# Chinese (Taiwan) translation for tracker. # Copyright (C) 2013 tracker's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the tracker package. # # pan93412 , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tracker master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/localsearch/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-02 10:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-24 03:09+0000\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 5.6.2\n" #: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:23 msgid "Max bytes to extract" msgstr "解開最大位元組" #: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:24 msgid "Maximum number of UTF-8 bytes to extract." msgstr "要解開的 UTF-8 位元組最大數量。" #: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:30 msgid "Text file allowlist" msgstr "文字檔案允許列表" #: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:31 msgid "Filename patterns for plain text documents that should be indexed" msgstr "應索引的純文字文件的檔案名稱模式" #: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:37 msgid "Wait for FS miner to be done before extracting" msgstr "在解壓縮前等待 FS 礦工完成" #: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:38 msgid "" "When true, tracker-extract will wait for tracker-miner-fs to be done " "crawling before extracting meta-data. This option is useful on constrained " "environment where it is important to list files as fast as possible and can " "wait to get meta-data later." msgstr "" "當設定為「true」時, tracker-extract 在解壓縮中介資料前會等待 tracker-miner-" "fs 完成收集。這個選項在環境限制為列出檔案比取得中介資料優先的環境會很有用。" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:24 msgid "Enable stemmer" msgstr "啟用 stemmer" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:25 msgid "" "Simplify the words to their root to provide more results. E.g. “shelves” and " "“shelf” to “shel”" msgstr "簡化文字為字根以提供更多結果。例如:「shelves」和「shelf」為「shel」" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:30 msgid "Enable unaccent" msgstr "啟用 unaccent" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:31 msgid "" "Translate accented characters to the equivalent unaccented. E.g. “Idéa” to " "“Idea” for improved matching." msgstr "" "將有重音的字轉換為不具重音的同義字。例如「Idea」換為「Idea」以改進比對。" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:36 msgid "Ignore numbers" msgstr "忽略數字" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:37 msgid "If enabled, numbers will not be indexed." msgstr "如果啟用,將不會索引數字。" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:23 msgid "Initial sleep" msgstr "初始化睡眠" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:24 msgid "Initial sleep time, in seconds." msgstr "初始化睡眠時間,以秒數計。" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:30 msgid "Throttle" msgstr "界限" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:31 msgid "Indexing speed, the higher the slower." msgstr "索引速度,越高越慢。" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:37 msgid "Low disk space limit" msgstr "最低磁碟空間限制" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:38 msgid "" "Disk space threshold in percent at which to pause indexing, or -1 to disable." msgstr "暫停索引的磁碟空間界限 (百分比),-1 則為停用。" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:44 msgid "Crawling interval" msgstr "抓取資料間隔" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:45 msgid "" "Interval in days to check whether the filesystem is up to date in the " "database. 0 forces crawling anytime, -1 forces it only after unclean " "shutdowns, and -2 disables it entirely." msgstr "" "檢查檔案系統與資料庫是否同步的間隔天數。0 表示任何時刻都進行索引,-1 表示只在" "未成功關機時進行,而 -2 則會完全停用它。" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:55 msgid "Removable devices’ data permanence threshold" msgstr "可移除裝置資料持久性界限" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:56 msgid "" "Threshold in days after which files from removables devices will be removed " "from database if not mounted. 0 means never, maximum is 365." msgstr "" "可移除裝置中的檔案在指定天數後未曾掛載則自資料庫中移除。0 表示不移除,最大值" "為 365。" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:66 msgid "Enable monitors" msgstr "啟用監控" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:67 msgid "Set to false to completely disable any file monitoring" msgstr "設定為 false 則完全停用任何檔案監控" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:72 msgid "Index removable devices" msgstr "索引可移除裝置" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:73 msgid "" "Set to true to enable indexing mounted directories for removable devices." msgstr "設定為 true 以啟用可移除裝置掛載目錄的索引。" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:78 msgid "Index optical discs" msgstr "索引光學碟片" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:79 msgid "" "Set to true to enable indexing CDs, DVDs, and generally optical media (if " "removable devices are not indexed, optical discs won’t be either)" msgstr "" "設定為 true 以啟用對 CD、DVD 和一般光學媒體的索引 (如果不索引可移除裝置,則光" "學碟片也不會被索引)" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:87 msgid "Index when running on battery" msgstr "以電池執行時索引" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:88 msgid "Set to true to index while running on battery" msgstr "設定為 true 會在使用電池電源時進行索引" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:93 msgid "Perform initial indexing when running on battery" msgstr "使用電池電源時進行初始索引" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:94 msgid "Set to true to index while running on battery for the first time only" msgstr "設定為 true 則只在第一次使用電池時索引" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:99 msgid "Directories to index recursively" msgstr "要遞迴索引之目錄" #. Translators: Do NOT translate the directories names in capital. Those #. are keys used by Tracker. #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:102 msgid "" "List of directories to index recursively, Special values include: " "‘&DESKTOP’, ‘&DOCUMENTS’, ‘&DOWNLOAD’, ‘&MUSIC’, ‘&PICTURES’, " "‘&PUBLIC_SHARE’, ‘&TEMPLATES’, ‘&VIDEOS’. See /etc/xdg/user-dirs.defaults " "and $HOME/.config/user-dirs.default" msgstr "" "要遞迴索引的目錄列表,特殊的數值包含:‘&DESKTOP’、 " "‘&DOCUMENTS’、‘&DOWNLOAD’、‘&MUSIC’、‘&PICTURES’、‘&PUBLIC_SHARE’、‘&TEMPLATES’、‘&VIDEOS’。" "請查閱 /etc/xdg/user-dirs.defaults 和 $HOME/.config/user-dirs.default" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:113 msgid "Directories to index non-recursively" msgstr "非遞迴索引之目錄" #. Translators: Do NOT translate the directories names in capital. Those #. are keys used by Tracker. #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:116 msgid "" "List of directories to index without inspecting subfolders, Special values " "include: ‘&DESKTOP’, ‘&DOCUMENTS’, ‘&DOWNLOAD’, ‘&MUSIC’, ‘&PICTURES’, " "‘&PUBLIC_SHARE’, ‘&TEMPLATES’, ‘&VIDEOS’. See /etc/xdg/user-dirs.defaults " "and $HOME/.config/user-dirs.default" msgstr "" "索引不檢查子資料夾的目錄列表,特殊的數值包含:‘&DESKTOP’、 " "‘&DOCUMENTS’、‘&DOWNLOAD’、‘&MUSIC’、‘&PICTURES’、 ‘&PUBLIC_SHARE’、 " "‘&TEMPLATES’、‘&VIDEOS’。請查閱 /etc/xdg/user-dirs.defaults 和 $HOME/.config/" "user-dirs.default" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:127 msgid "Ignored files" msgstr "忽略的檔案" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:128 msgid "List of file patterns to avoid" msgstr "要避免的檔案樣式列表" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:133 msgid "Ignored directories" msgstr "忽略的目錄" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:134 msgid "List of directories to avoid" msgstr "要避免的目錄列表" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:139 msgid "Ignored directories with content" msgstr "忽略的目錄及內容" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:140 msgid "Avoid any directory containing a file blocklisted here" msgstr "避免使用任何含有在此黑名單中檔案的目錄" #: src/cli/main.c:67 msgid "Start, stop, restart and list daemons responsible for indexing content" msgstr "開始、停止、重新開始與列出處理索引內容的常駐程式" #: src/cli/main.c:68 msgid "Extract metadata from a file" msgstr "從檔案取出詮釋資料" #: src/cli/main.c:69 msgid "Trigger content indexing of a location" msgstr "" #: src/cli/main.c:70 msgid "Retrieve all information available for a certain file" msgstr "取得特定檔案的所有可用資訊" #: src/cli/main.c:71 msgid "Reset the index and configuration" msgstr "重設索引和設定" #: src/cli/main.c:72 #, fuzzy #| msgid "Search for contacts" msgid "Search for content" msgstr "搜尋聯絡人" #: src/cli/main.c:73 msgid "Provide status and statistics on the data indexed" msgstr "提供有關已索引數據的狀態和統計資訊" #: src/cli/main.c:74 msgid "Add, remove and list tags" msgstr "加入、移除和列出標籤" #: src/cli/main.c:75 msgid "Sandbox for a testing environment" msgstr "" #: src/cli/main.c:120 src/cli/main.c:183 #, fuzzy #| msgid "Available tracker commands are:" msgid "Available localsearch commands are:" msgstr "可用的 tracker 指令有:" #: src/cli/main.c:216 #, fuzzy #| msgid "See “tracker help ” to read about a specific subcommand." msgid "See “localsearch help ” to read about a specific subcommand." msgstr "請查閱「tracker help 」以了解特定子指令的資訊。" #: src/cli/main.c:259 #, fuzzy, c-format #| msgid "“%s” is not a tracker command. See “tracker --help”" msgid "“%s” is not a localsearch command. See “localsearch --help”" msgstr "「%s」不是 tracker 指令。