# Bosnian translation for bosnianuniversetranslation # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the bosnianuniversetranslation package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bosnianuniversetranslation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/localsearch/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-02 10:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-09 22:15+0100\n" "Last-Translator: Samir Ribić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-17 06:21+0000\n" "X-Generator: Poedit 1.7.4\n" #: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:23 msgid "Max bytes to extract" msgstr "Maksimum bajta za ekstrakciju" #: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:24 msgid "Maximum number of UTF-8 bytes to extract." msgstr "Maksimalni broj UTF-8 bajta za ekstrakciju." #: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:30 msgid "Text file allowlist" msgstr "" #: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:31 msgid "Filename patterns for plain text documents that should be indexed" msgstr "" #: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:37 msgid "Wait for FS miner to be done before extracting" msgstr "Pričekajte FS rudara koji treba obaviti prije ekstraktovanja" #: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:38 msgid "" "When true, tracker-extract will wait for tracker-miner-fs to be done " "crawling before extracting meta-data. This option is useful on constrained " "environment where it is important to list files as fast as possible and can " "wait to get meta-data later." msgstr "" "Kad je potvdno, tracker-ekstrakt će pričekati tracker-Miner-FS i to će biti " "učinjeno puzeći prije vađenja meta-podatke. Ova opcija je korisna na " "ograničenom okruženju u kojem je važno da se popis datoteka što je brže " "moguće obavi i mogu čekati da se meta-podatci obrade kasnije." #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:24 msgid "Enable stemmer" msgstr "Odobri stemmer" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:25 #, fuzzy #| msgid "" #| "Simplify the words to their root to provide more results. E.g. 'shelves' " #| "and 'shelf' to 'shel'" msgid "" "Simplify the words to their root to provide more results. E.g. “shelves” and " "“shelf” to “shel”" msgstr "" "Smanji riječi do njihovog korijena za više rezultata. npr 'shelves' i " "'shelf' u 'shel'" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:30 msgid "Enable unaccent" msgstr "Odobri skidanje akcenta" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:31 #, fuzzy #| msgid "" #| "Translate accented characters to the equivalent unaccented. E.g. 'Idéa' " #| "to 'Idea' for improved matching." msgid "" "Translate accented characters to the equivalent unaccented. E.g. “Idéa” to " "“Idea” for improved matching." msgstr "" "Prevedi akcentirane karaktere u njihove ekvivalentne ne akcentirane. Npr. " "'Idéa' u 'Idea' za bolje uklapanje." #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:36 msgid "Ignore numbers" msgstr "Ignoriši brojeve" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:37 msgid "If enabled, numbers will not be indexed." msgstr "Ako je dozvoljeno, brojevi neće biti indeksirani." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:23 msgid "Initial sleep" msgstr "Polazno spava" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:24 msgid "Initial sleep time, in seconds." msgstr "Vrijeme polaznog spavanja, u sekundama." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:30 msgid "Throttle" msgstr "Reguliši" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:31 msgid "Indexing speed, the higher the slower." msgstr "Indeksiraj brzinu, što je veča to je sporija." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:37 msgid "Low disk space limit" msgstr "Nizak limit prostora na disku" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:38 msgid "" "Disk space threshold in percent at which to pause indexing, or -1 to disable." msgstr "" "Prag diskovnom prostoru posto na kojem bi pauzirali indeksiranje, ili " "onemogućilii -1." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:44 msgid "Crawling interval" msgstr "Interval puzanja" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:45 msgid "" "Interval in days to check whether the filesystem is up to date in the " "database. 0 forces crawling anytime, -1 forces it only after unclean " "shutdowns, and -2 disables it entirely." msgstr "" "Interval u danima da provjeri da li je datotečni sistem do danas u bazi " "podataka. 0 tjera puzanje bilo kada, -1 natjera samo nakon loših gašenja, i " "-1 onesposobi potpuno." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:55 #, fuzzy #| msgid "Removable devices' data permanence threshold" msgid "Removable devices’ data permanence threshold" msgstr "Prag trajnosti podataka uređaja koji se mogu ukloniti" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:56 msgid "" "Threshold in days after which files from removables devices will be removed " "from database if not mounted. 0 means never, maximum is 365." msgstr "" "Prag u danima nakon kojeg se čije se datoteke sa uređaja koji se mogu " "ukloniti, biti uklonjenje iz baze podataka ako nisu montirane. 0 znači " "nikada, maksimum je 365." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:66 msgid "Enable monitors" msgstr "Dozvoli praćenja" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:67 msgid "Set to false to completely disable any file monitoring" msgstr "Postavi na false da kompletno onesposobiš bili kakvo praćenje datoteka" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:72 msgid "Index removable devices" msgstr "Indeksiraj uređaje koji se mogu ukloniti" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:73 msgid "" "Set to true to enable indexing mounted directories for removable devices." msgstr "" "Postavi na truje da dozvoliš intelsiranje montiranih direktorija za uređaje " "koji se mogu ukloniti." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:78 msgid "Index optical discs" msgstr "Indeksiraj optičke diskove" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:79 #, fuzzy #| msgid "" #| "Set to true to enable indexing CDs, DVDs, and generally optical media (if " #| "removable devices are not indexed, optical discs won't be either)" msgid "" "Set to true to enable indexing CDs, DVDs, and generally optical media (if " "removable devices are not indexed, optical discs won’t be either)" msgstr "" "Postavi na truje da dozvoliš indeksiranje CDa,DVDa, i opčenito optičkih " "medija (ako uređaji koji se mogu ukloniti nisu indeksirani, optički diskovi " "niječe takođe)" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:87 msgid "Index when running on battery" msgstr "Indeksiraj kad radi na bateriji" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:88 msgid "Set to true to index while running on battery" msgstr "Postavi na truje da indeksiraš dok radi na bateriji" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:93 msgid "Perform initial indexing when running on battery" msgstr "Izvrši početno indeksiranje dok radi na bateriji" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:94 msgid "Set to true to index while running on battery for the first time only" msgstr "Postavi na truje da indeksiras dok radi na bateriji samo za prvi put" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:99 msgid "Directories to index recursively" msgstr "Direktoriji za indeksiranje rekurzivno" #. Translators: Do NOT translate the directories names in capital. Those #. are keys used by Tracker. #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:102 #, fuzzy #| msgid "" #| "List of directories to index recursively, Special values include: &" #| "DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, &PICTURES, &" #| "PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. See /etc/xdg/user-dirs." #| "defaults and $HOME/.config/user-dirs.default" msgid "" "List of directories to index recursively, Special values include: " "‘&DESKTOP’, ‘&DOCUMENTS’, ‘&DOWNLOAD’, ‘&MUSIC’, ‘&PICTURES’, " "‘&PUBLIC_SHARE’, ‘&TEMPLATES’, ‘&VIDEOS’. See /etc/xdg/user-dirs.defaults " "and $HOME/.config/user-dirs.default" msgstr "" "Lista direktorija za indeksiranj rekurzivno, specijalne vrijednosti " "podrazumjevaju: &DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, " "&PICTURES, &PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. Seje /etc/xdg/" "user-dirs.defaults and $HOME/.config/user-dirs.default" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:113 msgid "Directories to index non-recursively" msgstr "Direktoriji za indeksiranje ne rekurzivno" #. Translators: Do NOT translate the directories names in capital. Those #. are keys used by Tracker. #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:116 #, fuzzy #| msgid "" #| "List of directories to index without inspecting subfolders, Special " #| "values include: &DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, " #| "&PICTURES, &PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. See /etc/" #| "xdg/user-dirs.defaults and $HOME/.config/user-dirs.default" msgid "" "List of directories to index without inspecting subfolders, Special values " "include: ‘&DESKTOP’, ‘&DOCUMENTS’, ‘&DOWNLOAD’, ‘&MUSIC’, ‘&PICTURES’, " "‘&PUBLIC_SHARE’, ‘&TEMPLATES’, ‘&VIDEOS’. See /etc/xdg/user-dirs.defaults " "and $HOME/.config/user-dirs.default" msgstr "" "Lista direktorija za indeksiranje bez inspekcije pod direktorija, specijalne " "vrijednosti podrazumjevaju: &DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, " "&MUSIC, &PICTURES, &PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. " "Seje /etc/xdg/user-dirs.defaults and $HOME/.config/user-dirs.default" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:127 msgid "Ignored files" msgstr "Ignorisane datoteke" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:128 msgid "List of file patterns to avoid" msgstr "Lista datotečnih uzoraka za izbječi" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:133 msgid "Ignored directories" msgstr "Ignorisani direktoriji" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:134 msgid "List of directories to avoid" msgstr "Lista direktorija za izbječi" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:139 msgid "Ignored directories with content" msgstr "Ignorisani direktoriji sa sadržajem" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:140 #, fuzzy #| msgid "Avoid any directory containing a file blacklisted here" msgid "Avoid any directory containing a file blocklisted here" msgstr "" "Izbjegni sve direktorji koji sadrže datoteke koje su stavljene na crnu listu " "ovdje" #: src/cli/main.c:67 #, fuzzy #| msgid "" #| "Start, stop, pause and list processes responsible for indexing content" msgid "Start, stop, restart and list daemons responsible for indexing content" msgstr "" "Pokreni, zaustavi, pauziraj i prikaži procese odgovorne za indeksiranje " "sadržaja" #: src/cli/main.c:68 #, fuzzy #| msgid "Extracts metadata from local files" msgid "Extract