# Bulgarian translation of accerciser po-file. # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the accerciser package. # Alexander Shopov 2007, 2008, 2009, 2011, 2012. # Zahari Yurukov , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accerciser master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/accerciser/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-07-04 15:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-18 14:11-0700\n" "Last-Translator: Zahari Yurukov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #: accerciser.desktop.in:3 org.gtk.accerciser.metainfo.xml.in:8 #: src/lib/accerciser/about_dialog.py:46 msgid "Accerciser" msgstr "Accerciser" #: accerciser.desktop.in:4 msgid "Give your application an accessibility workout" msgstr "Проверете вашата програма за достъпност" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: accerciser.desktop.in:6 msgid "accessibility;development;test;" msgstr "достъпност;разработка;проверка;accessibility;development;test;" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:6 msgid "A list of plugins that are disabled by default" msgstr "Списък с приставки, които стандартно са изключени" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:7 msgid "A list of plugins that are disabled by default." msgstr "Списък с приставки, които стандартно са изключени." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:11 msgid "Highlight duration" msgstr "Продължителност на оцветяването" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:12 msgid "The duration of the highlight box when selecting accessible nodes." msgstr "" "Продължителност на появата на оцветения правоъгълник при избиране на " "достъпни възли." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:16 msgid "Highlight fill color" msgstr "Цвят за запълване на оцветеното" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:17 msgid "The color and opacity of the highlight fill." msgstr "Цвят и непрозрачност на оцветеното." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:21 msgid "Highlight border color" msgstr "Цвят на канта на оцветения правоъгълник" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:22 msgid "The color and opacity of the highlight border." msgstr "Цвят и непрозрачност на контура на оцветеното." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:26 msgid "Horizontal split" msgstr "Хоризонтално разделяне" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:27 msgid "Position of the horizontal split of the main window." msgstr "Позиция за разделяне на основния прозорец по хоризонтала." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:31 msgid "Vertical split" msgstr "Вертикално разделяне" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:32 msgid "Position of the vertical split of the main window." msgstr "Позиция за разделяне на основния прозорец по вертикала." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:36 msgid "Default window height" msgstr "Стандартна височина на прозореца" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:37 msgid "The window height value." msgstr "Височина на прозореца в пиксели." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:41 msgid "Default window width" msgstr "Стандартна широчина на прозореца" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:42 msgid "The window width value." msgstr "Широчина на прозореца в пиксели." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:51 msgid "The layout for the bottom panel" msgstr "Подредбата на долния панел" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:52 msgid "The layout for the bottom panel pluginview." msgstr "Подредбата на приставките в долния панел." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:56 msgid "The layout for the top panel" msgstr "Подредбата на горния панел" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:57 msgid "The layout for the top panel pluginview." msgstr "Подредбата на приставките в горния панел." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:61 msgid "Single layout view" msgstr "Изглед с неразделен прозорец" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:62 msgid "View plugins in a single layout." msgstr "Приставките да са в неразделен прозорец." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:66 msgid "Available new pluginviews" msgstr "Нови изгледи на приставки" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:67 msgid "This list contains all the new available pluginviews" msgstr "Този списък съдържа всички нови изгледи на приставки" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:73 msgid "The pluginview layout" msgstr "Изглед за приставките" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:74 msgid "The default plugin layout for the top panel." msgstr "Стандартната подредба на приставките в горния панел." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:78 msgid "Window height" msgstr "Височина на прозореца" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:79 msgid "Window height value." msgstr "Височина на прозореца в пиксели." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:83 msgid "Window width" msgstr "Широчина на прозореца" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:84 msgid "Window width value." msgstr "Широчина на прозореца в пиксели." #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:90 msgid "Hotkey combination" msgstr "Клавишна комбинация" #: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:91 msgid "Hotkey combination for related action." msgstr "Клавишна комбинация за свързано или подобно действие." #: org.gtk.accerciser.metainfo.xml.in:9 msgid "The GNOME Project" msgstr "" #: org.gtk.accerciser.metainfo.xml.in:13 msgid "Accessibility explorer for the GNOME desktop" msgstr "Проверка на достъпността в графичната среда GNOME" #: org.gtk.accerciser.metainfo.xml.in:15 msgid "" "Accerciser is an interactive Python accessibility explorer for the GNOME " "desktop. It uses AT-SPI to inspect and control widgets, allowing you to " "check if an application is providing correct information to assistive " "technologies and automated test frameworks." msgstr "" "Accerciser е интерактивен инструмент за Python за изследване на " "достъпността за графичната среда GNOME. Използва интерфейса AT-SPI за " "разглеждане и контролиране на графични обекти, позволявайки ви да проверите " "дали програмата предоставя коректна информация на технологиите за достъпност " "и програмите за автоматична проверка." #: org.gtk.accerciser.metainfo.xml.in:20 msgid "" "Accerciser has a simple plugin framework which you can use to create custom " "views of accessibility information." msgstr "" "Accerciser има проста система за приставки, която можете да използвате за " "създаването на потребителски изгледи с информация за достъпността." #: plugins/api_view.py:32 msgid "API Browser" msgstr "Разглеждане на програмни интерфейси" #: plugins/api_view.py:35 msgid "Browse the various methods of the current accessible" msgstr "Разглеждане на методите на текущия достъпен обект" #: plugins/api_view.py:66 msgid "Hide private attributes" msgstr "Скриване на частните атрибути" #: plugins/api_view.py:79 msgid "Method" msgstr "Метод" #: plugins/api_view.py:88 msgid "Property" msgstr "Свойство" #: plugins/api_view.py:93 msgid "Value" msgstr "Стойност" #: plugins/console.py:32 msgid "IPython Console" msgstr "Конзола на IPython" #: plugins/console.py:35 msgid "Interactive console for manipulating currently selected accessible" msgstr "Интерактивна конзола за работа с текущо избрания достъпен обект" #: plugins/event_monitor.ui:57 msgid "Event monitor" msgstr "Наблюдение на събития" #: plugins/event_monitor.ui:114 msgid "_Monitor Events" msgstr "_Наблюдение на събития" #: plugins/event_monitor.ui:161 plugins/interface_view.ui:2005 #: plugins/validate.ui:199 src/lib/accerciser/plugin/message.py:293 msgid "_Clear" msgstr "" #: plugins/event_monitor.ui:208 