請查閱「tracker --help」" #: src/cli/tracker-daemon.c:99 msgid "Unavailable" msgstr "無法使用" #. generic #: src/cli/tracker-daemon.c:100 msgid "Initializing" msgstr "正在初始化" #: src/cli/tracker-daemon.c:101 msgid "Processing…" msgstr "處理中…" #: src/cli/tracker-daemon.c:102 msgid "Fetching…" msgstr "正在取回…" #. miner/rss #: src/cli/tracker-daemon.c:103 #, c-format msgid "Crawling single directory “%s”" msgstr "抓取單一目錄「%s」的資料" #: src/cli/tracker-daemon.c:104 #, c-format msgid "Crawling recursively directory “%s”" msgstr "抓取遞廻目錄「%s」的資料" #: src/cli/tracker-daemon.c:105 msgid "Paused" msgstr "已暫停" #: src/cli/tracker-daemon.c:106 msgid "Idle" msgstr "閒置" #: src/cli/tracker-daemon.c:112 msgid "Follow status changes as they happen" msgstr "狀態變更發生時跟隨它們" #: src/cli/tracker-daemon.c:116 msgid "" "Watch changes to the database in real time (e.g. resources or files being " "added)" msgstr "即時監看資料庫的變更 (例如:加入的資源或檔案)" #: src/cli/tracker-daemon.c:120 msgid "List common statuses for miners" msgstr "列出礦工的一般狀態" #: src/cli/tracker-daemon.c:125 msgid "Pause a miner (you must use this with --miner)" msgstr "暫停礦工 (您必須與 --miner 一起使用)" #: src/cli/tracker-daemon.c:126 src/cli/tracker-daemon.c:130 msgid "REASON" msgstr "REASON" #: src/cli/tracker-daemon.c:129 msgid "" "Pause a miner while the calling process is alive or until resumed (you must " "use this with --miner)" msgstr "在呼叫程序生效時暫停礦工或直到恢復為止 (您必須與 --miner 一起使用)" #: src/cli/tracker-daemon.c:133 msgid "Resume a miner (you must use this with --miner)" msgstr "恢復礦工 (您必須與 --miner 一起使用)" #: src/cli/tracker-daemon.c:134 msgid "COOKIE" msgstr "COOKIE" #: src/cli/tracker-daemon.c:137 msgid "" "Miner to use with --resume or --pause (you can use suffixes, e.g. Files or " "Applications)" msgstr "使用 --resume 或 --pause 的礦工 (您可以使用後綴,例如檔案或應用程式)" #: src/cli/tracker-daemon.c:138 msgid "MINER" msgstr "礦工" #: src/cli/tracker-daemon.c:141 msgid "List all miners currently running" msgstr "列出目前在執行中的礦工" #: src/cli/tracker-daemon.c:145 msgid "List all miners installed" msgstr "列出所有安裝的礦工" #: src/cli/tracker-daemon.c:149 msgid "List pause reasons" msgstr "列出暫停的理由" #: src/cli/tracker-daemon.c:154 msgid "List all Tracker processes" msgstr "列出所有的 Tracker 程序" #: src/cli/tracker-daemon.c:156 msgid "Use SIGKILL to stop all miners" msgstr "使用 SIGKILL 停止所有礦工" #: src/cli/tracker-daemon.c:157 src/cli/tracker-daemon.c:160 msgid "APPS" msgstr "程式" #: src/cli/tracker-daemon.c:159 msgid "Use SIGTERM to stop all miners" msgstr "使用 SIGTERM 停止所有礦工" #: src/cli/tracker-daemon.c:162 msgid "Starts miners" msgstr "啟動礦工" #: src/cli/tracker-daemon.c:214 #, c-format msgid "Could not get status from miner: %s" msgstr "無法從礦工取得狀態:%s" #. Translators: %s is a time string #: src/cli/tracker-daemon.c:276 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "剩下 %s" #: src/cli/tracker-daemon.c:279 msgid "unknown time left" msgstr "剩餘時間不明" #. Work out lengths for output spacing #: src/cli/tracker-daemon.c:292 src/cli/tracker-daemon.c:770 msgid "PAUSED" msgstr "已暫停" #: src/cli/tracker-daemon.c:309 msgid "Not running or is a disabled plugin" msgstr "未執行或是已停用的外掛程式" #: src/cli/tracker-daemon.c:448 #, c-format msgid "Could not pause miner, manager could not be created, %s" msgstr "無法暫停礦工,管理員無法建立,%s" #: src/cli/tracker-daemon.c:449 src/cli/tracker-daemon.c:510 #: src/cli/tracker-daemon.c:545 src/cli/tracker-daemon.c:614 #: src/cli/tracker-daemon.c:713 src/cli/tracker-daemon.c:760 #: src/cli/tracker-daemon.c:981 src/cli/tracker-dbus.c:45 #: src/cli/tracker-dbus.c:63 src/cli/tracker-info.c:423 #: src/cli/tracker-process.c:210 src/cli/tracker-search.c:1379 #: src/cli/tracker-status.c:93 src/cli/tracker-status.c:206 #: src/cli/tracker-status.c:252 src/cli/tracker-status.c:281 #: src/cli/tracker-tag.c:947 msgid "No error given" msgstr "沒有錯誤訊息" #: src/cli/tracker-daemon.c:455 #, c-format msgid "Attempting to pause miner “%s” with reason “%s”" msgstr "嘗試暫停礦工「%s」,原因為「%s」" #: src/cli/tracker-daemon.c:463 src/cli/tracker-daemon.c:469 #, c-format msgid "Could not pause miner: %s" msgstr "無法暫停礦工: %s" #: src/cli/tracker-daemon.c:475 #, c-format msgid "Cookie is %d" msgstr "Cookie 是 %d" #: src/cli/tracker-daemon.c:482 src/cli/tracker-daemon.c:725 #: src/cli/tracker-daemon.c:842 msgid "Press Ctrl+C to stop" msgstr "按 Ctrl+C 停止" #: src/cli/tracker-daemon.c:509 #, c-format msgid "Could not resume miner, manager could not be created, %s" msgstr "無法恢復礦工,管理員無法建立,%s" #: src/cli/tracker-daemon.c:516 #, c-format msgid "Attempting to resume miner %s with cookie %d" msgstr "嘗試以 cookie %2$d 恢復礦工 %1$s" #: src/cli/tracker-daemon.c:523 #, c-format msgid "Could not resume miner: %s" msgstr "無法恢復礦工:%s" #: src/cli/tracker-daemon.c:527 msgid "Done" msgstr "完成" #: src/cli/tracker-daemon.c:544 #, c-format msgid "Could not list miners, manager could not be created, %s" msgstr "無法列出礦工,管理員無法建立,%s" #: src/cli/tracker-daemon.c:558 #, c-format msgid "Found %d miner installed" msgid_plural "Found %d miners installed" msgstr[0] "找到 %d 個已安裝的礦工" #: src/cli/tracker-daemon.c:581 #, c-format msgid "Found %d miner running" msgid_plural "Found %d miners running" msgstr[0] "找到 %d 個執行中的礦工" #: src/cli/tracker-daemon.c:613 #, c-format msgid "Could not get pause details, manager could not be created, %s" msgstr "無法取得暫停詳細資料,管理員無法建立,%s" #: src/cli/tracker-daemon.c:623 msgid "No miners are running" msgstr "沒有礦工正在執行" #. Display states #: src/cli/tracker-daemon.c:663 src/cli/tracker-daemon.c:780 msgid "Miners" msgstr "礦工" #: src/cli/tracker-daemon.c:670 msgid "Application" msgstr "應用程式" #: src/cli/tracker-daemon.c:672 msgid "Reason" msgstr "原因" #: src/cli/tracker-daemon.c:681 msgid "No miners are paused" msgstr "沒有礦工被暫停" #: src/cli/tracker-daemon.c:712 msgid "Could not get SPARQL connection" msgstr "無法取得 SPARQL 連線" #: src/cli/tracker-daemon.c:723 msgid "Now listening for resource updates to the database" msgstr "現在開始監聽資料庫的資源更新" #: src/cli/tracker-daemon.c:724 msgid "All nie:plainTextContent properties are omitted" msgstr "所有的 nie:plainTextContent 屬性都已送出" #: src/cli/tracker-daemon.c:741 msgid "Common statuses include" msgstr "一般狀態包含" #: src/cli/tracker-daemon.c:759 src/cli/tracker-status.c:280 #, c-format msgid "Could not get status, manager could not be created, %s" msgstr "無法取得狀態,管理員無法建立,%s" #: src/cli/tracker-daemon.c:788 #, c-format msgid "Could not get display name for miner “%s”" msgstr "無法從礦工「%s」取得顯示名稱" #: src/cli/tracker-daemon.c:882 msgid "You can not use miner pause and resume switches together" msgstr "您不可以同時使用暫停與繼續開關" #: src/cli/tracker-daemon.c:888 msgid "You must provide the miner for pause or resume commands" msgstr "您必須提供礦工暫停或繼續指令" #: src/cli/tracker-daemon.c:894 msgid "You must provide a pause or resume command for the miner" msgstr "您必須提供暫停或繼續指令給礦工" #: src/cli/tracker-daemon.c:928 msgid "You can not use the --kill and --terminate arguments together" msgstr "您不可以同時使用 --kill 與 --terminate 參數" #: src/cli/tracker-daemon.c:939 src/cli/tracker-process.c:188 #, c-format msgid "Found %d PID…" msgid_plural "Found %d PIDs…" msgstr[0] "找到 %d PID…" #: src/cli/tracker-daemon.c:949 #, c-format msgid "Found process ID %d for “%s”" msgstr "找到「%2$s」的程序 ID %1$d" #: src/cli/tracker-daemon.c:975 msgid "Starting miners…" msgstr "啟動礦工…" #: src/cli/tracker-daemon.c:980 #, c-format msgid "Could not start miners, manager could not be created, %s" msgstr "無法啟動礦工,管理員無法建立,%s" #: src/cli/tracker-daemon.c:1005 msgid "perhaps a disabled plugin?" msgstr "也許是停用的外掛程式?" #: src/cli/tracker-daemon.c:1056 msgid "If no arguments are given, the status of the data miners is shown" msgstr "如果沒有指定引數,就會顯示資料礦工的狀態" #: src/cli/tracker-daemon.c:1061 src/cli/tracker-extract.c:147 #: src/cli/tracker-index.c:396 src/cli/tracker-info.c:635 #: src/cli/tracker-reset.c:255 src/cli/tracker-search.c:1570 #: src/cli/tracker-status.c:559 src/cli/tracker-tag.c:1056 msgid "Unrecognized options" msgstr "無法辨識的選項" #: src/cli/tracker-dbus.c:44 msgid "Could not get D-Bus connection" msgstr "無法取得 D-Bus 連線" #: src/cli/tracker-dbus.c:62 msgid "Could not create D-Bus proxy to tracker-store" msgstr "無法建立至 tracker-store 的 D-Bus 代理伺服器" #: src/cli/tracker-extract.c:42 src/extractor/tracker-main.c:81 msgid "Output results format: “sparql”, “turtle” or “json-ld”" msgstr "輸出結果格式:\"sparql\"、\"turtle\" 或 \"json-ld\"" #: src/cli/tracker-extract.c:43 src/extractor/tracker-main.c:82 msgid "FORMAT" msgstr "格式" #: src/cli/tracker-extract.c:45 src/cli/tracker-extract.c:46 #: src/cli/tracker-index.c:60 src/cli/tracker-index.c:61 #: src/cli/tracker-info.c:94 src/cli/tracker-info.c:95 #: src/cli/tracker-reset.c:51 src/extractor/tracker-main.c:75 #: src/indexer/tracker-main.c:95 msgid "FILE" msgstr "檔案" #: src/cli/tracker-extract.c:90 msgid "Could not run tracker-extract: " msgstr "無法執行 tracker-extract: " #: src/cli/tracker-index.c:51 msgid "Adds FILE as an indexed location" msgstr "將檔案加入索引位置" #: src/cli/tracker-index.c:54 msgid "Removes FILE from indexed locations" msgstr "從索引位置刪除檔案" #: src/cli/tracker-index.c:57 msgid "Makes indexing recursive" msgstr "進行遞迴式索引" #: src/cli/tracker-index.c:193 #, c-format msgid "“%s” is not a directory" msgstr "“%s” 不是一個目錄" #. TRANSLATORS: These are commandline options #: src/cli/tracker-index.c:283 msgid "Either --add or --remove must be provided" msgstr "必須提供 --add 或 --remove" #. TRANSLATORS: These are commandline options #: src/cli/tracker-index.c:287 msgid "--add and --remove are mutually exclusive" msgstr "--add 和 --remove 是互斥的" #. TRANSLATORS: These are commandline options #: src/cli/tracker-index.c:297 msgid "--recursive requires --add" msgstr "--recursive 需要 --add" #: src/cli/tracker-index.c:357 src/cli/tracker-status.c:331 msgid "Path" msgstr "路徑" #: src/cli/tracker-index.c:358 msgid "Recursive" msgstr "遞迴" #: src/cli/tracker-index.c:409 msgid "Please specify one or more locations to index." msgstr "請指定一個或多個位置進行索引。" #: src/cli/tracker-info.c:65 msgid "Show full namespaces (i.e. don’t use nie:title, use full URLs)" msgstr "顯示完整的命名空間 (例如:不使用 nie:title,使用完整 URL)" #: src/cli/tracker-info.c:69 msgid "Show plain text content if available for resources" msgstr "如果資源可用則顯示純文字內容" #. To translators: #. * IRI (International Resource Identifier) is a generalization #. * of the URI. While URI supports only ASCI encoding, IRI #. * fully supports international characters. In practice, UTF-8 #. * is the most popular encoding used for IRI. #. #: src/cli/tracker-info.c:79 msgid "" "Instead of looking up a file name, treat the FILE arguments as actual IRIs " "(e.g. )" msgstr "" "代替查詢檔案名稱,將 FILE 引數視為實際 IRI (例如:)" #: src/cli/tracker-info.c:83 msgid "Output results as RDF in Turtle format" msgstr "輸出結果為 Turtle 格式的 RDF" #: src/cli/tracker-info.c:87 msgid "RDF property to treat as URL (eg. “nie:url”)" msgstr "RDF 屬性作為網址(例如 “nie:url”)" #: src/cli/tracker-info.c:91 src/indexer/tracker-main.c:94 msgid "Checks if FILE is eligible for being mined based on configuration" msgstr "檢查檔案是否適合設定所定探查條件" #: src/cli/tracker-info.c:389 msgid "Error message" msgstr "錯誤訊息" #: src/cli/tracker-info.c:422 src/cli/tracker-search.c:1378 #: src/cli/tracker-status.c:92 src/cli/tracker-status.c:205 #: src/cli/tracker-tag.c:946 msgid "Could not establish a connection to Tracker" msgstr "無法建立連線至 Tracker" #: src/cli/tracker-info.c:470 msgid "Unable to retrieve URN for URI" msgstr "無法取回 URI 的 URN" #: src/cli/tracker-info.c:504 msgid "Unable to retrieve data for URI" msgstr "無法取回 URI 的資料" #: src/cli/tracker-info.c:514 msgid "No metadata available for that URI" msgstr "沒有那個 URI 的詮釋資料可用" #: src/cli/tracker-info.c:519 src/cli/tracker-info.c:580 msgid "Could not get eligible status: " msgstr "無法取得合適狀態: " #: src/cli/tracker-process.c:207 #, c-format msgid "Could not kill process %d — “%s”" msgstr "無法中斷程序 %d —「%s」" #: src/cli/tracker-process.c:213 #, c-format msgid "Killed process %d — “%s”" msgstr "中斷程序 %d —「%s」" #: src/cli/tracker-reset.c:47 msgid "Remove filesystem indexer database" msgstr "移除檔案系統索引器資料庫" #: src/cli/tracker-reset.c:50 msgid "" "Erase indexed information about a file, works recursively for directories" msgstr "消除關於檔案的已索引資訊,可在目錄中遞廻運作" #. Now, delete the element recursively #: src/cli/tracker-reset.c:90 msgid "Deleting…" msgstr "正在刪除…" #: src/cli/tracker-reset.c:110 msgid "" "The indexed data for this file has been deleted and will be reindexed again." msgstr "這個檔案的已索引資料已被刪除,將再一次重建索引。" #: src/cli/tracker-search.c:60 msgid "Search for content matching TERMS, by type or across all types." msgstr "按類型或跨所有類型搜尋比對 TERMS 的內容。" #: src/cli/tracker-search.c:77 msgid "Search for files" msgstr "搜尋檔案" #: src/cli/tracker-search.c:81 msgid "Search for folders" msgstr "搜尋資料夾" #: src/cli/tracker-search.c:85 msgid "Search for music files" msgstr "搜尋音樂檔案" #: src/cli/tracker-search.c:89 msgid "Search for music albums (--all has no effect on this)" msgstr "搜尋音樂專輯 (--all 對此項無效)" #: src/cli/tracker-search.c:93 msgid "Search for music artists (--all has no effect on this)" msgstr "搜尋音樂表演者 (--all 對此項無效)" #: src/cli/tracker-search.c:97 msgid "Search for image files" msgstr "搜尋影像檔案" #: src/cli/tracker-search.c:101 msgid "Search for video files" msgstr "搜尋影片檔案" #: src/cli/tracker-search.c:105 msgid "Search for document files" msgstr "搜尋文件檔案" #: src/cli/tracker-search.c:109 msgid "Search for software (--all has no effect on this)" msgstr "搜尋軟體 (--all 對此項無效)" #: src/cli/tracker-search.c:113 msgid "Search for software categories (--all has no effect on this)" msgstr "搜尋軟體分類 (--all 對此項無效)" #: src/cli/tracker-search.c:117 msgid "Search for feeds (--all has no effect on this)" msgstr "搜尋餵送 (--all 對此項無效)" #: src/cli/tracker-search.c:126 src/cli/tracker-tag.c:71 msgid "Limit the number of results shown" msgstr "限制顯示的結果數" #: src/cli/tracker-search.c:130 src/cli/tracker-tag.c:75 msgid "Offset the results" msgstr "補償結果" #: src/cli/tracker-search.c:134 msgid "Use OR for search terms instead of AND (the default)" msgstr "搜尋語詞使用 OR 代替 AND (預設值)" #: src/cli/tracker-search.c:138 msgid "" "Show URNs for results (doesn’t apply to --music-albums, --music-artists, --" "feeds, --software, --software-categories)" msgstr "" "顯示結果的 URN (不能套用到 --music-albums、--music-artists、--feeds、--" "software、--software-categories)" #: src/cli/tracker-search.c:142 msgid "Return all non-existing matches too (i.e. include unmounted volumes)" msgstr "人併傳回所有非現存的比對 (例如:包含未掛載的儲存區)" #: src/cli/tracker-search.c:146 msgid "" "Disable showing snippets with results. This is only shown for some " "categories, e.g. Documents, Music…" msgstr "停用顯示結果的文字片段。這只用於某些分類的顯示,例如文件、音樂…" #: src/cli/tracker-search.c:150 msgid "Disable Full Text Search (FTS). Implies --disable-snippets" msgstr "停用全文搜尋 (FTS)。亦包含 --disable-snippets" #: src/cli/tracker-search.c:154 msgid "Disable color when printing snippets and results" msgstr "顯示文字片段與結果時停用顏色" #: src/cli/tracker-search.c:161 src/cli/tracker-status.c:58 msgid "search terms" msgstr "搜尋字詞" #: src/cli/tracker-search.c:162 msgid "TERMS" msgstr "TERMS" #: src/cli/tracker-search.c:252 src/cli/tracker-search.c:642 #: src/cli/tracker-search.c:738 src/cli/tracker-search.c:830 #: src/cli/tracker-search.c:919 src/cli/tracker-search.c:1008 #: src/cli/tracker-search.c:1295 msgid "Could not get search results" msgstr "無法取得搜尋結果" #: src/cli/tracker-search.c:261 msgid "No files were found" msgstr "找不到檔案" #: src/cli/tracker-search.c:265 src/cli/tracker-tag.c:426 msgid "Files" msgstr "檔案" #: src/cli/tracker-search.c:651 msgid "No artists were found" msgstr "找不到演出者" #: src/cli/tracker-search.c:655 msgid "Artists" msgstr "演出者" #: src/cli/tracker-search.c:747 msgid "No music was found" msgstr "找不到音樂" #: src/cli/tracker-search.c:751 msgid "Albums" msgstr "專輯" #: src/cli/tracker-search.c:839 msgid "No feeds were found" msgstr "找不到餵送" #: src/cli/tracker-search.c:843 msgid "Feeds" msgstr "餵送" #: src/cli/tracker-search.c:928 msgid "No software was found" msgstr "找不到軟體" #: src/cli/tracker-search.c:932 msgid "Software" msgstr "軟體" #: src/cli/tracker-search.c:1017 msgid "No software categories were found" msgstr "找不到軟體分類" #: src/cli/tracker-search.c:1021 msgid "Software Categories" msgstr "軟體分類" #: src/cli/tracker-search.c:1304 msgid "No results were found matching your query" msgstr "找不到符合您查詢的結果" #: src/cli/tracker-search.c:1308 msgid "Results" msgstr "結果" #: src/cli/tracker-status.c:53 msgid "Show statistics for current index / data set" msgstr "顯示關於目前索引 / 資料組的統計" #: src/cli/tracker-status.c:59 msgid "EXPRESSION" msgstr "詞句" #: src/cli/tracker-status.c:106 msgid "Could not get Tracker statistics" msgstr "無法取得 Tracker 統計" #: src/cli/tracker-status.c:113 msgid "No statistics available" msgstr "沒有統計可用" #. To translators: This is to say there are no #. * statistics found. We use a "Statistics: #. * None" with multiple print statements #: src/cli/tracker-status.c:154 msgid "Statistics:" msgstr "統計:" #. To translators: This is to say there are no #. * tags found with a particular unique ID. #. To translators: This is to say there are no #. * files found associated with multiple tags, e.g.: #. * #. * Files: #. * None #. * #. #. To translators: This is to say there are no #. * resources found associated with this tag, e.g.: #. * #. * Tags (shown by name): #. * None #. * #. #. To translators: This is to say there are no #. * tags found for a particular file, e.g.: #. * #. * /path/to/some/file: #. * None #. * #. #: src/cli/tracker-status.c:157 src/cli/tracker-tag.c:310 #: src/cli/tracker-tag.c:442 src/cli/tracker-tag.c:564 #: src/cli/tracker-tag.c:924 msgid "None" msgstr "沒有" #: src/cli/tracker-status.c:226 