# Basque translation for gnome-todo. # Copyright (C) 2021 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-todo package. # Asier Sarasua Garmendia , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-todo master\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-10 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-12 10:00+0000\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:7 #, fuzzy #| msgid "" #| "GNOME To Do is a simple app, with that you can create, process and manage " #| "your tasks, to raise your productivity. Also you can synchronize your " #| "tasks through your online accounts, so you can check them on all your " #| "devices." msgid "" "Endeavour is a simple app, with that you can create, process and manage your " "tasks, to raise your productivity. Also you can synchronize your tasks " "through your online accounts, so you can check them on all your devices." msgstr "" "GNOME Egitekoak aplikazio sinple bat da, zereginak sortu, prozesatu eta " "kudeatzeko erabili dezakezuna, horrela zure produktibitatea hobetzeko. Era " "berean, lineako kontuetan dituzun zereginekin sinkronizatu ditzakezu hemengo " "zereginak, horrela zeregin guztiak edozein gailutatik kudeatu ahal izateko." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:10 msgid "<_:media-1/> Endeavour" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/index.page:15 msgid "A simple to-do app for GNOME." msgstr "Egitekoen aplikazio sinplea GNOMErako." #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:18 msgid "Getting Started" msgstr "Erabiltzen hasteko" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:22 msgid "Manage Tasks" msgstr "Kudeatu zereginak" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:26 msgid "Manage Task Lists" msgstr "Kudeatu zereginen zerrendak" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:30 msgid "Common Problems" msgstr "Arazo arruntak" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:34 msgid "Contributing and getting support" msgstr "Laguntza ematea eta jasotzea" #. (itstool) path: page/title #: C/add-notes.page:9 msgid "Add notes to a task" msgstr "Gehitu oharrak zeregin bati" #. (itstool) path: item/p #: C/add-notes.page:12 C/assign-date.page:12 msgid "Expand the task by clicking on it in the list." msgstr "Hedatu zeregina bere gainean klik eginda zerrendan." #. (itstool) path: item/p #: C/add-notes.page:13 msgid "" "Write something in the textfield labeled with Notes." msgstr "" "Idatzi zerbait Oharrak etiketa duen testu-" "eremuan." #. (itstool) path: page/p #: C/add-notes.page:16 msgid "You can edit this later whenever you want." msgstr "Geroago ere editatu daiteke." #. (itstool) path: page/title #: C/archive.page:10 msgid "Archive a task list" msgstr "Artxibatu zereginen zerrenda bat" #. (itstool) path: item/p #: C/archive.page:14 C/assign-color.page:13 C/delete-tasklist.page:19 #: C/rename-tasklist.page:13 msgid "Navigate to your task list." msgstr "Joan zure zereginen zerrendara." #. (itstool) path: item/p #: C/archive.page:15 C/archive.page:23 #, fuzzy #| msgid "Open the menu (<_:media-1/>) on the right side of the headerbar." msgid "Open the menu on the right side of the headerbar." msgstr "Ireki goiburu-barrako eskuineko aldeko ( <_:media-1/> ) menua." #. (itstool) path: item/p #: C/archive.page:16 msgid "" "Click on the Archive button to archive your task " "list." msgstr "" "Egin klik Artxibatu botoian zure zereginen " "zerrenda artxibatzeko.." #. (itstool) path: page/p #: C/archive.page:19 msgid "" "You can access your archived task lists through the Archived " "category in the utility pane." msgstr "" "Artxibatutako zereginen zerrendetara sartzeko, erabili utilitateen paneleko " "Artxibatua kategoria." #. (itstool) path: page/p #: C/archive.page:20 msgid "From there you can unarchive them:" msgstr "Hor, zerrendak atxibotik atera daitezke:" #. (itstool) path: item/p #: C/archive.page:24 msgid "" "The Unarchive button moves your task list again " "to all others." msgstr "" "Atera artxibotik botoiaren bidez, zereginen " "zerrenda beste zerrendekin utzi daiteke." #. (itstool) path: page/title #: C/assign-color.page:10 msgid "Assign a color to a task list" msgstr "Esleitu kolore bat zereginen zerrenda bati" #. (itstool) path: item/p #: C/assign-color.page:14 C/delete-tasklist.page:20 C/rename-tasklist.page:14 msgid "Open the menu (<_:media-1/>) on the right side of the headerbar." msgstr "Ireki goiburu-barrako eskuineko aldeko ( <_:media-1/> ) menua." #. (itstool) path: item/p #: C/assign-color.page:15 msgid "Choose one of the given colors by clicking on them." msgstr "Aukeratu emandako koloreetako bat, haren gainean klik eginez." #. (itstool) path: page/title #: C/assign-date.page:9 msgid "Assign a date to a task" msgstr "Esleitu data bat zeregin bati" #. (itstool) path: item/p #: C/assign-date.page:13 msgid "" "Click on the button labeled with Today, Tomorrow or with the arrow icon to assign another " "date." msgstr "" "Egin klik Gaur, Bihar edo gezi-ikonoa duen botoian, beste data bat esleitzeko." #. (itstool) path: page/p #: C/assign-date.page:16 msgid "" "To delete the date, click on the button with the arrow icon and then on None." msgstr "" "Data ezabatzeko, egin klik gezi-ikonoa duen botoian eta, gero, Bat ere ez aukeran." #. (itstool) path: page/title #: C/contributing.page:9 #, fuzzy #| msgid "Contribute to GNOME To do" msgid "Contribute to Endeavour" msgstr "Lagundu GNOME Egitekoak garatzen" #. (itstool) path: page/p #: C/contributing.page:11 #, fuzzy #| msgid "There are multiple ways of helping to improve GNOME To Do:" msgid "There are multiple ways of helping to improve Endeavour:" msgstr "GNOME Egitekoak hobetzen laguntzeko modu asko daude:" #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:13 #, fuzzy #| msgid "File issues you have encountered while using GNOME To Do" msgid "File issues you have encountered while using Endeavour" msgstr "Jakinarazi GNOME Egitekoak erabiltzean aurkitu dituzun akatsak" #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:14 #, fuzzy #| msgid "Translate the user interface or help pages of GNOME To Do" msgid "Translate the user interface or help pages of Endeavour" msgstr "" "Itzuli GNOME Egitekoak aplikazioaren erabiltzaile-interfazea edo laguntza-" "orriak" #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:15 msgid "Correct issues or implement new features" msgstr "Zuzendu akatsak edo garatu eginbide berriak" #. (itstool) path: page/p #: C/contributing.page:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "For filing an issue go to the issuetracker." msgid "" "For filing an issue go to the issuetracker." msgstr "" "Arazo bat jakinarazteko, joan auzien aztarnarira." #. (itstool) path: page/p #: C/contributing.page:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "And for contributing code or translations go to the newcomers guide." msgid "" "And for contributing code or translations go to the welcome guide." msgstr "" "Eta kodean laguntzeko edo itzulpenak egiteko, joan hasiberrien gidara." #. (itstool) path: page/title #: C/create-tasklists.page:9 msgid "Create a task list" msgstr "Sortu zereginen zerrenda bat" #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasklists.page:12 msgid "" "Click on the New List button in the headerbar." msgstr "" "Egin klik goiburu-barrako Zerrenda berria " "botoian." #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasklists.page:13 msgid "Type in the name of your task list." msgstr "Idatzi zereginen zerrendaren izena." #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasklists.page:14 msgid "" "Then hit Enter or click on Create List." msgstr "" "Ondoren, sakatu Enter edo egin klik Sortu zerrenda aukeran." #. (itstool) path: page/p #: C/create-tasklists.page:17 msgid "Now you can access your list through the entries in the utility pane." msgstr "" "Horrela, utilitate-paneleko sarreren artean zure zerrenda atzitu ahal izango " "duzu." #. (itstool) path: page/title #: C/create-tasks.page:9 msgid "Create a Task" msgstr "Sortu zeregin bat" #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasks.page:12 msgid "" "Type the title of the new task in the textfield labeled with New Task next to + ." msgstr "" "Idatzi zeregin berriaren izenburua