# Polish translation for NetworkManager. # Copyright © 2007-2020 the NetworkManager authors. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # Wadim Dziedzic , 2007-2008. # Artur Flinta , 2007. # Tomasz Dominikowski , 2008-2010. # Piotr Drąg , 2009-2020. # Aviary.pl , 2007-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/" "NetworkManager/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-07-20 15:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-12 11:20+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:13 msgid "Enable or disable system networking" msgstr "Włączenie lub wyłączenie sieci systemowej" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:14 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking" msgstr "" "Ustawienia systemu uniemożliwiają włączanie lub wyłączanie sieci systemowej" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:22 msgid "Reload NetworkManager configuration" msgstr "Ponowne wczytanie konfiguracji usługi NetworkManager" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:23 msgid "System policy prevents reloading NetworkManager" msgstr "" "Ustawienia systemu uniemożliwiają ponowne wczytanie usługi NetworkManager" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:32 msgid "" "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system " "power management)" msgstr "" "Umieszczenie usługi NetworkManager w stanie uśpienia lub przebudzenie jej " "(powinno być używane tylko przez systemowe zarządzanie zasilaniem)" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:33 msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up" msgstr "" "Ustawienia systemu uniemożliwiają umieszczenie usługi NetworkManager " "w stanie uśpienia lub przebudzenie jej" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:41 msgid "Enable or disable Wi-Fi devices" msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń Wi-Fi" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:42 msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices" msgstr "" "Ustawienia systemu uniemożliwiają włączanie lub wyłączanie urządzeń Wi-Fi" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:50 msgid "Enable or disable mobile broadband devices" msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:51 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices" msgstr "" "Ustawienia systemu uniemożliwiają włączanie lub wyłączanie urządzeń " "komórkowych" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:59 msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices" msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych WiMAX" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:60 msgid "" "System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices" msgstr "" "Ustawienia systemu uniemożliwiają włączanie lub wyłączanie urządzeń " "komórkowych WiMAX" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:68 msgid "Allow control of network connections" msgstr "Umożliwienie sterowania połączeniami sieciowymi" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:69 msgid "System policy prevents control of network connections" msgstr "Ustawienia systemu uniemożliwiają sterowanie połączeniami sieciowymi" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:78 msgid "Allow control of Wi-Fi scans" msgstr "Umożliwienie sterowania skanowaniem sieci Wi-Fi" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:79 msgid "System policy prevents Wi-Fi scans" msgstr "Ustawienia systemu uniemożliwiają skanowanie sieci Wi-Fi" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:88 msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network" msgstr "Udostępnianie połączenia przez chronioną sieć Wi-Fi" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:89 msgid "" "System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network" msgstr "" "Ustawienia systemu uniemożliwiają udostępnianie połączeń przez chronioną " "sieć Wi-Fi" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:97 msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network" msgstr "Udostępnianie połączenia przez otwartą sieć Wi-Fi" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:98 msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network" msgstr "" "Ustawienia systemu uniemożliwiają udostępnianie połączeń przez otwartą sieć " "Wi-Fi" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:106 msgid "Modify personal network connections" msgstr "Modyfikacja osobistych połączeń sieciowych" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:107 msgid "System policy prevents modification of personal network settings" msgstr "" "Ustawienia systemu uniemożliwiają modyfikację osobistych ustawień systemowych" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:116 msgid "Modify network connections for all users" msgstr "Modyfikacja połączeń sieciowych dla wszystkich użytkowników" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:117 msgid "System policy prevents modification of network settings for all users" msgstr "" "Ustawienia systemu uniemożliwiają modyfikację ustawień sieciowych dla " "wszystkich użytkowników" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:126 msgid "Modify persistent system hostname" msgstr "Modyfikacja trwałej systemowej nazwy komputera" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:127 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname" msgstr "" "Ustawienia systemu uniemożliwiają modyfikację trwałej systemowej nazwy " "komputera" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:136 msgid "Modify persistent global DNS configuration" msgstr "Modyfikacja trwałej globalnej konfiguracji DNS" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:137 msgid "" "System policy prevents modification of the persistent global DNS " "configuration" msgstr "" "Ustawienia systemu uniemożliwiają modyfikację trwałej globalnej konfiguracji " "DNS" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:146 msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration" msgstr "Wykonanie punktu kontrolnego lub przywrócenie konfiguracji interfejsów" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:147 msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback" msgstr "" "Ustawienia systemu uniemożliwiają utworzenie punktu kontrolnego lub jego " "przywrócenie" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:156 msgid "Enable or disable device statistics" msgstr "Włączenie lub wyłączenie statystyk urządzenia" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:157 msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics" msgstr "" "Ustawienia systemu uniemożliwiają włączanie lub wyłączanie statystyk " "urządzenia" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:165 msgid "Enable or disable connectivity checking" msgstr "Włączenie lub wyłączenie sprawdzania łączności" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:166 msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking" msgstr "" "Ustawienia systemu uniemożliwiają włączanie lub wyłączanie sprawdzania " "łączności" #. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such #. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number #. * that is combined with the first argument to create a unique #. * connection id. #: src/core/NetworkManagerUtils.c:121 #, c-format msgctxt "connection id fallback" msgid "%s %u" msgstr "%s %u" #: src/core/devices/adsl/nm-device-adsl.c:118 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8993 msgid "ADSL connection" msgstr "Połączenie ADSL" #: src/core/devices/bluetooth/nm-bluez-manager.c:1316 #, c-format msgid "%s Network" msgstr "Sieć %s" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:303 #, fuzzy #| msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP" msgid "NAP requested, but Bluetooth device does not support NAP" msgstr "Zażądano PAN, ale urządzenie Bluetooth nie obsługuje NAP" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:316 #, fuzzy #| msgid "PAN connection" msgid "NAP connection" msgstr "Połączenie PAN" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:323 msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP" msgstr "Zażądano PAN, ale urządzenie Bluetooth nie obsługuje NAP" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:336 msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings" msgstr "Połączenia PAN nie mogą podawać ustawień GSM, CDMA lub szeregowych" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:351 msgid "PAN connection" msgstr "Połączenie PAN" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:358 msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN" msgstr "Zażądano DUN, ale urządzenie Bluetooth go nie obsługuje" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:371 msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting" msgstr "Połączenie DUN musi zawierać ustawienie GSM lub CDMA" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:382 #: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:918 msgid "GSM connection" msgstr "Połączenie GSM" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:384 #: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:938 msgid "CDMA connection" msgstr "Połączenie CDMA" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:392 msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type" msgstr "Nieznany/nieobsługiwany typ połączenia Bluetooth" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:416 msgid "connection does not match device" msgstr "połączenie nie pasuje do urządzenia" #: src/core/devices/nm-device-6lowpan.c:154 msgid "6LOWPAN connection" msgstr "Połączenie 6LoWPAN" #: src/core/devices/nm-device-bond.c:95 msgid "Bond connection" msgstr "Połączenie wiązane" #: src/core/devices/nm-device-bridge.c:165 msgid "Bridge connection" msgstr "Połączenie mostkowane" #: src/core/devices/nm-device-dummy.c:56 msgid "Dummy connection" msgstr "Atrapa połączenia" #: src/core/devices/nm-device-ethernet-utils.c:20 #, c-format msgid "Wired connection %d" msgstr "Połączenie przewodowe %d" #: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1640 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9037 #, fuzzy msgid "Veth connection" msgstr "Połączenie VPN" #: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1697 msgid "PPPoE connection" msgstr "Połączenie PPPoE" #: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1697 msgid "Wired connection" msgstr "Połączenie przewodowe" #: src/core/devices/nm-device-infiniband.c:160 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9008 msgid "InfiniBand connection" msgstr "Połączenie InfiniBand" #: src/core/devices/nm-device-ip-tunnel.c:403 msgid "IP tunnel connection" msgstr "Połączenie tunelu IP" #: src/core/devices/nm-device-loopback.c:67 #, fuzzy #| msgid "ADSL connection" msgid "Loopback connection" msgstr "Połączenie ADSL" #: src/core/devices/nm-device-macvlan.c:355 msgid "MACVLAN connection" msgstr "Połączenie MACVLAN" #: src/core/devices/nm-device-tun.c:144 msgid "TUN connection" msgstr "Połączenie TUN" #: src/core/devices/nm-device-vlan.c:370 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9038 msgid "VLAN connection" msgstr "Połączenie VLAN" #: src/core/devices/nm-device-vrf.c:185 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9040 msgid "VRF connection" msgstr "Połączenie VRF" #: src/core/devices/nm-device-vxlan.c:385 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9041 msgid "VXLAN connection" msgstr "Połączenie VXLAN" #: src/core/devices/nm-device-wpan.c:54 msgid "WPAN connection" msgstr "Połączenie WPAN" #: src/core/devices/team/nm-device-team.c:131 msgid "Team connection" msgstr "Połączenie zespołowe" #: src/core/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:112 src/nmcli/devices.c:1415 msgid "Mesh" msgstr "Sieć kratowa" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:34 #, c-format msgid "%s is incompatible with static WEP keys" msgstr "„%s” nie jest zgodne ze statycznymi kluczami WEP" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:69 msgid "LEAP authentication requires a LEAP username" msgstr "Uwierzytelnienie LEAP wymaga nazwy użytkownika LEAP" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:81 msgid "LEAP username requires 'leap' authentication" msgstr "Nazwa użytkownika LEAP wymaga uwierzytelnienia „leap”" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:96 msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management" msgstr "Uwierzytelnienie LEAP wymaga zarządzania kluczami IEEE 802.1x" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:118 msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode" msgstr "Uwierzytelnienie LEAP jest niezgodne z trybem Ad-Hoc" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:130 msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting" msgstr "Uwierzytelnienie LEAP jest niezgodne z ustawieniem 802.1x" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:150 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management" msgstr "" "połączenie używające uwierzytelniania „%s” nie może używać zarządzania " "kluczami WPA" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:163 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols" msgstr "" "połączenie używające uwierzytelniania „%s” nie może podawać protokołów WPA" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:181 #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:200 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers" msgstr "" "połączenie używające uwierzytelniania „%s” nie może podawać szyfrów WPA" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:214 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password" msgstr "połączenie używające uwierzytelniania „%s” nie może podawać hasła WPA" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:247 msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting" msgstr "Dynamiczne WEP wymaga ustawienia 802.1x" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:257 #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:289 msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication" msgstr "Dynamiczne WEP wymaga uwierzytelnienia „open”" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:274 msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management" msgstr "Dynamiczne WEP wymaga zarządzania kluczami „ieee8021x”" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:325 msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x" msgstr "Uwierzytelnianie WPA-PSK jest niezgodne z 802.1x" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:335 msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication" msgstr "WPA-PSK wymaga uwierzytelnienia „open”" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:349 msgid "Access point does not support PSK but setting requires it" msgstr "Punkt dostępowy nie obsługuje PSK, ale ustawienie go wymaga" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:364 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'rsn' protocol" msgstr "Uwierzytelnianie WPA Ad-Hoc wymaga protokołu „rsn”" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:377 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'ccmp' pairwise cipher" msgstr "Uwierzytelnienie WPA Ad-Hoc wymaga szyfru pairwise „ccmp”" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:390 msgid "WPA Ad-Hoc requires 'ccmp' group cipher" msgstr "WPA Ad-Hoc wymaga szyfru grupowego „ccmp”" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:421 msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting" msgstr "Uwierzytelnienie WPA-EAP wymaga ustawienia 802.1x" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:431 msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication" msgstr "WPA-EAP wymaga uwierzytelnienia „open”" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:444 msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management" msgstr "Ustawienie 802.1x wymaga zarządzania kluczami „wpa-eap”" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:458 msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it" msgstr "Punkt dostępowy nie obsługuje 802.1x, ale ustawienie go wymaga" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:488 msgid "Ad-Hoc mode requires 'none' or 'wpa-psk' key management" msgstr "Tryb Ad-Hoc wymaga zarządzania kluczami „none” lub „wpa-psk”" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:500 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security" msgstr "Tryb Ad-Hoc jest niezgodny z zabezpieczeniami 802.1x" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:509 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security" msgstr "Tryb Ad-Hoc jest niezgodny z zabezpieczeniami LEAP" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:521 msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication" msgstr "Tryb Ad-Hoc wymaga uwierzytelniania „open”" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:565 #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:600 msgid "connection does not match access point" msgstr "połączenie nie pasuje do punktu dostępowego" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:654 msgid "connection does not match mesh point" msgstr "połączenie nie pasuje do punktu kraty" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:673 msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security" msgstr "" "Punkt dostępowy jest niezaszyfrowany, ale ustawienie podaje zabezpieczenia" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:761 msgid "" "WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic " "WEP" msgstr "" "Uwierzytelnianie WPA jest niezgodne z LEAP niebędącym EAP (oryginalnym) " "i dynamicznym WEP" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:774 msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication" msgstr "" "Uwierzytelnianie WPA jest niezgodne z uwierzytelnianiem kluczem " "współdzielonym" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:849 msgid "Failed to determine AP security information" msgstr "" "Ustalenie informacji o zabezpieczeniach punktu dostępowego się nie powiodło" #: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:323 msgid "# Created by NetworkManager\n" msgstr "# Utworzony przez usługę NetworkManager\n" #: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:336 #, c-format msgid "" "# Merged from %s\n" "\n" msgstr "" "# Scalony od %s\n" "\n" #: src/core/main-utils.c:85 #, c-format msgid "Writing to %s failed: %s\n" msgstr "Zapisanie do %s się nie powiodło: %s\n" #: src/core/main-utils.c:126 src/core/main-utils.c:138 #, c-format msgid "Cannot create '%s': %s" msgstr "Nie można utworzyć „%s”: %s" #: src/core/main-utils.c:195 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is already running (pid %ld)\n" msgid "%s is already running (pid %lld)\n" msgstr "%s jest już uruchomione (PID %ld)\n" #: src/core/main-utils.c:263 src/core/main.c:368 #, c-format msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "%s. Parametr --help wyświetli listę prawidłowych opcji.\n" #: src/core/main.c:164 src/core/main.c:379 #, c-format msgid "Failed to read configuration: %s\n" msgstr "Odczytanie konfiguracji się nie powiodło: %s\n" #: src/core/main.c:191 msgid "Print NetworkManager version and exit" msgstr "Wyświetla wersję usługi NetworkManager i kończy działanie" #: src/core/main.c:198 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Bez zmiany w usługę" #: src/core/main.c:205 #, c-format msgid "Log level: one of [%s]" msgstr "Poziom dziennika: jeden z [%s]" #: src/core/main.c:212 #, c-format msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]" msgstr "Domeny dziennika oddzielone przez „,”: dowolne połączenie [%s]" #: src/core/main.c:219 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Wszystkie ostrzeżenia jako krytyczne" #: src/core/main.c:226 msgid "Specify the location of a PID file" msgstr "Podaje położenie pliku PID" #: src/core/main.c:240 msgid "Print NetworkManager configuration and exit" msgstr "Wyświetla konfigurację usługi NetworkManager i kończy działanie" #: src/core/main.c:251 msgid "" "NetworkManager monitors all network connections and automatically\n" "chooses the best connection to use. It also allows the user to\n" "specify wireless access points which wireless cards in the computer\n" "should associate with." msgstr "" "Usługa NetworkManager monitoruje wszystkie połączenia sieciowe i\n" "automatycznie wybiera najlepsze. Umożliwia użytkownikowi także\n" "wybranie bezprzewodowych punktów dostępowych, z którymi karty\n" "sieciowe w komputerze mają być powiązane." #: src/core/main.c:402 #, c-format msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n" msgstr "Nie można zmienić w usługę: %s [błąd %u]\n" #: src/core/nm-config.c:544 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:187 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2176 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4366 #, c-format msgid "'%s' is not valid" msgstr "„%s” jest nieprawidłowe" #: src/core/nm-config.c:566 #, c-format msgid "Bad '%s' option: " msgstr "Błędna opcja „%s”: " #: src/core/nm-config.c:583 msgid "Config file location" msgstr "Położenie pliku konfiguracji" #: src/core/nm-config.c:590 msgid "Config directory location" msgstr "Położenie katalogu konfiguracji" #: src/core/nm-config.c:597 msgid "System config directory location" msgstr "Położenie katalogu konfiguracji systemowej" #: src/core/nm-config.c:604 msgid "Internal config file location" msgstr "Położenie pliku konfiguracji wewnętrznej" #: src/core/nm-config.c:611 msgid "State file location" msgstr "Położenie pliku stanu" #: src/core/nm-config.c:618 msgid "State file for no-auto-default devices" msgstr "Plik stanu dla urządzeń „no-auto-default”" #: src/core/nm-config.c:625 msgid "List of plugins separated by ','" msgstr "Lista wtyczek oddzielonych „,”" #: src/core/nm-config.c:632 msgid "Quit after initial configuration" msgstr "Kończy działanie po początkowej konfiguracji" #: src/core/nm-config.c:639 msgid "Don't become a daemon, and log to stderr" msgstr "" "Bez zmiany w usługę i zapisywanie dziennika do standardowego wyjścia błędów" #: src/core/nm-config.c:648 msgid "An http(s) address for checking internet connectivity" msgstr "Adres HTTP(S) do sprawdzania łączności internetowej" #: src/core/nm-config.c:655 msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)" msgstr "Czas między sprawdzaniem łączności (w sekundach)" #: src/core/nm-config.c:662 msgid "The expected start of the response" msgstr "Oczekiwany początek odpowiedzi" #: src/core/nm-config.c:671 msgid "NetworkManager options" msgstr "Opcje usługi NetworkManager" #: src/core/nm-config.c:672 msgid "Show NetworkManager options" msgstr "Wyświetl opcje usługi NetworkManager" #: src/core/nm-manager.c:6988 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9039 msgid "VPN connection" msgstr "Połączenie VPN" #: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5653 #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1782 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3343 src/nmtui/nm-editor-utils.c:204 msgid "Bond" msgstr "Wiązane" #: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5724 #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1784 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3345 src/nmtui/nm-editor-utils.c:222 msgid "Team" msgstr "Zespół" #: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:6061 #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1786 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3347 src/nmtui/nm-editor-utils.c:213 msgid "Bridge" msgstr "Mostek" #: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/tests/test-ifcfg-rh.c:9028 #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2395 msgid "invalid json" msgstr "nieprawidłowy kod JSON" #: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3818 #, c-format msgid "request succeeded with %s but object is in an unsuitable state" msgstr "żądanie się powiodło z %s, ale obiekt jest w niewłaściwym stanie" #: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3910 #, c-format msgid "operation succeeded but object %s does not exist" msgstr "działanie się powiodło, ale obiekt %s nie istnieje" #: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:40 #, c-format msgid "Invalid peer starting at %s:%zu: %s" msgstr "Nieprawidłowy partner zaczynając od %s:%zu: %s" #: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:171 msgid "" "The name of the WireGuard config must be a valid interface name followed by " "\".conf\"" msgstr "" "Plik konfiguracji WireGuard musi być prawidłową nazwą interfejsu z końcówką " "„.conf”" #: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:454 #, c-format msgid "unrecognized line at %s:%zu" msgstr "nieznany wiersz w %s:%zu" #: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:461 #, c-format msgid "invalid value for '%s' at %s:%zu" msgstr "nieprawidłowa wartość dla „%s” w %s:%zu" #: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:469 #, c-format msgid "invalid secret '%s' at %s:%zu" msgstr "nieprawidłowe hasło „%s” w %s:%zu" #: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:593 #, c-format msgid "Failed to create WireGuard connection: %s" msgstr "Utworzenie połączenia WireGuard się nie powiodło: %s" #: src/libnm-client-impl/nm-device-adsl.c:66 msgid "The connection was not an ADSL connection." msgstr "Połączenie nie jest połączeniem ADSL." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bond.c:104 msgid "The connection was not a bond connection." msgstr "Połączenie nie jest połączeniem wiązanym." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bridge.c:108 msgid "The connection was not a bridge connection." msgstr "Połączenie nie jest połączeniem mostkowanym." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:133 msgid "The connection was not a Bluetooth connection." msgstr "Połączenie nie jest połączeniem Bluetooth." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:141 msgid "The connection is of Bluetooth NAP type." msgstr "Połączenie jest typu NAP Bluetooth." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:152 msgid "Invalid device Bluetooth address." msgstr "Nieprawidłowy adres urządzenia Bluetooth." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:161 msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match." msgstr "Adresy Bluetooth urządzenia i połączenia się nie zgadzają." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:173 msgid "" "The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection." msgstr "Urządzenie nie ma możliwości Bluetooth wymaganych przez połączenie." #: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:62 msgid "The connection was not a dummy connection." msgstr "Połączenie nie jest atrapą połączenia." #: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:71 #: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:89 #: src/libnm-client-impl/nm-device-loopback.c:50 #: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:83 #: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:57 #: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:83 msgid "The connection did not specify an interface name." msgstr "Połączenie nie podało nazwy interfejsu." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:189 msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection." msgstr "Połączenie nie było połączeniem ethernetowym ani PPPoE." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:206 msgid "The connection and device differ in S390 subchannels." msgstr "Połączenie i urządzenie mają różne podkanały S390." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:223 #, c-format msgid "Invalid device MAC address %s." msgstr "Nieprawidłowy adres MAC urządzenia %s." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:231 msgid "The MACs of the device and the connection do not match." msgstr "Adresy MAC urządzenia i połączenia się nie zgadzają." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:243 #, c-format msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s." msgstr "Nieprawidłowy adres MAC na czarnej liście: %s." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:252 #, c-format msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection." msgstr "Adres MAC urządzenia (%s) jest na czarnej liście połączenia." #: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:80 msgid "The connection was not a generic connection." msgstr "Połączenie nie jest ogólnym połączeniem." #: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:90 msgid "The connection was not an InfiniBand connection." msgstr "Połączenie nie jest połączeniem InfiniBand." #: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:100 #: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:481 msgid "Invalid device MAC address." msgstr "Nieprawidłowy adres MAC urządzenia." #: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:110 #: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:490 msgid "The MACs of the device and the connection didn't match." msgstr "Adresy MAC urządzenia i połączenia się nie zgadzają." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ip-tunnel.c:285 msgid "The connection was not an IP tunnel connection." msgstr "Połączenie nie jest połączeniem tunelu IP." #: src/libnm-client-impl/nm-device-loopback.c:41 #, fuzzy #| msgid "The connection was not a wpan connection." msgid "The connection was not a loopback connection." msgstr "Połączenie nie jest połączeniem WPAN." #: src/libnm-client-impl/nm-device-macvlan.c:151 msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection." msgstr "Połączenie nie jest połączeniem MAC-VLAN." #: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:181 msgid "The connection was not a modem connection." msgstr "Połączenie nie jest połączeniem modemowym." #: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:191 msgid "The connection was not a valid modem connection." msgstr "Połączenie nie jest prawidłowym połączeniem modemowym." #: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:200 msgid "The device is lacking capabilities required by the connection." msgstr "Urządzenie nie ma możliwości wymaganych przez połączenie." #: src/libnm-client-impl/nm-device-olpc-mesh.c:103 msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection." msgstr "Połączenie nie jest połączeniem kratowym OLPC." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:74 msgid "The connection was not a ovs_bridge connection." msgstr "Połączenie nie jest połączeniem „ovs_bridge”." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:48 msgid "The connection was not a ovs_interface connection." msgstr "Połączenie nie jest połączeniem „ovs_interface”." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:74 msgid "The connection was not a ovs_port connection." msgstr "Połączenie nie jest połączeniem „ovs_port”." #: src/libnm-client-impl/nm-device-team.c:124 msgid "The connection was not a team connection." msgstr "Połączenie nie jest połączeniem zespołowym." #: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:204 msgid "The connection was not a tun connection." msgstr "Połączenie nie jest połączeniem TUN." #: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:215 msgid "The mode of the device and the connection didn't match" msgstr "Tryby urządzenia i połączenia się nie zgadzają" #: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:121 msgid "The connection was not a VLAN connection." msgstr "Połączenie nie jest połączeniem VLAN." #: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:131 msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match." msgstr "Identyfikatory VLAN urządzenia i połączenia się nie zgadzają." #: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:148 msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match." msgstr "Adres sprzętowy urządzenia i połączenia się nie zgadza." #: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:65 msgid "The connection was not a VRF connection." msgstr "Połączenie nie jest połączeniem VRF." #: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:74 msgid "The VRF table of the device and the connection didn't match." msgstr "Tabele VRF urządzenia i połączenia się nie zgadzają." #: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:383 msgid "The connection was not a VXLAN connection." msgstr "Połączenie nie jest połączeniem VXLAN." #: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:393 msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match." msgstr "Identyfikatory VXLAN urządzenia i połączenia się nie zgadzają." #: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi-p2p.c:266 msgid "The connection was not a Wi-Fi P2P connection." msgstr "Połączenie nie jest połączeniem P2P sieci Wi-Fi." #: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:470 msgid "The connection was not a Wi-Fi connection." msgstr "Połączenie nie jest połączeniem Wi-Fi." #: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:511 msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection." msgstr "Urządzenie nie ma możliwości WPA wymaganych przez połączenie." #: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:521 msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection." msgstr "Urządzenie nie ma możliwości WPA2/RSN wymaganych przez połączenie." #: src/libnm-client-impl/nm-device-wpan.c:38 msgid "The connection was not a wpan connection." msgstr "Połączenie nie jest połączeniem WPAN." #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1762 src/nmtui/nm-editor-utils.c:144 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1764 src/nmtui/nm-editor-utils.c:168 #: src/nmtui/nmtui-radio.c:58 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1766 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1768 msgid "OLPC Mesh" msgstr "Kratowe OLPC" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1770 msgid "Open vSwitch Interface" msgstr "Interfejs Open vSwitch" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1772 msgid "Open vSwitch Port" msgstr "Port Open vSwitch" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1774 msgid "Open vSwitch Bridge" msgstr "Mostek Open vSwitch" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1776 msgid "WiMAX" msgstr "WiMAX" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1778 src/nmtui/nm-editor-utils.c:186 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Komórkowe" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1780 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3351 src/nmtui/nm-editor-utils.c:177 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1788 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3349 src/nmtui/nm-editor-utils.c:231 #: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:57 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1790 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1792 msgid "MACVLAN" msgstr "MACVLAN" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1794 msgid "VXLAN" msgstr "VXLAN" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1796 msgid "IPTunnel" msgstr "Tunel IP" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1798 msgid "Tun" msgstr "TUN" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1800 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3361 src/nmtui/nm-editor-utils.c:152 msgid "Veth" msgstr "Veth" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1802 src/nmtui/nm-editor-utils.c:247 #: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:99 msgid "MACsec" msgstr "MACsec" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1804 msgid "Dummy" msgstr "Atrapa" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1806 msgid "PPP" msgstr "PPP" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1808 msgid "IEEE 802.15.4" msgstr "IEEE 802.15.4" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1810 msgid "6LoWPAN" msgstr "6LoWPAN" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1812 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3357 src/nmtui/nm-editor-utils.c:279 #: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:57 msgid "WireGuard" msgstr "WireGuard" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1814 msgid "Wi-Fi P2P" msgstr "Wi-Fi P2P" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1816 msgid "VRF" msgstr "VRF" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1818 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3363 src/nmtui/nm-editor-utils.c:160 msgid "Loopback" msgstr "" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1820 msgid "HSR" msgstr "" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1822 #, fuzzy #| msgid "VLAN" msgid "IPVLAN" msgstr "VLAN" #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason) #. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason) #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1829 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:352 #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:502 src/nmcli/utils.c:1852 msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1854 msgid "Wired" msgstr "Przewodowe" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1886 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1888 msgid "USB" msgstr "USB" #. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or #. * product name, the second is a device type (eg, #. * "Ethernet"). You can change this to something like #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine #. * the strings otherwise. #. #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2187 #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2206 #, c-format msgctxt "long device name" msgid "%s %s" msgstr "%2$s (%1$s)" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2866 #, c-format msgid "The connection was not valid: %s" msgstr "Połączenie jest nieprawidłowe: %s" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2878 msgid "The interface names of the device and the connection didn't match" msgstr "Nazwy interfejsu urządzenia i połączenia się nie zgadzają." #: src/libnm-client-impl/nm-secret-agent-old.c:1384 msgid "registration failed" msgstr "rejestracja się nie powiodła" #: src/libnm-client-impl/nm-vpn-plugin-old.c:807 #: src/libnm-client-impl/nm-vpn-service-plugin.c:1075 msgid "No service name specified" msgstr "Nie podano nazwy usługi" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:288 #, c-format msgid "'%s' is not valid: properties should be specified as 'key=value'" msgstr "" "„%s” jest nieprawidłowe; właściwości muszą być podane jako „klucz=wartość”" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:302 #, c-format msgid "'%s' is not a valid key" msgstr "„%s” nie jest prawidłowym kluczem" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:307 #, c-format msgid "duplicate key '%s'" msgstr "podwójny klucz „%s”" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:321 #, c-format msgid "number for '%s' is out of range" msgstr "liczba dla „%s” jest poza zakresem" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:326 #, c-format msgid "value for '%s' must be a number" msgstr "wartość dla „%s” musi być liczbą" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:339 #, c-format msgid "value for '%s' must be a boolean" msgstr "wartość dla „%s” musi być zmienną logiczną" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:348 msgid "missing 'name' attribute" msgstr "brak atrybutu „name”" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:357 #, c-format msgid "invalid 'name' \"%s\"" msgstr "nieprawidłowe „name” „%s”" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:370 #, c-format msgid "attribute '%s' is invalid for \"%s\"" msgstr "atrybut „%s” jest nieprawidłowy dla „%s”" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:425 #, fuzzy msgid "property cannot be an empty string" msgstr "ta właściwość nie może być pusta dla „%s=%s”" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:442 #, fuzzy msgid "property cannot be longer than 255 bytes" msgstr "nie można ustawić właściwości, kiedy „%s” jest wyłączone" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:453 #, fuzzy msgid "property cannot contain any nul bytes" msgstr "właściwość może zawierać tylko cyfry" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:474 msgid "invalid DSCP value; allowed values are: 'CS0', 'CS4', 'CS6'" msgstr "" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:508 msgid "NULL DHCP range; it should be provided as ,." msgstr "" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:520 msgid "Non-NULL range and NULL addresses detected." msgstr "" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:529 msgid "Invalid DHCP range; it should be provided as ,." msgstr "" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:538 #, fuzzy #| msgid "peer #%u has invalid endpoint" msgid "Start IP has invalid length." msgstr "%u. partner ma nieprawidłowy punkt końcowy" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:549 #, fuzzy #| msgid "gateway is invalid" msgid "Start IP is invalid." msgstr "brama jest nieprawidłowa" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:557 #, fuzzy #| msgid "%d. IP address is invalid" msgid "End IP is invalid." msgstr "%d. adres IP jest nieprawidłowy" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:565 msgid "Start IP should be lower than the end IP." msgstr "" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:594 msgid "Requested range is not in any network configured on the interface." msgstr "" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:615 #, c-format msgid "" "Invalid DHCP lease time value; it should be either default or a positive " "number between %u and %u or %s." msgstr "" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1017 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:82 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:93 msgid "missing key" msgstr "brak klucza" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1025 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:90 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:101 msgid "key is too long" msgstr "klucz jest za długi" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1032 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:97 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:108 msgid "key must be UTF8" msgstr "klucz musi być tekstem UTF-8" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1041 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:106 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:155 msgid "key contains invalid characters" msgstr "klucz zawiera nieprawidłowe znaki" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1069 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:195 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:182 msgid "value is missing" msgstr "brak wartości" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1078 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:204 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:191 msgid "value is too large" msgstr "wartość jest za duża" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1086 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:212 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:199 msgid "value is not valid UTF8" msgstr "wartość nie jest prawidłowym tekstem UTF-8" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:424 msgid "wrong type; should be a list of strings." msgstr "błędny typ; musi być listą ciągów." #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:513 msgid "unknown setting name" msgstr "nieznana nazwa ustawienia" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:525 msgid "duplicate setting name" msgstr "podwójna nazwa ustawienia" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:941 #, fuzzy msgid "has an invalid UUID" msgstr "nieprawidłowe DUID" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:946 msgid "has a UUID that requires normalization" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:951 #, fuzzy msgid "has duplicate UUIDs" msgstr "podwójny klucz %s" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1936 msgid "setting not found" msgstr "nie odnaleziono ustawienia" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1990 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2015 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2040 #, fuzzy #| msgid "setting is required for non-slave connections" msgid "setting is required for non-port connections" msgstr "wymagane jest ustawienie dla niepodrzędnych połączeń" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2003 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2028 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2053 #, fuzzy #| msgid "setting not allowed in slave connection" msgid "setting not allowed in port connection" msgstr "ustawienie nie jest dozwolone w połączeniu podrzędnym" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2166 msgid "Unexpected failure to normalize the connection" msgstr "Znormalizowanie połączenia niespodziewanie się nie powiodło" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2227 msgid "Unexpected failure to verify the connection" msgstr "Sprawdzenie połączenia niespodziewanie się nie powiodło" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2264 #, c-format msgid "unexpected uuid %s instead of %s" msgstr "nieoczekiwany UUID %s zamiast %s" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3193 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2641 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2678 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2696 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2834 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:171 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:126 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:190 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:207 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:142 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1424 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1462 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1961 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5613 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:405 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:97 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-patch.c:75 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:144 