# Swedish messages for NetworkManager-vpnc. # Copyright © 2004-2024 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2004, 2005, 2006. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012. # Josef Andersson , 2014, 2015, 2017. # Anders Jonsson , 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-vpnc/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-03 00:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-03 01:25+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: ../auth-dialog/main.c:164 ../auth-dialog/main.c:223 msgid "Authenticate VPN" msgstr "Autentisera VPN" #: ../auth-dialog/main.c:178 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: ../auth-dialog/main.c:186 msgid "Group Password" msgstr "Grupplösenord" #: ../auth-dialog/main.c:232 msgid "_Group Password:" msgstr "_Grupplösenord:" #: ../auth-dialog/main.c:489 #, c-format msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”." msgstr "" "Du måste autentisera dig för att komma åt det virtuella privata nätverket " "”%s”." #: ../properties/nm-vpnc-editor-plugin.c:40 msgid "Cisco Compatible VPN (vpnc)" msgstr "Cisco-kompatibel VPN (vpnc)" #: ../properties/nm-vpnc-editor-plugin.c:41 msgid "" "Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen, and Sonicwall IPsec-based " "VPN gateways." msgstr "" "Kompatibel med olika Cisco, Juniper, Netscreen och Sonicwall IPsec-baserade " "VPN-gateway." #: ../properties/nm-vpnc-editor-plugin.c:488 #, c-format msgid "" "The VPN settings file “%s” specifies that VPN traffic should be tunneled " "through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n" "\n" "The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it " "may not work as expected." msgstr "" "VPN-inställningsfilen ”%s” anger att VPN-trafiken ska tunnlas genom TCP " "vilket för tillfället inte stöds i vpnc-programvaran.\n" "\n" "Anslutningen kan fortfarande skapas, med inaktiverad TCP-tunnling, men det " "kanske inte fungerar som väntat." #: ../properties/nm-vpnc-editor.c:685 msgid "Secure (default)" msgstr "Säker (standard)" #: ../properties/nm-vpnc-editor.c:688 msgid "Weak (use with caution)" msgstr "Svag (använd med försiktighet)" #: ../properties/nm-vpnc-editor.c:691 msgid "None (completely insecure)" msgstr "Ingen (totalt osäker)" #: ../properties/nm-vpnc-editor.c:735 msgid "Cisco (default)" msgstr "Cisco (standard)" #: ../properties/nm-vpnc-editor.c:738 msgid "Netscreen" msgstr "Netscreen" #: ../properties/nm-vpnc-editor.c:741 msgid "Fortigate" msgstr "Fortigate" #: ../properties/nm-vpnc-editor.c:752 msgid "NAT-T when available (default)" msgstr "NAT-T om möjligt (standard)" #: ../properties/nm-vpnc-editor.c:755 msgid "NAT-T always" msgstr "NAT-T alltid" #: ../properties/nm-vpnc-editor.c:758 msgid "Cisco UDP" msgstr "Cisco UDP" #: ../properties/nm-vpnc-editor.c:761 msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: ../properties/nm-vpnc-editor.c:772 ../properties/nm-vpnc-editor.c:810 msgid "DH Group 1" msgstr "DH-grupp 1" #: ../properties/nm-vpnc-editor.c:775 msgid "DH Group 2 (default)" msgstr "DH-grupp 2 (standard)" #: ../properties/nm-vpnc-editor.c:778 ../properties/nm-vpnc-editor.c:816 msgid "DH Group 5" msgstr "DH-grupp 5" #: ../properties/nm-vpnc-editor.c:781 ../properties/nm-vpnc-editor.c:819 msgid "DH Group 14" msgstr "DH-grupp 14" #: ../properties/nm-vpnc-editor.c:784 ../properties/nm-vpnc-editor.c:822 msgid "DH Group 15" msgstr "DH-grupp 15" #: ../properties/nm-vpnc-editor.c:787 ../properties/nm-vpnc-editor.c:825 msgid "DH Group 16" msgstr "DH-grupp 16" #: ../properties/nm-vpnc-editor.c:790 ../properties/nm-vpnc-editor.c:828 msgid "DH Group 17" msgstr "DH-grupp 17" #: ../properties/nm-vpnc-editor.c:793 ../properties/nm-vpnc-editor.c:831 