Zeregin berria etiketa duen eta + alboan dagoen testu-eremuan." #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasks.page:13 msgid "Then hit Enter or click on + to save it." msgstr "" "Ondoren, sakatu Enter edo egin klik + ikurrean " "hura gordetzeko." #. (itstool) path: note/title #: C/create-tasks.page:17 C/delete-tasklist.page:13 msgid "Undoing changes" msgstr "Aldaketak desegitea" #. (itstool) path: note/p #: C/create-tasks.page:18 msgid "" "Note that you can always undo deleting a task if you change your mind. Click " "Undo on the pop-up notification that appears. " "But when the popup disappears, you cannot recover it anymore." msgstr "" "Kontuan izan zeregin bat ezabatzea desegin daitekeela, erabakiz aldatzen " "bada. Egin klik agertuko den laster-menuko Desegin aukeran. Laster-menua desagertu ondoren, ordea, jadanik ezin da " "zeregina berreskuratu." #. (itstool) path: page/p #: C/create-tasks.page:22 msgid "" "When you want to delete the task, expand the task by clicking on it in the " "list and then click on Delete." msgstr "" "Zeregina ezabatu nahi baduzu, hedatu zeregina haren gainean klik eginda eta, " "ondoren, egin klik Ezabatu aukeran." #. (itstool) path: page/title #: C/delete-tasklist.page:10 msgid "Delete a task list" msgstr "Ezabatu zereginen zerrenda bat" #. (itstool) path: note/p #: C/delete-tasklist.page:14 msgid "" "Note that you can always undo deleting a task list if you change your mind. " "Click Undo on the pop-up notification that " "appears. But when the popup disappears, you cannot recover it anymore." msgstr "" "Kontuan izan zereginen zerrenda bat ezabatzea desegin daitekeela, erabakiz " "aldatzen bada. Egin klik agertuko den laster-menuko Desegin aukeran. Laster-menua desagertu ondoren, " "ordea, jadanik ezin da zeregina berreskuratu." #. (itstool) path: item/p #: C/delete-tasklist.page:21 msgid "" "Then the Delete button deletes your task list." msgstr "" "Ondoren, Ezabatu botoiak zure zereginen zerrenda " "ezabatuko du." #. (itstool) path: page/title #: C/execute-task.page:9 msgid "Execute a task" msgstr "Exekutatu zeregin bat" #. (itstool) path: page/p #: C/execute-task.page:11 msgid "" "Click on the empty field on the left side of the task in the list, to give " "it a check. Then it disappears from Inbox, and similar " "categories. When the task was in a task list, you can still find it there " "and remove the check to make it again not executed." msgstr "" "Egin klik zerrendan dagoen zereginaren ezkerreko aldeko eremu hutsean, hura " "markatzeko. Horrela, Sarrerako ontzitik eta antzeko " "kategorietatik desagertuko da. Zeregina zerrenda batean dagoenean, ezkutuan " "egon arren, hala ere aurkitu egin daiteke eta marka kendu, berriro exekutatu " "gabe modura agertu dadin." #. (itstool) path: page/title #: C/give-star.page:9 msgid "Give a star to a task" msgstr "Eman izar bat zeregin bati" #. (itstool) path: page/p #: C/give-star.page:11 msgid "" "Sometimes you have tasks with a very high priority or want to find them " "easier in a long list. In that case you can give tasks a star." msgstr "" "Zenbaitetan, lehentasun handiko zereginak dituzu edo horietakoren bat " "errazago aurkitu nahi duzu zerrenda luze batean. Kasu horretan, izar bat " "esleitu diezaiokezu zereginari." #. (itstool) path: page/p #: C/give-star.page:13 msgid "" "Click on the small star on the right side of the task in the list to toggle " "its state. When it is filled you have starred it." msgstr "" "Egin klik zerrendako zereginaren eskuineko alboan daogen izar txikian, haren " "egoera txandakatzeko. Izarra beteta badago, esan nahi du izar bat esleitu " "diozula zereginari." #. (itstool) path: page/title #: C/overview.page:9 msgid "Overview" msgstr "Ikuspegi orokorra" #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:13 msgid "" "The user interface of Endeavour is composed of the utility pane on the left " "and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks in " "different modes. They can be selected through the utility pane." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:15 msgid "" "Inbox contains all tasks which have no date assigned to them and " "are not in a task list," msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:17 msgid "" "Today all tasks with the date of today and Next 7 Days " "all tasks assigned to one of the next seven days." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:19 msgid "" "All shows all tasks in a chronological order and Archived archived task lists. At last there are also your custom task lists" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/rename-tasks.page:9 msgid "Rename a Task" msgstr "Aldatu zeregin baten izena" #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasks.page:12 msgid "Go to the title of the task in the list, the cursor should change then." msgstr "Joan zerrendako zereginaren izenburura, kurtsorea aldatu egingo da." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasks.page:13 msgid "Click on it, and then begin renaming it." msgstr "Egin klik gainean, eta hasi izena aldatzen." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasks.page:14 msgid "When you are ready, hit Enter." msgstr "Amaitzen duzunean, sakatu Enter." #. (itstool) path: page/title #: C/rename-tasklist.page:10 msgid "Rename a task list" msgstr "Aldatu zereginen zerrenda baten izena" #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasklist.page:15 msgid "Click on the Rename button." msgstr "Egin klik Aldatu izena botoian." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasklist.page:16 msgid "Type in the new name." msgstr "Idatzi izen berria." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasklist.page:17 msgid "" "Hit Enter or click Rename." msgstr "" "Sakatu Enter edo egin klik Aldatu izena aukeran." #. (itstool) path: page/title #: C/support.page:9 msgid "Getting support" msgstr "Laguntza" #. (itstool) path: page/p #: C/support.page:11 msgid "" "When you have questions, ask them on gnome discourse." msgstr "" "Galderarik baduzu, bota gnome discourse webgunean." #. (itstool) path: page/p #: C/support.page:12 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can also get in conversation with the developers of GNOME To Do by " #| "joining the matrix channel." msgid "" "You can also get in conversation with the developers of Endeavour by joining " "the matrix channel." msgstr "" "GNOME Egitekoak aplikazioaren garatzaileekin zuzenean ere hitz egin dezakezu " "matrix " "kanalaren bidez." #. (itstool) path: page/title #: C/switch-theme.page:10 msgid "Switch to the dark theme" msgstr "Aldatu gai ilunera" #. (itstool) path: page/p #: C/switch-theme.page:12 msgid "" "When you are in a dark environment, for example at night, a dark theme can " "be much more comfortable for the eyes." msgstr "" "Ingurune ilunean zaudenean, adibidez gauean, gai iluna erosoagoa izan " "daiteke begietarako." #. (itstool) path: item/p #: C/switch-theme.page:15 msgid "Open the menu ( <_:media-1/> ) on the right side of the headerbar." msgstr "Ireki goiburu-barrako eskuineko aldeko ( <_:media-1/> ) menua." #. (itstool) path: item/p #: C/switch-theme.page:16 msgid "Click on the dark or light circle, and the theme switches to it." msgstr "" "Egin klik zirkulu argian edo ilunean, eta gaia argira edo ilunera aldatuko " "da." #. (itstool) path: page/title #: C/workflow.page:9 msgid "Workflow" msgstr "Lan-fluxua" #. (itstool) path: page/p #: C/workflow.page:11 #, fuzzy #| msgid "" #| "Managing tasks is very personal. Therefore GNOME To Do only ships with a " #| "default Workflow that can be altered to the needs of the user." msgid "" "Managing tasks is very personal. Therefore Endeavour only ships with a " "default Workflow that can be altered to the needs of the user." msgstr "" "Zereginak kudeatzea oso ekintza pertsonala da. Hortaz, GNOME Egitekoak " "aplikazioa lan-fluxu bakarrarekin argitaratzen da, eta erabiltzaileak bere " "beharretara moldatzeko aldatu dezake hura." #. (itstool) path: section/title #: C/workflow.page:14 msgid "Task lifecycle" msgstr "Zereginen bizi-zikloa" #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:15 msgid "Tasks follow a lifecycle that consists of 3 phases:" msgstr "Zereginak 3 fasetako bizi-zikloa jarraitzen