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:545 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:119 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:106 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:912 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1100 msgid "property is missing" msgstr "brak właściwości" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3355 msgid "IP Tunnel" msgstr "Tunel IP" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3359 msgid "TUN/TAP" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:174 #, fuzzy msgid "Value cannot be interpreted as a list of numbers." msgstr "wartość nie może zostać zinterpretowana jako liczba całkowita" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:303 #, c-format msgid "value is not an integer in range [%lld, %lld]" msgstr "wartość nie jest liczbą całkowitą w zakresie [%lld, %lld]" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:334 msgid "ignoring missing number" msgstr "ignorowanie brakującej liczby" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:346 #, c-format msgid "ignoring invalid number '%s'" msgstr "ignorowanie nieprawidłowej liczby „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:375 #, c-format msgid "ignoring invalid %s address: %s" msgstr "ignorowanie nieprawidłowego adresu %s: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:421 #, c-format msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route" msgstr "ignorowanie nieprawidłowej bramy „%s” dla trasy %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:443 #, c-format msgid "ignoring invalid %s route: %s" msgstr "ignorowanie nieprawidłowej trasy %s: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:621 #, c-format msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)" msgstr "nieoczekiwany znak „%c” dla adresu %s: „%s” (położenie %td)" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:637 #, c-format msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)" msgstr "nieoczekiwany znak „%c” dla %s: „%s” (położenie %td)" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:653 #, c-format msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)" msgstr "" "nieoczekiwany znak „%c” w długości przedrostka dla %s: „%s” (położenie %td)" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:670 #, c-format msgid "garbage at the end of value %s: '%s'" msgstr "śmiecie na końcu wartości %s: „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:680 #, c-format msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'" msgstr "przestarzały średnik na końcu wartości %s: „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:699 #, c-format msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d" msgstr "nieprawidłowa długość przedrostka dla %s „%s”, domyślnie %d" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:711 #, c-format msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d" msgstr "brak długości przedrostka dla %s „%s”, domyślnie %d" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:959 #, c-format msgid "" "ignoring gateway \"%s\" from \"address*\" keys because the \"gateway\" key " "is set" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1079 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:370 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-other-config.c:208 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:368 #, c-format msgid "invalid value for \"%s\": %s" msgstr "nieprawidłowa wartość dla „%s”: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1166 #, c-format msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'" msgstr "ignorowanie nieprawidłowego adresu IPv%c serwera DNS „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1203 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1666 #, c-format msgid "invalid option '%s', use one of [%s]" msgstr "nieprawidłowa opcja „%s”, należy użyć jednej z [%s]" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1283 msgid "ignoring invalid MAC address" msgstr "ignorowanie nieprawidłowego adresu MAC" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1359 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring invalid bond option %s%s%s = %s%s%s: %s" msgstr "ignorowanie nieprawidłowego adresu %s: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1549 msgid "ignoring invalid SSID" msgstr "ignorowanie nieprawidłowego SSID" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1567 msgid "ignoring invalid raw password" msgstr "ignorowanie nieprawidłowego surowego hasła" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1712 msgid "invalid key/cert value" msgstr "nieprawidłowa wartość klucz/certyfikat" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1727 #, c-format msgid "invalid key/cert value path \"%s\"" msgstr "nieprawidłowa ścieżka wartości klucz/certyfikat „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1752 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1849 #, c-format msgid "certificate or key file '%s' does not exist" msgstr "certyfikat lub plik klucza „%s” nie istnieje" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1765 #, c-format msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\"" msgstr "nieprawidłowy adres URI PKCS#11 „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1811 msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64" msgstr "nieprawidłowe dane wartości klucz/certyfikat:;base64, nie jest base64" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1824 msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://" msgstr "nieprawidłowe dane wartości klucz/certyfikat:;base64,file://" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1865 msgid "invalid key/cert value is not a valid blob" msgstr "" "nieprawidłowa wartość klucz/certyfikat nie jest prawidłowymi danymi typu blob" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1967 #, c-format msgid "invalid parity value '%s'" msgstr "nieprawidłowa wartość parzystości „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1989 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3566 #, c-format msgid "invalid setting: %s" msgstr "nieprawidłowe ustawienie: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2009 #, c-format msgid "ignoring invalid team configuration: %s" msgstr "ignorowanie nieprawidłowej konfiguracji zespołu: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2130 #, c-format msgid "invalid qdisc: %s" msgstr "nieprawidłowe qdisc: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2180 #, c-format msgid "invalid tfilter: %s" msgstr "nieprawidłowe tfilter: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3391 #, c-format msgid "error loading setting value: %s" msgstr "błąd podczas wczytywania wartości ustawienia: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3422 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3434 #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3453 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3465 #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3477 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3539 #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3551 msgid "value cannot be interpreted as integer" msgstr "wartość nie może zostać zinterpretowana jako liczba całkowita" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3507 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring invalid byte element '%u' (not between 0 and 255 inclusive)" msgstr "" "ignorowanie nieprawidłowego elementu bajtu „%d” (nie jest między 0 a 255, " "włącznie)" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3601 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value for '%s.dhcp-send-hostname'" msgstr "nieprawidłowa wartość dla „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3622 #, c-format msgid "invalid value for '%s.dhcp-send-hostname-deprecated'" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3647 #, c-format msgid "invalid setting name '%s'" msgstr "nieprawidłowa nazwa ustawienia „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3696 #, c-format msgid "invalid key '%s.%s'" msgstr "nieprawidłowy klucz „%s.%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3712 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not boolean" msgstr "klucz „%s.%s” nie jest wartością logiczną" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3729 #, fuzzy, c-format msgid "key '%s.%s' is not a uint32" msgstr "klucz „%s.%s” nie jest wartością logiczną" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3786 #, c-format msgid "invalid peer public key in section '%s'" msgstr "nieprawidłowy klucz publiczny partnera w sekcji „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3801 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not a valid 256 bit key in base64 encoding" msgstr "" "klucz „%s.%s” nie jest prawidłowym 256-bitowym kluczem w kodowaniu base64" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3824 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not a valid secret flag" msgstr "klucz „%s.%s” nie jest prawidłową flagą hasła" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3847 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not a integer in range 0 to 2^32" msgstr "klucz „%s.%s” nie jest liczbą całkowitą w zakresie 0 do 2^32" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3863 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not a valid endpoint" msgstr "klucz „%s.%s” nie jest prawidłowym punktem końcowym" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3889 #, c-format msgid "key '%s.%s' has invalid allowed-ips" msgstr "klucz „%s.%s” ma nieprawidłowe dozwolone adresy IP" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3904 #, c-format msgid "peer '%s' is invalid: %s" msgstr "partner „%s” jest nieprawidłowy: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:4454 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported option \"%s.%s\" of variant type %s" msgstr "nieobsługiwany atrybut „%s” typu „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:81 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-hsr.c:131 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-hsr.c:149 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:81 msgid "property is not specified" msgstr "nie podano właściwości" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:104 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:333 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:625 #, c-format msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'" msgstr "wartość „%s” nie pasuje do „%s=%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:120 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:378 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ipvlan.c:134 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:349 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:138 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:641 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:377 #, c-format msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name" msgstr "„%s” nie jest UUID ani nazwą interfejsu" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:237 msgid "binary data missing" msgstr "brak danych binarnych" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:269 msgid "URI not NUL terminated" msgstr "adres URI nie kończy się NUL" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:278 msgid "URI is empty" msgstr "adres URI jest pusty" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:286 msgid "URI is not valid UTF-8" msgstr "adres URI nie jest prawidłowym tekstem UTF-8" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:304 msgid "data missing" msgstr "brak danych" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:325 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:693 #, c-format msgid "certificate is invalid: %s" msgstr "certyfikat jest nieprawidłowy: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:334 msgid "certificate detected as invalid scheme" msgstr "wykryto certyfikat jako nieprawidłowy schemat" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:560 msgid "CA certificate must be in X.509 format" msgstr "Certyfikat CA musi być w formacie X.509" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:572 msgid "invalid certificate format" msgstr "nieprawidłowy format certyfikatu" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:704 msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token" msgstr "hasło nie jest obsługiwane, kiedy certyfikat nie jest tokenem PKCS#11" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2646 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2686 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2705 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2875 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2895 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2915 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2981 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:3001 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:3055 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:179 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:147 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:157 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1434 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1477 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1729 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:542 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:557 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:600 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:609 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5622 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:307 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:319 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:149 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:159 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:553 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:563 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:107 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:968 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:996 #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2626 msgid "property is empty" msgstr "właściwość jest pusta" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2719 #, c-format msgid "has to match '%s' property for PKCS#12" msgstr "musi pasować do właściwości „%s” dla PKCS#12" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2742 msgid "exactly one property must be set" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2822 msgid "can be enabled only on Ethernet connections" msgstr "można włączyć tylko na połączeniach ethernetowych" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2843 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:108 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-generic.c:84 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:175 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:187 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:254 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:271 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:343 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:359 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:135 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:131 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:119 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1028 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1041 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1008 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1020 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1032 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1045 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1058 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1089 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1156 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1205 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1196 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1208 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1221 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:164 #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4559 msgid "property is invalid" msgstr "właściwość jest nieprawidłowa" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2869 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2889 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2909 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2975 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2995 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:191 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:204 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:143 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:924 #, c-format msgid "'%s' is not a valid value for the property" msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością dla właściwości" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2928 #, c-format msgid "invalid auth flags: '%d' contains unknown flags" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2953 msgid "" "invalid auth flags: both enable and disable are set for the same TLS version" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:167 #, c-format msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting" msgstr "połączenie „%s” wymaga ustawienia „%s” lub „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:219 #, c-format msgid "'%s' connection requires '%s' setting" msgstr "połączenie „%s” wymaga ustawienia „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:99 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:326 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-generic.c:100 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:151 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:306 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:411 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:321 msgid "missing setting" msgstr "brak ustawienia" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:109 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:336 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:329 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:434 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:331 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. " #| "Instead it is '%s'" msgid "" "A connection with a '%s' setting must have the port-type set to '%s'. " "Instead it is '%s'" msgstr "" "Połączenie z ustawieniem „%s” musi mieć slave-type ustawiony na „%s”. " "Zamiast tego jest „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:524 #, c-format msgid "'%s' option is empty" msgstr "opcja „%s” jest pusta" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:537 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option" msgid "'%s' is not a valid %s address for '%s' option" msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem IPv4 dla opcji „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:565 #, fuzzy msgid "missing option name" msgstr "brak nazwy pliku" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "invalid option '%s'" msgstr "nieprawidłowe działanie: " #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value '%s' for option '%s'" msgstr "nieprawidłowa wartość uint8 „%s” dla atrybutu „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:923 #, c-format msgid "mandatory option '%s' is missing" msgstr "brak obowiązkowej opcji „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:933 #, c-format msgid "'%s' is not a valid value for '%s'" msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością dla „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:946 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:957 #, c-format msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'" msgstr "„%s=%s” nie jest zgodne z „%s > 0”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:974 #, c-format msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s" msgstr "„%s” nie jest prawidłowe dla opcji „%s”: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:986 #, c-format msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'" msgstr "opcja „%s” jest prawidłowa tylko dla „%s=%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:999 #, c-format msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'" msgstr "„%s=%s” nie jest prawidłową konfiguracją dla „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1014 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1025 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1038 #, c-format msgid "'%s' option requires '%s' option to be enabled" msgstr "opcja „%s” wymaga włączenia opcji „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1055 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' option needs to be a value multiple of '%s' value" msgstr "opcja „%s” jest pusta" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1073 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' option requires '%s' option to be set" msgid "'%s' option requires '%s' or '%s'option to be set" msgstr "opcja „%s” wymaga ustawienia opcji „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1085 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1095 #, c-format msgid "'%s' option requires '%s' option to be set" msgstr "opcja „%s” wymaga ustawienia opcji „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1108 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1120 #, c-format msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'" msgstr "opcja „%s” jest prawidłowa tylko z trybem „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1133 #, c-format msgid "'%s' and '%s' cannot have different values" msgstr "„%s” i „%s” nie mogą mieć różnych wartości" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1146 #, c-format msgid "%s requires bond mode \"%s\"" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1159 #, c-format msgid "%s requires xmit_hash_policy \"vlan+srcmac\"" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1182 #, c-format msgid "'%s' option should be string" msgstr "opcja „%s” musi być ciągiem" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1195 #, c-format msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'" msgstr "opcja „%s” nie jest prawidłowa z trybem „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1182 #, c-format msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>" msgstr "wartość „%d” jest poza zakresem <%d-%d>" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1201 msgid "is not a valid MAC address" msgstr "nie jest prawidłowym adresem MAC" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1245 msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)" msgstr "maska nie może zawierać bitów 0 (STP), 1 (MAC) lub 2 (LACP)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1267 msgid "is not a valid link local MAC address" msgstr "nie jest prawidłowym adresem MAC „Link-Local”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1279 msgid "is not a valid VLAN filtering protocol" msgstr "nie jest prawidłowym protokołem filtrowania VLAN" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1291 msgid "is not a valid option" msgstr "nie jest prawidłową opcją" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1303 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' option must be a power of 2" msgstr "opcja „%s” jest pusta" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1325 #, fuzzy #| msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well" msgid "bridge connection should have a ethernet setting as well" msgstr "ustawienie VLAN musi mieć także ustawienie Ethernet" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1318 #, c-format msgid "setting required for connection of type '%s'" msgstr "wymagane jest ustawienie dla połączenia typu „%s”." #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1349 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown slave type '%s'" msgid "Unknown port type '%s'" msgstr "Nieznany typ podrzędny „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1364 #, c-format msgid "Slave connections need a valid '%s' property" msgstr "Połączenia podrzędne wymagają prawidłowej właściwości „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1387 #, c-format msgid "Cannot set '%s' without '%s'" msgstr "Nie można ustawić „%s” bez „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1446 #, c-format msgid "'%s' is not a valid UUID" msgstr "„%s” nie jest prawidłowym UUID" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1491 #, c-format msgid "connection type '%s' is not valid" msgstr "typ połączenia „%s” jest nieprawidłowy" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1597 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'" msgid "'%s' connections must be attached as port to '%s', not '%s'" msgstr "Połączenia „%s” muszą być podrzędne względem „%s”, nie „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1612 #, c-format msgid "metered value %d is not valid" msgstr "mierzona wartość %d jest nieprawidłowa" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1626 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1640 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1654 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1715 #, c-format msgid "value %d is not valid" msgstr "wartość %d jest nieprawidłowa" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1670 msgid "\"disabled\" flag cannot be combined with other MPTCP flags" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1684 msgid "cannot set both \"signal\" and \"fullmesh\" MPTCP flags" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1696 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s" msgid "value %u is not a valid combination of MPTCP flags" msgstr "flagi „%u” są nieprawidłowe; należy użyć połączenia %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1743 #, fuzzy msgid "DHCP option cannot be longer than 255 characters" msgstr "nazwa interfejsu jest dłuższa niż 15 znaków" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1754 #, fuzzy msgid "MUD URL is not a valid URL" msgstr "adres URI nie jest prawidłowym tekstem UTF-8" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1774 #, fuzzy msgid "invalid permissions not in format \"user:$UNAME[:]\"" msgstr "nieprawidłowe uprawnienie „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1790 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1807 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)" msgid "can only be set if %s.%s is set" msgstr "„%s” może być używane tylko z „%s=%s” (WEP)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1821 #, fuzzy, c-format #| msgid "a gateway is incompatible with '%s'" msgid "is incompatible with '%s'" msgstr "brama jest niezgodna z „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1846 #, c-format msgid "contains IPv4 address '%s', %s.%s cannot be 'disabled'" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1860 #, c-format msgid "contains IPv4 address '%s', %s.%s cannot be 'true'" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1874 #, c-format msgid "contains IPv4 address '%s', %s.%s must be set to 'false' explicitly" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1899 #, c-format msgid "contains IPv6 address '%s', %s.%s cannot be '%s'" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1914 #, c-format msgid "contains IPv6 address '%s', %s.%s cannot be 'true'" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1928 #, c-format msgid "contains IPv6 address '%s', %s.%s must be set to 'false' explicitly" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1944 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid IPv%c address '%s'" msgid "has an invalid IP address '%s'" msgstr "nieprawidłowy adres IPv%c „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1973 #, c-format msgid "property type should be set to '%s'" msgstr "typ właściwości musi zostać ustawiony na „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1991 #, fuzzy, c-format #| msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection" msgid "port-type '%s' requires a '%s' setting in the connection" msgstr "slave-type „%s” wymaga ustawienia „%s” w połączeniu" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:2002 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should " #| "be set to '%s'" msgid "" "Detect a port connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be " "set to '%s'" msgstr "" "Wykryto połączenie podrzędne z ustawionym „%s” i typem portu „%s”. „%s” musi " "zostać ustawione na „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:2028 #, fuzzy, c-format #| msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting" msgid "A port connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting" msgstr "" "Połączenie podrzędne z „%s” ustawionym na „%s” nie może mieć ustawienia „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:2045 msgid "UUID needs normalization" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:2062 #, fuzzy msgid "has duplicate addresses" msgstr "podwójny klucz %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:2074 msgid "read-only is deprecated and not settable for the user" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:496 msgid "flags invalid" msgstr "flagi są nieprawidłowe" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:505 msgid "flags invalid - disabled" msgstr "flagi są nieprawidłowe — wyłączone" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:531 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:577 msgid "property invalid (not enabled)" msgstr "właściwość jest nieprawidłowa (niewłączone)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:540 msgid "element invalid" msgstr "element jest nieprawidłowy" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:555 msgid "sum not 100%" msgstr "suma nie wynosi 100%" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:586 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:614 msgid "property invalid" msgstr "właściwość jest nieprawidłowa" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:345 #, fuzzy msgid "unsupported ethtool setting" msgstr "Ustawienia ethtool" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:354 #, fuzzy msgid "setting has invalid variant type" msgstr "funkcja odciążenia ma nieprawidłowy typ wariantu" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:366 #, fuzzy msgid "coalesce option must be either 0 or 1" msgstr "musi być psk (0) lub eap (1)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:385 msgid "pause-autoneg cannot be enabled when setting rx/tx options" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:410 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4608 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s" msgid "'%s' is not valid FEC modes, valid modes are combinations of %s" msgstr "flagi „%u” są nieprawidłowe; należy użyć połączenia %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:436 #, c-format msgid "unknown ethtool option '%s'" msgstr "nieznana opcja ethtool „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-generic.c:109 #, fuzzy, c-format #| msgid "the property cannot be set when '%s' is disabled" msgid "the property is required when %s.%s is set" msgstr "nie można ustawić właściwości, kiedy „%s” jest wyłączone" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:483 #, fuzzy #| msgid "property is empty" msgid "property value is empty" msgstr "właściwość jest pusta" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:492 #, fuzzy #| msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)" msgid "property value is too long (>64)" msgstr "wartość właściwości „%s” jest pusta lub za długa (>64)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:524 #, c-format msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])" msgstr "„%s” zawiera nieprawidłowe znaki (należy używać [A-Za-z._-])" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:571 #, c-format msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)" msgstr "długość „%s” jest nieprawidłowa (musi mieć 5 lub 6 cyfr)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:585 #, c-format msgid "'%s' is not a number" msgstr "„%s” nie jest liczbą" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:622 msgid "property is empty or wrong size" msgstr "właściwość jest pusta lub ma błędny rozmiar" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:635 msgid "property must contain only digits" msgstr "właściwość może zawierać tylko cyfry" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:649 msgid "can't be enabled when manual configuration is present" msgstr "nie można włączyć, kiedy obecna jest ręczna konfiguracja" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-hsr.c:139 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-hsr.c:157 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid interface name" msgstr "„%s” nie jest prawidłowym typem interfejsu" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:213 msgid "Must specify a P_Key if specifying parent" msgstr "Należy podać P_Key, jeśli podawane jest nadrzędne" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:225 msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name" msgstr "Połączenie P_Key InfiniBand nie podało nazwy interfejsu nadrzędnego" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:233 msgid "the values 0 and 0x8000 are not allowed" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:261 #, c-format msgid "" "interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead " "it is '%s')" msgstr "" "nazwa interfejsu programowego urządzenia InfiniBand musi być „%s” lub nie " "być ustawiona (zamiast tego jest „%s”)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:269 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "interface name of software infiniband device must be '%s' or unset " #| "(instead it is '%s')" msgid "" "interface name of software infiniband device with MAC address must be unset " "(instead it is '%s')" msgstr "" "nazwa interfejsu programowego urządzenia InfiniBand musi być „%s” lub nie " "być ustawiona (zamiast tego jest „%s”)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:295 #, c-format msgid "mtu can be at most %u but it is %u" msgstr "MTU może wynosić co najwyżej %u, ale wynosi %u" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:83 msgid "Missing IPv4 address" msgstr "Brak adresu IPv4" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:83 msgid "Missing IPv6 address" msgstr "Brak adresu IPv6" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:90 #, c-format msgid "Invalid IPv4 address '%s'" msgstr "Nieprawidłowy adres IPv4 „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:91 #, c-format msgid "Invalid IPv6 address '%s'" msgstr "Nieprawidłowy adres IPv6 „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:108 #, c-format msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'" msgstr "Nieprawidłowy przedrostek adresu IPv4 „%u”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:109 #, c-format msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'" msgstr "Nieprawidłowy przedrostek adresu IPv6 „%u”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:126 #, c-format msgid "Invalid routing metric '%s'" msgstr "Nieprawidłowe parametry trasy „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1339 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:412 msgid "unknown attribute" msgstr "nieznany atrybut" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1349 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:422 #, c-format msgid "invalid attribute type '%s'" msgstr "nieprawidłowy typ atrybutu „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1358 msgid "attribute is not valid for a IPv4 route" msgstr "atrybut nie jest prawidłowy dla trasy IPv4" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1359 msgid "attribute is not valid for a IPv6 route" msgstr "atrybut nie jest prawidłowy dla trasy IPv6" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1370 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1402 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IPv4 address" msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem IPv4" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1371 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1403 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address" msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem IPv6" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1393 #, c-format msgid "invalid prefix %s" msgstr "nieprawidłowy przedrostek %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1425 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid route type" msgstr "„%s” nie jest prawidłowym typem interfejsu" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1444 #, fuzzy msgid "route weight cannot be larger than 256" msgstr "nie można ustawić właściwości, kiedy „%s” jest wyłączone" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1531 #, fuzzy msgid "route scope is invalid for local route" msgstr "%d. trasa jest nieprawidłowa" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1543 #, c-format msgid "a %s route cannot have a next-hop" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1555 #, c-format msgid "a %s route cannot have a ECMP multi-hop \"weight\"" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2743 #, fuzzy msgid "missing priority" msgstr "nieprawidłowy priorytet" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2756 msgid "missing table" msgstr "brak tabeli" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2766 #, fuzzy msgid "invalid action type" msgstr "nieprawidłowe działanie: " #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2775 msgid "has from/src but the prefix-length is zero" msgstr "ma from/src, ale długość przedrostka wynosi zero" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2783 msgid "missing from/src for a non zero prefix-length" msgstr "brak from/src dla niezerowej długości przedrostka" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2790 msgid "invalid from/src" msgstr "nieprawidłowe from/src" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2797 msgid "invalid prefix length for from/src" msgstr "nieprawidłowa długość przedrostka dla from/src" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2806 msgid "has to/dst but the prefix-length is zero" msgstr "ma to/dst, ale długość przedrostka wynosi zero" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2814 msgid "missing to/dst for a non zero prefix-length" msgstr "brak to/dst dla niezerowej długości przedrostka" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2821 msgid "invalid to/dst" msgstr "nieprawidłowe to/dst" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2828 msgid "invalid prefix length for to/dst" msgstr "nieprawidłowa długość przedrostka dla to/dst" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2838 msgid "invalid iifname" msgstr "nieprawidłowe iifname" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2848 msgid "invalid oifname" msgstr "nieprawidłowe oifname" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2856 msgid "invalid source port range" msgstr "nieprawidłowy zakres portów źródłowych" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2864 msgid "invalid destination port range" msgstr "nieprawidłowy zakres portów docelowych" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2874 msgid "suppress_prefixlength out of range" msgstr "suppress_prefixlength jest poza zakresem" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2882 msgid "suppress_prefixlength is only allowed with the to-table action" msgstr "suppress_prefixlength jest dozwolone tylko z działaniem to-table" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3025 #, c-format msgid "invalid key \"%s\"" msgstr "nieprawidłowy klucz „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3037 #, c-format msgid "duplicate key %s" msgstr "podwójny klucz %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3053 #, c-format msgid "invalid variant type '%s' for \"%s\"" msgstr "nieprawidłowy typ wariantu „%s” dla „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3064 #, fuzzy msgid "missing \"family\"" msgstr "brak \"" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3072 #, fuzzy msgid "invalid \"family\"" msgstr "nieprawidłowa rodzina adresów" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3129 msgid "\"uid-range-start\" is greater than \"uid-range-end\"" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3323 msgid "Unsupported to-string-flags argument" msgstr "Nieobsługiwany parametr to-string-flags" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3331 msgid "Unsupported extra-argument" msgstr "Nieobsługiwany dodatkowy parametr" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3633 #, c-format msgid "unsupported key \"%s\"" msgstr "nieobsługiwany klucz „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3640 #, c-format msgid "duplicate key \"%s\"" msgstr "podwójny klucz „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3647 #, c-format msgid "invalid value for \"%s\"" msgstr "nieprawidłowa wartość dla „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3659 msgid "empty text does not describe a rule" msgstr "pusty tekst nie opisuje zasady" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3667 #, c-format msgid "missing argument for \"%s\"" msgstr "brak parametru dla „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3681 msgid "invalid \"from\" part" msgstr "nieprawidłowa część „from”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3697 msgid "invalid \"to\" part" msgstr "nieprawidłowa część „to”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3708 msgid "cannot detect address family for rule" msgstr "nie można wykryć rodziny adresów dla zasady" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3775 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3865 #, c-format msgid "rule is invalid: %s" msgstr "nieprawidłowa zasada: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3846 msgid "invalid address family" msgstr "nieprawidłowa rodzina adresów" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5115 #, c-format msgid "rule #%u is invalid: %s" msgstr "%u. zasada jest nieprawidłowa: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5639 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d. DNS server address is invalid" msgid "%u. DNS server address is invalid" msgstr "%d. adres serwera DNS jest nieprawidłowy" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5659 #, c-format msgid "%d. IP address is invalid" msgstr "%d. adres IP jest nieprawidłowy" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5674 #, c-format msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type" msgstr "%d. adres IP ma właściwość „label” z nieprawidłowym typem" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5686 #, c-format msgid "%d. IP address has invalid label '%s'" msgstr "%d. adres IP ma nieprawidłową etykietę „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5704 msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured" msgstr "brama nie może być ustawiona, jeśli nie skonfigurowano żadnych adresów" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5716 msgid "gateway is invalid" msgstr "brama jest nieprawidłowa" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5734 #, c-format msgid "%d. route is invalid" msgstr "%d. trasa jest nieprawidłowa" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5747 #, fuzzy, c-format msgid "invalid attribute: %s" msgstr "nieprawidłowy typ atrybutu „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5767 #, c-format msgid "%u. rule has wrong address-family" msgstr "%u. zasada ma błędną rodzinę adresów" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5779 #, c-format msgid "%u. rule is invalid: %s" msgstr "%u. zasada jest nieprawidłowa: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5795 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IAID" msgstr "„%s” nie jest prawidłowym IAID" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5809 #, c-format msgid "the property cannot be set when '%s' is disabled" msgstr "nie można ustawić właściwości, kiedy „%s” jest wyłączone" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5835 msgid "the property is currently supported only for DHCPv4" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5852 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid IP or subnet" msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem IP" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5896 #, c-format msgid "a gateway is incompatible with '%s'" msgstr "brama jest niezgodna z „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5910 #, fuzzy, c-format #| msgid "a gateway is incompatible with '%s'" msgid "the value is inconsistent with '%s'" msgstr "brama jest niezgodna z „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:364 #, c-format msgid "'%d' is not a valid tunnel mode" msgstr "„%d” nie jest prawidłowym trybem tunelu" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:391 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:417 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IPv%c address" msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem IPv%c" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:438 #, fuzzy #| msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels" msgid "tunnel keys can only be specified for GRE and VTI tunnels" msgstr "klucze tunelu mogą być podawane tylko dla tuneli GRE" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:451 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:469 #, c-format msgid "'%s' is not a valid tunnel key" msgstr "„%s” nie jest prawidłowym kluczem tunelu" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:483 msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled" msgstr "" "stałe TTL jest dozwolone tylko, kiedy wykrywanie MTU ścieżki jest