src/cli/tracker-status.c:251 msgid "Could not get basic status for Tracker" msgstr "無法取得 Tracker 基礎狀態" #: src/cli/tracker-status.c:332 src/cli/tracker-status.c:500 msgid "Message" msgstr "訊息" #: src/cli/tracker-status.c:391 msgid "Currently indexed" msgstr "目前已索引" #: src/cli/tracker-status.c:394 src/cli/tracker-tag.c:546 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d 個檔案" #: src/cli/tracker-status.c:400 #, c-format msgid "%d folder" msgid_plural "%d folders" msgstr[0] "%d 個資料夾" #: src/cli/tracker-status.c:414 msgid "Remaining space on database partition" msgstr "資料庫分割區的剩餘空間" #: src/cli/tracker-status.c:426 msgid "Data is still being indexed" msgstr "資料仍然被索引" #: src/cli/tracker-status.c:427 #, c-format msgid "Estimated %s left" msgstr "預估剩下 %s" #: src/cli/tracker-status.c:431 msgid "All data miners are idle, indexing complete" msgstr "所有資料礦工都已閒置,索引已完成" #: src/cli/tracker-status.c:438 #, c-format msgid "%d recorded failure" msgid_plural "%d recorded failures" msgstr[0] "%d 個記錄的失敗" #: src/cli/tracker-status.c:522 msgid "No reports found" msgstr "找不到報告" #: src/cli/tracker-tag.c:51 msgid "" "List all tags (using FILTER if specified; FILTER always uses logical OR)" msgstr "列出所有的標籤 (如果有指定則使用 FILTER;FILTER 永遠使用邏輯 OR)" #: src/cli/tracker-tag.c:52 msgid "FILTER" msgstr "過濾條件" #: src/cli/tracker-tag.c:55 msgid "Show files associated with each tag (this is only used with --list)" msgstr "顯示與每個標籤關聯的檔案 (這只能與 --list 一起使用)" #: src/cli/tracker-tag.c:59 msgid "Add a tag (if FILEs are omitted, TAG is not associated with any files)" msgstr "加入標籤 (如果 FILE 被省略,TAG 就不會與任何檔案關聯)" #: src/cli/tracker-tag.c:60 src/cli/tracker-tag.c:64 msgid "TAG" msgstr "標籤" #: src/cli/tracker-tag.c:63 msgid "Delete a tag (if FILEs are omitted, TAG is removed for all files)" msgstr "刪除標籤 (如果 FILE 被省略,TAG 就會從所有檔案移除)" #: src/cli/tracker-tag.c:67 msgid "Description for a tag (this is only used with --add)" msgstr "標籤的描述 (這只能與 --add 一起使用)" #: src/cli/tracker-tag.c:68 msgid "STRING" msgstr "字串" #: src/cli/tracker-tag.c:79 msgid "Use AND for search terms instead of OR (the default)" msgstr "搜尋語詞使用 AND 代替 OR (預設值)" #: src/cli/tracker-tag.c:84 msgid "FILE…" msgstr "檔案…" #: src/cli/tracker-tag.c:85 msgid "FILE [FILE…]" msgstr "檔案 [檔案…]" #: src/cli/tracker-tag.c:101 msgid "" "NOTE: Limit was reached, there are more items in the database not listed here" msgstr "注意:已達到限制,資料庫中還有更多項目未列在這裡" #: src/cli/tracker-tag.c:247 msgid "Could not get file URNs" msgstr "無法取得檔案 URN" #: src/cli/tracker-tag.c:301 msgid "Could not get files related to tag" msgstr "無法取得與標籤相關的檔案" #: src/cli/tracker-tag.c:368 msgid "Could not get all tags in the database" msgstr "無法取得資料庫中所有的標籤" #: src/cli/tracker-tag.c:378 msgid "No files have been tagged" msgstr "沒有檔案被加上標籤" #: src/cli/tracker-tag.c:413 msgid "Could not get files for matching tags" msgstr "無法取得符合標籤的檔案" #: src/cli/tracker-tag.c:422 msgid "No files were found matching ALL of those tags" msgstr "找不到符合所有那些標籤的檔案" #: src/cli/tracker-tag.c:501 src/cli/tracker-tag.c:898 msgid "Could not get all tags" msgstr "無法取得所有的標籤" #: src/cli/tracker-tag.c:510 src/cli/tracker-tag.c:907 msgid "No tags were found" msgstr "找不到標籤" #: src/cli/tracker-tag.c:514 msgid "Tags (shown by name)" msgstr "標籤 (依名稱顯示)" #: src/cli/tracker-tag.c:589 msgid "No files were modified" msgstr "沒有檔案被修改" #: src/cli/tracker-tag.c:633 src/cli/tracker-tag.c:641 msgid "Files do not exist or aren’t indexed" msgstr "檔案不存在或未索引" #: src/cli/tracker-tag.c:682 msgid "Could not add tag" msgstr "無法加入書籤" #: src/cli/tracker-tag.c:694 msgid "Tag was added successfully" msgstr "標籤已成功加入" #: src/cli/tracker-tag.c:724 msgid "Could not add tag to files" msgstr "無法將標籤加入檔案" #: src/cli/tracker-tag.c:735 msgid "Tagged" msgstr "已加標籤" #: src/cli/tracker-tag.c:736 msgid "Not tagged, file is not indexed" msgstr "未加標籤,檔案尚未索引" #: src/cli/tracker-tag.c:778 msgid "Could not get tag by label" msgstr "無法依標籤取得標籤" #: src/cli/tracker-tag.c:789 msgid "No tags were found by that name" msgstr "找不到此名稱的標籤" #: src/cli/tracker-tag.c:807 msgid "None of the files had this tag set" msgstr "沒有檔案設定這個標籤" #: src/cli/tracker-tag.c:854 msgid "Could not remove tag" msgstr "無法移除標籤" #: src/cli/tracker-tag.c:862 msgid "Tag was removed successfully" msgstr "標籤已成功移除" #: src/cli/tracker-tag.c:866 msgid "Untagged" msgstr "未上標籤的" #: src/cli/tracker-tag.c:867 msgid "File not indexed or already untagged" msgstr "檔案未索引或已取消標籤" #: src/cli/tracker-tag.c:1065 msgid "The --list option is required for --show-files" msgstr "--list 選項需要 --show-files" #: src/cli/tracker-tag.c:1067 msgid "" "The --and-operator option can only be used with --list and tag label " "arguments" msgstr "--and-operator 選項只能與 --list 及標籤引數一起使用" #: src/cli/tracker-tag.c:1069 msgid "Add and delete actions can not be used together" msgstr "加入與刪除的動作不能同時使用" #: src/cli/tracker-tag.c:1071 msgid "The --description option can only be used with --add" msgstr "--description 選項只能與 --add 一起使用" #: src/common/tracker-miner-proxy.c:350 msgid "Cookie not recognized to resume paused miner" msgstr "無法辨認 Cookie 以恢復暫停的礦工" #: src/common/tracker-miner-proxy.c:407 msgid "Pause application and reason match an already existing pause request" msgstr "暫停狀況符合現有暫停要求的應用程式" #: src/common/tracker-utils.c:101 src/common/tracker-utils.c:152 msgid "less than one second" msgstr "少於一秒" #. Translators: this is %d days #: src/common/tracker-utils.c:116 #, c-format msgid " %dd" msgstr " %d天" #. Translators: this is %2.2d hours #: src/common/tracker-utils.c:120 #, c-format msgid " %2.2dh" msgstr " %2.2d時" #. Translators: this is %2.2d minutes #: src/common/tracker-utils.c:124 #, c-format msgid " %2.2dm" msgstr " %2.2d分" #. Translators: this is %2.2d seconds #: src/common/tracker-utils.c:128 #, c-format msgid " %2.2ds" msgstr " %2.2d秒" #: src/common/tracker-utils.c:132 #, c-format msgid " %d day" msgid_plural " %d days" msgstr[0] " %d 天" #: src/common/tracker-utils.c:136 #, c-format msgid " %2.2d hour" msgid_plural " %2.2d hours" msgstr[0] " %2.2d 小時" #: src/common/tracker-utils.c:140 #, c-format msgid " %2.2d minute" msgid_plural " %2.2d minutes" msgstr[0] " %2.2d 分鐘" #: src/common/tracker-utils.c:144 #, c-format msgid " %2.2d second" msgid_plural " %2.2d seconds" msgstr[0] " %2.2d 秒" #: src/control/tracker-main.c:61 src/extractor/tracker-main.c:89 #: src/indexer/tracker-main.c:106 src/writeback/tracker-main.c:50 msgid "Displays version information" msgstr "顯示版本資訊" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: src/control/tracker-main.c:136 msgid "— start the tracker index proxy" msgstr "— 啟動 tracker 索引器代理" #: src/extractor/tracker-main.c:74 msgid "File to extract metadata for" msgstr "檔案解開中介資料用於" #: src/extractor/tracker-main.c:78 msgid "MIME type for file (if not provided, this will be guessed)" msgstr "檔案的 MIME 類型 (如果未提供,會使用猜測的結果)" #: src/extractor/tracker-main.c:79 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: src/extractor/tracker-main.c:85 msgid "Socket file descriptor for peer-to-peer communication" msgstr "用於點對點通信的 Socket 檔案描述符" #: src/extractor/tracker-main.c:86 msgid "FD" msgstr "FD" #: src/extractor/tracker-main.c:184 #, c-format msgid "Unsupported serialization format “%s”\n" msgstr "不支援的序列化格式「%s」\n" #: src/extractor/tracker-main.c:276 msgid "No metadata or extractor modules found to handle this file" msgstr "沒有中介資料或是找不到能處理這個檔案的解譯模組" #: src/extractor/tracker-main.c:284 msgid "Metadata extraction failed" msgstr "中介資料解譯失敗" #. Translators: this message will appear immediately after the #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... #: src/extractor/tracker-main.c:346 msgid "— Extract file meta data" msgstr "— 解開檔案中介資料" #: src/extractor/tracker-main.c:360 msgid "Filename and mime type must be provided together" msgstr "檔案名稱和 mime 類型必須一起提供" #: src/indexer/tracker-main.c:85 msgid "Initial sleep time in seconds, 0->1000 (default=15)" msgstr "初始睡眠時間(秒數),0->1000 (預設=15)" #: src/indexer/tracker-main.c:90 msgid "Runs until all configured locations are indexed and then exits" msgstr "一直執行到所有設定的位置都完成索引後結束" #: src/indexer/tracker-main.c:98 msgid "Runs for a specific domain ontology" msgstr "為特定領域本體執行" #: src/indexer/tracker-main.c:102 msgid "Avoids changes in the filesystem" msgstr "避免檔案系統中的改變" #: src/indexer/tracker-main.c:542 #, c-format msgid "Data object “%s” currently exists" msgstr "資料物件「%s」目前存在" #: src/indexer/tracker-main.c:543 #, c-format msgid "Data object “%s” currently does not exist" msgstr "資料物件「%s」目前不存在" #: src/indexer/tracker-main.c:553 msgid "Directory is NOT eligible to be indexed (based on filters)" msgstr "目錄不適合索引 (基於過濾器)" #: src/indexer/tracker-main.c:557 msgid "File is NOT eligible to be indexed (based on filters)" msgstr "檔案不適合索引 (基於過濾器)" #: src/indexer/tracker-main.c:560 msgid "File is NOT eligible to be indexed (hidden file)" msgstr "檔案不適合索引 (隱藏檔案)" #: src/indexer/tracker-main.c:562 msgid "File is NOT eligible to be indexed (not an indexed folder)" msgstr "檔案不適合索引 (不是索引資料夾)" #: src/indexer/tracker-main.c:586 #, c-format msgid "Parent directory “%s” is NOT eligible to be indexed (based on filters)" msgstr "上層目錄“%s” 不適合索引 (基於過濾器)" #: src/indexer/tracker-main.c:592 #, c-format msgid "Parent directory “%s” is NOT eligible to be indexed (hidden file)" msgstr "上層目錄“%s” 不適合索引 (隱藏檔案)" #: src/indexer/tracker-main.c:598 #, c-format msgid "" "Parent directory “%s” is NOT eligible to be indexed (based on content " "filters)" msgstr "上層目錄“%s” 不適合索引 (基於內容過濾器)" #: src/indexer/tracker-main.c:615 msgid "Directory is eligible to be indexed" msgstr "目錄適合索引" #: src/indexer/tracker-main.c:616 msgid "File is eligible to be indexed" msgstr "檔案適合索引" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: src/indexer/tracker-main.c:829 msgid "— start the tracker indexer" msgstr "— 啟動 tracker 索引器" #: src/writeback/tracker-main.c:54 msgid "" "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug (default=0)" msgstr "記錄,0 = 只有錯誤, 1 = 最少,2 = 詳細,3 = 除錯 (預設=0)" #: src/writeback/tracker-main.c:61 msgid "Disable shutting down after 30 seconds of inactivity" msgstr "停用 30 秒未動作後關閉" #. Translators: this message will appear immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: src/writeback/tracker-main.c:93 msgid "— start the tracker writeback service" msgstr "—啟動 tracker 回寫服務" #~ msgid "Add feed" #~ msgstr "加入餵送" #~ msgid "URL" #~ msgstr "網址" #~ msgid "Title to use (must be used with --add-feed)" #~ msgstr "使用的標題 (必須與 --add-feed 一起使用)" #~ msgid "List feeds" #~ msgstr "列出餵送來源" #~ msgid "Delete feed" #~ msgstr "刪除餵送來源" #~ msgid "Could not add feed" #~ msgstr "無法加入餵送" #~ msgid "Could not remove feed" #~ msgstr "無法移除餵送來源" #~ msgid "Could not list feeds" #~ msgstr "無法列出餵送來源" #~ msgid "— start the feeds indexer" #~ msgstr "— 啟動餵送索引器" #~ msgid "Force a module to be used for extraction (e.g. “foo” for “foo.so”)" #~ msgstr "強制用於解開的模組 (例如「foo」代表「foo.so」)" #~ msgid "MODULE" #~ msgstr "模組" #~ msgid "daemon" #~ msgstr "常駐程式" #~ msgid "extract" #~ msgstr "取出" #~ msgid "index" #~ msgstr "索引" #~ msgid "Index content using the Tracker filesystem miner" #~ msgstr "使用 Tracker 檔案系統礦工索引內容" #~ msgid "info" #~ msgstr "info" #~ msgid "Remove RSS indexer database" #~ msgstr "移除 RSS 索引器資料庫" #~ msgid "reset" #~ msgstr "reset" #~ msgid "search" #~ msgstr "搜尋" #~ msgid "Search for content by type or across all types" #~ msgstr "按類型或跨所有類型搜尋內容" #~ msgid "status" #~ msgstr "status" #~ msgid "tag" #~ msgstr "tag" #~ msgid "Ignore stop words" #~ msgstr "忽略停止字詞" #~ msgid "" #~ "If enabled, the words listed in the stop-words list are ignored. E.g. " #~ "common words like “the”, “yes”, “no”, etc." #~ msgstr "" #~ "如果啟用,在 stop-words 列表中列出的文字會被忽略。例如常用的文字「the」、" #~ "「yes」、「no」等等。" #~ msgid "Index applications installed on the system" #~ msgstr "系統中安裝的索引應用程式" #~ msgid "" #~ "If this option is enabled, the filesystem miner will look for .desktop " #~ "files in the standard XDG system and user data directories." #~ msgstr "" #~ "如果啟用此選項,檔案系統礦工將在標準 XDG 系統和使用者資料目錄中尋找 ." #~ "desktop 檔案。" #~ msgid "Operation not supported" #~ msgstr "不支援的操作" #~ msgid "Unable to retrieve namespace prefixes" #~ msgstr "無法取回命名空間前綴" #~ msgid "No namespace prefixes were returned" #~ msgstr "未傳回命名空間前綴" #~ msgid "Querying information for entity" #~ msgstr "項目的查詢資訊" #~ msgid "Enable writeback" #~ msgstr "啟用寫回" #~ msgid "Set to false to completely disable any file writeback" #~ msgstr "設定為 false 則完全停用任何檔案回寫" #~ msgid "unknown time" #~ msgstr "不明的時間" #~ msgid "Directory is eligible to be mined (based on contents)" #~ msgstr "目錄適合探查 (基於內容)" #~ msgid "Directory is eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "目錄適合監控 (基於設定)" #~ msgid "Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "目錄不適合監控 (基於設定)" #~ msgid "File is eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "檔案適合監控 (基於設定)" #~ msgid "File is NOT eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "檔案不適合監控 (基於設定)" #~ msgid "File or Directory is eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "檔案或目錄適合監控 (基於設定)" #~ msgid "File or Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "檔案或目錄不適合監控 (基於設定)" #~ msgid "Would be indexed" #~ msgstr "將被索引" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "是" #~ msgid "No" #~ msgstr "否" #~ msgid "Would be monitored" #~ msgstr "不會被監控" #~ msgid "" #~ "Tell miners to reindex files which match the mime type supplied (for new " #~ "extractors), use -m MIME1 -m MIME2" #~ msgstr "" #~ "要求礦工重新索引符合提供的 mime 類型的檔案 (用於新的解開器),使用 -m " #~ "MIME1 -m MIME2" #~ msgid "Tell miners to (re)index a given file" #~ msgstr "告訴礦工重新索引指定的檔案" #~ msgid "Backup current index / database to the file provided" #~ msgstr "備份目前的索引 / 資料庫到提供的檔案" #~ msgid "Restore a database from a previous backup (see --backup)" #~ msgstr "從前一次備份還原資料庫 (請查閱 --backup)" #~ msgid "Import a dataset from the provided file (in Turtle format)" #~ msgstr "從提供的檔案匯入資料組 (以 Turtle 格式)" #~ msgid "Could not reindex mimetypes, manager could not be created, %s" #~ msgstr "無法重新索引 MIME 類型,管理員無法建立,%s" #~ msgid "Could not reindex mimetypes" #~ msgstr "無法重新索引 mime 類型" #~ msgid "Reindexing mime types was successful" #~ msgstr "重新索引 MIME 類型成功" #~ msgid "Could not (re)index file, manager could not be created, %s" #~ msgstr "無法(重新)索引檔案,管理員無法建立,%s" #~ msgid "Could not (re)index file" #~ msgstr "無法(重新)索引檔案" #~ msgid "(Re)indexing file was successful" #~ msgstr "(重新)索引檔案成功" #~ msgid "Importing Turtle file" #~ msgstr "匯入 Turtle 檔案" #~ msgid "Unable to import Turtle file" #~ msgstr "無法匯入 Turtle 檔案" #~ msgid "Backing up database" #~ msgstr "正備份資料庫" #~ msgid "Could not backup database" #~ msgstr "無法備份資料庫" #~ msgid "Restoring database from backup" #~ msgstr "從備份還原資料庫" #~ msgid "" #~ "Only one action (--backup, --restore, --index-file or --import) can be " #~ "used at a time" #~ msgstr "" #~ "同時只能使用一個動作 (--backup, --restore, --index-file 或 --import) " #~ msgid "Missing one or more files which are required" #~ msgstr "缺少一或更多必要的檔案" #~ msgid "Only one file can be used with --backup and --restore" #~ msgstr "只有一個檔案能使用 --backup 和 --restore" #~ msgid "" #~ "Actions (--backup, --restore, --index-file and --import) can not be used " #~ "with --reindex-mime-type" #~ msgstr "" #~ "動作 (--backup, --restore, --index-file 和 --import) 不能和 --reindex-" #~ "mime-type 同時使用" #~ msgid "Could not open /proc" #~ msgstr "無法開啟 /proc" #~ msgid "Could not stat() file" #~ msgstr "無法 stat() 檔案" #~ msgid "Could not open “%s”" #~ msgstr "無法開啟「%s」" #~ msgid "Could not terminate process %d — “%s”" #~ msgstr "無法終結程序 %d —「%s」" #~ msgid "Terminated process %d — “%s”" #~ msgstr "已終結程序 %d —「%s」" #~ msgid "Search for emails" #~ msgstr "搜尋電子郵件" #~ msgid "Search for bookmarks (--all has no effect on this)" #~ msgstr "搜尋書籤 (--all 對此項無效)" #~ msgid "No contacts were found" #~ msgstr "找不到連絡人" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "連絡人" #~ msgid "No name" #~ msgstr "沒有名稱" #~ msgid "No E-mail address" #~ msgstr "沒有電子郵件位址" #~ msgid "No emails were found" #~ msgstr "找不到電子郵件" #~ msgid "Emails" #~ msgstr "電子郵件" #~ msgid "No bookmarks were found" #~ msgstr "找不到書籤" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "書籤" #~ msgid "" #~ "Collect debug information useful for problem reporting and investigation, " #~ "results are output to terminal" #~ msgstr "收集用於問題回報與調查的除錯資訊,結果會輸出到終端機" #~ msgid "Version" #~ msgstr "版本" #~ msgid "Disk Information" #~ msgstr "磁碟資訊" #~ msgid "Data Set" #~ msgstr "資料組" #~ msgid "States" #~ msgstr "狀態" #~ msgid "Data Statistics" #~ msgstr "資料統計" #~ msgid "No connection available" #~ msgstr "沒有可用的網路連線" #~ msgid "Could not get statistics" #~ msgstr "無法取得統計" #~ msgid "No statistics were available" #~ msgstr "沒有統計可用" #~ msgid "Database is currently empty" #~ msgstr "資料庫目前是空的" #~ msgid "File System" #~ msgstr "檔案系統" #~ msgid "File system data miner" #~ msgstr "檔案系統資料礦工" #~ msgid "Log verbosity" #~ msgstr "紀錄詳細度" #~ msgid "Log verbosity." #~ msgstr "紀錄詳細度。" #~ msgid "Scheduler priority when idle" #~ msgstr "閒置時排程器優先等級" #~ msgid "" #~ "The scheduler is the kernel component that decides which runnable " #~ "application will be executed by the CPU next. Each application has an " #~ "associated scheduling policy and priority." #~ msgstr "" #~ "排程器是用來決定 CPU 下一個要執行哪個可執行應用程式的核心元件。每個應用程" #~ "式都有關聯的排程原則與優先權。" #~ msgid "Tracker File System Miner" #~ msgstr "Tracker 檔案系統礦工" #~ msgid "RSS/ATOM Feeds" #~ msgstr "RSS/ATOM 餵送" #~ msgid "Fetch RSS/ATOM Feeds" #~ msgstr "取回 RSS/ATOM 餵送" #~ msgid "Tracker RSS/ATOM Feeds Miner" #~ msgstr "Tracker RSS/ATOM 餵送礦工" #~ msgid "Fetch RSS/ATOM feeds" #~ msgstr "取回 RSS/ATOM 餵送" #~ msgid "Metadata extractor" #~ msgstr "詮釋資料解譯器" #~ msgid "Max media art width" #~ msgstr "最大媒體藝術寬度" #~ msgid "" #~ "Maximum width in pixels for any media art extracted. Anything bigger is " #~ "resized. Set to -1 to disable saving media art from files. Setting to 0 " #~ "sets no limit on the media art width." #~ msgstr "" #~ "任何解開的媒體藝術最大寬度(以像素計)。