msgid "DH Group 18" msgstr "DH-grupp 18" #: ../properties/nm-vpnc-editor.c:804 msgid "Server (default)" msgstr "Server (standard)" #: ../properties/nm-vpnc-editor.c:807 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../properties/nm-vpnc-editor.c:813 msgid "DH Group 2" msgstr "DH-grupp 2" #: ../src/nm-vpnc-service.c:204 #, c-format msgid "property “%s” invalid or not supported" msgstr "egenskapen ”%s” är ogiltig eller stöds inte" #: ../src/nm-vpnc-service.c:219 #, c-format msgid "property “%s” contains a newline character" msgstr "egenskapen ”%s” innehåller ett nyradstecken" #: ../src/nm-vpnc-service.c:231 #, c-format msgid "property “%s” file path “%s” is not absolute or does not exist" msgstr "”%s”-egenskapens filsökväg ”%s” är inte absolut eller finns inte" #: ../src/nm-vpnc-service.c:244 #, c-format msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]" msgstr "ogiltig heltalsegenskap ”%s” eller utanför intervallet [%d -> %d]" #: ../src/nm-vpnc-service.c:254 #, c-format msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)" msgstr "ogiltig boolesk egenskap ”%s” (inte yes eller no)" #: ../src/nm-vpnc-service.c:261 #, c-format msgid "unhandled property “%s” type %d" msgstr "ohanterad egenskap ”%s” typ %d" #: ../src/nm-vpnc-service.c:278 msgid "No VPN configuration options." msgstr "Inga VPN-konfigurationsalternativ." #: ../src/nm-vpnc-service.c:304 msgid "No VPN secrets!" msgstr "Inga VPN-hemligheter!" #: ../src/nm-vpnc-service.c:649 msgid "Could not find vpnc binary." msgstr "Kunde inte hitta binärfilen vpnc." #: ../src/nm-vpnc-service.c:767 #, c-format msgid "Config option “%s” invalid or unknown." msgstr "Konfigurationsalternativet ”%s” är ogiltigt eller okänt." #: ../src/nm-vpnc-service.c:802 #, c-format msgid "Config option “%s” not an integer." msgstr "Konfigurationsalternativet ”%s” är inte ett heltal." #: ../src/nm-vpnc-service.c:990 msgid "vpnc does not support interactive requests" msgstr "vpnc stödjer inte interaktiva begäranden" #: ../src/nm-vpnc-service.c:1014 msgid "Could not use new secrets as interactive mode is disabled." msgstr "" "Kunde inte använda nya hemligheter eftersom interaktivt läge är inaktiverat." #: ../src/nm-vpnc-service.c:1023 ../src/nm-vpnc-service.c:1097 msgid "" "Could not process the request because the VPN connection settings were " "invalid." msgstr "" "Kunde inte behandla begäran eftersom VPN-konfigurationsalternativen var " "ogiltiga." #: ../src/nm-vpnc-service.c:1031 msgid "" "Could not process the request because no pending authentication is required." msgstr "" "Kunde inte behandla begäran eftersom ingen väntande autentisering krävs." #: ../src/nm-vpnc-service.c:1042 #, c-format msgid "" "Could not process the request because the requested info “%s” was not " "provided." msgstr "" "Kunde inte behandla begäran eftersom den begärda informationen ”%s” ej " "tillhandahölls." #: ../src/nm-vpnc-service.c:1240 msgid "Don’t quit when VPN connection terminates" msgstr "Avsluta inte när VPN-anslutningen termineras" #: ../src/nm-vpnc-service.c:1241 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)" msgstr "Aktivera informativ felsökningsloggning (kan exponera lösenord)" #: ../src/nm-vpnc-service.c:1242 msgid "D-Bus name to use for this instance" msgstr "D-Bus-namn att använda för denna instans" #: ../src/nm-vpnc-service.c:1265 msgid "" "nm-vpnc-service provides integrated Cisco Legacy IPsec VPN capability to " "NetworkManager." msgstr "" "nm-vpnc-service tillhandahåller integrerade Cisco Legacy IPsec VPN-förmågor " "till Nätverkshanterare." #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:264 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" msgstr "objektklassen ”%s” har ingen egenskap