metadata from a file" msgstr "Izdvaja metapodataka iz lokalnih datoteka" #: src/cli/main.c:69 msgid "Trigger content indexing of a location" msgstr "" #: src/cli/main.c:70 msgid "Retrieve all information available for a certain file" msgstr "" #: src/cli/main.c:71 #, fuzzy #| msgid "Resetting existing configuration…" msgid "Reset the index and configuration" msgstr "Ponovo postavljam sadašnju konfiguraciju…" #: src/cli/main.c:72 #, fuzzy #| msgid "Search for contacts" msgid "Search for content" msgstr "Pretraga za kontaktima" #: src/cli/main.c:73 #, fuzzy #| msgid "Show statistics about the data stored" msgid "Provide status and statistics on the data indexed" msgstr "Prikaži statistiku o sačuvanim podacima" #: src/cli/main.c:74 msgid "Add, remove and list tags" msgstr "" #: src/cli/main.c:75 msgid "Sandbox for a testing environment" msgstr "" #: src/cli/main.c:120 src/cli/main.c:183 #, fuzzy #| msgid "Available tracker commands are:" msgid "Available localsearch commands are:" msgstr "Dostupne treker komande su:" #: src/cli/main.c:216 #, fuzzy #| msgid "See 'tracker help ' to read about a specific subcommand." msgid "See “localsearch help ” to read about a specific subcommand." msgstr "Vidi 'tracker help ' da pročitate o specifičnoj podkomandi." #: src/cli/main.c:259 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a tracker command. See 'tracker --help'" msgid "“%s” is not a localsearch command. See “localsearch --help”" msgstr "'%s' nije traker komanda. Vidi 'tracker --help'" #: src/cli/tracker-daemon.c:99 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupno" #. generic #: src/cli/tracker-daemon.c:100 msgid "Initializing" msgstr "Pripremam" #: src/cli/tracker-daemon.c:101 msgid "Processing…" msgstr "Procesiram…" #: src/cli/tracker-daemon.c:102 msgid "Fetching…" msgstr "Hvatam…" #. miner/rss #: src/cli/tracker-daemon.c:103 #, fuzzy, c-format #| msgid "Crawling single directory '%s'" msgid "Crawling single directory “%s”" msgstr "Puzanje jednog direktorija '%s'" #: src/cli/tracker-daemon.c:104 #, fuzzy, c-format #| msgid "Crawling recursively directory '%s'" msgid "Crawling recursively directory “%s”" msgstr "Puzanje rekurzivno direktorija '%s'" #: src/cli/tracker-daemon.c:105 msgid "Paused" msgstr "Zaustavljeno" #: src/cli/tracker-daemon.c:106 msgid "Idle" msgstr "Neaktivano" #: src/cli/tracker-daemon.c:112 msgid "Follow status changes as they happen" msgstr "Slijedi promjene statusa po njihovom redoslijedu dešavanja" #: src/cli/tracker-daemon.c:116 msgid "" "Watch changes to the database in real time (e.g. resources or files being " "added)" msgstr "" "Pogledajte promjene u bazi podataka u stvarnom vremenu (npr resurse ili " "datoteke dodavanja)" #: src/cli/tracker-daemon.c:120 #, fuzzy #| msgid "List common statuses for miners and the store" msgid "List common statuses for miners" msgstr "Nabroj zajedničke statuse za rudare i skladište" #: src/cli/tracker-daemon.c:125 msgid "Pause a miner (you must use this with --miner)" msgstr "Zaustavi minira (moraš koristiti ovo sa --miner )" #: src/cli/tracker-daemon.c:126 src/cli/tracker-daemon.c:130 msgid "REASON" msgstr "RAZLOG" #: src/cli/tracker-daemon.c:129 msgid "" "Pause a miner while the calling process is alive or until resumed (you must " "use this with --miner)" msgstr "" "Zaustavi rudara dok je pozvani proces živ ili ponovo pokrenut (moraš ovo " "koristiti sa --miner)" #: src/cli/tracker-daemon.c:133 msgid "Resume a miner (you must use this with --miner)" msgstr "Ponovo pokreni rudara (moraš ovo koristiti sa --miner)" #: src/cli/tracker-daemon.c:134 msgid "COOKIE" msgstr "KOLAČiĆ" #: src/cli/tracker-daemon.c:137 msgid "" "Miner to use with --resume or --pause (you can use suffixes, e.g. Files or " "Applications)" msgstr "" "Rudar za korištenje sa --resume ili --pause (možeš korisititi sufikse, npr " "Datoteke ili Programi)" #: src/cli/tracker-daemon.c:138 msgid "MINER" msgstr "RUDAR" #: src/cli/tracker-daemon.c:141 msgid "List all miners currently running" msgstr "Nabroj sve rudare koji su trenutno pokrenuti" #: src/cli/tracker-daemon.c:145 msgid "List all miners installed" msgstr "Nabroj sve instalirane rudare" #: src/cli/tracker-daemon.c:149 msgid "List pause reasons" msgstr "Nabroj razloge za obustavu" #: src/cli/tracker-daemon.c:154 msgid "List all Tracker processes" msgstr "Nabroj sve procese tragača" #: src/cli/tracker-daemon.c:156 msgid "Use SIGKILL to stop all miners" msgstr "" #: src/cli/tracker-daemon.c:157 src/cli/tracker-daemon.c:160 msgid "APPS" msgstr "PRGMI" #: src/cli/tracker-daemon.c:159 msgid "Use SIGTERM to stop all miners" msgstr "" #: src/cli/tracker-daemon.c:162 #, fuzzy #| msgid "Starting miners…" msgid "Starts miners" msgstr "Pokrečim rudare…" #: src/cli/tracker-daemon.c:214 #, c-format msgid "Could not get status from miner: %s" msgstr "Ne mogu da dobijem status od rudara: %s" #. Translators: %s is a time string #: src/cli/tracker-daemon.c:276 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "preostaje %s" #: src/cli/tracker-daemon.c:279 msgid "unknown time left" msgstr "nije poznato koliko je vremena ostalo" #. Work out lengths for output spacing #: src/cli/tracker-daemon.c:292 src/cli/tracker-daemon.c:770 msgid "PAUSED" msgstr "ZAUSTAVLJENO" #: src/cli/tracker-daemon.c:309 msgid "Not running or is a disabled plugin" msgstr "Nije pokrenut ili je obustavljen dodatak" #: src/cli/tracker-daemon.c:448 #, c-format msgid "Could not pause miner, manager could not be created, %s" msgstr "Nije uspjelo zaustavljanje rudara, upravitelj se ne mozi napraviti, %s" #: src/cli/tracker-daemon.c:449 src/cli/tracker-daemon.c:510 #: src/cli/tracker-daemon.c:545 src/cli/tracker-daemon.c:614 #: src/cli/tracker-daemon.c:713 src/cli/tracker-daemon.c:760 #: src/cli/tracker-daemon.c:981 src/cli/tracker-dbus.c:45 #: src/cli/tracker-dbus.c:63 src/cli/tracker-info.c:423 #: src/cli/tracker-process.c:210 src/cli/tracker-search.c:1379 #: src/cli/tracker-status.c:93 src/cli/tracker-status.c:206 #: src/cli/tracker-status.c:252 src/cli/tracker-status.c:281 #: src/cli/tracker-tag.c:947 msgid "No error given" msgstr "Nema greške" #: src/cli/tracker-daemon.c:455 #, fuzzy, c-format #| msgid "Attempting to pause miner '%s' with reason '%s'" msgid "Attempting to pause miner “%s” with reason “%s”" msgstr "Pokušavam zaustaviti rudara '%s' sa razlogom '%s'" #: src/cli/tracker-daemon.c:463 src/cli/tracker-daemon.c:469 #, c-format msgid "Could not pause miner: %s" msgstr "Ne mogu zaustaviti rudara: %s" #: src/cli/tracker-daemon.c:475 #, c-format msgid "Cookie is %d" msgstr "Kolačić je %d" #: src/cli/tracker-daemon.c:482 src/cli/tracker-daemon.c:725 #: src/cli/tracker-daemon.c:842 msgid "Press Ctrl+C to stop" msgstr "Pritisnite Ctrl + C za zaustavljanje" #: src/cli/tracker-daemon.c:509 #, c-format msgid "Could not resume miner, manager could not be created, %s" msgstr "Ne mogu ponovo pokrenuti rudara, upravitelj se ne može napraviti, %s" #: src/cli/tracker-daemon.c:516 #, c-format msgid "Attempting to resume miner %s with cookie %d" msgstr "Pokušavam ponovo da pokrenem rudara %s sa kolačićem %d" #: src/cli/tracker-daemon.c:523 #, c-format msgid "Could not resume miner: %s" msgstr "Ne mogu da ponovo pokrenem rudara: %s" #: src/cli/tracker-daemon.c:527 msgid "Done" msgstr "Završeno" #: src/cli/tracker-daemon.c:544 #, c-format msgid "Could not list miners, manager could not be created, %s" msgstr "Ne mogu nabrojati rudare, upravitelj se ne može napraviti, %s" #: src/cli/tracker-daemon.c:558 #, c-format msgid "Found %d miner installed" msgid_plural "Found %d miners installed" msgstr[0] "Pronađeni %d rudar instaliran" msgstr[1] "pronađeno %d rudara instaliranih" msgstr[2] "pronađeno %d rudara instaliranih" #: src/cli/tracker-daemon.c:581 #, c-format msgid "Found %d miner running" msgid_plural "Found %d miners running" msgstr[0] "Pronađeni %d rudar pokrenut" msgstr[1] "pronađeno %d rudara pokrenuta" msgstr[2] "pronađeno %d rudara pokrenutih" #: src/cli/tracker-daemon.c:613 #, c-format msgid "Could not get pause details, manager could not be created, %s" msgstr "" "Ne mogu dobiti detalje zaustavljanja, upravitelj se ne može stvoriti, %s" #: src/cli/tracker-daemon.c:623 msgid "No miners are running" msgstr "Nema pokrenutih rudara" #. Display states #: src/cli/tracker-daemon.c:663 src/cli/tracker-daemon.c:780 msgid "Miners" msgstr "Rudari" # translations. #: src/cli/tracker-daemon.c:670 #, fuzzy #| msgid "Application" #| msgid_plural "Applications" msgid "Application" msgstr "Program" #: src/cli/tracker-daemon.c:672 msgid "Reason" msgstr "Razlog" #: src/cli/tracker-daemon.c:681 msgid "No miners are paused" msgstr "Nema zaustavljenih rudara" #: src/cli/tracker-daemon.c:712 msgid "Could not get SPARQL connection" msgstr "Ne mogu dobiti vezu SPARQL" #: src/cli/tracker-daemon.c:723 msgid "Now listening for resource updates to the database" msgstr "Sada sluša ažuriranja izvoar sa bazom podataka" #: src/cli/tracker-daemon.c:724 msgid "All nie:plainTextContent properties are omitted" msgstr "Svi nije: plain svojstva Text Content su izostavljeni" #: src/cli/tracker-daemon.c:741 msgid "Common statuses include" msgstr "Zajednički statusi sadrže" #: src/cli/tracker-daemon.c:759 src/cli/tracker-status.c:280 #, c-format msgid "Could not get status, manager could not be created, %s" msgstr "Ne mogu dobiti status, upravitelj se ne može stvoriti, %s" #: src/cli/tracker-daemon.c:788 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not get display name for miner '%s'" msgid "Could not get display name for miner “%s”" msgstr "Ne mogu dobiti naziv rudara '%s'" #: src/cli/tracker-daemon.c:882 msgid "You can not use miner pause and resume switches together" msgstr "Ne možeš koristiti rudarsku pauzu i ponovo pokretanje istovremeno" #: src/cli/tracker-daemon.c:888 msgid "You must provide the miner for pause or resume commands" msgstr "Moraš dati rudaru za pauzu ili ponovo pokretanje komande" #: src/cli/tracker-daemon.c:894 msgid "You must provide a pause or resume command for the miner" msgstr "Moraš dati pauzu ili ponovo pokretanje komande za rudara" #: src/cli/tracker-daemon.c:928 msgid "You can not use the --kill and --terminate arguments together" msgstr "Ne možete koristiti --kill i --terminate argumente zajedno" #: src/cli/tracker-daemon.c:939 src/cli/tracker-process.c:188 #, c-format msgid "Found %d PID…" msgid_plural "Found %d PIDs…" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/cli/tracker-daemon.c:949 #, fuzzy, c-format #| msgid "Found process ID %d for '%s'" msgid "Found process ID %d for “%s”" msgstr "Pronađi ID %d procesa za '%s'" #: src/cli/tracker-daemon.c:975 msgid "Starting miners…" msgstr "Pokrečim rudare…" #: src/cli/tracker-daemon.c:980 #, c-format msgid "Could not start miners, manager could not be created, %s" msgstr "Nisam mogao pokrenuti rudare, upravitelj se nije mogao napraviti, %s" #: src/cli/tracker-daemon.c:1005 msgid "perhaps a disabled plugin?" msgstr "mozda je onseposobljen dodatak ?" #: src/cli/tracker-daemon.c:1056 #, fuzzy #| msgid "" #| "If no arguments are given, the