任何大於此寬度的都會重新調整尺寸。設" #~ "定為 -1 則停用從檔案儲存媒體藝術。設定為 0 則不限制媒體藝術的寬度。" #~ msgid "" #~ "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug " #~ "(default = 0)" #~ msgstr "記錄,0 = 只有錯誤, 1 = 最少,2 = 詳細,3 = 除錯 (預設=0)" #~ msgid "Tracker Metadata Extractor" #~ msgstr "Tracker 詮釋資料解譯器" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "應用程式" #~ msgid "Applications data miner" #~ msgstr "應用程式資料礦工" #~ msgid "Runs until all applications are indexed and then exits" #~ msgstr "一直執行到所有的應用程式都完成索引後結束" #~ msgid "— start the application data miner" #~ msgstr "— 啟動應用程式資料礦工" #~ msgid "Tracker Application Miner" #~ msgstr "Tracker 應用程式礦工" #~ msgid "All posts" #~ msgstr "所有貼文" #~ msgid "By usage" #~ msgstr "依使用量" #~ msgid "Maximum length of a word to be indexed" #~ msgstr "要索引的文字最大長度" #~ msgid "" #~ "Words with more characters than this length will be ignored by the " #~ "indexer." #~ msgstr "長度大於這個字元數的文字會被索引器忽略。" #~ msgid "Maximum number of words to index in a document" #~ msgstr "文件中最大文字索引數" #~ msgid "" #~ "Indexer will read only this maximum number of words from a single " #~ "document." #~ msgstr "單一文件中索引器只會讀取這個最大數值的文字量。" #~ msgid "Maximum size of journal" #~ msgstr "日誌最大容量" #~ msgid "Size of the journal at rotation in MB. Use -1 to disable rotating." #~ msgstr "日誌輪替的容量(以 MB 計)。使用 -1 即停用輪替。" #~ msgid "Location of journal pieces" #~ msgstr "日誌片段的位置" #~ msgid "Where to store a journal chunk when it hits the max size." #~ msgstr "日誌檔達到最大容量時要儲存在何處。" #~ msgid "Error starting “tar” program" #~ msgstr "啟動「tar」程式時發生錯誤" #~ msgid "Unknown error, “tar” exited with status %d" #~ msgstr "不明的錯誤,「tar」以狀態 %d 結束" #~ msgid "Data store is not available" #~ msgstr "資料儲存無法使用" #~ msgid "No network connection" #~ msgstr "沒有網路連線" #~ msgid "Indexing not recommended on this network connection" #~ msgstr "在這個網路連線不建議進行索引" #~ msgid "Low battery" #~ msgstr "電池低電量" #~ msgid "Low disk space" #~ msgstr "磁碟空間不足" #~ msgid "Userguides" #~ msgstr "使用者指南" #~ msgid "Userguide data miner" #~ msgstr "使用者指南資料礦工" #~ msgid "— start the user guides data miner" #~ msgstr "— 啟動使用者指南資料礦工" #~ msgid "Tracker User Guides Miner" #~ msgstr "Tracker 使用者指南礦工" #~ msgid "Crawls and processes user guides in shared areas" #~ msgstr "索引並處理分享區域中的使用者指南" #~ msgid "Evolution Email miner" #~ msgstr "Evolution 電子郵件礦工" #~ msgid "Tracker" #~ msgstr "Tracker" #~ msgid "Push data to Tracker to make it queryable." #~ msgstr "將資料推送到 Tracker 以便查詢。" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "標籤" #~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected item:" #~ msgid_plural "" #~ "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:" #~ msgstr[0] "設定您想要與 %d 個選取項目關聯的標籤(_S):" #~ msgid "Default View" #~ msgstr "預設檢視" #~ msgid "" #~ "When 0, default view of tracker-needle will be Icons view. When 1, " #~ "default view of tracker-needle will be Categories view. When 2, default " #~ "view of tracker-needle will be Files view." #~ msgstr "" #~ "當為 0,tracker-needle 的預設檢視會是圖示檢視。當為 1,tracker-needle 的預" #~ "設檢視會是分類檢視。當為 2,tracker-needle 的預設檢視會是檔案檢視。" #~ msgid "Desktop Search" #~ msgstr "桌面搜尋" #~ msgid "" #~ "Find what you’re looking for on this computer by name or content using " #~ "Tracker" #~ msgstr "使用 Tracker 依名稱或內容找出您在這臺電腦上要找的東西" #~ msgid "" #~ "Display results by category, for example, Music, Videos, Applications, " #~ "etc. This includes searching the contents of files where applicable." #~ msgstr "" #~ "依分類顯示結果,例如:音樂、影片、應用程式等等。這也包含搜尋合適的檔案內" #~ "容。" #~ msgid "Display results by files found in a list" #~ msgstr "以列表顯示找到檔案的結果" #~ msgid "Display found images" #~ msgstr "顯示找到的影像" #~ msgid "Find search criteria inside files" #~ msgstr "從檔案找出搜尋條件" #~ msgid "Find search criteria in file titles" #~ msgstr "從檔案標題找出搜尋條件" #~ msgid "Find search criteria in file tags only (separated by comma)" #~ msgstr "從檔案標籤找出搜尋條件 (以半形分號隔開)" #~ msgid "Show tagging panel which allows editing tags of selected results" #~ msgstr "顯示允許編輯選取的結果的標籤的標籤面板" #~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:" #~ msgstr "設定您想要與 %d 個已選取項目關聯的標籤(_S):" #~ msgid "Add tag" #~ msgstr "加入標籤" #~ msgid "Remove selected tag" #~ msgstr "移除選取的標籤" #~ msgid "Search criteria was too generic" #~ msgstr "搜尋條件太寬鬆" #~ msgid "Only the first 500 items will be displayed" #~ msgstr "只會顯示前 500 個項目" #~ msgid "Print version" #~ msgstr "顯示版本" #~ msgid "[SEARCH-CRITERIA]" #~ msgstr "[搜尋-條件]" #~ msgid "Desktop Search user interface using Tracker" #~ msgstr "使用 Tracker 的桌面搜尋使用者介面" #~ msgid "" #~ "The statistics represented here do not reflect their availability, rather " #~ "the total data stored:" #~ msgstr "這裡呈現的統計無法反應其可取得性或是全部儲存的資料:" #~ msgid "Contact" #~ msgid_plural "Contacts" #~ msgstr[0] "連絡人" #~ msgid "Audio" #~ msgid_plural "Audios" #~ msgstr[0] "音樂" #~ msgid "Document" #~ msgid_plural "Documents" #~ msgstr[0] "文件" #~ msgid "File" #~ msgid_plural "Files" #~ msgstr[0] "檔案" #~ msgid "Image" #~ msgid_plural "Images" #~ msgstr[0] "影像" #~ msgid "Video" #~ msgid_plural "Videos" #~ msgstr[0] "視訊" #~ msgid "Album" #~ msgid_plural "Albums" #~ msgstr[0] "專輯" #~ msgid "Music Track" #~ msgid_plural "Music Tracks" #~ msgstr[0] "音軌" #~ msgid "Photo" #~ msgid_plural "Photos" #~ msgstr[0] "相片" #~ msgid "Playlist" #~ msgid_plural "Playlists" #~ msgstr[0] "播放列表" #~ msgid "Email" #~ msgid_plural "Emails" #~ msgstr[0] "電子郵件" #~ msgid "Bookmark" #~ msgid_plural "Bookmarks" #~ msgstr[0] "書籤" #~ msgid "Name" #~ msgstr "名稱" #~ msgid "No items currently selected" #~ msgstr "目前尚未選取項目" #~ msgid "Could not update tags" #~ msgstr "無法更新標籤" #~ msgid "Could not retrieve tags for the current selection" #~ msgstr "無法取回目前選擇區域的標籤" #~ msgid "Could not update tags for file" #~ msgstr "無法更新檔案的標籤" #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" #~ msgid "Today" #~ msgstr "今天" #~ msgid "Tomorrow" #~ msgstr "明天" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "昨天" #~ msgid "%ld day from now" #~ msgid_plural "%ld days from now" #~ msgstr[0] "從現在起 %ld 天" #~ msgid "%ld day ago" #~ msgid_plural "%ld days ago" #~ msgstr[0] "%ld 天前" #~ msgid "Less than one second" #~ msgstr "少於一秒" #~ msgid "No Search Results" #~ msgstr "沒有搜尋的結果" #~ msgid "" #~ "Select the view on the toolbar for the content you want, e.g. everything, " #~ "files or just images" #~ msgstr "選擇工具列上您想要內容的檢視,例如,每件東西、檔案或只有影像" #~ msgid "Start to search using the entry box above" #~ msgstr "使用上列輸入方塊開始搜尋" #~ msgid "Last Changed" #~ msgstr "上次變更" #~ msgid "Size" #~ msgstr "容量" #~ msgid "Music" #~ msgstr "音樂" #~ msgid "Images" #~ msgstr "影像" #~ msgid "Videos" #~ msgstr "影片" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "文件" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "郵件" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "資料夾" #~ msgid "Items" #~ msgstr "項目" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "正在載入…" #~ msgid "%d Page" #~ msgid_plural "%d Pages" #~ msgstr[0] " %d 頁" #~ msgid "_Show Parent Directory" #~ msgstr "顯示上層目錄(_S)" #~ msgid "_Tags…" #~ msgstr "標籤(_T)…" #~ msgid "Search and Indexing" #~ msgstr "搜尋與索引" #~ msgid "Configure file indexing with Tracker" #~ msgstr "設定 Tracker 檔案索引" #~ msgid "Indexing Preferences" #~ msgstr "索引偏好設定" #~ msgid "_Monitor file and directory changes" #~ msgstr "監控檔案與目錄變更(_M)" #~ msgid "Enable when running on _battery" #~ msgstr "以電池執行時啟用(_B)" #~ msgid "Enable for _initial data population" #~ msgstr "啟用初始資料母體(_I)" #~ msgid "Include _removable media" #~ msgstr "包含可移除媒體(_R)" #~ msgid "This covers ALL removable media, memory cards, CDs, DVDs, etc." #~ msgstr "這包含所有的可移除媒體、記憶卡、CD、DVD 等。" #~ msgid "Include optical di_scs" #~ msgstr "包含光學碟片(_S)" #~ msgid "Semantics" #~ msgstr "語意" #~ msgid "" #~ "The scheduler is the kernel component that decides which runnable " #~ "application will be executed by the CPU next. Each application has an " #~ "associated scheduling policy and priority.\n" #~ "\n" #~ "This option allows you to make Tracker take a back seat and not eat up " #~ "too much CPU time if you have other applications more deserving of it." #~ msgstr "" #~ "這個排程器是用來決定哪個可執行應用程式是下一個被 CPU 執行的核心元件。每個" #~ "應用程式都會有相關聯的排程原則與優先等級。\n" #~ "\n" #~ "這個選項允許您讓 Tracker 降低優先等級以免吃掉太多 CPU 時間,尤其是當您有其" #~ "他應用程式更需要它的時候。" #~ msgid "O_nly when computer is not being used" #~ msgstr "只有當電腦未被使用的時候(_N)" #~ msgid "" #~ "Indexing content will be much slower but other applications will " #~ "have priority." #~ msgstr "索引內容會變得相當慢但其他的應用程式會有高優先等級。" #~ msgid "" #~ "_While other applications are running, except for initial data population" #~ msgstr "當其他程式執行時,初始化資料母體(_W)" #~ msgid "" #~ "Indexing content will be much slower but other applications will " #~ "have priority. This will only be the case on the first index of " #~ "your content after you start your computer from a new install" #~ msgstr "" #~ "索引內容會變得相當慢但其他的應用程式會有高優先等級。