med namnet ”%s”" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:271 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "egenskapen ”%s” för objektklass ”%s” är inte skrivbar" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:278 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "" "konstruktionsegenskap ”%s” för objektet ”%s” kan inte ställas in efter att " "det skapats" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:286 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "" "”%s::%s” är inte ett giltigt egenskapsnamn; ”%s” är inte en undertyp till " "GObject" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:295 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "kan inte sätta egenskapen ”%s” av typen ”%s” från värdet av typen ”%s”" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:306 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" msgstr "" "värdet ”%s” av typ ”%s” är ogiltigt eller utanför intervallet för egenskapen " "”%s” av typ ”%s”" #: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:69 #, c-format msgid "unable to get editor plugin name: %s" msgstr "kan inte erhålla namn för redigerarinstick: %s" #: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:103 #, c-format msgid "missing plugin file \"%s\"" msgstr "saknar insticksmodulfilen ”%s”" #: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:109 #, c-format msgid "cannot load editor plugin: %s" msgstr "kan inte öppna redigerarinsticket: %s" #: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:118 #, c-format msgid "cannot load factory %s from plugin: %s" msgstr "kan inte öppna fabriken %s från insticksmodulen: %s" #: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:144 msgid "unknown error creating editor instance" msgstr "okänt fel vid skapande av redigeringsinstans" #~ msgid "Legacy Cisco VPNC client" #~ msgstr "Legacy Cisco VPNC-klient" #~ msgid "Client for Cisco IPsec virtual private networks" #~ msgstr "Klient för Cisco IPsec virtuella privata nätverk" #~ msgid "Support for configuring virtual private networks based on VPNC." #~ msgstr "" #~ "Stöd för att konfigurera virtuella privata nätverk baserade på VPNC." #~ msgid "Compatible with Cisco VPN concentrators configured to use IPsec." #~ msgstr "" #~ "Kompatibel med Cisco VPN-koncentratorer konfigurerade att använda IPsec." #~ msgid "The NetworkManager Developers" #~ msgstr "Utvecklarna av Nätverkshanteraren" #~ msgid "General" #~ msgstr "Allmänt" #~ msgid "_Gateway" #~ msgstr "_Gateway" #~ msgid "" #~ "IP/hostname of IPsec gateway\n" #~ "config: IPSec gateway " #~ msgstr "" #~ "IP/värdnamn på IPsec-gateway\n" #~ "konfig: IPSec gateway " #~ msgid "User na_me" #~ msgstr "Användarna_mn" #~ msgid "" #~ "User name for the connection\n" #~ "config: Xauth username " #~ msgstr "" #~ "Användarnamn för anslutningen\n" #~ "konfig: Xauth username " #~ msgid "User _password" #~ msgstr "Användarlös_enord" #~ msgid "" #~ "User password for the connection\n" #~ "config: Xauth password " #~ msgstr "" #~ "Användarens lösenord för anslutningen\n" #~ "konfig: Xauth password " #~ msgid "G_roup name" #~ msgstr "G_ruppnamn" #~ msgid "" #~ "Group name\n" #~ "config: IPSec ID " #~ msgstr "" #~ "Gruppnamn\n" #~ "konfig: IPSec ID " #~ msgid "Gro_up password" #~ msgstr "Gr_upplösenord" #~ msgid "" #~ "Group password\n" #~ "config: IPSec secret " #~ msgstr "" #~ "Grupplösenord\n" #~ "konfig: IPSec secret " #~ msgid "Sho_w passwords" #~ msgstr "_Visa lösenord" #~ msgid "Use _hybrid authentication" #~ msgstr "Använd _hybridautentisering" #~ msgid "" #~ "Enable hybrid authentication, i.e. use certificate in addition to " #~ "password.\n" #~ "config: IKE Authmode hybrid" #~ msgstr "" #~ "Aktivera hybridautentisering, d.v.s. använd certifikat tillsammans med " #~ "lösenord.