status of the store and data miners is " #| "shown" msgid "If no arguments are given, the status of the data miners is shown" msgstr "" "Ako argumenti nisu navedeni, status prodavnice i rudari podataka su prikazani" #: src/cli/tracker-daemon.c:1061 src/cli/tracker-extract.c:147 #: src/cli/tracker-index.c:396 src/cli/tracker-info.c:635 #: src/cli/tracker-reset.c:255 src/cli/tracker-search.c:1570 #: src/cli/tracker-status.c:559 src/cli/tracker-tag.c:1056 msgid "Unrecognized options" msgstr "Nepoznata svostva" #: src/cli/tracker-dbus.c:44 msgid "Could not get D-Bus connection" msgstr "Ne mogu dobiti D-Bus priključak" #: src/cli/tracker-dbus.c:62 msgid "Could not create D-Bus proxy to tracker-store" msgstr "Ne mogu stvoriti D-Bus zastupnika za tracker-trgovine" #: src/cli/tracker-extract.c:42 src/extractor/tracker-main.c:81 msgid "Output results format: “sparql”, “turtle” or “json-ld”" msgstr "" #: src/cli/tracker-extract.c:43 src/extractor/tracker-main.c:82 msgid "FORMAT" msgstr "" #: src/cli/tracker-extract.c:45 src/cli/tracker-extract.c:46 #: src/cli/tracker-index.c:60 src/cli/tracker-index.c:61 #: src/cli/tracker-info.c:94 src/cli/tracker-info.c:95 #: src/cli/tracker-reset.c:51 src/extractor/tracker-main.c:75 #: src/indexer/tracker-main.c:95 msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" #: src/cli/tracker-extract.c:90 #, fuzzy #| msgid "Could not retrieve tracker-store status" msgid "Could not run tracker-extract: " msgstr "Ne mogu dohvatiti traži-čuvaj status" #: src/cli/tracker-index.c:51 msgid "Adds FILE as an indexed location" msgstr "" #: src/cli/tracker-index.c:54 msgid "Removes FILE from indexed locations" msgstr "" #: src/cli/tracker-index.c:57 #, fuzzy #| msgid "Directories to index recursively" msgid "Makes indexing recursive" msgstr "Direktoriji za indeksiranje rekurzivno" #: src/cli/tracker-index.c:193 #, c-format msgid "“%s” is not a directory" msgstr "" #. TRANSLATORS: These are commandline options #: src/cli/tracker-index.c:283 msgid "Either --add or --remove must be provided" msgstr "" #. TRANSLATORS: These are commandline options #: src/cli/tracker-index.c:287 msgid "--add and --remove are mutually exclusive" msgstr "" #. TRANSLATORS: These are commandline options #: src/cli/tracker-index.c:297 msgid "--recursive requires --add" msgstr "" #: src/cli/tracker-index.c:357 src/cli/tracker-status.c:331 msgid "Path" msgstr "" #: src/cli/tracker-index.c:358 #, fuzzy #| msgid "Recurse" msgid "Recursive" msgstr "Dubinski" #: src/cli/tracker-index.c:409 msgid "Please specify one or more locations to index." msgstr "" #: src/cli/tracker-info.c:65 #, fuzzy #| msgid "Show full namespaces (i.e. don't use nie:title, use full URLs)" msgid "Show full namespaces (i.e. don’t use nie:title, use full URLs)" msgstr "" "Prikaži pune namespace (npr. ne koristi nije:title, koristi pune URLove)" #: src/cli/tracker-info.c:69 msgid "Show plain text content if available for resources" msgstr "Prikaži normalan tekst sadržaj ako postoji za resurse" #. To translators: #. * IRI (International Resource Identifier) is a generalization #. * of the URI. While URI supports only ASCI encoding, IRI #. * fully supports international characters. In practice, UTF-8 #. * is the most popular encoding used for IRI. #. #: src/cli/tracker-info.c:79 msgid "" "Instead of looking up a file name, treat the FILE arguments as actual IRIs " "(e.g. )" msgstr "" "Umjesto da gleda na naziv datoteke,tretira datoteke kao argumente stvarnih " "Iris (npr )" #: src/cli/tracker-info.c:83 msgid "Output results as RDF in Turtle format" msgstr "Izlazni rezultati kao RDF u Turtle formatu" #: src/cli/tracker-info.c:87 msgid "RDF property to treat as URL (eg. “nie:url”)" msgstr "" #: src/cli/tracker-info.c:91 src/indexer/tracker-main.c:94 msgid "Checks if FILE is eligible for being mined based on configuration" msgstr "" "Provjera da li je DATOTEKA kvalifikovana da bude rudnik bazirano na " "konfiguraciji" #: src/cli/tracker-info.c:389 msgid "Error message" msgstr "" #: src/cli/tracker-info.c:422 src/cli/tracker-search.c:1378 #: src/cli/tracker-status.c:92 src/cli/tracker-status.c:205 #: src/cli/tracker-tag.c:946 msgid "Could not establish a connection to Tracker" msgstr "Nije se mogla uspostaviti veza sa Tragačem" #: src/cli/tracker-info.c:470 msgid "Unable to retrieve URN for URI" msgstr "Ne može se vratiti URN za URI" #: src/cli/tracker-info.c:504 msgid "Unable to retrieve data for URI" msgstr "Ne može se vratiti podaci za URI" #: src/cli/tracker-info.c:514 msgid "No metadata available for that URI" msgstr "Nema matadate za taj URI" #: src/cli/tracker-info.c:519 src/cli/tracker-info.c:580 #, fuzzy #| msgid "Could not get all tags" msgid "Could not get eligible status: " msgstr "Nemogu da dobijem sve etikete" #: src/cli/tracker-process.c:207 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not kill process %d - '%s'" msgid "Could not kill process %d — “%s”" msgstr "Nije bilo moguće ubiti proces %d - '%s'" #: src/cli/tracker-process.c:213 #, fuzzy, c-format #| msgid "Killed process %d - '%s'" msgid "Killed process %d — “%s”" msgstr "Proces %d - '%s' ubijen." #: src/cli/tracker-reset.c:47 msgid "Remove filesystem indexer database" msgstr "" #: src/cli/tracker-reset.c:50 msgid "" "Erase indexed information about a file, works recursively for directories" msgstr "" #. Now, delete the element recursively #: src/cli/tracker-reset.c:90 #, fuzzy #| msgid "Fetching…" msgid "Deleting…" msgstr "Hvatam…" #: src/cli/tracker-reset.c:110 msgid "" "The indexed data for this file has been deleted and will be reindexed again." msgstr "" #: src/cli/tracker-search.c:60 #, fuzzy #| msgid "Search for content indexed or show content by type" msgid "Search for content matching TERMS, by type or across all types." msgstr "Traži indeksirani sadržaj ili prikaži sadržaj po tipu" #: src/cli/tracker-search.c:77 msgid "Search for files" msgstr "Pretraga za datotekama" #: src/cli/tracker-search.c:81 msgid "Search for folders" msgstr "Pretraga za direktorijima" #: src/cli/tracker-search.c:85 msgid "Search for music files" msgstr "Pretraga za muzičkim datotekama" #: src/cli/tracker-search.c:89 msgid "Search for music albums (--all has no effect on this)" msgstr "Pretraga za muzičkim albumina (--all nema efekta na ovo)" #: src/cli/tracker-search.c:93 msgid "Search for music artists (--all has no effect on this)" msgstr "Pretraga za muzičkim izvođačima (--all nema efekta na ovo)" #: src/cli/tracker-search.c:97 msgid "Search for image files" msgstr "Pretraga za slikama" #: src/cli/tracker-search.c:101 msgid "Search for video files" msgstr "Pretraga za videima" #: src/cli/tracker-search.c:105 msgid "Search for document files" msgstr "Pretraga za dokumentima" #: src/cli/tracker-search.c:109 msgid "Search for software (--all has no effect on this)" msgstr "Pretraga za programima (--all nema efekta na ovo)" #: src/cli/tracker-search.c:113 msgid "Search for software categories (--all has no effect on this)" msgstr "Pretraga za programskim kategorijama (--all nema efekta na ovo)" #: src/cli/tracker-search.c:117 msgid "Search for feeds (--all has no effect on this)" msgstr "Pretraga za feedovima (--all nema efekta na ovo)" #: src/cli/tracker-search.c:126 src/cli/tracker-tag.c:71 msgid "Limit the number of results shown" msgstr "Ograniči broj prikazanih rezultata" #: src/cli/tracker-search.c:130 src/cli/tracker-tag.c:75 msgid "Offset the results" msgstr "Neutraliziraj rezultate" #: src/cli/tracker-search.c:134 msgid "Use OR for search terms instead of AND (the default)" msgstr "Koristi OR za pretragu umjesto AND (zadano)" #: src/cli/tracker-search.c:138 #, fuzzy #| msgid "" #| "Show URNs for results (doesn't apply to --music-albums, --music-artists, " #| "--feeds, --software, --software-categories)" msgid "" "Show URNs for results (doesn’t apply to --music-albums, --music-artists, --" "feeds, --software, --software-categories)" msgstr "" "Prikaži URN za rezultate (nije aplikativno za --music-albums, --music-" "artists, --feeds, --software, --software-categories)" #: src/cli/tracker-search.c:142 msgid "Return all non-existing matches too (i.e. include unmounted volumes)" msgstr "" "Vrati sve ne postoječe sličnosti takođe (npr. uključi nemontirane zapremine)" #: src/cli/tracker-search.c:146 msgid "" "Disable showing snippets with results. This is only shown for some " "categories, e.g. Documents, Music…" msgstr "" "Onesposobi prikazivanje komadića sa rezultatima. Ovo je jedino prikazano " "samo za neke kategorije, npr. Dokumenti,Muzika…" #: src/cli/tracker-search.c:150 msgid "Disable Full Text Search (FTS). Implies --disable-snippets" msgstr "Onesposobi Punu Tekstualnu Pretragu. Uključuje --disable-snippets" #: src/cli/tracker-search.c:154 msgid "Disable color when printing snippets and results" msgstr "Onesposobi boju kad printa komadiće i rezultate" #: src/cli/tracker-search.c:161 src/cli/tracker-status.c:58 msgid "search terms" msgstr "termini pretrage" #: src/cli/tracker-search.c:162 msgid "TERMS" msgstr "" #: src/cli/tracker-search.c:252 src/cli/tracker-search.c:642 #: src/cli/tracker-search.c:738 src/cli/tracker-search.c:830 #: src/cli/tracker-search.c:919 src/cli/tracker-search.c:1008 #: src/cli/tracker-search.c:1295 msgid "Could not get search results" msgstr "Ne mogu da dobijem rezultate pretrage" #: src/cli/tracker-search.c:261 msgid "No files were found" msgstr "Nema datoteka" #: src/cli/tracker-search.c:265 src/cli/tracker-tag.c:426 msgid "Files" msgstr "Datoteke" #: src/cli/tracker-search.c:651 msgid "No artists were found" msgstr "Nema izvođaća" #: src/cli/tracker-search.c:655 msgid "Artists" msgstr "Izvođači" #: src/cli/tracker-search.c:747 msgid "No music was found" msgstr "Nema muzike" #: src/cli/tracker-search.c:751 msgid "Albums" msgstr "Albumi" #: src/cli/tracker-search.c:839 msgid "No feeds were found" msgstr "Nema feedova" #: src/cli/tracker-search.c:843 msgid "Feeds" msgstr "Dovodi" #: src/cli/tracker-search.c:928 msgid "No software was found" msgstr "Nema programa" #: src/cli/tracker-search.c:932 msgid "Software" msgstr "Programi" #: src/cli/tracker-search.c:1017 msgid "No software categories were found" msgstr "Nema programskih kategorija" #: src/cli/tracker-search.c:1021 msgid "Software Categories" msgstr "Programske kategorije" #: src/cli/tracker-search.c:1304 msgid "No results were found matching your query" msgstr "Nema rezultata koji su isti kao vaša pretraga" #: src/cli/tracker-search.c:1308 msgid "Results" msgstr "Rezultati" #: src/cli/tracker-status.c:53 msgid "Show statistics for current index / data set" msgstr "Prikaži statistiku za trenutnio indeks / skup podataka" #: src/cli/tracker-status.c:59 msgid "EXPRESSION" msgstr "IZRAZ" #: src/cli/tracker-status.c:106 msgid "Could not get Tracker statistics" msgstr "Nije bilo moguće uzeti Trackereve statistike" #: src/cli/tracker-status.c:113 msgid "No statistics available" msgstr "Statistike nisu dostupne" #. To translators: This is to say there are no #. * statistics found. We use a "Statistics: #. * None" with multiple print statements #: src/cli/tracker-status.c:154 msgid "Statistics:" msgstr "Statistike:" #. To translators: This is to say there are no #. * tags found with a particular unique ID. #. To translators: This is to say there are no #. * files found associated with multiple tags, e.g.: #. * #. * Files: #. * None #. * #. #. To translators: This is to say there are no #. * resources found associated with this tag, e.g.: #. * #. * Tags (shown by name): #. * None #. * #. #. To translators: This is to say there are no #. * tags found for a particular file, e.g.: #. * #. * /path/to/some/file: #. * None #. * #. #: src/cli/tracker-status.c:157 src/cli/tracker-tag.c:310 #: src/cli/tracker-tag.c:442 src/cli/tracker-tag.c:564 #: src/cli/tracker-tag.c:924 msgid "None" msgstr "Niti jedan" #: src/cli/tracker-status.c:226 src/cli/tracker-status.c:251 msgid "Could not get basic status for Tracker" msgstr "Ne mogu da dobijem osnovni status za trakera" #: src/cli/tracker-status.c:332 src/cli/tracker-status.c:500 msgid "Message" msgstr "" #: src/cli/tracker-status.c:391 msgid "Currently indexed" msgstr "Trenutno indeksirano" #: src/cli/tracker-status.c:394 src/cli/tracker-tag.c:546 #, fuzzy, c-format #| msgid "Ignored files" msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "Ignorisane datoteke" msgstr[1] "Ignorisane datoteke" msgstr[2] "Ignorisane datoteke" # translations. #: src/cli/tracker-status.c:400 #, fuzzy, c-format #| msgid "Folder" #| msgid_plural "Folders" msgid "%d folder" msgid_plural "%d folders" msgstr[0] "Mapa" msgstr[1] "Mape" msgstr[2] "Mape" #: src/cli/tracker-status.c:414 msgid "Remaining space on database partition" msgstr "Preostali prostor na particiji baze podataka" #: src/cli/tracker-status.c:426 msgid "Data is still being indexed" msgstr "Podaci se još indeksiraju." #: src/cli/tracker-status.c:427 #, c-format msgid "Estimated %s left" msgstr "Procijenjeno %s ostalo" #: src/cli/tracker-status.c:431 msgid "All data miners are idle, indexing complete" msgstr "Svi rudari podataka su neaktivni, indeksiranje završeno." #: src/cli/tracker-status.c:438 #, c-format msgid "%d recorded failure" msgid_plural "%d recorded failures" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/cli/tracker-status.c:522 #, fuzzy #| msgid "No properties were found" msgid "No reports found" msgstr "Nema svojstava" #: src/cli/tracker-tag.c:51 msgid "" "List all tags (using FILTER if specified; FILTER always uses logical OR)" msgstr "" "Nabroj sve etikete (korištenjem FILTERA ako su specificirani; FILTER uvjek " "koristi logičko OR (ili))" #: src/cli/tracker-tag.c:52 msgid "FILTER" msgstr "FILTER" #: src/cli/tracker-tag.c:55 msgid "Show files associated with each tag (this is only used with --list)" msgstr "" "Prikaži datoteke asocirane sa svakom etiketom (ovo je samo korišteno sa --" "list)" #: src/cli/tracker-tag.c:59 msgid "Add a tag (if FILEs are omitted, TAG is not associated with any files)" msgstr "" "Dodaj etiketu (Ako su DATOTEKE izostavljene, ETIKETA nije asocirana si sa " "jednom datotekom)" #: src/cli/tracker-tag.c:60 src/cli/tracker-tag.c:64 msgid "TAG" msgstr "ETIKETA" #: src/cli/tracker-tag.c:63 msgid "Delete a tag (if FILEs are omitted, TAG is removed for all files)" msgstr "" "Izbriši etiketu(Ako su DATOTEKe izostavljene, ETIKETA je izbrisana za sve " "datoteke)" #: src/cli/tracker-tag.c:67 msgid "Description for a tag (this is only used with --add)" msgstr "Opis za etiketu (ovo je samo korišteno sa --add)" #: src/cli/tracker-tag.c:68 msgid "STRING" msgstr "LINIJA" #: src/cli/tracker-tag.c:79 msgid "Use AND for search terms instead of OR (the default)" msgstr "Koristite A za uvjete za pretraživanje umjesto ili (zadano)" #: src/cli/tracker-tag.c:84 msgid "FILE…" msgstr "DATOTEKA" #: src/cli/tracker-tag.c:85 msgid "FILE [FILE…]" msgstr "DATOTEKA [DATOTEKA…]" #: src/cli/tracker-tag.c:101 msgid "" "NOTE: Limit was reached, there are more items in the database not listed here" msgstr "" "Obavještenje: Dostignuta je granica, u bazi podataka se nalazi vise stavki " "koje nisuzabilježene" #: src/cli/tracker-tag.c:247 msgid "Could not get file URNs" msgstr "Ne mogu da dobijem datotečni URNove" #: src/cli/tracker-tag.c:301 msgid "Could not get files related to tag" msgstr "Ne mogu da dobijem datoteke povezane sa etiketom" #: src/cli/tracker-tag.c:368 msgid "Could not get all tags in the database" msgstr "Ne mogu dobiti sve oznake u bazi podataka" #: src/cli/tracker-tag.c:378 msgid "No files have been tagged" msgstr "Nema datoteke koje su označene" #: src/cli/tracker-tag.c:413 msgid "Could not get files for matching tags" msgstr "Ne mogu dobiti datoteke za odgovarajući oznake" #: src/cli/tracker-tag.c:422 msgid "No files were found matching ALL of those tags" msgstr "Nema pronađenih datoteka sa podudaranjem svih oznaka" #: src/cli/tracker-tag.c:501 src/cli/tracker-tag.c:898 msgid "Could not get all tags" msgstr "Nemogu da dobijem sve etikete" #: src/cli/tracker-tag.c:510 src/cli/tracker-tag.c:907 msgid "No tags were found" msgstr "Nema etikete" #: src/cli/tracker-tag.c:514 msgid "Tags (shown by name)" msgstr "Etikete (prikazane po imenu)" #: src/cli/tracker-tag.c:589 msgid "No files were modified" msgstr "Ni jedna datoteka nije promjenjena" #: src/cli/tracker-tag.c:633 src/cli/tracker-tag.c:641 #, fuzzy #| msgid "Files do not exist or aren't indexed" msgid "Files do not exist or aren’t indexed" msgstr "Datoteke ne postoje ili nisu indeksirane" #: src/cli/tracker-tag.c:682 msgid "Could not add tag" msgstr "Ne mogu dodati etikete" #: src/cli/tracker-tag.c:694 msgid "Tag was added successfully" msgstr "Uspješno dodavanje datoteke" #: src/cli/tracker-tag.c:724 msgid "Could not add tag to files" msgstr "Ne mogu da dodam etiketu u datoteke" #: src/cli/tracker-tag.c:735 msgid "Tagged" msgstr "Označeno" #: src/cli/tracker-tag.c:736 msgid "Not tagged, file is not indexed" msgstr "Nije označeno, datoteka nije indeksirana" #: src/cli/tracker-tag.c:778 msgid "Could not get tag by label" msgstr "Ne mogu da dobijem etiketu po naljepnici" #: src/cli/tracker-tag.c:789 msgid "No tags were found by that name" msgstr "Nema etiketa sa tim imenom" #: src/cli/tracker-tag.c:807 msgid "None of the files had this tag set" msgstr "Ni jedna od sljedečih datoteka nije imala ovaj set etiketa" #: src/cli/tracker-tag.c:854 msgid "Could not remove tag" msgstr "Ne mogu ukloniti etikete" #: src/cli/tracker-tag.c:862 msgid "Tag was removed successfully" msgstr "Uspješno brisanje etiketa" #: src/cli/tracker-tag.c:866 msgid "Untagged" msgstr "Etiketa/Oznaka Ukinuta" #: src/cli/tracker-tag.c:867 msgid "File not indexed or already untagged" msgstr "Datoteka nije indeksirana ili je već ukinuta oznaka" #: src/cli/tracker-tag.c:1065 msgid "The --list option is required for --show-files" msgstr "--list svojstvo je potrebno za --show-files" #: src/cli/tracker-tag.c:1067 msgid "" "The --and-operator option can only be used with --list and tag label " "arguments" msgstr "" "Opcija --and-operator može koristiti samo s --list i oznaka oznaka argumenata" #: src/cli/tracker-tag.c:1069 msgid "Add and delete actions can not be used together" msgstr "Dodaj i izbriši radnje koje se ne mogu koristi zajedno" #: src/cli/tracker-tag.c:1071 msgid "The --description option can only be used with --add" msgstr "--description svojsto se samo može koristiti sa --add" #: src/common/tracker-miner-proxy.c:350 msgid "Cookie not recognized to resume paused miner" msgstr "Kolačić nije prepoznat da ponovo pokrene zaustavljenog rudara" #: src/common/tracker-miner-proxy.c:407 msgid "Pause application and reason match an already existing pause request" msgstr "" "Zaustavi programe i rasudi spajanje na već postoječem zahtijevu zaustavljanja" #: src/common/tracker-utils.c:101 src/common/tracker-utils.c:152 msgid "less than one second" msgstr "manje od jedne sekunde" #. Translators: this is %d days #: src/common/tracker-utils.c:116 #, c-format msgid " %dd" msgstr " %dd" #. Translators: this is %2.2d hours #: src/common/tracker-utils.c:120 #, c-format msgid " %2.2dh" msgstr " %2.2dh" #. Translators: this is %2.2d minutes #: src/common/tracker-utils.c:124 #, c-format msgid " %2.2dm" msgstr " %2.2dm" #. Translators: this is %2.2d seconds #: src/common/tracker-utils.c:128 #, c-format msgid " %2.2ds" msgstr " %2.2ds" # translations. #: src/common/tracker-utils.c:132 #, c-format msgid " %d day" msgid_plural " %d days" msgstr[0] " %d dan" msgstr[1] " %d dana" msgstr[2] " %d dana" # translations. #: src/common/tracker-utils.c:136 #, c-format msgid " %2.2d hour" msgid_plural " %2.2d hours" msgstr[0] " %2.2d sat" msgstr[1] " %2.2d sata" msgstr[2] " %2.2d sati" # translations. #: src/common/tracker-utils.c:140 #, c-format msgid " %2.2d minute" msgid_plural " %2.2d minutes" msgstr[0] " %2.2d minuta" msgstr[1] " %2.2d minute" msgstr[2] " %2.2d minuta" # translations. #: src/common/tracker-utils.c:144 #, c-format msgid " %2.2d second" msgid_plural " %2.2d seconds" msgstr[0] " %2.2d sekunda" msgstr[1] " %2.2d sekunde" msgstr[2] " %2.2d sekundi" #: src/control/tracker-main.c:61 src/extractor/tracker-main.c:89 #: src/indexer/tracker-main.c:106 src/writeback/tracker-main.c:50 msgid "Displays version information" msgstr "Prikazuje informaciju verzije" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: src/control/tracker-main.c:136 #, fuzzy #| msgid "- start the tracker indexer" msgid "— start the tracker index proxy" msgstr "-pokreni tracker-ov indikator" #: src/extractor/tracker-main.c:74 msgid "File to extract metadata for" msgstr "Datoteka za ektraktovanje metadata za" #: src/extractor/tracker-main.c:78 msgid "MIME type for file (if not provided, this will be guessed)" msgstr "MIME tip za datoteku (ako nije određeno, ovo će biti pogađano)" #: src/extractor/tracker-main.c:79 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: src/extractor/tracker-main.c:85 msgid "Socket file descriptor for peer-to-peer communication" msgstr "" #: src/extractor/tracker-main.c:86 msgid "FD" msgstr "" #: src/extractor/tracker-main.c:184 #, c-format msgid "Unsupported serialization format “%s”\n" msgstr "" #: src/extractor/tracker-main.c:276 msgid "No metadata or extractor modules found to handle this file" msgstr "Nema metapodataka niti ekstraktor modula nađenog da podrži ovu sliku" #: src/extractor/tracker-main.c:284 msgid "Metadata extraction failed" msgstr "Metadata ekstraktovanje nije uspjelo" #. Translators: this message will appear immediately after the #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... #: src/extractor/tracker-main.c:346 #, fuzzy #| msgid "- Extract file meta data" msgid "— Extract file meta data" msgstr "-Ektraktuj metapodatke datoteke" #: src/extractor/tracker-main.c:360 msgid "Filename and mime type must be provided together" msgstr "Naziv datoteke i mime tip mora biti proslijeđeno zajedno" #: src/indexer/tracker-main.c:85 msgid "Initial sleep time in seconds, 0->1000 (default=15)" msgstr "Početno vrijeme spavanja u sekundama, 0->1000 (default=15)" #: src/indexer/tracker-main.c:90 msgid "Runs until all configured locations are