這個情形只會發" #~ "生在新安裝的電腦啟動時的初次索引" #~ msgid "While _other applications are running" #~ msgstr "當其他應用程式仍在執行(_O)" #~ msgid "" #~ "Indexing content will be as fast as possible but other " #~ "applications may suffer and be slower as a result." #~ msgstr "" #~ "索引內容會儘可能加速但造ihs其他的應用程式可能會降低回應速度的結果。" #~ msgid "Stop indexing when _disk space is below:" #~ msgstr "停止索引的磁碟空間下限(_D):" #~ msgid "Limitations" #~ msgstr "限制" #~ msgid "" #~ "Indexed content from removable devices that have not been inserted for a " #~ "while, are cleaned up to avoid build up of unused resources." #~ msgstr "" #~ "可移除裝置已有一段時間未插入,其已索引內容會被清除以避免建立用不到的資源。" #~ msgid "Days before deleting removable devices:" #~ msgstr "刪除可移除裝置資料天數:" #~ msgid "Garbage Collection" #~ msgstr "垃圾收集" #~ msgid "Indexing" #~ msgstr "索引" #~ msgid "" #~ "Special locations such as your Home, Desktop or " #~ "Documents directory, can be easily toggled below. This will add or " #~ "remove their real paths from the list underneath.\n" #~ "\n" #~ "If a directory is toggled to Recurse, it means that all sub-" #~ "directories underneath it will also be indexed. Otherwise, only files " #~ "immediately in that directory will be indexed." #~ msgstr "" #~ "特殊的位址如家目錄桌面文件資料夾都可以輕鬆的切" #~ "換。這會在下面的列表中加入或移除他們的真實路徑。\n" #~ "\n" #~ "如果目錄切換到遞迴,表示其下的所有子資料夾都會被索引。否則,只有直" #~ "接出現在目錄中的檔案會被索引。" #~ msgid "Index Home Directory" #~ msgstr "索引家目錄" #~ msgid "Index Desktop Directory" #~ msgstr "索引家目錄" #~ msgid "Index Documents Directory" #~ msgstr "索引文件目錄" #~ msgid "Index Music Directory" #~ msgstr "索引音樂目錄" #~ msgid "Index Pictures Directory" #~ msgstr "索引影像目錄" #~ msgid "Index Videos Directory" #~ msgstr "索引影片目錄" #~ msgid "Index Download Directory" #~ msgstr "索引下載目錄" #~ msgid "" #~ "One or more special locations have the same path.\n" #~ "Those which are the same are disabled!" #~ msgstr "" #~ "一或多個特殊位置具有相同的路徑。\n" #~ "同樣路徑的部分會被停用!" #~ msgid "Add directory to be indexed" #~ msgstr "加入要索引的目錄" #~ msgid "Remove directory from being indexed" #~ msgstr "從索引移除目錄" #~ msgid "Where is your content?" #~ msgstr "您的內容在哪裡?" #~ msgid "Locations" #~ msgstr "位置" #~ msgid "Glob patterns to ignore:" #~ msgstr "要忽略的比對樣式:" #~ msgid "Opens text entry for glob patterns" #~ msgstr "開啟比對樣式的文字項目" #~ msgid "Opens the filechooser dialogue" #~ msgstr "開啟檔案選擇對話盒" #~ msgid "With specific files:" #~ msgstr "以指定的檔案:" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "目錄" #~ msgid "" #~ "Globbing patterns can be used here, for example: “*bar*”.\n" #~ "Most commonly this is used to ignore directories like *~, *.o, *.la, etc" #~ msgstr "" #~ "萬用字元樣式可以在這裡使用,例如:「*bar*」。\n" #~ "這最常用來忽略目錄如 *~, *.o, *.la, 等等" #~ msgid "Ignored Content" #~ msgstr "忽略的內容" #~ msgid "Index content of _files found" #~ msgstr "發現檔案的索引內容(_F)" #~ msgid "Index _numbers" #~ msgstr "索引數目(_N)" #~ msgid "What is indexed?" #~ msgstr "已索引了什麼?" #~ msgid "Control" #~ msgstr "控制" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "目錄" #~ msgid "" #~ "Some of the requested changes will take effect on the next session " #~ "restart." #~ msgstr "某些要求的變更會在下次工作階段重新啟動時生效。" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "已停用" #~ msgid "Enter value" #~ msgstr "輸入數值" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "取消(_C)" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "確定(_O)" #~ msgid "Select directory" #~ msgstr "選擇目錄" #~ msgid "That directory is already selected as a location to index" #~ msgstr "那個目錄已經選取做為要索引的位置" #~ msgid "Desktop Search preferences" #~ msgstr "桌面搜尋偏好設定" #~ msgid "Force a re-index of all content" #~ msgstr "強制所有內容重新索引" #~ msgid "Only allow read based actions on the database" #~ msgstr "只允許在資料庫中以讀取為基礎的動作" #~ msgid "— start the tracker daemon" #~ msgstr "— 啟動 tracker 伺服程式" #~ msgid "Tracker Store" #~ msgstr "Tracker 儲存區" #~ msgid "Metadata database store and lookup manager" #~ msgstr "詮釋資料資料庫儲存與查詢管理員" #~ msgid "GraphUpdated delay" #~ msgstr "GraphUpdated 延遲" #~ msgid "" #~ "Period in milliseconds between GraphUpdated signals being emitted when " #~ "indexed data has changed inside the database." #~ msgstr "" #~ "當索引資料在資料庫內部變更時發出 GraphUpdated 信號的間隔 (以毫秒計)。" #~ msgid "Could not get GSettings for miners, manager could not be created, %s" #~ msgstr "不能取得 miners 的 GSettings,管理員無法建立,%s" #~ msgid "ONTOLOGY" #~ msgstr "本體" #~ msgid "" #~ "Use SIGKILL to stop all matching processes, either “store”, “miners” or " #~ "“all” may be used, no parameter equals “all”" #~ msgstr "" #~ "使用 SIGKILL 停止所有符合的程序,可以使用「store」、「miners」或「all」," #~ "不使用參數則等同於「all」" #~ msgid "" #~ "Use SIGTERM to stop all matching processes, either “store”, “miners” or " #~ "“all” may be used, no parameter equals “all”" #~ msgstr "" #~ "使用 SIGTERM 停止所有符合的程序,可以使用「store」、「miners」或「all」," #~ "不使用參數則等同於「all」" #~ msgid "Starts miners (which indirectly starts tracker-store too)" #~ msgstr "啟動礦工 (也會間接啟動 tracker-store)" #~ msgid "" #~ "Sets the logging verbosity to LEVEL (“debug”, “detailed”, “minimal”, " #~ "“errors”) for all processes" #~ msgstr "" #~ "設定所有程序的紀錄詳細程度至等級 (「debug」、「detailed」、「minimal」、" #~ "「errors」)" #~ msgid "LEVEL" #~ msgstr "等級" #~ msgid "Show logging values in terms of log verbosity for each process" #~ msgstr "顯示每個程序紀錄詳細程度的紀錄數值" #~ msgid "Could not retrieve tracker-store status" #~ msgstr "無法接收 tracker-store 狀態" #~ msgid "Could not retrieve tracker-store progress" #~ msgstr "無法接收 tracker-store 程序" #~ msgid "Could not run SPARQL query" #~ msgstr "無法執行 SPARQL 查詢" #~ msgid "Could not call tracker_sparql_cursor_next() on SPARQL query" #~ msgstr "無法在 SPARQL 查詢中呼叫 tracker_sparql_cursor_next()" #~ msgid "Only one of “all”, “store” and “miners” options are allowed" #~ msgstr "只允許「all」、「store」和「miners」其中一個選項" #~ msgid "Store" #~ msgstr "儲存" #~ msgid "" #~ "You can not use the --get-logging and --set-logging arguments together" #~ msgstr "您不可以同時使用 --get-logging 與 --set-logging 參數" #~ msgid "" #~ "Invalid log verbosity, try “debug”, “detailed”, “minimal” or “errors”" #~ msgstr "" #~ "無效的紀錄詳細程度,請試試「debug」、「detailed」、「minimal」或「errors」" #~ msgid "Components" #~ msgstr "元件" #~ msgid "Only those with config listed" #~ msgstr "只有設定列出的" #~ msgid "Setting log verbosity for all components to “%s”…" #~ msgstr "設定「%s」所有元件的紀錄詳細程度…" #~ msgid "failed to exec “%s”: %s" #~ msgstr "無法執行「%s」:%s" #~ msgid "Extract information from a file" #~ msgstr "從檔案解開資訊" #~ msgid "Get help on how to use Tracker and any of these commands" #~ msgstr "取得如何使用 Tracker 與任何這些指令的協助" #~ msgid "Show information known about local files or items indexed" #~ msgstr "顯示關於已索引本地端檔案或項目已知的資訊" #~ msgid "Backup, restore, import and (re)index by MIME type or file name" #~ msgstr "依 MIME 類型或檔案名稱備份、還原、匯入與(重新)索引" #~ msgid "Reset or remove index and revert configurations to defaults" #~ msgstr "重設或移除索引並將設定回復為預設值" #~ msgid "" #~ "Query and update the index using SPARQL or search, list and tree the " #~ "ontology" #~ msgstr "使用 SPARQL 查詢與更新索引,或搜尋、列出資料本體的樹狀圖" #~ msgid "Query the database at the lowest level using SQL" #~ msgstr "使用 SQL 查詢最低階的資料庫" #~ msgid "Show the indexing progress, content statistics and index state" #~ msgstr "顯示索引程序、內容統計與索引狀態" #~ msgid "Create, list or delete tags for indexed content" #~ msgstr "為已索引的內容建立、列出或刪除標籤" #~ msgid "Show the license and version in use" #~ msgstr "顯示使用中的授權與版本" #~ msgid "Kill all Tracker processes and remove all databases" #~ msgstr "中止 Tracker 程序並移除所有的資料庫" #~ msgid "Same as --hard but the backup & journal are restored after restart" #~ msgstr "等同 --hard 但在重新啟動後還原備份 & 日誌" #~ msgid "" #~ "Remove all configuration files so they are re-generated on next start" #~ msgstr "移除所有的設定檔案以便它們在下次啟動時重新產生" #~ msgid "You can not use the --hard and --soft arguments together" #~ msgstr "您不可以同時使用 --hard 與 --soft 參數" #~ msgid "CAUTION: This process may irreversibly delete data." #~ msgstr "注意︰ 這個過程可能會不可逆轉的刪除資料。" #~ msgid "" #~ "Although most content indexed by Tracker can be safely reindexed, it " #~ "can’t be assured that this is the case for all data. Be aware that you " #~ "may be incurring in a data loss situation, proceed at your own risk." #~ msgstr "" #~ "雖然大多數 Tracker 索引的內容可以安全的重新索引,仍然不能放心認為所有資料" #~ "都是的這樣。