du:" #. (itstool) path: item/p #: C/workflow.page:18 msgid "Capture" msgstr "Kaptura" #. (itstool) path: item/p #: C/workflow.page:19 msgid "Processing" msgstr "Prozesatzea" #. (itstool) path: item/p #: C/workflow.page:20 msgid "Execution" msgstr "Exekuzioa" #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:23 msgid "" "Each phase changes the state of the task, starting from the uncaptured " "state, leading up to the task completion." msgstr "" "Fase bakoitzak zereginaren egoera aldatzen du, kapturatu gabeko egoeratik " "hasita zeregina osatzen den uneraino." #. (itstool) path: section/title #: C/workflow.page:27 msgid "1. Capturing" msgstr "1. Kaptura" #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:28 msgid "" "Capturing a task is the act of storing the task in a permanent storage - " "your hard drive." msgstr "" "Zeregin bat kapturatzea zeregina behin-betiko biltegiratze batean -zure " "disko gogorrean- gordetzea da." #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:29 msgid "Captured tasks go to the inbox, which is the list of unprocessed tasks." msgstr "" "Kapturatutako zereginak sarrerako ontzian geratzen dira, alegia, prozesatu " "gabeko zereginen zerrendan." #. (itstool) path: section/title #: C/workflow.page:33 msgid "2. Processing" msgstr "2. Prozesatzea" #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:34 msgid "" "Processing a task consists of moving it to an appropriate task list, or " "doing it right away if it's a trivial task, or even throwing it in the " "wastebasket if you don't plan on doing it." msgstr "" "Zeregin bat prozesatzeak esan nahi du hura zereginen zerrenda egoki batean " "uzten dela, edo beherala exekutatzen dela zeregin erraza bada, edo " "zakarrontzira botatzen dela egingo ez bada." #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:35 msgid "" "Optionally, adding more description, setting an end date, and marking it as " "important are done in this step." msgstr "" "Aukeran, deskribapen gehiago gehitu ahal zaio, amaierako data bat ezarri " "ahal zaio edo garrantzitsu gisa markatu daiteke." #. (itstool) path: section/title #: C/workflow.page:39 msgid "3. Executing" msgstr "3. Exekuzioa" #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:40 msgid "Executing a task is what leads the task to its conclusion." msgstr "Zeregin bat exekutatzen denean, hura amaitu egiten da." #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/org.gnome.Todo.svg' " #~ "md5='9e1744fd1202132056fcdd4b6d012067'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/org.gnome.Todo.svg' " #~ "md5='9e1744fd1202132056fcdd4b6d012067'" #~ msgid "" #~ " GNOME To Do" #~ msgstr "" #~ " GNOME Egitekoak" #~ msgid "" #~ "The user interface of GNOME To Do is composed of the utility pane on the " #~ "left and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks " #~ "in different modes. They can be selected through the utility pane. " #~ "Inbox contains all tasks which have no date assigned to them " #~ "and are not in a task list, Today all tasks with the date of " #~ "today and Next 7 Days all tasks assigned to one of the next " #~ "seven days. All shows all tasks in a chronological order and " #~ "Archived archived task lists. At least there are also your " #~ "custom task lists" #~ msgstr "" #~ "GNOME Egitekoak aplikazioaren erabiltzaile-interfazeak utilitate-panel " #~ "bat du ezkerrean eta zereginen zerrendak eskuinean. Zure zereginak modu " #~ "desberdinetan bistaratu daitezke. Utilitate-panelean hautatu daitezke. " #~ "Sarrerako ontzia ikuspegiak datarik esleituta ez dituzten eta " #~ "zereginen zerrenda batean ez dauden zeregin guztiak ditu, Gaur " #~ "ikuspegiak gaurko data duten zeregin guztiak ditu eta Hurrengo 7 " #~ "egunak ikuspegiak hurrengo 7 egunetan egin beharrekoak. Denak ikuspegiak zeregin guztiak erakusten ditu ordena kronologikoan eta " #~ "Artxibatua ikuspegiak artxibatutako zereginen zerrendak. Zure " #~ "zereginen zerrenda pertsonalizatuak ere badaude." #~ msgid "" #~ "In the wiki of " #~ "GNOME To Do you can read more." #~ msgstr "" #~ "GNOME Egitekoak aplikazioaren wikian gehiago jakin dezakezu."