plugins/validate.ui:153 msgid "_Save" msgstr "" #: plugins/event_monitor.ui:274 #, fuzzy #| msgid "Select All" msgid "Select _All" msgstr "Избиране на всичко" #: plugins/event_monitor.ui:320 msgid "C_lear Selection" msgstr "_Изчистване на избора" #: plugins/event_monitor.ui:352 msgid "Everything" msgstr "Всичко" #: plugins/event_monitor.ui:369 msgid "Selected application" msgstr "Избраната програма" #: plugins/event_monitor.ui:386 msgid "Selected accessible" msgstr "Избраният достъпен обект" #: plugins/event_monitor.ui:407 msgid "Source" msgstr "Източник" #. add accessible's name to buffer #: plugins/event_monitor.ui:439 plugins/interface_view.ui:704 #: plugins/interface_view.py:785 plugins/interface_view.py:879 #: plugins/validate.py:297 src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:469 #: src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:387 msgid "Name" msgstr "Име" #: plugins/event_monitor.ui:459 #, fuzzy #| msgid "Name" msgid "Full Name" msgstr "Име" #: plugins/event_monitor.py:52 msgid "Event Monitor" msgstr "Наблюдение на събития" #: plugins/event_monitor.py:55 msgid "Shows events as they occur from selected types and sources" msgstr "" "Визуализация на събитията, когато те се случат за избраните видове и " "източници" #: plugins/event_monitor.py:65 msgid "Highlight last event entry" msgstr "Отбелязване на записа на последното събитие" #: plugins/event_monitor.py:69 msgid "Start/stop event recording" msgstr "Начало/край на записването на събития" #: plugins/event_monitor.py:73 msgid "Clear event log" msgstr "Изчистване на журнала на събития" #: plugins/event_monitor.py:477 #, fuzzy #| msgid "Event monitor" msgid "Save monitor output" msgstr "Наблюдение на събития" #: plugins/event_monitor.py:480 plugins/validate.py:318 #: src/lib/accerciser/plugin/view.py:1135 msgid "_OK" msgstr "" #: plugins/event_monitor.py:481 plugins/validate.py:319 msgid "_Cancel" msgstr "" #: plugins/interface_view.ui:116 msgid "Child count" msgstr "Брой деца" #: plugins/interface_view.ui:135 plugins/interface_view.ui:367 #: plugins/interface_view.ui:1177 plugins/interface_view.ui:1430 #: plugins/interface_view.ui:1461 plugins/interface_view.ui:1491 #: plugins/interface_view.ui:2262 plugins/interface_view.ui:2292 #: plugins/interface_view.ui:2322 plugins/interface_view.ui:2752 #: plugins/interface_view.ui:2782 plugins/interface_view.ui:2812 #: plugins/interface_view.ui:3155 plugins/interface_view.ui:3430 #: plugins/interface_view.ui:3461 plugins/interface_view.ui:3492 #: plugins/interface_view.ui:3523 msgid "0" msgstr "0" #: plugins/interface_view.ui:167 plugins/interface_view.ui:212 #: plugins/interface_view.ui:1765 plugins/interface_view.py:347 #: plugins/interface_view.py:451 plugins/interface_view.py:1007 msgid "(no description)" msgstr "(без описание)" #. add description to buffer #: plugins/interface_view.ui:183 plugins/interface_view.ui:715 #: plugins/interface_view.ui:1750 plugins/validate.py:232 #: plugins/validate.py:295 msgid "Description" msgstr "Описание" #: plugins/interface_view.ui:228 #, fuzzy #| msgid "H_ypertext" msgid "Help text" msgstr "_Хипертекст" #: plugins/interface_view.ui:257 plugins/interface_view.py:355 msgid "(no ID)" msgstr "" #: plugins/interface_view.ui:273 plugins/interface_view.ui:838 msgid "ID" msgstr "Идентификатор" #: plugins/interface_view.ui:300 plugins/interface_view.ui:1846 msgid "Locale" msgstr "Локал" #: plugins/interface_view.ui:348 msgid "Process ID" msgstr "" #: plugins/interface_view.ui:437 msgid "States" msgstr "Състояния" #: plugins/interface_view.ui:502 plugins/interface_view.ui:1319 #: plugins/interface_view.ui:3360 msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" #: plugins/interface_view.ui:615 plugins/interface_view.ui:1585 #: plugins/interface_view.ui:1692 plugins/interface_view.ui:2917 #: plugins/interface_view.ui:3002 msgid "Show" msgstr "Показване" #: plugins/interface_view.ui:646 msgid "Relations" msgstr "Отношения" #: plugins/interface_view.ui:665 msgid "_Accessible" msgstr "_Достъпен обект" #: plugins/interface_view.ui:726 msgid "Key binding" msgstr "" #: plugins/interface_view.ui:780 msgid "Perform action" msgstr "Извършване на действие" #: plugins/interface_view.ui:811 msgid "Acti_on" msgstr "_Действие" #: plugins/interface_view.ui:853 msgid "Toolkit" msgstr "Набор графични обекти" #: plugins/interface_view.ui:868 msgid "Version" msgstr "Версия" #: plugins/interface_view.ui:928 msgid "AT-SPI IPC Version" msgstr "" #: plugins/interface_view.ui:960 msgid "Ap_plication" msgstr "_Програма" #: plugins/interface_view.ui:979 msgid "Col_lection" msgstr "Ко_лекция" #: plugins/interface_view.ui:1007 msgid "Absolute position" msgstr "Абсолютна позиция" #. Screen coordinates #. Component size in pixels #. Component size #. Screen coordinates #: plugins/interface_view.ui:1022 plugins/interface_view.ui:1053 #: plugins/interface_view.ui:1084 plugins/interface_view.ui:1115 #: plugins/interface_view.ui:1799 plugins/interface_view.ui:1830 msgid "0, 0" msgstr "0, 0" #: plugins/interface_view.ui:1038 #, fuzzy #| msgid "Relative position" msgid "Window relative position" msgstr "Относителна позиция" #: plugins/interface_view.ui:1069 #, fuzzy #| msgid "Relative position" msgid "Parent relative position" msgstr "Относителна позиция" #: plugins/interface_view.ui:1100 plugins/interface_view.ui:1784 msgid "Size" msgstr "Размер" #: plugins/interface_view.ui:1131 msgid "Layer" msgstr "Слой" #: plugins/interface_view.ui:1146 msgid "WIDGET" msgstr "ГРАФИЧЕН ОБЕКТ" #: plugins/interface_view.ui:1162 msgid "MDI-Z-order" msgstr "Стойност на Z в многодокументен интерфейс" #: plugins/interface_view.ui:1193 msgid "Alpha" msgstr "Алфа" #: plugins/interface_view.ui:1226 msgid "Co_mponent" msgstr "_Компонент" #: plugins/interface_view.ui:1245 msgid "Des_ktop" msgstr "_Работен плот" #: plugins/interface_view.ui:1341 msgid "Locale:" msgstr "Локал:" #: plugins/interface_view.ui:1380 msgid "_Document" msgstr "_Документ" #: plugins/interface_view.ui:1414 #, fuzzy #| msgid "Child count" msgid "Anchor count" msgstr "Брой деца" #: plugins/interface_view.ui:1446 #, fuzzy #| msgid "Start: %d" msgid "Start index" msgstr "Начало: %d" #: plugins/interface_view.ui:1476 msgid "End index" msgstr "" #: plugins/interface_view.ui:1506 #, fuzzy #| msgid "V_alidate" msgid "Valid" msgstr "_Проверка" #. add url role to buffer #: plugins/interface_view.ui:1617 plugins/validate.py:301 msgid "Hyperlink" msgstr "Хипервръзка" #: plugins/interface_view.ui:1723 msgid "H_ypertext" msgstr "_Хипертекст" #: plugins/interface_view.ui:1815 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: plugins/interface_view.ui:1879 msgid "_Image" msgstr "_Изображение" #: plugins/interface_view.ui:1898 msgid "Lo_gin Helper" msgstr "_Помощ при влизане в системата" #: plugins/interface_view.ui:1965 msgid "Select All" msgstr "Избиране на всичко" #: plugins/interface_view.ui:2036 msgid "_Selection" msgstr "_Избор" #: plugins/interface_view.ui:2069 #, fuzzy #| msgid "_Contents" msgid "Content type" msgstr "_Съдържание" #: plugins/interface_view.ui:2080 plugins/interface_view.py:793 #: plugins/interface_view.py:887 msgid "URI" msgstr "Адрес" #: plugins/interface_view.ui:2097 msgid "St_reamable Content" msgstr "_Поточно съдържание" #: plugins/interface_view.ui:2136 msgid "Caption:" msgstr "Заглавие:" #: plugins/interface_view.ui:2181 msgid "Summary:" msgstr "Обобщение:" #: plugins/interface_view.ui:2247 msgid "Rows" msgstr "Редове" #: plugins/interface_view.ui:2277 msgid "Columns" msgstr "Колони " #: plugins/interface_view.ui:2307 msgid "Selected rows" msgstr "Избрани редове" #: plugins/interface_view.ui:2337 msgid "Selected columns" msgstr "Избрани колони" #: plugins/interface_view.ui:2376 msgid "Table Information" msgstr "Информация за таблицата" #: plugins/interface_view.ui:2420 msgid "name (x,y)" msgstr "име (x,y)" #: plugins/interface_view.ui:2470 plugins/interface_view.ui:2583 