要注意,您可能會面臨資料遺失的情況,進行的風險由您自己承擔。" #~ msgid "Are you sure you want to proceed?" #~ msgstr "是否確定要繼續?" #~ msgid "[y|N]" #~ msgstr "[y|N]" #~ msgid "yes" #~ msgstr "是" #~ msgid "Removing configuration files…" #~ msgstr "移除設定檔案…" #~ msgid "Search term “%s” is a stop word." #~ msgstr "搜尋字詞「%s」是停止字詞。" #~ msgid "" #~ "Stop words are common words which may be ignored during the indexing " #~ "process." #~ msgstr "停止字詞表示下次索引程序中可能會被忽略的通用性字詞。" #~ msgid "Path to use to run a query or update from file" #~ msgstr "用來執行查詢或從檔案更新的路徑" #~ msgid "SPARQL query" #~ msgstr "SPARQL 查詢" #~ msgid "SPARQL" #~ msgstr "SPARQL" #~ msgid "This is used with --query and for database updates only." #~ msgstr "這只能用於 --query 與資料庫的更新。" #~ msgid "Retrieve classes" #~ msgstr "取回類別" #~ msgid "Retrieve class prefixes" #~ msgstr "取回類別前綴" #~ msgid "" #~ "Retrieve properties for a class, prefixes can be used too (e.g. rdfs:" #~ "Resource)" #~ msgstr "取回類別的屬性,也可以使用前綴 (例如 rdfs:Resource)" #~ msgid "CLASS" #~ msgstr "類別" #~ msgid "" #~ "Retrieve classes which notify changes in the database (CLASS is optional)" #~ msgstr "取回資料庫中通知有變更的類別 (CLASS 是選擇性的)" #~ msgid "" #~ "Retrieve indexes used in database to improve performance (PROPERTY is " #~ "optional)" #~ msgstr "取回用於資料庫的索引以增進效能 (PROPERTY 為選用性)" #~ msgid "PROPERTY" #~ msgstr "屬性" #~ msgid "" #~ "Describe subclasses, superclasses (can be used with -s to highlight parts " #~ "of the tree and -p to show properties)" #~ msgstr "描述子類別、母類別 (可以加上 -s 強調顯示樹狀部分,-p 可顯示屬性)" #~ msgid "" #~ "Search for a class or property and display more information (e.g. " #~ "Document)" #~ msgstr "搜尋類別或屬性並顯示更多資訊 (例如:文件)" #~ msgid "CLASS/PROPERTY" #~ msgstr "屬性/類別" #~ msgid "Returns the shorthand for a class (e.g. nfo:FileDataObject)." #~ msgstr "傳回某類別之縮寫 (例如 nfo:FileDataObject)。" #~ msgid "Returns the full namespace for a class." #~ msgstr "傳回類別的完整命名空間" #~ msgid "Remote service to query to" #~ msgstr "要查詢的遠端服務" #~ msgid "BASE_URL" #~ msgstr "BASE_URL" #~ msgid "Could not get namespace prefixes" #~ msgstr "無法取得命名空間前綴" #~ msgid "No namespace prefixes were found" #~ msgstr "找不到命名空間前綴" #~ msgid "Could not create tree: subclass query failed" #~ msgstr "無法建立樹狀圖:子類別查詢失敗" #~ msgid "Could not create tree: class properties query failed" #~ msgstr "無法建立樹狀圖:類別屬性查詢失敗" #~ msgid "No classes were found" #~ msgstr "找不到類別" #~ msgid "Classes" #~ msgstr "類別" #~ msgid "Could not list class prefixes" #~ msgstr "無法列出類別前綴" #~ msgid "No class prefixes were found" #~ msgstr "找不到類別前綴" #~ msgid "Prefixes" #~ msgstr "前綴" #~ msgid "" #~ "Could not find property for class prefix, e.g. :Resource in “rdfs:" #~ "Resource”" #~ msgstr "找不到類別前綴,例如:「rdfs:Resource」中的資源" #~ msgid "Could not list properties" #~ msgstr "無法列出屬性" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "屬性" #~ msgid "Could not find notify classes" #~ msgstr "找不到通知類別" #~ msgid "No notifies were found" #~ msgstr "找不到通知" #~ msgid "Notifies" #~ msgstr "通知" #~ msgid "Could not find indexed properties" #~ msgstr "找不到索引的屬性" #~ msgid "No indexes were found" #~ msgstr "找不到索引" #~ msgid "Indexes" #~ msgstr "索引" #~ msgid "Could not search classes" #~ msgstr "無法搜尋類別" #~ msgid "No classes were found to match search term" #~ msgstr "找不到符合搜尋語詞的類別" #~ msgid "Could not search properties" #~ msgstr "無法搜尋屬性" #~ msgid "No properties were found to match search term" #~ msgstr "找不到符合搜尋語詞的屬性" #~ msgid "Could not get UTF-8 path from path" #~ msgstr "無法從路徑取得 UTF-8 路徑" #~ msgid "Could not read file" #~ msgstr "無法讀取檔案" #~ msgid "Could not run update" #~ msgstr "無法執行更新" #~ msgid "Could not run query" #~ msgstr "無法執行查詢" #~ msgid "No results found matching your query" #~ msgstr "找不到符合您查詢的結果" #~ msgid "File and query can not be used together" #~ msgstr "檔案與查詢不能同時使用" #~ msgid "" #~ "The --list-properties argument can only be empty when used with the --" #~ "tree argument" #~ msgstr "--list-properties 引數與 --tree 引數一起使用時只能為空" #~ msgid "Path to use to run a query from file" #~ msgstr "用來從檔案執行查詢的路徑" #~ msgid "SQL query" #~ msgstr "SQL 查詢" #~ msgid "SQL" #~ msgstr "SQL" #~ msgid "Failed to initialize data manager" #~ msgstr "無法初始化資料管理員" #~ msgid "Empty result set" #~ msgstr "清空結果" #~ msgid "" #~ "Show statistics about ALL RDF classes, not just common ones which is the " #~ "default (implied by search terms)" #~ msgstr "" #~ "顯示關於 ALL RDF 類別的統計,不是只有預設值最常用的一種 (預設依搜尋詞語)" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "設定" #~ msgid "No configuration was found" #~ msgstr "找不到任何設定" #~ msgid "Saved queries" #~ msgstr "儲存的查詢" #~ msgid "" #~ "When resetting your indexed data, the databases are removed and your " #~ "files will no longer be indexed. Upon next start, Tracker will then start " #~ "indexing data as if it was being run for the first time.\n" #~ "\n" #~ "Warning: All indexes and caches for your data will be removed! They " #~ "can not be retrieved! Your REAL data and files will not be touched.\n" #~ "\n" #~ "Clicking this button will close the preferences too." #~ msgstr "" #~ "當重新設定您已索引的資料時,資料庫會被移除,而您的檔案將不再被索引。直到下" #~ "次啟動時,Tracker 才會開始索引初次使用的資料。\n" #~ "\n" #~ "警告:所有已索引及快取的資料會被移除!這些資料無法取回!您的原始資料與" #~ "檔案則不會被影響。\n" #~ "\n" #~ "點擊這個按鈕會同時關閉偏好設定。" #~ msgid "Yes, remove all indexes" #~ msgstr "是,移除所有的索引" #~ msgid "" #~ "An 'index' is an ordered referenced to a piece of data. We use indexes to " #~ "be able to quickly find your information and content." #~ msgstr "" #~ "「索引」是對一群資料的有序參照。我們使用索引能夠快速找到您的資訊與內容。" #~ msgid "Reset Indexed Data" #~ msgstr "重設已索引資料" #~ msgid "_Delay" #~ msgstr "延遲(_D)" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "秒鐘" #~ msgid "Start up" #~ msgstr "啟動" #~ msgid "System" #~ msgstr "系統" #~ msgid "" #~ "The changes you have made to your preferences here require a reindex to " #~ "ensure all your data is correctly indexed as you have requested." #~ msgstr "" #~ "您在這裡對偏好設定所進行的變更需要進行重新索引,以確保您所有的資料是依您的" #~ "要求正確的進行索引。" #~ msgid "This will close this dialog!" #~ msgstr "這樣會關閉這個對話盒!" #~ msgid "Would you like to reindex now?" #~ msgstr "您是否要立即重新索引?" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "不做任何事" #~ msgid "" #~ "The changes you have made to your preferences require restarting tracker " #~ "processes." #~ msgstr "您在偏好設定所進行的變更需要重新啟動 tracker 程序。" #~ msgid "Would you like to restart now?" #~ msgstr "您是否要立即重新啟動程式?" #~ msgid "Restart Tracker" #~ msgstr "重新啟動 Tracker" #~ msgid "The 'tracker-control' command is no longer available" #~ msgstr "「tracker-control」指令已不再可用" #~ msgid "Add feed (must be used with --title)" #~ msgstr "加入餵送 (必須與 --title 一起使用)" #~ msgid "Adding a feed requires --add-feed and --title" #~ msgstr "加入餵送需要 --add-feed 與 --title" #~ msgid " - Manage Tracker processes and data" #~ msgstr "- 管理 Tracker 程序與資料" #~ msgid "General and Status options cannot be used together" #~ msgstr "一般與狀態選項不能同時使用" #~ msgid "General and Miners options cannot be used together" #~ msgstr "一般與礦工選項不能同時使用" #~ msgid "Status and Miners options cannot be used together" #~ msgstr "狀態與礦工選項不能同時使用" #~ msgid "Restore databases from the file provided" #~ msgstr "從提供的檔案還原資料庫" #~ msgid "" #~ "You can not use the --terminate with --hard-reset or --soft-reset, --kill " #~ "is implied" #~ msgstr "" #~ "您不可以將 --terminate 與 --hard-reset 或 --soft-reset、 --kill 參數同時使" #~ "用" #~ msgid "Waiting one second before starting miners…" #~ msgstr "啟動礦工前等待一秒…" #~ msgid "General options" #~ msgstr "一般選項" #~ msgid "Show general options" #~ msgstr "顯示一般選項" #~ msgid "Miner options" #~ msgstr "礦工選項" #~ msgid "Show miner options" #~ msgstr "顯示礦工選項" #~ msgid "Show current status" #~ msgstr "顯示目前的狀態" #~ msgid "Status options" #~ msgstr "狀態選項" #~ msgid "Show status options" #~ msgstr "顯示狀態選項" #~ msgid "- Import data using Turtle files" #~ msgstr "- 匯入使用 Turtle 檔案的資料" #~ msgid "One or more files have not been specified" #~ msgstr "一或更多的檔案尚未指定" #~ msgid "- Search for terms in all data" #~ msgstr "- 搜尋所有資料中的字詞" #~ msgid "" #~ "Applies an AND operator to all terms separated by a space (see --or-" #~ "operator)" #~ msgstr "對所有以空白分隔的語詞套用 AND 運算子 (請查閱 --or-operator)" #~ msgid "" #~ "This means if you search for 'foo' and 'bar', they must BOTH exist " #~ "(unless you use --or-operator)" #~ msgstr "" #~ "這表示如果您搜尋「foo」與「bar」,它們必須 同時 存在 (除非您使用 --or-" #~ "operator)" #~ msgid "Search options" #~ msgstr "搜尋選項" #~ msgid "Show search options" #~ msgstr "顯示搜尋選項" #~ msgid "Search terms are missing" #~ msgstr "缺少搜尋字詞" #~ msgid "- Query or update using SPARQL" #~ msgstr "- 使用 SPARQL 查詢或更新" #~ msgid "An argument must be supplied" #~ msgstr "必須提供引數" #~ msgid " - Show statistics for all Nepomuk defined ontology classes" #~ msgstr " - 顯示所有 Nepomuk 定義的本體類別統計" #~ msgid "No arguments were provided" #~ msgstr "沒有提供引數" #~ msgid "- Query or update using SQL" #~ msgstr "- 使用 SPARQL 查詢或更新" #~ msgid "Disable miners started as part of this process, options include: '" #~ msgstr "停止礦工啟動為這個程序的一部分,選項包含:「" #~ msgid "Force internal extractors over 3rd parties like libstreamanalyzer" #~ msgstr "強制內部解開器先於第三方軟體如 libstreamanalyzer" #~ msgid "" #~ "Options --force-internal-extractors and --force-module can't be used " #~ "together" #~ msgstr "選項 --force-internal-extractors 與 --force-module 不能同時使用" #~ msgid "Extractor error, performing failsafe embedded metadata extraction" #~ msgstr "解開器錯誤,進行安全式內建元數據解開程序" #~ msgid "No error was given" #~ msgstr "沒有錯誤訊息" #~ msgid "no error given" #~ msgstr "沒有錯誤訊息" #~ msgid "_Tags..." #~ msgstr "標籤(_T)…" #~ msgid "%d%%" #~ msgstr "%d%%" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "512" #~ msgstr "512" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "General" #~ msgstr "一般"