indexed and then exits" msgstr "Pokrenuto dok nisu konfigurisane lokacije indeksirane, i onda izlazi" #: src/indexer/tracker-main.c:98 msgid "Runs for a specific domain ontology" msgstr "" #: src/indexer/tracker-main.c:102 #, fuzzy #| msgid "Crawls and processes files on the file system" msgid "Avoids changes in the filesystem" msgstr "Puže i procesira datoteke na datotečnom sistemu" #: src/indexer/tracker-main.c:542 #, fuzzy, c-format #| msgid "Data object '%s' currently exists" msgid "Data object “%s” currently exists" msgstr "Objekt podataka '%s' već postoji" #: src/indexer/tracker-main.c:543 #, fuzzy, c-format #| msgid "Data object '%s' currently does not exist" msgid "Data object “%s” currently does not exist" msgstr "Objekt podataka '%s' ne postoji" #: src/indexer/tracker-main.c:553 #, fuzzy #| msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on rules)" msgid "Directory is NOT eligible to be indexed (based on filters)" msgstr "Direktorij nije kvalifikovan da bude rudnik (bazirano na pravilima)" #: src/indexer/tracker-main.c:557 #, fuzzy #| msgid "File is NOT eligible to be mined (based on rules)" msgid "File is NOT eligible to be indexed (based on filters)" msgstr "Datoteka nije kvalifikovana da bude rudnik (bazirano na pravilima)" #: src/indexer/tracker-main.c:560 #, fuzzy #| msgid "File is NOT eligible to be mined (based on rules)" msgid "File is NOT eligible to be indexed (hidden file)" msgstr "Datoteka nije kvalifikovana da bude rudnik (bazirano na pravilima)" #: src/indexer/tracker-main.c:562 #, fuzzy #| msgid "File is NOT eligible to be mined (based on rules)" msgid "File is NOT eligible to be indexed (not an indexed folder)" msgstr "Datoteka nije kvalifikovana da bude rudnik (bazirano na pravilima)" #: src/indexer/tracker-main.c:586 #, fuzzy, c-format #| msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on rules)" msgid "Parent directory “%s” is NOT eligible to be indexed (based on filters)" msgstr "Direktorij nije kvalifikovan da bude rudnik (bazirano na pravilima)" #: src/indexer/tracker-main.c:592 #, fuzzy, c-format #| msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on rules)" msgid "Parent directory “%s” is NOT eligible to be indexed (hidden file)" msgstr "Direktorij nije kvalifikovan da bude rudnik (bazirano na pravilima)" #: src/indexer/tracker-main.c:598 #, fuzzy, c-format #| msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on contents)" msgid "" "Parent directory “%s” is NOT eligible to be indexed (based on content " "filters)" msgstr "Direktorij nije kvalifikovan da bude rudnik (bazirano na sadržaju)" #: src/indexer/tracker-main.c:615 #, fuzzy #| msgid "Directory is eligible to be mined (based on rules)" msgid "Directory is eligible to be indexed" msgstr "Direktorij je kvalifikovan da bude rudnik (bazirano na pravilima)" #: src/indexer/tracker-main.c:616 #, fuzzy #| msgid "File is eligible to be mined (based on rules)" msgid "File is eligible to be indexed" msgstr "Datoteka je kvalifikovana da bude rudnik (bazirano na pravilima)" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: src/indexer/tracker-main.c:829 #, fuzzy #| msgid "- start the tracker indexer" msgid "— start the tracker indexer" msgstr "-pokreni tracker-ov indikator" #: src/writeback/tracker-main.c:54 msgid "" "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug (default=0)" msgstr "" "Logging, 0 = samo greške, 1 = minimum, 2 = detaljno i 3 = debug (zadano=0)" #: src/writeback/tracker-main.c:61 msgid "Disable shutting down after 30 seconds of inactivity" msgstr "Onesposobi gašenje nakon 30 sekundi neaktivnosti" #. Translators: this message will appear immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: src/writeback/tracker-main.c:93 #, fuzzy #| msgid "- start the tracker writeback service" msgid "— start the tracker writeback service" msgstr "- pokreni tragača bez writeback servisa" #~ msgid "All posts" #~ msgstr "Svi postovi" #~ msgid "By usage" #~ msgstr "Po potrebi" #~ msgid "unknown time" #~ msgstr "nepoznato vrijeme" #~ msgid "Maximum length of a word to be indexed" #~ msgstr "Maximalna dužina riječi za indeksiranje" #~ msgid "" #~ "Words with more characters than this length will be ignored by the " #~ "indexer." #~ msgstr "" #~ "Riječi sa više karaktera nego ova dužina čije biti ignorisanje od " #~ "indeksera." #~ msgid "Maximum number of words to index in a document" #~ msgstr "Maksimalan broj riječi za indeksiranje u dokumentu" #~ msgid "" #~ "Indexer will read only this maximum number of words from a single " #~ "document." #~ msgstr "" #~ "Indekser čije samo citati ovaj maksimalan broj riječi iz jednog dokumenta." #~ msgid "Ignore stop words" #~ msgstr "Ignoriši riječi zaustavljanja" #~ msgid "" #~ "If enabled, the words listed in the stop-words list are ignored. E.g. " #~ "common words like 'the', 'yes', 'no', etc." #~ msgstr "" #~ "Ako je dozvoljeno, riječi nabrojane u listi riječi zaustavljanja su " #~ "ignorisane. Npr. uobičajene riječi kao 'da','ne', itd." #~ msgid "Maximum size of journal" #~ msgstr "Maksimalna veličina dnevnika" #~ msgid "Size of the journal at rotation in MB. Use -1 to disable rotating." #~ msgstr "" #~ "Veličina dnevnika na rotaciji u MB. Koristi -1 da onesposobiš rotaciju." #~ msgid "Location of journal pieces" #~ msgstr "Lokacija djelova dnevnika" #~ msgid "Where to store a journal chunk when it hits the max size." #~ msgstr "Gdje spasiti dio dnevnika kad dosegne maksimalnu veličinu." #~ msgid "Error starting 'tar' program" #~ msgstr "Dogodila se greška pri pokretanju programa 'tar'" #, c-format #~ msgid "Unknown error, 'tar' exited with status %d" #~ msgstr "Nepoznata greška, 'tar' izašao s statuso %d" #~ msgid "Operation not supported" #~ msgstr "Radnja nije podržana" #~ msgid "Data store is not available" #~ msgstr "Skladište podataka nije dostupno" #~ msgid "No network connection" #~ msgstr "Nema mrežnih veza" #~ msgid "Indexing not recommended on this network connection" #~ msgstr "Indeksiranje se ne preporučuje na ovoj mrežnoj vezi" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Programi" #~ msgid "Applications data miner" #~ msgstr "Programski rudar podataka" #~ msgid "Runs until all applications are indexed and then exits" #~ msgstr "" #~ "Radi dok se sve aplikacije ne zabilježe pa zatim izlazi iz aplikacije" #~ msgid "- start the application data miner" #~ msgstr "-Početak aplikacije rudnik podataka" #~ msgid "Tracker Application Miner" #~ msgstr "Istraživač pratećih aplikacija" #~ msgid "Indexes information about applications installed" #~ msgstr "Indeksira informacije o aplikacijama koje su instalirane" #~ msgid "File System" #~ msgstr "Datotečni Sistem" #~ msgid "File system data miner" #~ msgstr "Rudar podataka datotečnog sistema" #~ msgid "Log verbosity" #~ msgstr "Detaljnost dnevnika" #~ msgid "Log verbosity." #~ msgstr "Detaljnost dnevnika." #~ msgid "Scheduler priority when idle" #~ msgstr "Raspored prioriteta prilikom besposlenosti" #~ msgid "" #~ "The scheduler is the kernel component that decides which runnable " #~ "application will be executed by the CPU next. Each application has an " #~ "associated scheduling policy and priority." #~ msgstr "" #~ "Scheduler je kernel komponenta koja određuje koji programi koji se mogu " #~ "pokrenuti će biti pokrenuti sljedeći od strane CPU. Svaki program ima " #~ "policu raspoređivanja i prioritet." #~ msgid "Enable writeback" #~ msgstr "Dozvoli writeback (Upis u cache prilikom svake promjene)" #~ msgid "Set to false to completely disable any file writeback" #~ msgstr "" #~ "Postavi na false da kompletno onesposobiš bili kakav datotečni writeback" #~ msgid "Directory is eligible to be mined (based on contents)" #~ msgstr "Direktorij je kvalifikovan da bude rudnik (bazirano na sadržaju)" #~ msgid "Directory is eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "Direktorij je kvalifikovan da bude nadziran (baziran na konfigu)" #~ msgid "Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "Direktorij nije kvalifikovan da bude nadziran (baziran na konfigu)" #~ msgid "File is eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "Datoteka je kvalifikovana da bude nadzirana (bazirano na konfigu)" #~ msgid "File is NOT eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "Datoteka nije kvalifikovana da bude nadzirana (bazirano na konfigu)" #~ msgid "File or Directory is eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "" #~ "Direktorij ili Datoteka je kvalifikovana da bude nadzirana (bazirano na " #~ "konfigu)" #~ msgid "File or Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "" #~ "Direktorij ili Datoteka nije kvalifikovana da bude nadzirana (bazirano na " #~ "konfigu)" #~ msgid "Would be indexed" #~ msgstr "Bilo bi indeksirano" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "Would be monitored" #~ msgstr "Bilo bi nadzirano" #~ msgid "Low battery" #~ msgstr "Slaba baterija" #~ msgid "Low disk space" #~ msgstr "Nedovoljan prostor na disku" #~ msgid "Tracker File System Miner" #~ msgstr "Tragač rudara datotečnog sistema" #~ msgid "RSS/ATOM Feeds" #~ msgstr "RSS/ATOM feedovi" #~ msgid "Fetch RSS/ATOM Feeds" #~ msgstr "Uhvati RSS/ATOM feedove" #~ msgid "Add feed (must be used with --title)" #~ msgstr "Dodaj feed (mora biti korišten sa --title)" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Title to use (must be used with --add-feed)" #~ msgstr "Naslov za koristiti (mora biti korišten sa --add-feed)" #~ msgid "- start the feeds indexer" #~ msgstr "- počni indekser feedova" #~ msgid "Adding a feed requires --add-feed and --title" #~ msgstr "Dodavanje feeda zahtijeva --add-feed i --title" #~ msgid "Could not add feed" #~ msgstr "Nije mogao dodati feed" #~ msgid "Tracker RSS/ATOM Feeds Miner" #~ msgstr "Tragač RSS/ATOM Rudar Feedova" #~ msgid "Fetch RSS/ATOM feeds" #~ msgstr "Uhvati RSS/ATOM Feedove" #~ msgid "Userguides" #~ msgstr "Korisnički vodići" #~ msgid "Userguide data miner" #~ msgstr "Korisnički vodić rudar podataka" #~ msgid "- start the user guides data miner" #~ msgstr "- Početak uputa podataka za rudar" #~ msgid "Tracker User Guides Miner" #~ msgstr "Korisnički Tragac Vodič za Rudar" #~ msgid "Crawls and processes user guides in shared areas" #~ msgstr "Pretražuje i obrađuje korisničke upute u zajedničkim prostorima" #~ msgid "Emails" #~ msgstr "E-Pošta" #~ msgid "Evolution Email miner" #~ msgstr "Evolucicija rudara E-Pošte" #~ msgid "Tracker" #~ msgstr "Tragač" #~ msgid "Push data to Tracker to make it queryable." #~ msgstr "Gurni podatke tragači da se mogu tražiti." #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Etikete" # translations. #, c-format #~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected item:" #~ msgid_plural "" #~ "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:" #~ msgstr[0] "" #~ "_Postavi tagove koje želiš da asociraš sa %d odabranim predmetom:" #~ msgstr[1] "_Postavi tagove koje želiš da asociraš sa %d odabrana predmeta:" #~ msgstr[2] "_Postavi tagove koje želiš da asociraš sa %d odabranih predmeta:" #~ msgid "Extractor" #~ msgstr "Koji izvlači" #~ msgid "Metadata extractor" #~ msgstr "Ekstrakcija metapodataka" #~ msgid "Max media art width" #~ msgstr "Maksimalna širina medijsko crteža" #~ msgid "" #~ "Maximum width in pixels for any media art extracted. Anything bigger is " #~ "resized. Set to -1 to disable saving media art from files. Setting to 0 " #~ "sets no limit on the media art width." #~ msgstr "" #~ "Maksimalna širina u pikselima za bilo medijske crteže izvađeni. Sve veće " #~ "je mijenjanje veličine. Postavite na -1 da onemogućite čuvanje medijske " #~ "umjetnosti iz datoteka. Postavljanje na 0 ne postavlja ograničenja na " #~ "širinu medijske umjetnosti." #~ msgid "" #~ "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug " #~ "(default = 0)" #~ msgstr "" #~ "Logovanje, 0 = samo greške, 1 = minimalno, 2 = detaljno i 3 = otkloniti " #~ "neispravnost(standardno = 0)" #~ msgid "" #~ "Force a module to be used for extraction (e.g. \"foo\" for \"foo.so\")" #~ msgstr "" #~ "Forsiraj modul za korištenje za izvlačenje (npr. \"foo\" za \"foo.so\")" #~ msgid "MODULE" #~ msgstr "MODUL" #~ msgid "Tracker Metadata Extractor" #~ msgstr "Tragač Metadata Ekstraktora" #~ msgid "Desktop Search" #~ msgstr "Pretraga na radnoj površi" #~ msgid "" #~ "Find what you're looking for on this computer by name or content using " #~ "Tracker" #~ msgstr "" #~ "Pronađite ono što tražite na ovom računaru po imenu ili sadržaja " #~ "koristeći Tragača" #~ msgid "" #~ "Display results by category, for example, Music, Videos, Applications, " #~ "etc. This includes searching the contents of files where applicable." #~ msgstr "" #~ "Prikaži rezultate po kategoriji, npr. Muzika,Videoi,Programi ... Ovo " #~ "uključuje pretragu sadržaja datoteka gdje moguče." #~ msgid "Display results by files found in a list" #~ msgstr "Prikaži rezultate po datotekama nađenim u listama" #~ msgid "Display found images" #~ msgstr "Prikaži nađene slike" #~ msgid "Find search criteria inside files" #~ msgstr "Nađi kriterij pretrage unutar datoteka" #~ msgid "Find search criteria in file titles" #~ msgstr "Nađi kriterij za pretragu u naslovima datoteka" #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "_Traži:" #~ msgid "Show tagging panel which allows editing tags of selected results" #~ msgstr "" #~ "Prikaži panel etiketirenja koji dozvoljava promjenu etiketa od odabranih " #~ "rezultata" #, no-c-format #~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:" #~ msgstr "" #~ "_Postavi etikete koje želiš da asociraju sa %d odabranim predmetima:" #~ msgid "Add tag" #~ msgstr "Dodaj oznaku" #~ msgid "Remove selected tag" #~ msgstr "Ukloni odabranu oznaku" #~ msgid "Search criteria was too generic" #~ msgstr "Kriterij pretrage je previše generičan" #~ msgid "Only the first 500 items will be displayed" #~ msgstr "Samo prvih 500 predmeta će biti prikazani" #~ msgid "Print version" #~ msgstr "Ispiši verziju" #~ msgid "[SEARCH-CRITERIA]" #~ msgstr "[KRITERIJ-PRETRAGE]" #~ msgid "Desktop Search user interface using Tracker" #~ msgstr "Pretraga radne površine korisničkog interfejsta korištenjem tragača" #~ msgid "" #~ "The statistics represented here do not reflect their availability, rather " #~ "the total data stored:" #~ msgstr "" #~ "Statistika predstavljena ovdje ne prikazuje njihovu dostupnost, nego rađe " #~ "ukupno sačuvanih podataka:" # translations. #~ msgid "Tag" #~ msgid_plural "Tags" #~ msgstr[0] "Oznaka" #~ msgstr[1] "Oznake" #~ msgstr[2] "Oznake" # translations. #~ msgid "Contact" #~ msgid_plural "Contacts" #~ msgstr[0] "Kontakt osoba" #~ msgstr[1] "Kontakt osobe" #~ msgstr[2] "Kontakt osobe" # translations. #~ msgid "Audio" #~ msgid_plural "Audios" #~ msgstr[0] "Zvuk" #~ msgstr[1] "Zvukovi" #~ msgstr[2] "Zvukovi" # translations. #~ msgid "Document" #~ msgid_plural "Documents" #~ msgstr[0] "Dokument" #~ msgstr[1] "Dokumenti" #~ msgstr[2] "Dokumenti" # translations. #~ msgid "File" #~ msgid_plural "Files" #~ msgstr[0] "Datoteka" #~ msgstr[1] "Datoteke" #~ msgstr[2] "Datoteke" # translations. #~ msgid "Image" #~ msgid_plural "Images" #~ msgstr[0] "Slika" #~ msgstr[1] "Slike" #~ msgstr[2] "Slike" # translations. #~ msgid "Video" #~ msgid_plural "Videos" #~ msgstr[0] "Video" #~ msgstr[1] "Video" #~ msgstr[2] "Video" # translations. #~ msgid "Album" #~ msgid_plural "Albums" #~ msgstr[0] "Album" #~ msgstr[1] "Albumi" #~ msgstr[2] "Albumi" # translations. #~ msgid "Music Track" #~ msgid_plural "Music Tracks" #~ msgstr[0] "Pjesma" #~ msgstr[1] "Pjesme" #~ msgstr[2] "Pjesme" # translations. #~ msgid "Photo" #~ msgid_plural "Photos" #~ msgstr[0] "Slika" #~ msgstr[1] "Slike" #~ msgstr[2] "Slike" # translations. #~ msgid "Playlist" #~ msgid_plural "Playlists" #~ msgstr[0] "Lista pjesama" #~ msgstr[1] "Liste pjesama" #~ msgstr[2] "Liste pjesama" # translations. #~ msgid "Email" #~ msgid_plural "Emails" #~ msgstr[0] "E‑Pošta" #~ msgstr[1] "E‑Pošta" #~ msgstr[2] "E‑Pošta" # translations. #~ msgid "Bookmark" #~ msgid_plural "Bookmarks" #~ msgstr[0] "Zabilješka" #~ msgstr[1] "Zabilješke" #~ msgstr[2] "Zabilješke" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ime" #~ msgid "No items currently selected" #~ msgstr "Nema odabranih predmeta" #~ msgid "Could not update tags" #~ msgstr "Ne mogu ažurirati etikete" #~ msgid "Could not retrieve tags for the current selection" #~ msgstr "Ne mogu vratiti etikete za sadašnji odabir" #~ msgid "Could not update tags for file" #~ msgstr "Ne mogu ažurirati etikete za datoteku" #, no-c-format #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Danas" #~ msgid "Tomorrow" #~ msgstr "Sutra" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Juče" # translations. #, c-format #~ msgid "%ld day from now" #~ msgid_plural "%ld days from now" #~ msgstr[0] "%ld dan od sada" #~ msgstr[1] "%ld dana od sada" #~ msgstr[2] "%ld dana od sada" # translations. #, c-format #~ msgid "%ld day ago" #~ msgid_plural "%ld days ago" #~ msgstr[0] "prije %ld dan" #~ msgstr[1] "prije %ld dana" #~ msgstr[2] "prije %ld dana" #~ msgid "Less than one second" #~ msgstr "Manje od jedne sekunde" #~ msgid "No Search Results" #~ msgstr "Nema rezultata pretrage" #~ msgid "" #~ "Select the view on the toolbar for the content you want, e.g. everything, " #~ "files or just images" #~ msgstr "" #~ "Odaberi pogled na alatnu traku za sadržaj koji želiš.npr. sve, datoteke " #~ "ili samo slike" #~ msgid "Start to search using the entry box above" #~ msgstr "Počni pretragu koristeči kutiju unosa iznad" #~ msgid "Last Changed" #~ msgstr "Posljednja izmjena" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Veličina" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Muzika" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Slika" #~ msgid "Videos" #~ msgstr "Videi" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Dokumenti" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Pošta" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Direktorij" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Zabilješke" #~ msgid "Items" #~ msgstr "Predmeti" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "Učitavam…" # translations. #, c-format #~ msgid "%d Page" #~ msgid_plural "%d Pages" #~ msgstr[0] "%d stranica" #~ msgstr[1] "%d stranice" #~ msgstr[2] "%d stranica" #~ msgid "_Show Parent Directory" #~ msgstr "_Prikaži direktorij roditelja" #~ msgid "_Tags…" #~ msgstr "_Etikete…" #~ msgid "Search and Indexing" #~ msgstr "Pretraga i indeksiranje" #~ msgid "Configure file indexing with Tracker" #~ msgstr "Konfigurišite indeksiranje datoteke sa Tracker-om" #~ msgid "Indexing Preferences" #~ msgstr "Preferencije Indeksiranja" #~ msgid "_Monitor file and directory changes" #~ msgstr "_nadziri promjene datoteka i direktorija" #~ msgid "Enable when running on _battery" #~ msgstr "Dopusti kad je pokrenut na_bateriji" #~ msgid "Enable for _initial data population" #~ msgstr "Dopusti za _inicijaliziranu populaciju podataka" #~ msgid "Include _removable media" #~ msgstr "Ukljući mediju _koja se može ukloniti" #~ msgid "This covers ALL removable media, memory cards, CDs, DVDs, etc." #~ msgstr "" #~ "Ovo uključuje SVU mediju koja se može ukloniti, memori kartice, CDovi," #~ "DVDovi, itd." #~ msgid "Include optical di_scs" #~ msgstr "Uključi optičke di_skove" #~ msgid "Semantics" #~ msgstr "Značenje" #~ msgid "" #~ "The scheduler is the kernel component that decides which runnable " #~ "application will be executed by the CPU next. Each application has an " #~ "associated scheduling policy and priority.\n" #~ "\n" #~ "This option allows you to make Tracker take a back seat and not eat up " #~ "too much CPU time if you have other applications more deserving of it." #~ msgstr "" #~ "Planer je kernel komponenta koja odlučuje koje runnable aplikacije će " #~ "biti izvršene od strane CPU iduće. Svaki program ima pridružen " #~ "raspoređivanje police i prioritete.\n" #~ "\n" #~ "Ova opcija vam omogućuje da napravite Tracker uzeti natrag sjedalo i ne " #~ "jede previše CPU vremena, ako imate i druge aplikacije zaslužniji od " #~ "njega." #~ msgid "Index content in the background:" #~ msgstr "Indeks sadržaja u pozadini:" #~ msgid "O_nly when computer is not being used" #~ msgstr "S_amo kad se kompjuter ne koristi" #~ msgid "" #~ "Indexing content will be much slower but other applications will " #~ "have priority." #~ msgstr "" #~ "Indeksiranje sadržaja će biti mnogo sporije ali ostali programi će " #~ "imati prioritet." #~ msgid "" #~ "_While other applications are running, except for initial data population" #~ msgstr "" #~ "_Dok su ostali programi pokrenuti, osim za inicialnu populaciju podataka" #~ msgid "" #~ "Indexing content will be much slower but other applications will " #~ "have priority. This will only be the case on the first index of " #~ "your content after you start your computer from a new install" #~ msgstr "" #~ "Indeksiranje sadržaj će biti puno sporije , ali druge aplikacije " #~ "će imati prioritet. To će biti samo slučaj na prvi indeksa svog " #~ "sadržaja, nakon što počnete vaše računalo od nove instalacije" #~ msgid "While _other applications are running" #~ msgstr "Dok _su ostali programi pokrenuti" #~ msgid "" #~ "Indexing content will be as fast as possible but other " #~ "applications may suffer and be slower as a result." #~ msgstr "" #~ "Indeksiranje sadržaja će biti brzo koliko moguće ali ostali " #~ "programi mogu patiti i biti sporiji." #~ msgid "Stop indexing when _disk space is below:" #~ msgstr "Zaustavi indeksiranje kad je veličina _diska ispod:" #~ msgid "Limitations" #~ msgstr "Limitacije" #~ msgid "" #~ "Indexed content from removable devices that have not been inserted for a " #~ "while, are cleaned up to avoid build up of unused resources." #~ msgstr "" #~ "Indeksira sadržaj s prijenosnih uređaja koji nisu umetnute na neko " #~ "vrijeme, čisti se kako bi se izbjeglo nakupljanje neiskorištenih resursa." #~ msgid "Days before deleting removable devices:" #~ msgstr "Nekoliko dana prije brisanja prijenosnih uređaja:" #~ msgid "Garbage Collection" #~ msgstr "Kolekcija Smeća" #~ msgid "Indexing" #~ msgstr "Indeksiranje" #~ msgid "" #~ "Special locations such as your Home, Desktop or " #~ "Documents directory, can be easily toggled below. This will add or " #~ "remove their real paths from the list underneath.