\n" #~ "konfig: IKE Authmode hybrid" #~ msgid "Advance_d…" #~ msgstr "Avance_rat…" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Avancerade alternativ" #~ msgid "Advanced Properties" #~ msgstr "Avancerade egenskaper" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "A_vbryt" #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "V_erkställ" #~ msgid "Identification" #~ msgstr "Identifikation" #~ msgid "_Domain" #~ msgstr "_Domän" #~ msgid "" #~ "(NT-)Domain name for authentication\n" #~ "config: Domain " #~ msgstr "" #~ "(NT-)domännamn för autentisering\n" #~ "konfig: Domain " #~ msgid "_Vendor" #~ msgstr "Till_verkare" #~ msgid "" #~ "Vendor of your IPsec gateway\n" #~ "config: Vendor " #~ msgstr "" #~ "Tillverkare av din IPsec-gateway\n" #~ "konfig: Vendor " #~ msgid "Ve_rsion" #~ msgstr "Ve_rsion" #~ msgid "" #~ "Application version to report. \n" #~ "config: Application version " #~ msgstr "" #~ "Programversion att rapportera. \n" #~ "konfig: Application version " #~ msgid "Transport and Security" #~ msgstr "Transport och säkerhet" #~ msgid "Tunnel _interface name" #~ msgstr "Tunnel_gränssnittsnamn" #~ msgid "" #~ "Tunnel interface name to use\n" #~ "config: Interface name " #~ msgstr "" #~ "Tunnelgränssnittsnamn att använda\n" #~ "konfig: Interface name " #~ msgid "Interface MTU" #~ msgstr "MTU-gränssnitt" #~ msgid "_Encryption method" #~ msgstr "Krypteringsm_etod" #~ msgid "" #~ "Encryption method\n" #~ "config: nothing for Secure, “Enable Single DES” for Weak, “Enable no " #~ "encryption” for None" #~ msgstr "" #~ "Krypteringsmetod\n" #~ "konfig: ingenting för Säker, ”Enable Single DES” för svag, ”Enable no " #~ "encryption” för ingen" #~ msgid "_NAT traversal" #~ msgstr "_NAT-traversering" #~ msgid "" #~ "NAT traversal method to use\n" #~ "config: NAT Traversal Mode " #~ msgstr "" #~ "NAT-traverseringsmetod att använda\n" #~ "konfig: NAT Traversal Mode " #~ msgid "_IKE DH Group" #~ msgstr "_IKE DH-grupp" #~ msgid "" #~ "Name of the IKE DH group\n" #~ "config: IKE DH Group " #~ msgstr "" #~ "Namn på IKE DH-gruppen\n" #~ "konfig: IKE DH Group " # Ser det som ett begrepp på en speciell teknik, men har någon förslag på ett bra översättning mottages det # tacksamt. #~ msgid "Perfect _Forward Secrecy" #~ msgstr "Perfect _Forward Secrecy" #~ msgid "" #~ "Diffie-Hellman group to use for PFS\n" #~ "config: Perfect Forward Secrecy " #~ msgstr "" #~ "Diffie-Hellman-grupp att använda för PFS\n" #~ "konfig: Perfect Forward Secrecy " #~ msgstr "" #~ "Lokal ISAKMP-port att använda (0 betyder slumpmässig port; 500 är " #~ "standard för vpnc)\n" #~ "konfig: Local Port <0-65535>" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "Disable Dead _Peer Detection" #~ msgstr "Inaktivera Dead _Peer Detection" #~ msgid "" #~ "Disable sending DPD packets (sets timeout to 0)\n" #~ "config: DPD idle timeout (our side) 0" #~ msgstr "" #~ "Inaktivera sändning av DPD-paket (sätter tidsgräns till 0)\n" #~ "konfig: DPD idle timeout (vår sida) 0" #~ msgid "Enable weak (insecure) authentication" #~ msgstr "Aktivera svag (osäker) autentisering" #~ msgid "" #~ "Enable use of known insecure algorithms (such as MD5) for password hashing" #~ msgstr "" #~ "Aktivera användning av känt osäkra algoritmer (som MD5) för lösenordshash" #~ msgid "Enable weak (insecure) encryption" #~ msgstr "Aktivera svag (osäker) kryptering" #~ msgid "" #~ "Enable use of known insecure algorithms (such as DES and 3DES) for " #~ "encryption" #~ msgstr "" #~ "Aktivera användning av känt osäkra algoritmer (som DES och 3DES) för " #~ "kryptering" #~ msgid "Choose a Certificate Authority (CA) certificate…" #~ msgstr "Välj ett CA-certifikat (Certifikatutfärdare)…" #~ msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)" #~ msgstr "PEM-certifikat (*.pem, *.crt, *.cer)" #~ msgid "CA _File" #~ msgstr "CA-_fil" #~ msgid "" #~ "CA certificate in PEM format\n" #~ "config: CA-File" #~ msgstr "" #~ "CA-certifikat i PEM-format\n" #~ "konfig: CA-File" #~ msgid "Authenticate VPN %s" #~ msgstr "Autentisera VPN %s" #~ msgid "TCP tunneling not supported" #~ msgstr "TCP-tunnling stöds inte" #~ msgid "VPN Connection Manager (vpnc)" #~ msgstr "VPN-anslutningshanterare (vpnc)" #~ msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections" #~ msgstr "Lägg till, ta bort och redigera VPN-anslutningar" #~ msgid "Saved" #~ msgstr "Sparat" #~ msgid "Always Ask" #~ msgstr "Fråga alltid" #~ msgid "Not Required" #~ msgstr "Krävs inte" #~ msgid "_Secondary Password" #~ msgstr "_Sekundärt lösenord" #~ msgid "_Password" #~ msgstr "_Lösenord" #~ msgid "Sh_ow passwords" #~ msgstr "Vi_sa lösenord" #~ msgid "_Remember passwords for this session" #~ msgstr "_Kom ihåg lösenord för denna session" #~ msgid "_Save passwords in keyring" #~ msgstr "_Spara lösenord i nyckelring" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Optional" #~ msgstr "Valfri" #~ msgid "NAT-T" #~ msgstr "NAT-T" #~ msgid "_Username" #~ msgstr "_Användarnamn" #~ msgid "Connect _anonymously" #~ msgstr "Anslut anon_ymt" #~ msgid "Connect as _user" #~ msgstr "Anslut som _användare" #~ msgid "G_roup Name" #~ msgstr "G_ruppnamn" #~ msgid "The following vpnc VPN connection will be created" #~ msgstr "Följande VPN-anslutning av typen vpnc kommer att skapas" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Namn: %s" #~ msgid "Gateway: %s" #~ msgstr "Gateway: %s" #~ msgid "Group Name: %s" #~ msgstr "Gruppnamn: %s" #~ msgid "Username: %s" #~ msgstr "Användarnamn: %s" #~ msgid "Routes: %s" #~ msgstr "Vägar: %s" #~ msgid "NAT-Keepalive packet interval: %s" #~ msgstr "Paketintervall för NAT-Keepalive: %s" #~ msgid "Enable Single DES" #~ msgstr "Aktivera Single DES" #~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button." #~ msgstr "Anslutningsdetaljerna kan ändras med hjälp av knappen \"Redigera\"." #~ msgid "Settings import incomplete" #~ msgstr "Import av inställningar är inte komplett" #~ msgid "" #~ "The VPN settings file '%s' is incomplete. You may not be able to connect " #~ "without providing further information." #~ msgstr "" #~ "VPN-inställningsfilen \"%s\" är inte komplett. Du kanske inte kan ansluta " #~ "utan att tillhandahålla ytterligare information." #~ msgid "Cannot import settings" #~ msgstr "Kan inte importera inställningar" #~ msgid "The VPN settings file '%s' could not be read or is invalid." #~ msgstr "VPN-inställningsfilen \"%s\" kunde inte läsas eller är ogiltig." #~ msgid "Select file to import" #~ msgstr "Välj fil att importera" #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Spara som..." #~ msgid "A file named \"%s\" already exists." #~ msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan." #~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" #~ msgstr "Vill du ersätta den med den du håller på att spara?" #~ msgid "Failed to export configuration" #~ msgstr "Misslyckades med att exportera konfigurationen" #~ msgid "Failed to save file %s" #~ msgstr "Misslyckades med att spara filen %s" #~ msgid "example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24" #~ msgstr "exempel: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24" #~ msgid "Connection na_me" #~ msgstr "Anslutningsna_mn" #~ msgid "Disable NAT _traversal" #~ msgstr "Inaktivera NAT-_traversering" #~ msgid "Import _Saved Configuration..." #~ msgstr "Importera _sparad konfiguration..." #~ msgid "Interval" #~ msgstr "Intervall" #~ msgid "" #~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. " #~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\"" #~ msgstr "" #~ "Namn som används för att identifiera anslutningen till det privata " #~ "nätverket, exempelvis \"Campus-VPN\" eller \"Företagsnätverket\"" #~ msgid "Override _user name" #~ msgstr "Åsidosätt _användarnamn" #~ msgid "" #~ "Please enter the information provided by your system administrator below. " #~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting." #~ msgstr "" #~ "Ange den information som har tillhandahållits av din systemadministratör " #~ "nedan. Ange inte lösenordet här eftersom du kommer att efterfrågas det " #~ "när du ansluter." #~ msgid "" #~ "Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC " #~ "configuration file. Ask your adminstrator for the file." #~ msgstr "" #~ "Observera att filen som du importerar inte är en konfigurationsfil för " #~ "Cisco VPN eller VPNC. Fråga din adminstratör om filen." #~ msgid "Use NAT _keepalive packets" #~ msgstr "Använd NAT-_keepalivepaket" #~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses" #~ msgstr "Använd _endast VPN-anslutning för dessa adresser" #~ msgid "" #~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted." #~ msgstr "" #~ "VPN-inloggningen misslyckades eftersom användarnamnet och lösenordet inte " #~ "accepterades." #~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started." #~ msgstr "" #~ "VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet inte kunde startas." #~ msgid "" #~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet inte kunde ansluta " #~ "till VPN-servern." #~ msgid "" #~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid " #~ "configuration from the VPN server." #~ msgstr "" #~ "VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet mottog en ogiltig " #~ "konfiguration från VPN-servern." #~ msgid "Connection Information" #~ msgstr "Anslutningsinformation" #~ msgid "Connection Name" #~ msgstr "Anslutningsnamn" #~ msgid "O_ptional Information" #~ msgstr "_Valfri information" #~ msgid "" #~ "_Name used to identify the connection to the private network, e.g. " #~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\"" #~ msgstr "" #~ "_Namn som används för att identifiera anslutningen till det privata " #~ "nätverket, exempelvis \"Campus-VPN\" eller \"Företagsnätverket\"" #~ msgid "Remember passwords for this session" #~ msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session" #~ msgid "Save passwords in keyring" #~ msgstr "Spara lösenord i nyckelring" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Namn: %s" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Namn" #~ msgid "Gateway: %s" #~ msgstr "Gateway: %s" #~ msgid "Gateway" #~ msgstr "Gateway" #~ msgid "Group Name: %s" #~ msgstr "Gruppnamn: %s" #~ msgid "Username: %s" #~ msgstr "Användarnamn: %s" #~ msgid "Routes: %s" #~ msgstr "Vägar: %s" #~ msgid "Routes" #~ msgstr "Vägar" #~ msgid "Optional Information" #~ msgstr "Valfri information" #~ msgid "Override user name" #~ msgstr "Åsidosätt användarnamn" #~ msgid "Only use VPN connection for these addresses" #~ msgstr "Använd endast VPN-anslutning för dessa adresser" #~ msgid "_Import..." #~ msgstr "_Importera..." #~ msgid "" #~ "The following vpnc VPN connection will be created:\n" #~ "\n" #~ "\tName: %s\n" #~ "\n" #~ "\tGateway: %s\n" #~ "\tGroup Name: %s\n" #~ "%s%s%s\n" #~ "The connection details can be changed using the \"Edit\" button.\n" #~ msgstr "" #~ "Följande vpnc-VPN-anslutning kommer att skapas:\n" #~ "\n" #~ "\tNamn: %s\n" #~ "\n" #~ "\tGateway: %s\n" #~ "\tGruppnamn: %s\n" #~ "%s%s%s\n" #~ "Anslutningsdetaljerna kan ändras genom att använda knappen \"Redigera\".\n"