད་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ ཡང་ན་ ལྕོགས་མིན་བཟོ།" #~ msgid "Welcome to Gnect!" #~ msgstr "ཇིནེཀཊི་ལུ་ བྱོན་པ་ལེགས་སོ་ཡོད།" #~ msgid "Keyboard controls" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་ཚད་འཛིན།" #~ msgid "New net_work game" #~ msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་རྩེདམོ་གསརཔ།(_w)" #~ msgid "Invalid game data (add_bonus)" #~ msgstr "རྩེད་མོའི་ནུས་མེད་གནད་སྡུད། (ཁེ་ཕན་ཁ་སྐོང་རྐྱབས)(_b)" #~ msgid "Invalid game data (remove_bonus)" #~ msgstr "རྩེད་མོའི་ནུས་མེད་གནད་སྡུད། (ཁེ་ཕན་རྩ་བསྐྲད་གཏང་)(_b)" #~ msgid "GNOME Robots" #~ msgstr "ཇི་ནོམ་འཕྲུལ་མི།" #~ msgid "GNOME Robots Game" #~ msgstr "ཇི་ནོམ་འཕྲུལ་མིའི་རྩེདམོ།" #~ msgid "You Cannot Change the Game Type When Playing" #~ msgstr "རྩེ་བའི་སྐབས་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་རྩེད་མོའི་དབྱེ་བ་ སོར་མི་ཚུགས།" #~ msgid "Use the Keypad" #~ msgstr "ལྡེ་གདན་ལག་ལེན་འཐབ།" #~ msgid "Use Left Hand Keys" #~ msgstr "ལག་གཡོན་གྱི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ།" #~ msgid "Use Original Robots Keys" #~ msgstr "འཕྲུལ་མིའི་ལྡེ་མིག་ངོ་མ་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ།" #~ msgid "Scroll method" #~ msgstr "བཤུད་སྒྲིལ་ཐབས་ཤེས།" #~ msgid "" #~ "The scroll method, valid values are \"atari_scroll\", \"smooth_scroll\" " #~ "and \"center_scroll\"." #~ msgstr "" #~ "བཤུད་སྒྲིལ་ཐབས་ཤེས། ནུས་ཅན་བེ་ལུསི་ཚུ་\"atari_scroll\", \"smooth_scroll\" དང་ " #~ "\"center_scroll\" ཚུ་ཨིན།" #~ msgid "_Restart level" #~ msgstr "གནས་རིམ་ལོག་འགོ་བཙུགས།(_R)" #~ msgid "Filling game widget..." #~ msgstr "རྩེད་མོའི་ཝི་གེཊི་བཀང་དོ།..." #~ msgid "Atari like scrolling" #~ msgstr "ཨ་ཏ་རི་བཟུམ་མའི་བཤུད་སྒྲིལ།" #~ msgid "Smooth scrolling" #~ msgstr "ཧུམ་ཁྱུག་བཤུད་སྒྲིལ།" #~ msgid "Always in the center" #~ msgstr "ཨ་རྟག་རང་དབུས་ན་།" #~ msgid "_Misc." #~ msgstr "སྣ་ཚོགས།(_M)" #~ msgid "Starting Level:" #~ msgstr "འགོ་བཙུགས་ཀྱི་གནས་རིམ།" #~ msgid "_Controls" #~ msgstr "ཚད་འཛིན།(_C)" #~ msgid "GNOME Mines" #~ msgstr "ཇི་ནོམ་གྱི་འགས་རྫས།" #~ msgid "A Minesweeper clone." #~ msgstr "འགས་རྫས་འཕྱག་མི་ ངོ་འདྲ་ཅིག" #~ msgid "Level completed. Well done." #~ msgstr "གནས་རིམ་རྫོགས་སོ། ཚགས་ཁར་ཚུད་ནུག" #~ msgid "" #~ "Could not find the image: \n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Please check your gnome-games installation." #~ msgstr "" #~ "གཟུགས་བརྙན་འཚོལ་མ་ཐོབ།\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "ཁྱོད་རའི་ཇི་ནོམ་རྩེད་མོའི་གཞི་བཙུགས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།" #~ msgid "Level %d : %s" #~ msgstr "གནས་རིམ་%d : %s " #~ msgid "This puzzle is solvable in %d move." #~ msgid_plural "This puzzle is solvable in %d moves." #~ msgstr[0] "སྒྲིག་རྩེད་འདི་སྤོ་བཤུད་%dནང་ བསྒྲིག་བཏུབ་ཨིན།" #~ msgstr[1] "སྒྲིག་རྩེད་འདི་སྤོ་བཤུད་%d ཚུ་ནང་ བསྒྲིག་བཏུབ་ཨིན།" #~ msgid "Yahtzee [50]" #~ msgstr "ཡཱད་ཛི། [༥༠]" #~ msgid "GNOME version of the popular Othello disk flipping game." #~ msgstr "ཇི་ནོམ་ཐོན་རིམ་གྱིས་ ཡོང་གྲགས་ཅན་གྱི་ ཨོ་ཐི་ལོ་ཌིཀསི་གི་ མྱུར་ལྷོག་འབད་དོ་རྩེདམོ།" #~ msgid "Network Status:" #~ msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་གནས་རིམ།" #~ msgid "Network Configuration" #~ msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་རིམ་སྒྲིག" #~ msgid "Your playername:" #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་རྩེད་མོའི་མིང་།" #~ msgid "Network connection method" #~ msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་མཐུད་ལམ་ཐབས་ཤེས།" #~ msgid "Gnome Games Server" #~ msgstr "ཇི་ནོམ་རྩེད་མོའི་སར་བར།" #~ msgid "This image may be corrupt." #~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་འདི་ ངན་ཅན་ཨིནམ་འོང་ནི་མས།" #~ msgid "" #~ "Unable to locate file: '%s'\n" #~ "\n" #~ "Also, the default tile set could not be found." #~ msgstr "" #~ "ཡིག་སྣོད་ %s' འཚོལ་མ་ཐོབ།\"\n" #~ "\n" #~ "སྔོན་སྒྲིག་ ཊ་ཡིལ་ཆ་ཚན་ཡང་ འཚོལ་མ་ཐོབ།" #~ msgid "" #~ "Unable to load file: '%s'\n" #~ "\n" #~ "This tile set was found but did not load." #~ msgstr "" #~ "ཡིག་སྣོད་'%s'མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།\n" #~ "\n" #~ "ཊ་ཡིལ་ཆ་ཚན་འདི་ཐོབ་ནུག དེ་འབདཝ་ད་ མངོན་གསལ་མ་འབད་བས།" #~ msgid "These tiles don't match." #~ msgstr "ཊ་ཡིལ་དེ་ཚུ་ མཐུན་སྒྲིག་མིན་འདུག" #~ msgid "Warnings" #~ msgstr "ཉེན་བརྡ།" #~ msgid "Warn when tiles don't match" #~ msgstr "ཊ་ཡིལ་ཚུ་ མཐུན་སྒྲིག་མེད་པའི་སྐབས་ ཉེན་བརྡ་འབད།" #~ msgid "GNOME version of the Eastern tile game, Mahjongg." #~ msgstr "ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ ཊ་ཡིལ་རྩེདམོ་ མཱ་ཇོང་གི་ ཇི་ནོམ་ཐོན་རིམ།" #~ msgid "Welcome to GNOME Mahjongg!" #~ msgstr "ཇི་ནོམ་མཱ་ཇོང་ལུ་ འབྱོན་པ་ལེགས་སོ་ཡོད།" #~ msgid "%d object selected" #~ msgid_plural "%d objects selected" #~ msgstr[0] "དངོས་པོ་%dསེལ་འཐུ་འབད་ཡི།" #~ msgstr[1] "དངོས་པོ་%dསེལ་འཐུ་འབད་ཡི།" #~ msgid "No objects selected" #~ msgstr "དངོས་པོ་གཅིག་ཡང་ སེལ་འཐུ་མ་འབད་བས།" #~ msgid "%d point !" #~ msgid_plural "%d points !" #~ msgstr[0] "སྐུགས་ %d" #~ msgstr[1] "སྐུགས་ %d" #~ msgid "_Scores..." #~ msgstr "སྐུགས་...(_S)"