\n" #~ "\n" #~ "If a directory is toggled to Recurse, it means that all sub-" #~ "directories underneath it will also be indexed. Otherwise, only files " #~ "immediately in that directory will be indexed." #~ msgstr "" #~ "Posebna mjesta, poput Početna , Desktop ili " #~ "Dokumenti imenik, lako se može ukopčati u nastavku. To će dodati ili " #~ "ukloniti svoje prave staze s popisa ispod.\n" #~ "\n" #~ "Ako imenik je izmjenjivati ​​se Recurse , što znači da je sve pod-" #~ "direktorije ispod njega također će biti indeksirana. Inače, samo datoteke " #~ "odmah u tom direktoriju će biti indeksirane." #~ msgid "Index Home Directory" #~ msgstr "Glavni Direktorij Indeksiranja" #~ msgid "Index Desktop Directory" #~ msgstr "Direktorij Radne Površine Indeksiranja" #~ msgid "Index Documents Directory" #~ msgstr "Direktorij Dokumenata Indeksiranja" #~ msgid "Index Music Directory" #~ msgstr "Muzički Direktorij Indeksiranja" #~ msgid "Index Pictures Directory" #~ msgstr "Direktorija Slika Indeksiranja" #~ msgid "Index Videos Directory" #~ msgstr "Video Direktorij Indeksiranja" #~ msgid "Index Download Directory" #~ msgstr "Download Direktorij Indeksiranja" #~ msgid "" #~ "One or more special locations have the same path.\n" #~ "Those which are the same are disabled!" #~ msgstr "" #~ "Jedna ili više specijalnih lokacija imaju isti put.\n" #~ "Oni koji su isti će biti onesposobljeni!" #~ msgid "Add directory to be indexed" #~ msgstr "Dodaj direktorij za indeksiranje" #~ msgid "Remove directory from being indexed" #~ msgstr "Izbriši direktorij za indeksiranje" #~ msgid "Where is your content?" #~ msgstr "Gdje je vaš sadržaj?" #~ msgid "Locations" #~ msgstr "Lokacije" #~ msgid "Glob patterns to ignore:" #~ msgstr "Globalni uzorci za ignorisanje:" #~ msgid "Opens text entry for glob patterns" #~ msgstr "Otvori tekstualni unos za globalne uzorke" #~ msgid "Opens the filechooser dialogue" #~ msgstr "Otvori dialog datotečnog odabira" #~ msgid "With specific files:" #~ msgstr "Sa specifičnim datotekama:" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Direktoriji" #~ msgid "" #~ "Globbing patterns can be used here, for example: \"*bar*\".\n" #~ "Most commonly this is used to ignore directories like *~, *.o, *.la, etc" #~ msgstr "" #~ "Globbing uzorci mogu ovdje koristiti, na primjer: \"* bar *\".\n" #~ "Najčešće se to koristi za zanemariti direktorije poput * ~, *. Oi *. La, " #~ "itd" #~ msgid "Ignored Content" #~ msgstr "Ignorisani Sadržaj" #~ msgid "Index content of _files found" #~ msgstr "Indeks sadržaj _files je pronađen" #~ msgid "Index _numbers" #~ msgstr "Indeksni _brojevi" #~ msgid "What is indexed?" #~ msgstr "Šta je indeksirano?" #~ msgid "Control" #~ msgstr "Kontrola" #~ msgid "" #~ "When resetting your indexed data, the databases are removed and your " #~ "files will no longer be indexed. Upon next start, Tracker will then start " #~ "indexing data as if it was being run for the first time.\n" #~ "\n" #~ "Warning: All indexes and caches for your data will be removed! They " #~ "can not be retrieved! Your REAL data and files will not be touched.\n" #~ "\n" #~ "Clicking this button will close the preferences too." #~ msgstr "" #~ "Prilikom resetiranja vaših indeksiranih podataka, baze podataka su " #~ "uklonjene i datoteke više neće biti indeksirane. Na sljedećem pokretanju, " #~ "Tracker će tada pokrenuti indeksiranje podatke kao da su pokrenuti prvi " #~ "put.\n" #~ "\n" #~ " Upozorenje: Svi indeksi i keševi vađih podataka će biti uklonjeni! " #~ "Oni se ne mogu dohvatiti! Vaši STVARNI podaci i datoteke neće biti dirani " #~ "\n" #~ "\n" #~ "Klikom na ovo dugme ćete zatvoriti postavke takođe." #~ msgid "Yes, remove all indexes" #~ msgstr "Da, ukloni sve indekse" #~ msgid "" #~ "An 'index' is an ordered referenced to a piece of data. We use indexes to " #~ "be able to quickly find your information and content." #~ msgstr "" #~ "'index' je uređen referenciran na dio podataka. Koristimo indekse da brzo " #~ "nađemo informaciju i sadržaj." #~ msgid "Reset Indexed Data" #~ msgstr "Resetuj indeksirane podatke" #~ msgid "_Delay" #~ msgstr "_Odgodi" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekunde/i" #~ msgid "Start up" #~ msgstr "Pokretanje" #~ msgid "System" #~ msgstr "Sistem" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Direktorij" #~ msgid "" #~ "The changes you have made to your preferences here require a reindex to " #~ "ensure all your data is correctly indexed as you have requested." #~ msgstr "" #~ "Promjene koje ste napravili s vašim željama ovdje zahtijevaju " #~ "indeksiranje kako bi osigurali sve podatke da se ispravno indeksiraju " #~ "kao što ste zatražili." #~ msgid "This will close this dialog!" #~ msgstr "To će zatvoriti ovaj dijalog!" #~ msgid "Would you like to reindex now?" #~ msgstr "Želite li indeksirati sada?" #~ msgid "Reindex" #~ msgstr "Reindeksiraj" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Ne radi ništa" #~ msgid "" #~ "The changes you have made to your preferences require restarting tracker " #~ "processes." #~ msgstr "" #~ "Promjene koje ste napravili s vašim željama zahtijevaju ponovno " #~ "pokretanje procese za traženje." #~ msgid "Would you like to restart now?" #~ msgstr "Želite li ponovo pokrenuti sada?" #~ msgid "Restart Tracker" #~ msgstr "Restartuj Tracker" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Onemogućen" #~ msgid "Enter value" #~ msgstr "Unesi vrijednost" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "Otkaži" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_U redu" #~ msgid "Select directory" #~ msgstr "Izaberite direktorij" #~ msgid "That directory is already selected as a location to index" #~ msgstr "Taj direktorij je već izabran kao lokacije za indeksiranje" #~ msgid "Desktop Search preferences" #~ msgstr "Prioriteti pretrage radne površine" #~ msgid "Force a re-index of all content" #~ msgstr "Podrži reindeksiranje čitavog sadržaja" #~ msgid "Only allow read based actions on the database" #~ msgstr "Samo dozvoli radnje čitanja na bazi podataka" #~ msgid "- start the tracker daemon" #~ msgstr "- pokreni tracker daemon" #~ msgid "Tracker Store" #~ msgstr "Skladište Tragača" #~ msgid "Metadata database store and lookup manager" #~ msgstr "Metadata skladište baze podataka i upravitelja pretraživanja" #~ msgid "GraphUpdated delay" #~ msgstr "GraphUpdated kašnjenje" #~ msgid "" #~ "Period in milliseconds between GraphUpdated signals being emitted when " #~ "indexed data has changed inside the database." #~ msgstr "" #~ "Razdoblje u milisekundama između GraphUpdated signala koji se emitira kad " #~ "se indeksiraju podaci promijenjeni unutar baze podataka." #, c-format #~ msgid "Could not get GSettings for miners, manager could not be created, %s" #~ msgstr "" #~ "Ne može se dobiti GSettings za rudare, upravitelj se ne može stvoriti, %s" #~ msgid "The 'tracker-control' command is no longer available" #~ msgstr "Komanda 'tracker-control' nije više dostupna" #~ msgid "ONTOLOGY" #~ msgstr "ONTOLOGIJA" #~ msgid "" #~ "Use SIGKILL to stop all matching processes, either \"store\", \"miners\" " #~ "or \"all\" may be used, no parameter equals \"all\"" #~ msgstr "" #~ "Koristi SIGKILL da zaustaviš sve slične procese, ili \"store\",ili " #~ "\"miners\" ili \"all\" može biti korišteno, nema parametara koju su " #~ "jednaki \"all\"" #~ msgid "" #~ "Use SIGTERM to stop all matching processes, either \"store\", \"miners\" " #~ "or \"all\" may be used, no parameter equals \"all\"" #~ msgstr "" #~ "Koristi SIGTERM da zaustavis sve slične procese, ili \"store\",ili " #~ "\"miners\" ili \"all\" može biti korišteno, nema parametara koju su " #~ "jednaki \"all\"" #~ msgid "Starts miners (which indirectly starts tracker-store too)" #~ msgstr "Pokreće rudara (koji indirektno pokrece tragać-čuvara takođe)" #~ msgid "" #~ "Sets the logging verbosity to LEVEL ('debug', 'detailed', 'minimal', " #~ "'errors') for all processes" #~ msgstr "" #~ "Postavlja obim evidentiranje na RAZINU ('debug', 'detailed', 'minimal', " #~ "'errors') za sve procese" #~ msgid "LEVEL" #~ msgstr "RAZINA" #~ msgid "Show logging values in terms of log verbosity for each process" #~ msgstr "" #~ "Pokaži obim vrijednosti u pogledu sintakse evidencije za svaki postupak" #~ msgid "Could not retrieve tracker-store progress" #~ msgstr "Ne mogu dohvatiti traži-čuvaj program" #~ msgid "Unable to retrieve namespace prefixes" #~ msgstr "Nisam uspio vratiti namespace prefikse" #~ msgid "No namespace prefixes were returned" #~ msgstr "Nema namespace prefiksa koji su vraćeni" #~ msgid "Could not run SPARQL query" #~ msgstr "Ne mogu pokrenuti SPARQL upit" #~ msgid "Could not call tracker_sparql_cursor_next() on SPARQL query" #~ msgstr "Nije mogao zvati tracker_sparql_cursor_next() na SPARQL upit" #~ msgid "Only one of 'all', 'store' and 'miners' options are allowed" #~ msgstr "Samo jedan od 'svega', 'dućan' i opcije \"rudara su dopuštene" #~ msgid "Store" #~ msgstr "Sačuvaj" #~ msgid "" #~ "You can not use the --get-logging and --set-logging arguments together" #~ msgstr "Ne možete koristiti --get-logging i --set-logging argumente zajedno" #~ msgid "" #~ "Invalid log verbosity, try 'debug', 'detailed', 'minimal' or 'errors'" #~ msgstr "" #~ "Nije validan obim evidentiranje, pokušaj 'debug','detailed', 'minimal' " #~ "ili 'errors'" #~ msgid "Components" #~ msgstr "Komponente" #~ msgid "Only those with config listed" #~ msgstr "Samo oni sa konfig nabrojani" #, c-format #~ msgid "Setting log verbosity for all components to '%s'…" #~ msgstr "Postavljanje obima evidentiranja za sve komponente u '%s'…" #, c-format #~ msgid "failed to exec '%s': %s" #~ msgstr "neuspjelo izvršavanje '%s': %s" #~ msgid "" #~ "Tell miners to reindex files which match the mime type supplied (for new " #~ "extractors), use -m MIME1 -m MIME2" #~ msgstr "" #~ "Reci rudarima da ponovo indeksiraju datoteke koji su slični mimičnom " #~ "datom tipu (za nove ekstraktore), koristi -m MIME1 -m MIME2" #~ msgid "Tell miners to (re)index a given file" #~ msgstr "Reci rudarima da (ponovo)indeksiraju datu datoteku" #~ msgid "Backup current index / database to the file provided" #~ msgstr "Kopiraj trenutni indeks / bazu podataka u datu datoteku" #~ msgid "Restore a database from a previous backup (see --backup)" #~ msgstr "Restore a database from a previous backup (vidi --backup)" #~ msgid "Import a dataset from the provided file (in Turtle format)" #~ msgstr "Uvezi skup podataka izdate datoteke u Turtle formatu" #, c-format #~ msgid "Could not reindex mimetypes, manager could not be created, %s" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu ponovo indeksirati mimetipove, upravitelj se ne može napraviti, %s" #~ msgid "Could not reindex mimetypes" #~ msgstr "Ne mogu ponovo indeksirati mimetipove," #~ msgid "Reindexing mime types was successful" #~ msgstr "Uspio