włączone" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:502 #, c-format msgid "some flags are invalid for the select mode: %s" msgstr "część flag jest nieprawidłowych dla trybu wyboru: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:515 #, fuzzy #| msgid "can be enabled only on Ethernet connections" msgid "can be set only on VTI tunnels" msgstr "można włączyć tylko na połączeniach ethernetowych" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:527 #, c-format msgid "wired setting not allowed for mode %s" msgstr "ustawienie przewodowe nie jest dozwolone dla trybu %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ipvlan.c:148 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:365 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:154 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:654 #, c-format msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'" msgstr "właściwość nie została podana, tak jak i „%s:%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ipvlan.c:166 #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported key \"%s\"" msgid "unsupported mode %u" msgstr "nieobsługiwany klucz „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ipvlan.c:176 msgid "private and VEPA cannot be enabled at the same time" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:193 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:278 #, c-format msgid "method '%s' requires at least an address or a route" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:208 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:222 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:238 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:297 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:311 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:325 #, c-format msgid "this property is not allowed for '%s=%s'" msgstr "ta właściwość nie jest dozwolona dla „%s=%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:283 msgid "cannot enable ipv4.link-local with ipv4.method=disabled" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:295 msgid "cannot disable ipv4.link-local with ipv4.method=link-local" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:331 #, c-format msgid "'%s' is not a valid FQDN" msgstr "„%s” nie jest prawidłowym FQDN" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:344 msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set" msgstr "" "nie można ustawić właściwości, kiedy ustawiona jest także właściwość „dhcp-" "hostname”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:359 msgid "FQDN flags requires a FQDN set" msgstr "flagi FQDN wymagają ustawienia FQDN" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:378 #, c-format msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'" msgstr "wiele adresów nie jest dozwolonych dla „%s=%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:395 msgid "property should be TRUE when method is set to disabled" msgstr "" "właściwość musi wynosić „TRUE”, kiedy metoda jest ustawiona na wyłączenie" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:377 msgid "value is not a valid token" msgstr "wartość nie jest prawidłowym tokenem" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:391 msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode" msgstr "ma sens tylko w trybie tworzenia adresów EUI64" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:405 msgid "invalid DUID" msgstr "nieprawidłowe DUID" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:422 #, fuzzy #| msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'" msgid "must be a valid IPv6 address with prefix" msgstr "Nieprawidłowy przedrostek adresu IPv6 „%u”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:435 msgid "DHCP DSCP is not supported for IPv6" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:447 msgid "Shared DHCP range is not supported for IPv6" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:459 msgid "Shared DHCP lease time is not supported for IPv6" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:473 msgid "token is not in canonical form" msgstr "token nie jest w formie kanonicznej" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:490 msgid "property should be TRUE when method is set to ignore or disabled" msgstr "" "właściwość musi wynosić „TRUE”, kiedy metoda jest ustawiona na ignorowanie " "lub wyłączenie" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:86 #, fuzzy, c-format #| msgid "method \"%s\" is not supported for WireGuard" msgid "ipv4 method \"%s\" is not supported for loopback" msgstr "metoda „%s” nie jest obsługiwana przez WireGuard" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:101 msgid "ipv4.link-local cannot be enabled for loopback" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:117 #, fuzzy, c-format #| msgid "method \"%s\" is not supported for WireGuard" msgid "ipv6 method \"%s\" is not supported for loopback" msgstr "metoda „%s” nie jest obsługiwana przez WireGuard" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:133 msgid "a loopback profile cannot be a port" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:267 msgid "the key is empty" msgstr "klucz jest pusty" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:277 #, c-format msgid "the key must be %d characters" msgstr "klucz musi mieć %d znaków" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:287 #, fuzzy #| msgid "IV must be an even number of bytes in length." msgid "the key must have an even number of characters between 2 and 64" msgstr "Liczba bajtów w IV musi być liczbą parzystą." #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:296 msgid "the key contains non-hexadecimal characters" msgstr "klucz zawiera nieszesnastkowe znaki" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:396 #, c-format msgid "EAP key management requires '%s' setting presence" msgstr "zarządzanie kluczem EAP wymaga obecności ustawienia „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:405 msgid "must be either psk (0) or eap (1)" msgstr "musi być psk (0) lub eap (1)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:416 msgid "only valid for psk mode" msgstr "prawidłowe tylko dla trybu psk" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:169 msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode" msgstr "nierozwiązłe działanie jest dozwolone tylko w trybie przejścia" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:645 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:661 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:677 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:693 #, fuzzy msgid "is empty" msgstr "adres URI jest pusty" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:110 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1113 msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes" msgstr "długość SSID jest poza zakresem <1-32> bajtów" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:122 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1166 #, c-format msgid "'%d' is not a valid channel" msgstr "„%d” nie jest prawidłowym kanałem" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:160 #, fuzzy, c-format #| msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master." msgid "A connection with a '%s' setting must not have a controller." msgstr "Połączenie z ustawieniem „%s” nie może mieć połączenia nadrzędnego." #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:174 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in fail_mode" msgstr "„%s” nie jest dozwolone w fail_mode" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-dpdk.c:145 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-dpdk.c:157 #, fuzzy msgid "must be a power of two" msgstr "opcja „%s” jest pusta" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:115 #, fuzzy msgid "key cannot start with \"NM.\"" msgstr "klucz nie może zawierać „..”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:166 #, c-format msgid "" "OVS %s can only be added to a profile of type OVS bridge/port/interface or " "to OVS system interface" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:363 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-other-config.c:201 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:361 #, c-format msgid "invalid key \"%s\": %s" msgstr "nieprawidłowy klucz „%s”: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:387 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-other-config.c:225 #, fuzzy, c-format #| msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)" msgid "maximum number of entries reached (%u instead of %u)" msgstr "osiągnięto maksymalną liczbę wpisów danych użytkownika (%u zamiast %u)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:110 #, c-format msgid "'%s' is not a valid interface type" msgstr "„%s” nie jest prawidłowym typem interfejsu" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:137 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set" msgstr "Połączenie z ustawieniem „%s” musi mieć ustawione connection.type" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:151 #, c-format msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\"" msgstr "Połączenie typu „%s” nie może mieć ovs-interface.type „system”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:165 #, c-format msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\"" msgstr "Połączenie typu „%s” nie może mieć ovs-interface.type „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:187 #, c-format msgid "A connection can not have both '%s' and '%s' settings at the same time" msgstr "Połączenie nie może mieć ustawień „%s” i „%s” jednocześnie" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:201 #, c-format msgid "" "A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" " "but is \"%s\"" msgstr "" "Połączenie z ustawieniem „%s” musi mieć connection.type „ovs-interface”, ale " "ma „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:217 #, c-format msgid "" "A connection with '%s' setting needs to be of '%s' interface type, not '%s'" msgstr "Połączenie z ustawieniem „%s” musi być typem interfejsu „%s”, nie „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:239 #, c-format msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting" msgstr "" "Połączenie z ustawieniem ovs-interface.type „%s” musi mieć ustawienie „ovs-" "patch”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:267 msgid "Missing ovs interface setting" msgstr "Brak ustawienia interfejsu ovs" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:273 msgid "Missing ovs interface type" msgstr "Brak typu interfejsu ovs" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:315 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:420 #, fuzzy, c-format #| msgid "A connection with a '%s' setting must have a master." msgid "A connection with a '%s' setting must have a controller." msgstr "Połączenie z ustawieniem „%s” musi mieć połączenie nadrzędne." #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:347 #, fuzzy #| msgid "page must be between %d and %d" msgid "VLANs must be between 0 and 4095" msgstr "strona musi wynosić między %d a %d" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:356 #, fuzzy, c-format #| msgid "duplicate bridge VLAN vid %u" msgid "duplicate VLAN %u" msgstr "podwójny vid VLAN mostka %u" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:384 #, fuzzy, c-format #| msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index" msgid "VLANs %u and %u are not sorted in ascending order" msgstr "VF %d i %d nie są uporządkowane według rosnącego indeksu" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:457 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode" msgstr "„%s” nie jest dozwolone w vlan_mode" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:470 #, c-format msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u" msgstr "identyfikator etykiety musi być w zakresie 0-4094, ale wynosi %u" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:480 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in lacp" msgstr "„%s” nie jest dozwolone w lacp" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:493 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in bond_mode" msgstr "„%s” nie jest dozwolone w bond_mode" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:350 #, c-format msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>" msgstr "„%d” jest poza prawidłowym zakresem <128-16384>" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:363 #, c-format msgid "setting this property requires non-zero '%s' property" msgstr "ustawienie tej właściwości wymaga niezerowej właściwości „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:137 msgid "invalid proxy method" msgstr "nieprawidłowa metoda pośrednika" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:147 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:159 msgid "this property is not allowed for method none" msgstr "ta właściwość nie jest dozwolona dla metody „none”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:173 msgid "the script is too large" msgstr "skrypt jest za duży" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:184 msgid "the script is not valid utf8" msgstr "skrypt nie jest prawidłowym tekstem UTF-8" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:195 msgid "the script lacks FindProxyForURL function" msgstr "skrypt nie ma funkcji FindProxyForURL" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:434 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:993 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1010 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1085 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1144 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1257 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1277 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4315 #, c-format msgid "'%s' is not a valid MAC address" msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem MAC" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1121 #, c-format msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u" msgstr "VF o indeksie %u, ale całkowita liczba VF to %u" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1135 #, c-format msgid "invalid VF %u: %s" msgstr "nieprawidłowe VF %u: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1149 #, c-format msgid "duplicate VF index %u" msgstr "podwójny indeks VF %u" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1173 #, c-format msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index" msgstr "VF %d i %d nie są uporządkowane według rosnącego indeksu" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:54 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:420 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:697 msgid "kind is missing" msgstr "brak rodzaju" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:62 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:428 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:705 #, c-format msgid "'%s' is not a valid kind" msgstr "„%s” nie jest prawidłowym rodzajem" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:71 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:714 msgid "parent handle missing" msgstr "brak nadrzędnego elementu obsługującego" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1284 msgid "there are duplicate TC qdiscs" msgstr "podwójne qdisc TC" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1303 msgid "there are duplicate TC filters" msgstr "podwójne filtry TC" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:119 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:189 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:321 #, c-format msgid "%s is out of range [0, %d]" msgstr "%s jest poza zakresem [0, %d]" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:166 msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher" msgstr "Brak komputera docelowego w obserwatorze łącza nsna_ping" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:174 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:297 #, c-format msgid "target-host '%s' contains invalid characters" msgstr "komputer docelowy „%s” zawiera nieprawidłowe znaki" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:288 #, c-format msgid "Missing %s in arp_ping link watcher" msgstr "Brak %s w obserwatorze łącza arp_ping" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:306 #, c-format msgid "source-host '%s' contains invalid characters" msgstr "komputer źródłowy „%s” zawiera nieprawidłowe znaki" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:331 msgid "vlanid is out of range [-1, 4094]" msgstr "vlanid jest poza zakresem [-1, 4094]" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:162 #, c-format msgid "'%u': invalid mode" msgstr "„%u”: nieprawidłowy tryb" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:173 #, c-format msgid "'%s': invalid user ID" msgstr "„%s”: nieprawidłowy identyfikator użytkownika" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:185 #, c-format msgid "'%s': invalid group ID" msgstr "„%s”: nieprawidłowy identyfikator grupy" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:133 msgid "key requires a '.' for a namespace" msgstr "klucz wymaga przestrzeni nazw „.”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:148 msgid "key cannot contain \"..\"" msgstr "klucz nie może zawierać „..”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:318 msgid "maximum number of user data entries reached" msgstr "osiągnięto maksymalną liczbę wpisów danych użytkownika" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:385 #, c-format msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)" msgstr "osiągnięto maksymalną liczbę wpisów danych użytkownika (%u zamiast %u)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:666 #, c-format msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u" msgstr "identyfikator VLAN musi być w zakresie 0-4094, ale wynosi %u" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:676 msgid "flags are invalid" msgstr "flagi są nieprawidłowe" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:685 #, c-format msgid "invalid VLAN protocol %s: must be '802.1Q' or '802.1ad'" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:698 msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well" msgstr "ustawienie VLAN musi mieć także ustawienie Ethernet" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:573 msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting" msgstr "nie można ustawić connection.multi-connect dla ustawienia VPN" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:647 msgid "setting contained a secret with an empty name" msgstr "ustawienie zawierało hasło o pustej nazwie" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:694 #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3579 msgid "not a secret property" msgstr "nie jest właściwością hasła" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:702 msgid "secret is not of correct type" msgstr "hasło nie jest poprawnego typu" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:789 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:840 msgid "secret name cannot be empty" msgstr "nazwa hasła nie może być pusta" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:805 msgid "secret flags property not found" msgstr "nie odnaleziono właściwości flag hasła" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vrf.c:73 msgid "table cannot be zero" msgstr "tabela nie może wynosić zero" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:354 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid IP%s address" msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem IP%c" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:388 #, c-format msgid "%d is greater than local port max %d" msgstr "%d jest większe niż maksymalny port lokalny %d" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:973 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value" msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością portu Ethernet" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:983 #, c-format msgid "'%s' is not a valid duplex value" msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością dupleksu" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "invalid key '%s'" msgstr "nieprawidłowy klucz „%s.