msgid "Header:" msgstr "Заглавна част:" #: plugins/interface_view.ui:2483 plugins/interface_view.ui:2596 msgid "" msgstr "<без описание>" #. How many rows the cell spans. #. How many columns the cell spans. #: plugins/interface_view.ui:2515 plugins/interface_view.ui:2628 msgid "Extents:" msgstr "Обхвати:" #: plugins/interface_view.ui:2553 plugins/interface_view.ui:2737 msgid "Row" msgstr "Ред" #: plugins/interface_view.ui:2666 plugins/interface_view.ui:2767 msgid "Column" msgstr "Колона" #: plugins/interface_view.ui:2682 msgid "Selected Cell" msgstr "Избрана клетка" #: plugins/interface_view.ui:2704 msgid "_Table" msgstr "_Таблица" #: plugins/interface_view.ui:2797 msgid "Row span" msgstr "" #: plugins/interface_view.ui:2827 #, fuzzy #| msgid "Columns" msgid "Column span" msgstr "Колони " #: plugins/interface_view.ui:2858 msgid "Row headers" msgstr "" #: plugins/interface_view.ui:2943 #, fuzzy #| msgid "Columns" msgid "Column headers" msgstr "Колони " #: plugins/interface_view.ui:3027 #, fuzzy #| msgid "_Table" msgid "Table" msgstr "_Таблица" #: plugins/interface_view.ui:3067 #, fuzzy #| msgid "_Table" msgid "_TableCell" msgstr "_Таблица" #: plugins/interface_view.ui:3117 msgid "Text" msgstr "Текст" #: plugins/interface_view.ui:3140 #, fuzzy #| msgid "Offset" msgid "Caret Offset" msgstr "Отместване" #: plugins/interface_view.ui:3199 msgid "Offset" msgstr "Отместване" #: plugins/interface_view.ui:3237 msgid "Include defaults" msgstr "Включване на стандартните стойности" #. Start character offset of text attributes span #: plugins/interface_view.ui:3258 msgid "Start: 0" msgstr "Начало: 0" #. End character offset of text attributes span #: plugins/interface_view.ui:3276 msgid "End: 0" msgstr "Край: 0" #: plugins/interface_view.ui:3382 msgid "Te_xt" msgstr "_Текст" #: plugins/interface_view.ui:3414 msgid "Current value" msgstr "Текуща стойност" #: plugins/interface_view.ui:3446 msgid "Minimum value" msgstr "Минимална стойност" #: plugins/interface_view.ui:3477 msgid "Maximum value" msgstr "Максимална стойност" #: plugins/interface_view.ui:3508 msgid "Minimum increment" msgstr "Минимална промяна" #: plugins/interface_view.ui:3548 msgid "Val_ue" msgstr "_Стойност" #: plugins/interface_view.ui:3565 msgid "unknown" msgstr "непознато" #. Translators: this is a plugin name #: plugins/interface_view.py:45 msgid "Interface Viewer" msgstr "Програма за разглеждане на графичен интерфейс" #. Translators: this is a plugin description #: plugins/interface_view.py:48 msgid "Allows viewing of various interface properties" msgstr "Позволява разглеждането на различни свойства на интерфейса" #: plugins/interface_view.py:241 msgid "(not implemented)" msgstr "(не е реализирано)" #: plugins/interface_view.py:349 plugins/interface_view.py:351 #: plugins/interface_view.py:464 plugins/interface_view.py:466 msgid "(no help text)" msgstr "" #: plugins/interface_view.py:895 msgid "Start" msgstr "Начало" #: plugins/interface_view.py:903 msgid "End" msgstr "Край" #: plugins/interface_view.py:1068 msgid "Too many selectable children" msgstr "Прекалено много избрани деца" #: plugins/interface_view.py:1537 plugins/interface_view.py:1540 msgid "(Editable)" msgstr "(Редактируемо)" #. Translators: This string appears in Accerciser's Interface Viewer #. and refers to a range of characters which has a particular format. #. "Start" is the character offset where the formatting begins. If #. the first four letters of some text is bold, the start offset of #. that bold formatting is 0. #: plugins/interface_view.py:1667 #, python-format msgid "Start: %d" msgstr "Начало: %d" #. Translators: This string appears in Accerciser's Interface Viewer #. and refers to a range of characters which has a particular format. #. "End" is the character offset where the formatting ends. If the #. first four letters of some text is bold, the end offset of that #. bold formatting is 4. #: plugins/interface_view.py:1673 #, python-format msgid "End: %d" msgstr "Край: %d" #: plugins/quick_select.py:15 msgid "Quick Select" msgstr "Бърз избор" #: plugins/quick_select.py:18 msgid "Plugin with various methods of selecting accessibles quickly." msgstr "Приставка с различни методи за бърз избор на достъпни обекти." #: plugins/quick_select.py:24 msgid "Inspect last focused accessible" msgstr "Разглеждане на последния фокусиран достъпен обект" #: plugins/quick_select.py:28 msgid "Inspect accessible under mouse" msgstr "Разглеждане на достъпния обект под мишката" #: plugins/validate.ui:43 msgid "Sche_ma:" msgstr "_Схема" #: plugins/validate.ui:103 msgid "V_alidate" msgstr "_Проверка" #: plugins/validate.ui:246 src/lib/accerciser/menus.py:33 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: plugins/validate.ui:284 plugins/validate.py:377 plugins/validate.py:434 msgid "Idle" msgstr "Бездействие" #: plugins/validate.py:82 msgid "No description" msgstr "Без описание" #: plugins/validate.py:169 msgid "AT-SPI Validator" msgstr "Проверка на AT-SPI" #: plugins/validate.py:171 msgid "Validates application accessibility" msgstr "Проверка на програма за достъпност" #. log level column #. add level to buffer #: plugins/validate.py:225 plugins/validate.py:293 msgid "Level" msgstr "Ниво" #. add accessible's role to buffer #: plugins/validate.py:299 src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:478 msgid "Role" msgstr "Роля" #: plugins/validate.py:315 msgid "Save validator output" msgstr "" #: plugins/validate.py:363 msgid "Saving" msgstr "Запазване" #: plugins/validate.py:414 msgid "Validating" msgstr "Проверка" #: plugins/validate.py:572 msgid "EXCEPT" msgstr "ИЗКЛЮЧЕНИЯ" #: plugins/validate.py:579 msgid "ERROR" msgstr "ГРЕШКИ" #: plugins/validate.py:587 msgid "WARN" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ" #: plugins/validate.py:594 msgid "INFO" msgstr "ИНФОРМАЦИЯ" #: plugins/validate.py:601 msgid "DEBUG" msgstr "ИЗЧИСТВАНЕ" #: plugindata/validate/basic.py:8 msgid "Basic" msgstr "Основен" #: plugindata/validate/basic.py:9 msgid "Tests fundamental GUI application accessibility" msgstr "Проверка на потребителския интерфейс на програма за основна достъпност" #: plugindata/validate/basic.py:28 #, python-format msgid "actionable %s is not focusable or selectable" msgstr "обектът с действие %s не може да се фокусира или избере" #: plugindata/validate/basic.py:46 #, python-format msgid "interactive %s is not actionable" msgstr "взаимодействащият обект %s не притежава действие" #: plugindata/validate/basic.py:61 msgid "more than one focused widget" msgstr "повече от един фокусиран графичен обект" #: plugindata/validate/basic.py:84 #, python-format msgid "%s has no text interface" msgstr "%s не притежава текстов интерфейс" #. Translators: The first variable is the role name of the object that has an #. index mismatch. #. #: plugindata/validate/basic.py:104 #, python-format msgid "%s index in parent does not match child index" msgstr "%s индексът на вложеност на родителя не съвпада с този на детето" #: plugindata/validate/basic.py:150 #, python-format msgid "Missing reciprocal for %s relation" msgstr "Липсва съответствие за връзката %s" #. Translators: The first variable is the role name of the object that is missing #. the name or label. #. #: plugindata/validate/basic.py:199 #, python-format msgid "%s missing name or label" msgstr "%s е без име или етикет" #: plugindata/validate/basic.py:217 #, python-format msgid "focusable %s has a table interface, but not a selection interface" msgstr "" "фокусируемият обект %s е с табличен интерфейс, а не с такъв за избиране" #. Translators: First variable is an accessible role name, the next two #. variables are accessible state names. #. For example: "button has focused state without focusable state". #. #: plugindata/validate/basic.py:246 #, python-format msgid "%s has %s state without %s state" msgstr "Обектът %s притежава състояние %s без състояние %s" #. Translators: The radio button does