ponovo indeksirati mimetipove" #, c-format #~ msgid "Could not (re)index file, manager could not be created, %s" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu (ponovo)indeksirati datoteku, upravitelj se ne može napraviti, %s" #~ msgid "Could not (re)index file" #~ msgstr "Ne mogu (ponovo)indeksirati datoteku" #~ msgid "(Re)indexing file was successful" #~ msgstr "Uspio (ponovo)indeksirati datoteku" #~ msgid "Importing Turtle file" #~ msgstr "Unošenje Turtle datoteke" #~ msgid "Unable to import Turtle file" #~ msgstr "Nisam uspio unijeti Turtle datoteku" #~ msgid "Backing up database" #~ msgstr "Rezervišem bazu podataka" #~ msgid "Could not backup database" #~ msgstr "Ne mogu kopirati bazu podataka" #~ msgid "Restoring database from backup" #~ msgstr "Vračam bazu podataka iz rezerve" #~ msgid "" #~ "Only one action (--backup, --restore, --index-file or --import) can be " #~ "used at a time" #~ msgstr "" #~ "SAmo jedna akcija (--backup, --restore, --index-file ili --import) se " #~ "može koristiti u trenutku" #~ msgid "Missing one or more files which are required" #~ msgstr "Nedostaje jedna ili više datoteka koje su potrebne" #~ msgid "Only one file can be used with --backup and --restore" #~ msgstr "Samo jedna datoteka se može koristiti s --backup i --restore" #~ msgid "" #~ "Actions (--backup, --restore, --index-file and --import) can not be used " #~ "with --reindex-mime-type" #~ msgstr "" #~ "Akcije(--backup, --restore, --index-file i --import) ne mogu se koristiti " #~ "sa --reindex-mime-type" #~ msgid "Querying information for entity" #~ msgstr "Ispitujem informacije za entitete" #~ msgid "Get help on how to use Tracker and any of these commands" #~ msgstr "Dobavi po" #~ msgid "Show information known about local files or items indexed" #~ msgstr "" #~ "Prikaži informacije poznate o lokalnim datotekama ili indeksiranim " #~ "objektima" #~ msgid "Backup, restore, import and (re)index by MIME type or file name" #~ msgstr "" #~ "Kopiraj, obnovi, uvezi i (re)indeksiraj po MIME tipu ili imenu datoteke." #~ msgid "Reset or remove index and revert configurations to defaults" #~ msgstr "" #~ "Resetuj ili ukloni indeks i vrati konfiguracije na podrazumijevane " #~ "vrijednosti" #~ msgid "" #~ "Query and update the index using SPARQL or search, list and tree the " #~ "ontology" #~ msgstr "" #~ "Upit i ažuriranje indeksa koristeći SPARQL ili pretraga, listanje i " #~ "stablo ontologije" #~ msgid "Query the database at the lowest level using SQL" #~ msgstr "Upit baze podataka na najnižem nivou koristeći SQL" #~ msgid "Show the indexing progress, content statistics and index state" #~ msgstr "Prikaži napredak indeksiranja, statistiku sadržaja i stanje indeksa" #~ msgid "Create, list or delete tags for indexed content" #~ msgstr "Kreiraj, listaj, ili briši oznake indeksiranog sadržaja" #~ msgid "Show the license and version in use" #~ msgstr "Prikaži licencu i verziju u upotrebi" #~ msgid "Could not open /proc" #~ msgstr "Nije moguće otvaranje /proc" #~ msgid "Could not stat() file" #~ msgstr "Ne mogu stat() datoteku" #, c-format #~ msgid "Could not open '%s'" #~ msgstr "Ne mogu da otvorim '%s'" #, c-format #~ msgid "Could not terminate process %d - '%s'" #~ msgstr "Nije bilo moguće okončati proces %d - '%s'" #, c-format #~ msgid "Terminated process %d - '%s'" #~ msgstr "Terminated process %d - '%s'" #~ msgid "Kill all Tracker processes and remove all databases" #~ msgstr "Ubij sve procese tragača i uništi sve baze podataka" #~ msgid "Same as --hard but the backup & journal are restored after restart" #~ msgstr "" #~ "Isto kao --hard ali rezerva i dnevik su vračeni nakon ponovnog pokretanja" #~ msgid "" #~ "Remove all configuration files so they are re-generated on next start" #~ msgstr "" #~ "Izbriši sve konfiguracijske datoteke tako da se regenerišu na sljedečem " #~ "pokretanju" #~ msgid "You can not use the --hard and --soft arguments together" #~ msgstr "Ne možete koristiti --hard i --soft argumente zajedno" #~ msgid "Removing configuration files…" #~ msgstr "Uklanjam konfiguracijske datoteke…" #~ msgid "Search for emails" #~ msgstr "Pretraga za E-Poštom" #~ msgid "Search for bookmarks (--all has no effect on this)" #~ msgstr "Pretraga za zabilješkama (--all nema efekta na ovo)" #~ msgid "No contacts were found" #~ msgstr "Nije nađen ni jedan kontakt" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Kontakti" #~ msgid "No name" #~ msgstr "Bez Imena" #~ msgid "No E-mail address" #~ msgstr "Nema adrese E-Pošte" #~ msgid "No emails were found" #~ msgstr "Nema E-Pošte" #~ msgid "No bookmarks were found" #~ msgstr "Nema zabilješki" #, c-format #~ msgid "Search term '%s' is a stop word." #~ msgstr "Traženi uslov '%s' je riječ zaustavljanja." #, c-format #~ msgid "" #~ "Stop words are common words which may be ignored during the indexing " #~ "process." #~ msgstr "" #~ "Riječi zaustavljanja su zajedničke riječi koje mogu biti ignorisanje " #~ "tokom procesa indeksiranja." #~ msgid "Path to use to run a query or update from file" #~ msgstr "" #~ "Put koji se koristi da se pokrene pretraga ili ažuriranje iz datoteke" #~ msgid "SPARQL query" #~ msgstr "SPARQL pretraga" #~ msgid "SPARQL" #~ msgstr "SPARQL" #~ msgid "This is used with --query and for database updates only." #~ msgstr "Ovo je korišteno sa --query i samo za ažuriranje baza podataka." #~ msgid "Retrieve classes" #~ msgstr "Vrati klase" #~ msgid "Retrieve class prefixes" #~ msgstr "Vrati prefikse klasa" #~ msgid "" #~ "Retrieve properties for a class, prefixes can be used too (e.g. rdfs:" #~ "Resource)" #~ msgstr "" #~ "Vrati osobine za klasu, prefiksi mogu takođe biti korišteni (npr. rdfs:" #~ "Resource)" #~ msgid "CLASS" #~ msgstr "Klasa" #~ msgid "" #~ "Retrieve classes which notify changes in the database (CLASS is optional)" #~ msgstr "" #~ "Vrati klase koje obavještavaju o promjenama u bazi podataka (KLASA je " #~ "opcionalno)" #~ msgid "" #~ "Retrieve indexes used in database to improve performance (PROPERTY is " #~ "optional)" #~ msgstr "" #~ "Preuzeti indekse koji se koriste u bazama podataka kako bi poboljšali " #~ "performanse (imovina je po izboru)" #~ msgid "PROPERTY" #~ msgstr "OSOBINA" #~ msgid "" #~ "Describe subclasses, superclasses (can be used with -s to highlight parts " #~ "of the tree and -p to show properties)" #~ msgstr "" #~ "Opišite podklasae, superklase(može se koristiti s -s za istaknuti " #~ "dijelove stabla i -p za pokazati svojstva)" #~ msgid "" #~ "Search for a class or property and display more information (e.g. " #~ "Document)" #~ msgstr "" #~ "Traži za klasu ili osobinu i prikaži više informacija (npr. Dokument)" #~ msgid "CLASS/PROPERTY" #~ msgstr "KLASA/OSOBINA" #~ msgid "Returns the shorthand for a class (e.g. nfo:FileDataObject)." #~ msgstr "Vraća stenogram za klasu (npr NFO: FileDataObject)." #~ msgid "Returns the full namespace for a class." #~ msgstr "Vraća punu namespace za klasu." #~ msgid "Could not get namespace prefixes" #~ msgstr "Ne mogu dobiti namespace prefikse" #~ msgid "No namespace prefixes were found" #~ msgstr "Nema namespace prefiksa" #~ msgid "Could not create tree: subclass query failed" #~ msgstr "Ne mogu stvoriti stablo: podrazred upit nije uspio" #~ msgid "Could not create tree: class properties query failed" #~ msgstr "Ne mogu stvoriti stablo: class svojstva upit nije uspio" #~ msgid "Could not list classes" #~ msgstr "Ne mogu nabrajati kalse" #~ msgid "No classes were found" #~ msgstr "Nema klasa" #~ msgid "Classes" #~ msgstr "Klase" #~ msgid "Could not list class prefixes" #~ msgstr "Ne mogu nabrojati prefikse klasa" #~ msgid "No class prefixes were found" #~ msgstr "Nema prefiksa klasa" #~ msgid "Prefixes" #~ msgstr "Prefiksi" #~ msgid "" #~ "Could not find property for class prefix, e.g. :Resource in 'rdfs:" #~ "Resource'" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu naći osobinu za prefiks klase, npr. :Resource in 'rdfs:Resource'" #~ msgid "Could not list properties" #~ msgstr "Ne mogu nabrojati svojstva" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Svojstva" #~ msgid "Could not find notify classes" #~ msgstr "Ne mogu naći obavještajne klase" #~ msgid "No notifies were found" #~ msgstr "Nema obavještaja" #~ msgid "Notifies" #~ msgstr "Obavještanja" #~ msgid "Could not find indexed properties" #~ msgstr "Ne mogu naći indeksirana svojstva" #~ msgid "No indexes were found" #~ msgstr "Nema indeksa" #~ msgid "Indexes" #~ msgstr "Indeksi" #~ msgid "Could not search classes" #~ msgstr "Nemogu tražiti klase" #~ msgid "No classes were found to match search term" #~ msgstr "Nema klasa koje se podudaraju sa uslovima pretrage" #~ msgid "Could not search properties" #~ msgstr "Ne mogu tražiti svojstva" #~ msgid "No properties were found to match search term" #~ msgstr "Nema svojstava koji se podudaraju sa uslovima pretrage" #~ msgid "Could not get UTF-8 path from path" #~ msgstr "Nije moguće uzeti UTF-8 put iz puta" #~ msgid "Could not read file" #~ msgstr "Nije bilo moguće čitanje fajla" #~ msgid "Could not run update" #~ msgstr "Ne mogu pokrenuti ažuriranje" #~ msgid "Could not run query" #~ msgstr "Ne mogu pokrenuti pretragu" #~ msgid "No results found matching your query" #~ msgstr "Nisu pronađeni rezultat koji odgovaraju vašem pitanju" #~ msgid "File and query can not be used together" #~ msgstr "Datoteka i pretraga ne mogu se koristiti zajedno" #~ msgid "" #~ "The --list-properties argument can only be empty when used with the --" #~ "tree argument" #~ msgstr "" #~ "--list-properties argument može biti samo prazna kad se koristi s " #~ "argumentom --tree" #~ msgid "Failed to initialize data manager" #~ msgstr "Nije uspjela inicijalizacija upravitelja podataka" #~ msgid "Empty result set" #~ msgstr "Isprazni set rezultata" #~ msgid "" #~ "Show statistics about ALL RDF classes, not just common ones which is the " #~ "default (implied by search terms)" #~ msgstr "" #~ "Pokaži statistike o svim RDF klase, a ne samo one uobičajene, što je " #~ "zadano (implicira uvjete za pretraživanje)" #~ msgid "" #~ "Collect debug information useful for problem reporting and investigation, " #~ "results are output to terminal" #~ msgstr "" #~ "Prikupiti debug informacije korisne za probleme o izvješćivanju i " #~ "istraživanju, rezultati su izlaz na priključak" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Izdanje" #~ msgid "Disk Information" #~ msgstr "Informacije o disku" #~ msgid "Data Set" #~ msgstr "Postavljanje Podataka" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Podešavanje" #~ msgid "No configuration was found" #~ msgstr "Konfiguracija nije nađena" #~ msgid "States" #~ msgstr "Stanja" #~ msgid "Data Statistics" #~ msgstr "Statistika Podataka" #~ msgid "No connection available" #~ msgstr "Konekcija nije dostupna" #~ msgid "Could not get statistics" #~ msgstr "Ne mogu dobiti statistiku" #~ msgid "No statistics were available" #~ msgstr "Nema statističkih podataka" #~ msgid "Database is currently empty" #~ msgstr "Baza podataka je trenutno prazna" #~ msgid "Saved queries" #~ msgstr "Sačuvane pretrage"