%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1070 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value for key '%s'" msgstr "nieprawidłowa wartość dla „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1119 msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags" msgstr "" "Tryby Wake-on-LAN „default” i „ignore” są wzajemnie się wykluczającymi " "flagami" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1132 msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode" msgstr "" "Hasło Wake-on-LAN może być używane tylko za pomocą trybu magicznego pakietu" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1163 msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset" msgstr "" "prędkość i dupleks muszą mieć prawidłowe wartości lub oba nie być ustawione" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1164 msgid "both speed and duplex are required for static link configuration" msgstr "prędkość i dupleks są wymagane dla konfiguracji statycznego łącza" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:747 msgid "missing public-key for peer" msgstr "brak klucza publicznego dla partnera" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:753 msgid "invalid public-key for peer" msgstr "nieprawidłowy klucz publiczny dla partnera" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:763 msgid "invalid preshared-key for peer" msgstr "nieprawidłowy uprzednio udostępniony klucz dla partnera" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:782 msgid "invalid endpoint for peer" msgstr "nieprawidłowy punkt końcowy dla partnera" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:794 #, c-format msgid "invalid IP address \"%s\" for allowed-ip of peer" msgstr "nieprawidłowy adres IP „%s” dla dozwolonego adresu IP partnera" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:805 msgid "invalid preshared-key-flags for peer" msgstr "nieprawidłowe flagi uprzednio udostępnionego klucza dla partnera" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1587 #, c-format msgid "peer #%u has no public-key" msgstr "%u. partner nie ma klucza publicznego" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1600 #, c-format msgid "peer #%u has invalid public-key" msgstr "%u. partner ma nieprawidłowy klucz publiczny" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1616 #, c-format msgid "peer #%u has invalid endpoint" msgstr "%u. partner ma nieprawidłowy punkt końcowy" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1648 #, c-format msgid "peer #%u has invalid allowed-ips setting" msgstr "%u. partner ma nieprawidłowe ustawienie dozwolonych adresów IP" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1662 #, c-format msgid "peer #%u is invalid: %s" msgstr "%u. partner jest nieprawidłowy: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1734 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1753 #, c-format msgid "method \"%s\" is not supported for WireGuard" msgstr "metoda „%s” nie jest obsługiwana przez WireGuard" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1777 msgid "key must be 32 bytes base64 encoded" msgstr "klucz musi mieć 32 bajty i być zakodowany w base64" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1908 msgid "invalid peer secrets" msgstr "nieprawidłowe hasła partnera" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1934 #, c-format msgid "peer #%u lacks public-key" msgstr "%u. partner nie ma klucza publicznego" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1951 #, c-format msgid "non-existing peer '%s'" msgstr "nieistniejący partner „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:938 #, c-format msgid "'%s' is not a valid value for '%s' mode connections" msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością dla połączeń trybu „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:954 #, c-format msgid "'%s' security requires '%s=%s'" msgstr "zabezpieczenie „%s” wymaga „%s=%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:983 #, c-format msgid "'%s' security requires '%s' setting presence" msgstr "zabezpieczenie „%s” wymaga obecności ustawienia „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1072 #, c-format msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)" msgstr "„%s” może być używane tylko z „%s=%s” (WEP)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1109 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s' can only be used with 'owe', 'wpa-psk', 'sae', 'wpa-eap' or 'wpa-eap-" "suite-b-192' key management" msgstr "" "„%s” może być używane tylko za pomocą zarządzania kluczami „wpa-eap”, „wpa-" "psk” lub „sae” " #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1127 msgid "" "pmf can only be 'default' or 'required' when using 'owe', 'sae' or 'wpa-eap-" "suite-b-192' key management" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1125 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode" msgstr "„%s” nie jest prawidłowym trybem Wi-Fi" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1138 #, c-format msgid "'%s' is not a valid band" msgstr "„%s” nie jest prawidłowym pasmem" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1151 #, c-format msgid "'%s' requires setting '%s' property" msgstr "„%s” wymaga ustawienia właściwości „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1181 #, c-format msgid "'%s' requires '%s' and '%s' property" msgstr "„%s” wymaga właściwości „%s” i „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1295 #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2254 msgid "invalid value" msgstr "nieprawidłowa wartość" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1308 msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags" msgstr "" "Tryby Wake-on-WLAN „default” i „ignore” są wzajemnie się wykluczającymi " "flagami" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1319 msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag" msgstr "Wake-on-WLAN próbuje ustawić nieznaną flagę" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1332 msgid "AP isolation can be set only in AP mode" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1345 msgid "a specific channel width can be set only in AP mode" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1357 msgid "a specific channel width can be set only together with a fixed channel" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1370 msgid "80MHz channels are only supported in the 5GHz band" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1389 msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address" msgstr "" "wartości mac-address-randomization i cloned-mac-address są w konflikcie" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1401 msgid "property is deprecated and not implemented" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:174 msgid "page must be defined along with a channel" msgstr "strona musi zostać podana razem z kanałem" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:183 #, c-format msgid "page must be between %d and %d" msgstr "strona musi wynosić między %d a %d" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:194 #, c-format msgid "channel must not be between %d and %d" msgstr "kanał musi wynosić między %d a %d" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1774 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1814 #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2125 #, c-format msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "nie można ustawić właściwości typu „%s” z wartości typu „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1790 #, fuzzy, c-format msgid "value of type '%s' is invalid or out of range for property '%s'" msgstr "" "wartość „%s” typu „%s” jest nieprawidłowa lub spoza zakresu dla właściwości " "„%s” typu „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1835 #, c-format msgid "can not set property: %s" msgstr "nie można ustawić właściwości: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2064 msgid "duplicate property" msgstr "podwójna właściwość" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2084 msgid "unknown property" msgstr "nieznana właściwość" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2158 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2240 #, c-format msgid "failed to set property: %s" msgstr "ustawienie właściwości się nie powiodło: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2515 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid value for '%s' at %s:%zu" msgid "invalid value %d, expected %d-%d" msgstr "nieprawidłowa wartość dla „%s” w %s:%zu" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2539 #, fuzzy #| msgid "secret name cannot be empty" msgid "cannot be empty" msgstr "nazwa hasła nie może być pusta" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3476 msgid "secret not found" msgstr "nie odnaleziono hasła" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1532 #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1549 #, c-format msgid "invalid D-Bus property \"%s\"" msgstr "nieprawidłowa właściwość D-Bus „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1561 #, c-format msgid "duplicate D-Bus property \"%s\"" msgstr "podwójna właściwość D-Bus „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1581 #, c-format msgid "invalid D-Bus property \"%s\" for \"%s\"" msgstr "nieprawidłowa właściwość D-Bus „%s” dla „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1653 #, c-format msgid "unknown link-watcher name \"%s\"" msgstr "nieznana nazwa obserwatora łącza „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2241 #, fuzzy #| msgid "value out or range" msgid "value out of range" msgstr "wartość jest poza zakresem" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2274 msgid "invalid runner-tx-hash" msgstr "nieprawidłowe runner-tx-hash" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2302 #, c-format msgid "%s is only allowed for runner %s" msgstr "„%s” jest dozwolone tylko dla runnera %s" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2312 #, c-format msgid "%s is only allowed for runners %s" msgstr "„%s” jest dozwolone tylko dla runnerów %s" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2333 msgid "cannot set parameters for lacp and activebackup runners together" msgstr "" "nie można ustawić parametrów dla runnerów lacp i activebackup jednocześnie" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2347 msgid "missing link watcher" msgstr "brak obserwatora łącza" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2373 msgid "team config exceeds size limit" msgstr "konfiguracja zespołu przekracza ograniczenie rozmiaru" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2384 msgid "team config is not valid UTF-8" msgstr "konfiguracja zespołu nie jest prawidłowym tekstem UTF-8" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2559 #, c-format msgid "invalid D-Bus type \"%s\"" msgstr "nieprawidłowy typ D-Bus „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2598 #, c-format msgid "invalid link-watchers: %s" msgstr "nieprawidłowi obserwatorzy łącza: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1367 #, fuzzy #| msgid "Expected a value for '%s'\n" msgid "Expected value of type \"au\"" msgstr "Oczekiwano wartości dla „%s”\n" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1510 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1675 #, fuzzy #| msgid "Expected a value for '%s'\n" msgid "Expected value of type \"aau\"" msgstr "Oczekiwano wartości dla „%s”\n" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1521 msgid "Expected \"address-labels\" of type \"as\"" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1543 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'" msgid "Incomplete IPv4 address (idx=%u)" msgstr "Nieprawidłowy przedrostek adresu IPv4 „%u”" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1556 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1712 #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2021 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2218 #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2374 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2559 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s (%s)" msgid "%s (idx=%u)" msgstr "%s (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1693 #, c-format msgid "Incomplete IPv4 route (idx=%u)" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1821 #, fuzzy #| msgid "Expected a value for '%s'\n" msgid "Expected value of type \"aay\"" msgstr "Oczekiwano wartości dla „%s”\n" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1846 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'" msgid "Invalid IPv6 DNS address length (idx=%u)" msgstr "Nieprawidłowy przedrostek adresu IPv6 „%u”" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1973 msgid "Expected value of type \"a(ayuay)\"" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1995 #, c-format msgid "Expected value of type \"(ayuay)\" (idx=%u)" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2008 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d. IP address has invalid label '%s'" msgid "IPv6 address with invalid length (idx=%u)" msgstr "%d. adres IP ma nieprawidłową etykietę „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2038 #, c-format msgid "IPv6 gateway with invalid length (idx=%u)" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2150 msgid "Expected value of type \"a(ayuayu)\"" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2174 #, c-format msgid "Expected value of type \"(ayuayu)\" (idx=%u)" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2187 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d. IP address has invalid label '%s'" msgid "IPv6 dest address with invalid length (idx=%u)" msgstr "%d. adres IP ma nieprawidłową etykietę „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2200 #, c-format msgid "IPv6 next-hop address with invalid length (idx=%u)" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2343 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2522 #, fuzzy #| msgid "Expected a value for '%s'\n" msgid "Expected value of type \"aa{sv}\"" msgstr "Oczekiwano wartości dla „%s”\n" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2361 #, c-format msgid "IP address requires fields \"address\" and \"prefix\" (idx=%u)" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2540 #, c-format msgid "Route requires fields \"dest\" and \"prefix\" (idx=%u)" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2662 #, c-format msgid "'%s' is not a valid handle." msgstr "„%s” nie jest prawidłowym elementem obsługującym." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2810 #, c-format msgid "'%s' unexpected: parent already specified." msgstr "„%s” jest nieoczekiwane: element nadrzędny jest już podany." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2828 #, c-format msgid "invalid handle: '%s'" msgstr "nieprawidłowy element obsługujący: „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2850 msgid "parent not specified." msgstr "nie podano elementu nadrzędnego." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2914 #, c-format msgid "unsupported qdisc option: '%s'." msgstr "nieobsługiwana opcja qdisc: „%s” ." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3044 msgid "action name missing." msgstr "brak nazwy działania." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3069 #, c-format msgid "unsupported action option: '%s'." msgstr "nieobsługiwana opcja działania: „%s”." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3206 msgid "invalid action: " msgstr "nieprawidłowe działanie: " #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3210 #, c-format msgid "unsupported tfilter option: '%s'." msgstr "nieobsługiwana opcja tfilter: „%s”." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3510 #, c-format msgid "failed stat file %s: %s" msgstr "wykonanie „stat” na pliku %s się nie powiodło: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3521 #, c-format msgid "not a file (%s)" msgstr "nie jest plikiem (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3532 #, c-format msgid "invalid file owner %d for %s" msgstr "nieprawidłowy właściciel pliku %d dla %s" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3544 #, c-format msgid "file permissions for %s" msgstr "uprawnienia pliku dla %s" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3554 #, c-format msgid "reject %s" msgstr "odrzucenie %s" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3574 #, c-format msgid "path is not absolute (%s)" msgstr "ścieżka nie jest bezwzględna (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3589 #, c-format msgid "Plugin file does not exist (%s)" msgstr "Plik wtyczki nie istnieje (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3598 #, c-format msgid "Plugin is not a valid file (%s)" msgstr "Wtyczka nie jest prawidłowym plikiem (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3609 #, c-format msgid "libtool archives are not supported (%s)" msgstr "Archiwa biblioteki libtool nie są obsługiwane (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3686 #, c-format msgid "Could not find \"%s\" binary" msgstr "Nie można odnaleźć pliku binarnego „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4510 msgid "unknown secret flags" msgstr "nieznane flagi hasła" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4520 msgid "conflicting secret flags" msgstr "sprzeczne flagi hasła" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4531 msgid "secret flags must not be \"not-required\"" msgstr "flagi hasła nie mogą być „not-required”" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4539 msgid "unsupported secret flags" msgstr "nieobsługiwane flagi hasła" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4569 msgid "can't be simultaneously disabled and enabled" msgstr "nie może być jednocześnie wyłączone i włączone" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4577 msgid "WPS is required" msgstr "Wymagane jest WPS" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4645 #, c-format msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld" msgstr "nieprawidłowy adres MAC Ethernetu dla maski w miejscu %lld" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4664 #, c-format msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld" msgstr "nieprawidłowy adres MAC Ethernetu #%u w miejscu %lld" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5321 msgid "not valid utf-8" msgstr "nieprawidłowy tekst UTF-8" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5342 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5395 msgid "is not a JSON object" msgstr "nie jest obiektem JSON" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5371 msgid "value is NULL" msgstr "wartość wynosi NULL" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5371 msgid "value is empty" msgstr "wartość jest pusta" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5383 #, c-format msgid "invalid JSON at position %d (%s)" msgstr "nieprawidłowy kod JSON w miejscu %d (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5508 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5528 msgid "unterminated escape sequence" msgstr "niezakończona sekwencja sterująca" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5554 #, c-format msgid "unknown attribute '%s'" msgstr "nieznany atrybut „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5572 #, c-format msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'" msgstr "brak separatora klucz-wartość „%c” po „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5592 #, c-format msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'" msgstr "nieprawidłowa wartość uint32 „%s” dla atrybutu „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5606 #, fuzzy, c-format msgid "invalid int32 value '%s' for attribute '%s'" msgstr "nieprawidłowa wartość uint32 „%s” dla atrybutu „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5619 #, fuzzy, c-format msgid "invalid uint64 value '%s' for attribute '%s'" msgstr "nieprawidłowa wartość uint8 „%s” dla atrybutu „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5632 #, c-format msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'" msgstr "nieprawidłowa wartość uint8 „%s” dla atrybutu „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5646 #, c-format msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'" msgstr "nieprawidłowa wartość logiczna „%s” dla atrybutu „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5660 #, c-format msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'" msgstr "nieobsługiwany atrybut „%s” typu „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5961 #, c-format msgid "Bridge VLANs %d and %d are not sorted by ascending vid" msgstr "VLAN mostka %d i %d nie są uporządkowane według rosnącego vid" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5985 #, c-format msgid "duplicate bridge VLAN vid %u" msgstr "podwójny vid VLAN mostka %u" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5997 msgid "only one VLAN can be the PVID" msgstr "tylko jedno VLAN może być PVID" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6140 #, c-format msgid "unknown flags 0x%x" msgstr "nieznane flagi 0x%x" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6152 msgid "" "'fqdn-no-update' and 'fqdn-serv-update' flags cannot be set at the same time" msgstr "" "flagi „fqdn-no-update” i „fqdn-serv-update” nie mogą być ustawione w tym " "samym czasie" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6163 msgid "'fqdn-clear-flags' flag is incompatible with other FQDN flags" msgstr "flaga „fqdn-clear-flags” jest niezgodna z pozostałymi flagami FQDN" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6171 msgid "DHCPv6 does not support the E (encoded) FQDN flag" msgstr "DHCPv6 nie obsługuje flagi E (zakodowanego) FQDN" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:284 #, c-format msgid "cannot load plugin \"%s\": %s" msgstr "nie można wczytać wtyczki „%s”: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:295 #, c-format msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)" msgstr "wczytanie „nm_vpn_editor_plugin_factory()” z %s się nie powiodło (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:324 #, c-format msgid "unknown error initializing plugin %s" msgstr "nieznany błąd podczas inicjowania wtyczki %s" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:344 #, c-format msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name" msgstr "nie można wczytać wtyczki VPN w „%s”: brak nazwy wtyczki" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:352 #, c-format msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name" msgstr "nie można wczytać wtyczki VPN w „%s”: nieprawidłowa nazwa usługi" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:496 msgid "the plugin does not support import capability" msgstr "wtyczka nie obsługuje importowania" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:520 msgid "the plugin does not support export capability" msgstr "wtyczka nie obsługuje eksportowania" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:109 msgid "missing filename" msgstr "brak nazwy pliku" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:117 #, c-format msgid "filename must be an absolute path (%s)" msgstr "nazwa pliku musi być ścieżką bezwzględną (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:126 #, c-format msgid "filename has invalid format (%s)" msgstr "nazwa pliku ma nieprawidłowy format (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:419 #, c-format msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value" msgstr "istnieje wtyczka w konflikcie (%s) mająca tą samą wartość %s.%s" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:458 #, c-format msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)" msgstr "istnieje wtyczka w konflikcie o tej samej nazwie (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1050 msgid "missing \"plugin\" setting" msgstr "brak ustawienia „plugin”" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1060 #, c-format msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously" msgstr "" "%s: bez ponownego wczytywania wtyczki, która się nie powiodła poprzednio" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1134 msgid "missing filename to load VPN plugin info" msgstr "brak nazwy pliku do wczytania informacji o wtyczce VPN" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1149 msgid "missing name for VPN plugin info" msgstr "brak nazwy dla informacji o wtyczce VPN" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1163 msgid "missing service for VPN plugin info" msgstr "brak usługi dla informacji o wtyczce VPN" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:58 msgid "Failed to initialize the crypto engine." msgstr "Zainicjowanie modułu szyfrowania się nie powiodło." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:91 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:118 msgid "Unsupported key cipher for decryption" msgstr "Nieobsługiwany szyfr klucza do odszyfrowania" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:102 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:126 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %u)." msgstr "Nieprawidłowa długość IV (musi wynosić co najmniej %u)." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:120 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)" msgstr "" "Zainicjowanie kontekstu szyfru do odszyfrowania się nie powiodło: %s (%s)" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:134 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)" msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: %s (%s)" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:147 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:221 msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length." msgstr "" "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: nieoczekiwana długość " "wypełnienia." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:159 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:233 msgid "Failed to decrypt the private key." msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:193 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:288 msgid "Unsupported key cipher for encryption" msgstr "Nieobsługiwany szyfr klucza do zaszyfrowania" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:210 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)" msgstr "" "Zainicjowanie kontekstu szyfru do szyfrowania się nie powiodło: %s (%s)" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:238 #, c-format msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)" msgstr "Zaszyfrowanie danych się nie powiodło: %s (%s)" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:263 #, c-format msgid "Error initializing certificate data: %s" msgstr "Błąd podczas inicjowania danych certyfikatu: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:286 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %s" msgstr "Nie można zdekodować certyfikatu: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:311 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s" msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#12: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:325 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s" msgstr "Nie można odszyfrować pliku PKCS#12: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:337 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s" msgstr "Nie można zweryfikować pliku PKCS#12: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:369 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s" msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#8: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:397 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s" msgstr "Nie można dekodować pliku PKCS#8: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:70 #, c-format msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d." msgstr "Zainicjowanie modułu szyfrowania się nie powiodło: %d." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:139 msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." msgstr "Zainicjowanie gniazda szyfru do odszyfrowania się nie powiodło." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:150 msgid "Failed to set symmetric key for decryption." msgstr "Ustawienie klucza symetrycznego do odszyfrowania się nie powiodło." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:161 msgid "Failed to set IV for decryption." msgstr "Ustawienie IV do odszyfrowania się nie powiodło." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:170 msgid "Failed to initialize the decryption context." msgstr "Zainicjowanie kontekstu odszyfrowania się nie powiodło." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:187 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %d." msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: %d." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:196 msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large." msgstr "" "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: odszyfrowane dane są za " "duże." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:208 #, c-format msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." msgstr "Zakończenie odszyfrowania klucza prywatnego się nie powiodło: %d." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:300 msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot." msgstr "Zainicjowanie gniazda szyfru do szyfrowania się nie powiodło." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:309 msgid "Failed to set symmetric key for encryption." msgstr "Ustawienie klucza symetrycznego do szyfrowania się nie powiodło." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:318 msgid "Failed to set IV for encryption." msgstr "Ustawienie IV do szyfrowania się nie powiodło." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:327 msgid "Failed to initialize the encryption context." msgstr "Zainicjowanie kontekstu szyfrowania się nie powiodło." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:352 #, c-format msgid "Failed to encrypt: %d." msgstr "Zaszyfrowanie się nie powiodło: %d." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:361 msgid "Unexpected amount of data after encrypting." msgstr "Nieoczekiwana ilość danych po zaszyfrowaniu." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:398 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %d" msgstr "Nie można zdekodować certyfikatu: %d" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:443 msgid "Password must be UTF-8" msgstr "Hasło musi być tekstem UTF-8" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:474 msgid "Couldn't initialize slot" msgstr "Nie można zainicjować gniazda" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:483 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d" msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#12: %d" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:493 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d" msgstr "Nie można odszyfrować pliku PKCS#12: %d" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:503 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d" msgstr "Nie można zweryfikować pliku PKCS#12: %d" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:555 msgid "Could not generate random data." msgstr "Nie można utworzyć losowych danych." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:21 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:39 #: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:57 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:67 #: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:77 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:91 #: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:101 msgid "Compiled without crypto support." msgstr "" #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:215 msgid "PEM key file had no start tag" msgstr "Plik klucza PEM nie zawiera znacznika początkowego" #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:224 #, c-format msgid "PEM key file had no end tag '%s'." msgstr "Plik klucza PEM nie zawiera znacznika końcowego „%s”." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:252 msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." msgstr "Uszkodzony plik PEM: Proc-Type nie był pierwszym znacznikiem." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:261 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieznany znacznik Proc-Type „%s”." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:274 msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." msgstr "Uszkodzony plik PEM: DEK-Info nie był drugim znacznikiem." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:286 msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." msgstr "Uszkodzony plik PEM: brak IV w znaczniku DEK-Info." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:295 msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieprawidłowy format IV w znaczniku DEK-Info." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:307 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieznany szyfr klucza prywatnego: „%s”." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:330 msgid "Could not decode private key." msgstr "Nie można zdekodować klucza prywatnego." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:372 msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag." msgstr "" "Odnalezienie oczekiwanego znacznika początkowego PKCS#8 się nie powiodło." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:381 #, c-format msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'." msgstr "" "Odnalezienie oczekiwanego znacznika końcowego PKCS#8 „%s” się nie powiodło." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:394 msgid "Failed to decode PKCS#8 private key." msgstr "Odkodowanie klucza prywatnego PKCS#8 się nie powiodło." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:424 msgid "Failed to find expected TSS start tag." msgstr "Odnalezienie oczekiwanego znacznika początkowego TSS się nie powiodło." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:433 #, c-format msgid "Failed to find expected TSS end tag '%s'." msgstr "" "Odnalezienie oczekiwanego znacznika końcowego TSS „%s” się nie powiodło." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:459 msgid "IV must be an even number of bytes in length." msgstr "Liczba bajtów w IV musi być liczbą parzystą." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:476 msgid "IV contains non-hexadecimal digits." msgstr "IV zawiera nieszesnastkowe cyfry." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:552 msgid "IV must contain at least 8 characters" msgstr "IV musi zawierać co najmniej 8 znaków" #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:602 msgid "Unable to determine private key type." msgstr "Nie można określić typu klucza prywatnego." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:615 msgid "Password provided, but key was not encrypted." msgstr "Podano hasło, ale klucz nie był zaszyfrowany." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:671 #, c-format msgid "PEM certificate had no start tag '%s'." msgstr "Certyfikat PEM nie zawiera znacznika początkowego „%s”." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:681 #, c-format msgid "PEM certificate had no end tag '%s'." msgstr "Certyfikat PEM nie zawiera kończącego znacznika „%s”." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:694 msgid "Failed to decode certificate." msgstr "Zdekodowanie certyfikatu się nie powiodło." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:723 src/libnm-crypto/nm-crypto.c:774 msgid "Certificate file is empty" msgstr "Plik certyfikatu jest pusty" #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:756 msgid "Failed to recognize certificate" msgstr "Rozpoznanie certyfikatu się nie powiodło" #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:861 msgid "not a valid private key" msgstr "nieprawidłowy klucz prywatny" #: src/libnm-glib-aux/nm-dbus-aux.c:682 #, c-format msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'" msgstr "Metoda zwróciła typ „%s”, ale oczekiwano „%s”" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2450 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" msgstr "klasa obiektów „%s” nie ma właściwości o nazwie „%s”" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2459 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "właściwość „%s” klasy obiektów „%s” nie jest zapisywalna" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2468 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "" "właściwość konstruktu „%s” dla obiektu „%s” nie może zostać ustawiona po " "konstrukcji" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2479 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "" "„%s::%s” nie jest prawidłową nazwą właściwości; „%s” nie jest podtypem " "GObject" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2492 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "nie można ustawić właściwości „%s” typu „%s” z wartości typu „%s”" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2504 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" msgstr "" "wartość „%s” typu „%s” jest nieprawidłowa lub spoza zakresu dla właściwości " "„%s” typu „%s”" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5581 msgid "interface name is missing" msgstr "brak nazwy interfejsu" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5589 msgid "interface name is too short" msgstr "nazwa interfejsu jest za krótka" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5597 msgid "interface name is reserved" msgstr "nazwa interfejsu jest zastrzeżona" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5610 msgid "interface name contains an invalid character" msgstr "nazwa interfejsu zawiera nieprawidłowy znak" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5618 msgid "interface name is longer than 15 characters" msgstr "nazwa interfejsu jest dłuższa niż 15 znaków" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5643 #, c-format msgid "'%%' is not allowed in interface names" msgstr "„%%” nie jest dozwolone w nazwach interfejsów" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5655 #, c-format msgid "'%s' is not allowed as interface name" msgstr "„%s” nie jest dozwolone jako nazwa interfejsu" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5677 msgid "" "interface name must be alphanumerical with no forward or backward slashes" msgstr "" "nazwa interfejsu musi być alfanumeryczna bez ukośników prawych ani lewych" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5694 msgid "interface name must not be empty" msgstr "nazwa interfejsu nie może być pusta" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5702 msgid "interface name must be UTF-8 encoded" msgstr "nazwa interfejsu musi być zakodowana za pomocą UTF-8" #: src/libnm-log-core/nm-logging.c:251 #, c-format msgid "Unknown log level '%s'" msgstr "Nieznany poziom dziennika „%s”" #: src/libnm-log-core/nm-logging.c:359 #, c-format msgid "Unknown log domain '%s'" msgstr "Nieznana domena dziennika „%s”" #. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by #. * the user, the second %s a list of compatible values. #. #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:108 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:152 #, c-format msgid "'%s' is ambiguous (%s)" msgstr "„%s” jest niejednoznaczne (%s)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:123 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]" msgstr "„%s” jest nieprawidłowe; należy użyć [%s] lub [%s]" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:176 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]" msgstr "„%s” jest nieprawidłowe; należy użyć [%s], [%s] lub [%s]" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:230 #, c-format msgid "'%s' is ambiguous: %s" msgstr "„%s” jest niejednoznaczne: %s" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:243 #, c-format msgid "missing name, try one of [%s]" msgstr "brak nazwy, należy spróbować jednej z [%s]" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:248 src/nmcli/connections.c:3782 #: src/nmcli/connections.c:3848 #, c-format msgid "'%s' not among [%s]" msgstr "„%s” nie jest w [%s]" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:291 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:305 #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:341 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:346 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1830 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1861 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2870 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2928 src/nmcli/common.c:1611 #: src/nmcli/connections.c:79 src/nmcli/connections.c:89 #: src/nmcli/devices.c:485 src/nmcli/devices.c:592 src/nmcli/devices.c:598 #: src/nmcli/devices.c:604 src/nmcli/general.c:30 src/nmcli/general.c:85 #: src/nmcli/general.c:91 msgid "unknown" msgstr "nieznane" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:292 msgid "unmanaged" msgstr "niezarządzane" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:293 msgid "unavailable" msgstr "niedostępne" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:294 src/nmcli/general.c:39 msgid "disconnected" msgstr "rozłączono" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:295 msgid "connecting (prepare)" msgstr "łączenie (przygotowanie)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:296 msgid "connecting (configuring)" msgstr "łączenie (konfigurowanie)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:297 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "łączenie (wymaga uwierzytelnienia)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:298 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "łączenie (pobieranie konfiguracji adresu IP)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:299 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "łączenie (sprawdzanie łączności IP)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:301 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "łączenie (uruchamianie drugorzędnych połączeń)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:302 src/nmcli/general.c:37 msgid "connected" msgstr "połączono" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:303 src/nmcli/connections.c:82 msgid "deactivating" msgstr "dezaktywowanie" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:304 msgid "connection failed" msgstr "połączenie się nie powiodło" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:311 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:312 #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:313 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:314 #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:315 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:316 #, fuzzy msgid "connecting (externally)" msgstr "łączenie (przygotowanie)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:317 #, fuzzy msgid "connected (externally)" msgstr "połączono (tylko witryny)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:318 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:319 #, fuzzy msgid "deactivating (externally)" msgstr "dezaktywowanie" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:342 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:875 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2862 src/nmcli/connections.c:5751 #: src/nmcli/connections.c:7759 src/nmcli/connections.c:7760 #: src/nmcli/devices.c:591 src/nmcli/devices.c:597 src/nmcli/devices.c:603 #: src/nmcli/devices.c:1427 src/nmcli/general.c:92 src/nmcli/utils.h:317 msgid "yes" msgstr "tak" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:343 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:875 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2865 src/nmcli/connections.c:5750 #: src/nmcli/connections.c:7759 src/nmcli/connections.c:7760 #: src/nmcli/devices.c:591 src/nmcli/devices.c:597 src/nmcli/devices.c:603 #: src/nmcli/devices.c:1427 src/nmcli/general.c:93 src/nmcli/utils.h:317 msgid "no" msgstr "nie" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:344 msgid "yes (guessed)" msgstr "tak (prawdopodobnie)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:345 msgid "no (guessed)" msgstr "nie (prawdopodobnie)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:353 msgid "No reason given" msgstr "Nie podano przyczyny" #. We should not really come here #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:354 src/nmcli/connections.c:3802 #: src/nmcli/connections.c:3874 msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:355 msgid "Device is now managed" msgstr "Urządzenie jest teraz zarządzane" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:356 msgid "Device is now unmanaged" msgstr "Urządzenie nie jest teraz zarządzane" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:358 msgid "The device could not be readied for configuration" msgstr "Urządzenie nie może zostać odczytane do konfiguracji" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:361 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)" msgstr "" "Konfiguracja IP nie mogła zostać zastrzeżona (brak dostępnego adresu, czasu " "oczekiwania itp.)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:363 msgid "The IP configuration is no longer valid" msgstr "Konfiguracja IP nie jest już prawidłowa" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:365 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Hasła są wymagane, ale nie zostały podane" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:367 msgid "802.1X supplicant disconnected" msgstr "Rozłączono suplikanta 802.1X" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:369 msgid "802.1X supplicant configuration failed" msgstr "Konfiguracja suplikanta 802.1X się nie powiodła" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:370 msgid "802.1X supplicant failed" msgstr "Suplikant 802.1X się nie powiódł" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:372 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" msgstr "Suplikant 802.1X za długo się uwierzytelniał" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:374 msgid "PPP service failed to start" msgstr "Uruchomienie usługi PPP się nie powiodło" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:375 msgid "PPP service disconnected" msgstr "Rozłączono z usługą PPP" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:376 msgid "PPP failed" msgstr "Usługa PPP się nie powiodła" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:378 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "Uruchomienie klienta DHCP się nie powiodło" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:379 msgid "DHCP client error" msgstr "Błąd klienta DHCP" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:380 msgid "DHCP client failed" msgstr "Klient DHCP się nie powiódł" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:382 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Uruchomienie usługi udostępniania połączenia się nie powiodło" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:384 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Usługa udostępniania połączenia się nie powiodła" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:386 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Uruchomienie usługi AutoIP się nie powiodło" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:387 msgid "AutoIP service error" msgstr "Błąd usługi AutoIP" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:388 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Usługa AutoIP się nie powiodła" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:389 msgid "The line is busy" msgstr "Linia jest zajęta" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:390 msgid "No dial tone" msgstr "Brak sygnału telefonicznego" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:392 msgid "No carrier could be established" msgstr "Nie można ustanowić operatora" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:394 msgid "The dialing request timed out" msgstr "Żądanie zadzwonienia przekroczyło czas oczekiwania" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:396 msgid "The dialing attempt failed" msgstr "Próba zadzwonienia się nie powiodła" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:398 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Zainicjowanie modemu się nie powiodło" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:400 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Wybranie podanego APN się nie powiodło" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:402 msgid "Not searching for networks" msgstr "Sieci nie są wyszukiwane" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:404 msgid "Network registration denied" msgstr "Odmówiono rejestracji sieci" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:406 