not belong to a set, thus it is useless. #. The first variable is the object's role name. #. #: plugindata/validate/basic.py:272 #, python-format msgid "%s does not belong to a set" msgstr "%s не принадлежи на група" #. Translators: The row or column number retrieved from a table child's #. object at a certain index is wrong. #. The first variable is the role name of the object, the second is the #. given index. #. #: plugindata/validate/basic.py:307 #, python-format msgid "%(rolename)s index %(num)d does not match row and column" msgstr "" "Индексът на вложеност на %(rolename)s — %(num)d не съвпада с реда и колоната" #. Translators: The "parent index" is the order of the child in the parent. #. the "row and column index" should be the same value retrieved by the #. object's location in the table. #. The first variable is the object's role name, the second and third variables #. are index numbers. #. #: plugindata/validate/basic.py:339 #, python-format msgid "" "%(rolename)s parent index %(num1)d does not match row and column index " "%(num2)d" msgstr "" "Индексът на вложеност на %(rolename)s — %(num1)d не съвпада с индекса на ред " "и колона %(num2)d" #: plugindata/validate/basic.py:366 #, python-format msgid "%s has no name or description" msgstr "%s няма име или описание" #: src/lib/accerciser/accerciser.py:96 msgid "_Quit" msgstr "" #: src/lib/accerciser/accerciser.py:98 msgid "_Preferences…" msgstr "_Настройки…" #: src/lib/accerciser/accerciser.py:100 msgid "_Contents" msgstr "_Съдържание" #: src/lib/accerciser/accerciser.py:102 msgid "_About" msgstr "" #: src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:417 msgid "" msgstr "<мъртъв>" #: src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:485 msgid "Children" msgstr "Деца" #: src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:516 #, fuzzy #| msgid "_Hide/Show Applications without children" msgid "_Show Applications without children" msgstr "_Скриване/показване на програмите без прозорци-деца" #: src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:525 msgid "_Refresh Registry" msgstr "_Обновяване на регистъра" #: src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:531 msgid "Refresh _Node" msgstr "Обновяване на _възела" #: src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:247 msgid "Component" msgstr "Компонент" #: src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:254 msgid "Task" msgstr "Задача" #: src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:261 msgid "Key" msgstr "Клавиш" #: src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:271 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:278 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:286 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/lib/accerciser/main_window.py:44 msgid "Accerciser Accessibility Explorer" msgstr "Разглеждане на достъпността с Accerciser" #: src/lib/accerciser/main_window.py:74 msgid "Top panel" msgstr "Горен панел" #: src/lib/accerciser/main_window.py:75 msgid "Bottom panel" msgstr "Долен панел" #: src/lib/accerciser/menus.py:17 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: src/lib/accerciser/menus.py:19 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: src/lib/accerciser/menus.py:25 #, fuzzy #| msgctxt "menu" #| msgid "_Bookmarks" msgid "_Bookmarks" msgstr "_Отметки" #: src/lib/accerciser/menus.py:27 #, fuzzy #| msgctxt "menu" #| msgid "_View" msgid "_View" msgstr "_Изглед" #: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:38 msgid "accerciser Preferences" msgstr "Настройки на Accerciser" #: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:39 src/lib/accerciser/bookmarks.py:306 #: src/lib/accerciser/plugin/view.py:1137 msgid "_Close" msgstr "" #: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:46 msgid "Plugins" msgstr "Приставки" #: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:47 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Глобални клавишни комбинации" #: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:56 msgid "Highlighting" msgstr "Оцветяване" #: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:89 msgid "Highlight duration:" msgstr "Продължителност на оцветяването:" #: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:96 msgid "Border color:" msgstr "Цвят на контура:" #: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:99 msgid "The border color of the highlight box" msgstr "Цветът на контура на оцветения правоъгълник:" #: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:100 msgid "Fill color:" msgstr "Цвят за запълване:" #: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:103 msgid "The fill color of the highlight box" msgstr "Цветът за запълване на оцветения правоъгълник:" #: src/lib/accerciser/about_dialog.py:55 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александър Шопов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult." "bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome." "cult.bg/bugs" #: src/lib/accerciser/about_dialog.py:56 msgid "An interactive Python accessibility explorer" msgstr "Програма на Python за интерактивно разглеждане на достъпността" #: src/lib/accerciser/about_dialog.py:57 msgid "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" msgstr "Авторски права върху accerciser: © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" #: src/lib/accerciser/about_dialog.py:59 msgid "The New BSD License. See the COPYING and NOTICE files for details." msgstr "Новият лиценз на BSD. За подробности вижте файловете COPYING и NOTICE." #: src/lib/accerciser/about_dialog.py:61 msgid "Web site" msgstr "Уеб сайт" #: src/lib/accerciser/bookmarks.py:68 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Добавяне на отметка…" #: src/lib/accerciser/bookmarks.py:70 msgid "_Edit Bookmarks…" msgstr "_Редактиране на отметки…" #: src/lib/accerciser/bookmarks.py:305 msgid "Edit Bookmarks…" msgstr "Редактиране на отметки…" #: src/lib/accerciser/bookmarks.py:321 msgid "_Add" msgstr "" #: src/lib/accerciser/bookmarks.py:324 msgid "_Remove" msgstr "" #: src/lib/accerciser/bookmarks.py:327 msgid "_Jump to" msgstr "" #: src/lib/accerciser/bookmarks.py:412 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: src/lib/accerciser/bookmarks.py:420 msgid "Application" msgstr "Програма" #: src/lib/accerciser/bookmarks.py:428 msgid "Path" msgstr "Път" #: src/lib/accerciser/bookmarks.py:497 msgid "Add Bookmark…" msgstr "Добавяне на отметка…" #: src/lib/accerciser/bookmarks.py:513 msgid "Title:" msgstr "Заглавие:" #: src/lib/accerciser/bookmarks.py:516 msgid "Application:" msgstr "Програма:" #: src/lib/accerciser/bookmarks.py:519 msgid "Path:" msgstr "Път:" #: src/lib/accerciser/plugin/message.py:153 msgid "Plugin Errors" msgstr "Грешки от приставката" #: src/lib/accerciser/plugin/message.py:294 #, fuzzy #| msgid "Refresh all" msgid "_Refresh" msgstr "Обновяване на всичко" #. Translators: This is the viewport in which the plugin appears, #. it is a noun. #. #: src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:396 msgctxt "viewport" msgid "View" msgstr "Изглед" #: src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:473 msgid "No view" msgstr "Няма изглед" #: src/lib/accerciser/plugin/view.py:379 msgid "_Single plugins view" msgstr "Изглед на _единична приставка" #: src/lib/accerciser/plugin/view.py:770 msgid "Plugin View" msgstr "Изглед на приставки" #: src/lib/accerciser/plugin/view.py:773 #, python-format msgid "Plugin View (%d)" msgstr "Изглед на приставки (%d)" #: src/lib/accerciser/plugin/view.py:1078 msgid "_New view…" msgstr "_Нов изглед…" #: src/lib/accerciser/plugin/view.py:1134 msgid "New View…" msgstr "Нов изглед…" #~ msgid "Refresh selected node’s children" #~ msgstr "Обновяване на децата на избрания възел" #~ msgid "Bookmark selected accessible." #~ msgstr "Добавяне на отметка към избрания достъпен обект." #~ msgid "Manage bookmarks." #~ msgstr "Управление на отметки."