msgid "Network registration timed out" msgstr "Przekroczono czas oczekiwania rejestracji sieci" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:408 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Zarejestrowanie w żądanej sieci się nie powiodło" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:409 msgid "PIN check failed" msgstr "Sprawdzenie kodu PIN się nie powiodło" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:411 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" msgstr "Brak wymaganego oprogramowania sprzętowego dla urządzenia" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:412 msgid "The device was removed" msgstr "Usunięto urządzenie" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:413 msgid "NetworkManager went to sleep" msgstr "Uśpiono usługę NetworkManager" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:415 msgid "The device's active connection disappeared" msgstr "Aktywne połączenie urządzenia zniknęło" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:417 msgid "Device disconnected by user or client" msgstr "Urządzenie zostało rozłączone przez użytkownika lub klienta" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:418 msgid "Carrier/link changed" msgstr "Zmieniono operatora/łącze" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:420 msgid "The device's existing connection was assumed" msgstr "Przyjęto istniejące połączenie urządzenia" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:422 msgid "The supplicant is now available" msgstr "Suplikant jest teraz dostępny" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:424 msgid "The modem could not be found" msgstr "Nie można odnaleźć modemu" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:426 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" msgstr "" "Połączenie Bluetooth się nie powiodło lub przekroczyło czas oczekiwania" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:428 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" msgstr "Karta SIM modemu GSM nie została włożona" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:430 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" msgstr "Wymagany jest kod PIN karty SIM modemu GSM" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:432 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" msgstr "Wymagany jest kod PUK karty SIM modemu GSM" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:433 msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "Karta SIM modemu GSM jest błędna" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:435 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "Urządzenie InfiniBand nie obsługuje trybu połączonego" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:437 msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Zależność połączenia się nie powiodła" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:439 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Problem z mostkiem ethernetowym RFC 2684 na ADSL" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:441 msgid "ModemManager is unavailable" msgstr "Usługa ModemManager jest niedostępna" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:443 msgid "The Wi-Fi network could not be found" msgstr "Nie można odnaleźć sieci Wi-Fi" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:445 msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "Drugorzędne połączenie połączenia podstawowego się nie powiodło" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:446 msgid "DCB or FCoE setup failed" msgstr "Ustawienie DCB lub FCoE się nie powiodło" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:447 msgid "teamd control failed" msgstr "kontrola teamd się nie powiodła" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:449 msgid "Modem failed or no longer available" msgstr "Modem się nie powiódł lub nie jest już dostępny" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:451 msgid "Modem now ready and available" msgstr "Modem jest teraz gotowy i dostępny" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:452 msgid "SIM PIN was incorrect" msgstr "Kod PIN karty SIM był niepoprawny" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:454 msgid "New connection activation was enqueued" msgstr "Dodano aktywację nowego połączenia do kolejki" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:455 msgid "The device's parent changed" msgstr "Zmieniono urządzenie nadrzędne urządzenia" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:457 msgid "The device parent's management changed" msgstr "Zmieniono zarządzanie urządzenia nadrzędnego urządzenia" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:459 msgid "Open vSwitch database connection failed" msgstr "Połączenie z bazą danych Open vSwitch się nie powiodło" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:461 msgid "A duplicate IP address was detected" msgstr "Wykryto podwójny adres IP" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:463 msgid "The selected IP method is not supported" msgstr "Wybrana metoda IP jest nieobsługiwana" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:465 msgid "Failed to configure SR-IOV parameters" msgstr "Skonfigurowanie parametrów SR-IOV się nie powiodło" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:467 msgid "The Wi-Fi P2P peer could not be found" msgstr "Nie można odnaleźć partnera P2P sieci Wi-Fi" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:469 msgid "The device handler dispatcher returned an error" msgstr "" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:471 msgid "" "The device is unmanaged because networking is disabled or the system is " "suspended" msgstr "" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:474 msgid "The device is unmanaged because NetworkManager is quitting" msgstr "" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:476 msgid "The device is unmanaged because the link is not initialized by udev" msgstr "" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:478 msgid "" "The device is unmanaged by explicit user decision (e.g. 'nmcli device set " "$DEV managed no')" msgstr "" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:482 msgid "" "The device is unmanaged by user decision via settings plugin (\"unmanaged-" "devices\" for keyfile or \"NM_CONTROLLED=no\" for ifcfg-rh)" msgstr "" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:485 msgid "" "The device is unmanaged by user decision in NetworkManager.conf ('unmanaged' " "in a [device*] section" msgstr "" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:489 msgid "The device is unmanaged because the device type is unmanaged by default" msgstr "" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:491 #, fuzzy #| msgid "The device disappeared" msgid "The device is unmanaged via udev rule" msgstr "Urządzenie zniknęło" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:493 msgid "" "The device is unmanaged because it is an external device and is unconfigured " "(down or without addresses)" msgstr "" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:503 msgid "Unknown reason" msgstr "Nieznana przyczyna" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:505 msgid "The connection was disconnected" msgstr "Połączenie zostało rozłączone" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:507 msgid "Disconnected by user" msgstr "Rozłączono przez użytkownika" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:509 msgid "The base network connection was interrupted" msgstr "Przerwano podstawowe połączenie sieciowe" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:511 msgid "The VPN service stopped unexpectedly" msgstr "Usługa VPN została nieoczekiwanie zatrzymana" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:513 msgid "The VPN service returned invalid configuration" msgstr "Usługa VPN zwróciła nieprawidłową konfigurację" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:515 msgid "The connection attempt timed out" msgstr "Próba połączenia przekroczyła czas oczekiwania" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:517 msgid "The VPN service did not start in time" msgstr "Usługa VPN nie została uruchomiona na czas" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:519 msgid "The VPN service failed to start" msgstr "Uruchomienie usługi VPN się nie powiodło" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:520 msgid "No valid secrets" msgstr "Brak prawidłowych haseł" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:521 msgid "Invalid secrets" msgstr "Nieprawidłowe hasła" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:523 msgid "The connection was removed" msgstr "Usunięto połączenie" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:525 msgid "Master connection failed" msgstr "Główne połączenie się nie powiodło" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:527 msgid "Could not create a software link" msgstr "Nie można utworzyć łącza programowego" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:529 msgid "The device disappeared" msgstr "Urządzenie zniknęło" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:855 msgid "missing colon for \".:\" format" msgstr "" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:872 msgid "missing dot for \".:\" format" msgstr "" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:878 #, fuzzy msgid "missing setting for \".:\" format" msgstr "" "należy najpierw użyć „goto ” lub „set ." "”\n" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:889 msgid "missing property for \".:\" format" msgstr "" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:899 #, fuzzy msgid "invalid setting name" msgstr "nieprawidłowa nazwa ustawienia „%s”" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:913 #, fuzzy msgid "property name is not UTF-8" msgstr "Nazwa właściwości? " #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:930 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:936 #, fuzzy msgid "secret is not UTF-8" msgstr "adres URI nie jest prawidłowym tekstem UTF-8" #: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:327 #, c-format msgid "Could not find any session id for uid %d" msgstr "Nie można odnaleźć żadnego identyfikatora sesji dla UID %d" #: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:329 #, c-format msgid "Could not retrieve session id: %s" msgstr "Nie można uzyskać identyfikatora sesji: %s" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:225 #, c-format msgid "Preshared-key for %s" msgstr "Uprzednio udostępniony klucz dla %s" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:274 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:361 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5244 #: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:183 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:516 #: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:622 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:51 #: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:345 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:279 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:316 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:339 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:371 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:954 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:989 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:1016 #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:144 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:148 #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:154 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:159 #: src/nmcli/devices.c:4727 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:196 #: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:536 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:642 #: src/nmtui/nmt-page-dsl.c:64 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:287 #: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:319 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:358 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:288 #: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:365 msgid "Identity" msgstr "Tożsamość" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:293 msgid "Private key password" msgstr "Hasło klucza prywatnego" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:329 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:298 msgid "Key" msgstr "Klucz" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:366 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:67 msgid "Service" msgstr "Usługa" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:500 msgid "WireGuard private-key" msgstr "Klucz prywatny WireGuard" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:539 #, c-format msgid "Secrets are required to connect WireGuard VPN '%s'" msgstr "Wymagane są hasła, aby połączyć WireGuard VPN „%s”" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:651 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:950 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:985 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:1012 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:1031 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Wymagane jest hasło, aby połączyć z „%s”." #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:909 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Sieć bezprzewodowa wymaga uwierzytelnienia" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:911 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " #| "'%s'." msgid "" "Push of the WPS button on the router or a password is required to access the " "wireless network '%s'." msgstr "" "Wymagane są hasła lub klucze szyfrowania, aby uzyskać dostęp do sieci " "bezprzewodowej „%s”." #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:916 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." msgstr "" "Wymagane są hasła lub klucze szyfrowania, aby uzyskać dostęp do sieci " "bezprzewodowej „%s”." #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:923 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Przewodowe uwierzytelnianie 802.1X" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:924 #, c-format msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'" msgstr "Wymagane są hasła, aby uzyskać dostęp do sieci przewodowej „%s”" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:930 msgid "DSL authentication" msgstr "Uwierzytelnianie DSL" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:931 #, c-format msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'" msgstr "Wymagane są hasła dla połączenia DSL „%s”" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:940 msgid "PIN code required" msgstr "Wymagany jest kod PIN" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:941 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Urządzenie komórkowe wymaga kodu PIN" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:944 msgid "PIN" msgstr "PIN" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:949 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:984 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:1011 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Hasło sieci komórkowej" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:962 #, c-format msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'" msgstr "Wymagane są hasła, aby uzyskać dostęp do sieci MACsec „%s”" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:966 msgid "MACsec PSK authentication" msgstr "Uwierzytelnianie PSK sieci MACsec" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:968 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7163 msgid "MKA CAK" msgstr "MKA CAK" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:973 msgid "MACsec EAP authentication" msgstr "Uwierzytelnianie EAP sieci MACsec" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:978 msgid "WireGuard VPN secret" msgstr "Hasło WireGuard VPN" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:1021 msgid "VPN password required" msgstr "Wymagane jest hasło VPN" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:42 #, c-format msgid "unknown VPN plugin \"%s\"" msgstr "nieznana wtyczka VPN „%s”" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:58 #, c-format msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\"" msgstr "nie można wczytać przestarzałej wtyczki VPN „%s” dla „%s”" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:66 #, c-format msgid "" "cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?" msgstr "" "nie można wczytać wtyczki „%s” VPN z powodu braku „%s”. Brak wtyczki klienta?" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:73 #, c-format msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s" msgstr "wczytanie wtyczki VPN „%s” się nie powiodło: %s" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:149 msgid "Certificate password" msgstr "Hasło certyfikatu" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:150 msgid "HTTP proxy password" msgstr "Hasło pośrednika HTTP" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:155 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:160 msgid "Group password" msgstr "Hasło grupy" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:164 #, fuzzy #| msgid "Gateway" msgid "Gateway URL" msgstr "Brama" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:165 msgid "Cookie" msgstr "Ciasteczko" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:166 msgid "Gateway certificate hash" msgstr "Suma kontrolna certyfikatu bramy" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:167 msgid "Gateway DNS resolution ('host:IP')" msgstr "" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:308 #, fuzzy #| msgid "IPv4 gateway [none]" msgid "no gateway configured" msgstr "Brama IPv4 [none]" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:392 #, fuzzy, c-format #| msgid "openconnect failed with status %d" msgid "exited with status %d" msgstr "Polecenie openconnect się nie powiodło ze stanem %d" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:399 #, c-format msgid "exited on signal %d" msgstr "" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:430 msgid "insufficent secrets returned" msgstr "" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:501 #, c-format msgid "field '%s' has to be alone" msgstr "pole „%s” musi być same" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:523 #, c-format msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s" msgstr "nieprawidłowe pole „%s%s%s%s%s”; %s%s%s" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:258 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:326 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed" msgid "invalid prefix '%s'; <0-%d> allowed" msgstr "nieprawidłowy przedrostek „%s”; dozwolone <1-%d>" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:269 #, c-format msgid "invalid IP address: %s" msgstr "nieprawidłowy adres IP: %s" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:294 msgid "" "The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... " "[,ip[/prefix] ...]'" msgstr "" "Prawidłowa składnia: „ip[/przedrostek] [next-hop] [parametry] " "[atrybut=wartość]… [,ip[/przedrostek] …]”" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:340 #, c-format msgid "the next hop ('%s') must be first" msgstr "następny krok („%s”) musi być pierwszy" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:350 #, c-format msgid "the metric ('%s') must be before attributes" msgstr "parametry („%s”) muszą być przed atrybutami" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:403 #, c-format msgid "invalid route: %s. %s" msgstr "nieprawidłowa trasa: %s. %s" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:472 #, c-format msgid "cannot read pac-script from file '%s'" msgstr "nie można odczytać skryptu PAC z pliku „%s”" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:480 #, c-format msgid "file '%s' contains non-valid utf-8" msgstr "plik „%s” zawiera nieprawidłowy tekst UTF-8" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:493 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script" msgstr "„%s” nie zawiera prawidłowego skryptu PAC" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:496 msgid "Not a valid PAC Script" msgstr "Nieprawidłowy skrypt PAC" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:548 #, c-format msgid "cannot read team config from file '%s'" msgstr "nie można odczytać konfiguracji zespołu z pliku „%s”" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:556 #, c-format msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8" msgstr "plik konfiguracji zespołu „%s” zawiera nieprawidłowy tekst UTF-8" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1058 msgid "auto" msgstr "automatyczne" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1187 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1448 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1456 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4562 msgid "'%s' is out of range [%" msgstr "„%s” jest poza zakresem [%" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1464 #, c-format msgid "'%s' is not a valid number" msgstr "„%s” nie jest prawidłową liczbą" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1520 #, c-format msgid "'%s' is out of range [0, %u]" msgstr "„%s” jest poza zakresem [0, %u]" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1571 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC" msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem MAC Ethernetu" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1660 #, c-format msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]" msgstr "nieprawidłowa opcja „%s”, należy użyć połączenia [%s]" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1797 #, c-format msgid "%d (key)" msgstr "%d (klucz)" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1799 #, c-format msgid "%d (passphrase)" msgstr "%d (hasło)" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1802 #, c-format msgid "%d (unknown)" msgstr "%d (nieznane)" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1815 msgid "0 (NONE)" msgstr "0 (BRAK)" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1821 msgid "REORDER_HEADERS, " msgstr "ZMIANA_KOLEJNOŚCI_NAGŁÓWKÓW, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1823 msgid "GVRP, " msgstr "GVRP, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1825 msgid "LOOSE_BINDING, " msgstr "LUŹNE_DOWIĄZANIE, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1827 msgid "MVRP, " msgstr "MVRP, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1848 msgid "0 (none)" msgstr "0 (brak)" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1854 msgid "agent-owned, " msgstr "posiadane przez agenta, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1856 msgid "not saved, " msgstr "niezapisane, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1858 msgid "not required, " msgstr "niewymagane, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2063 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use