# German translation for gnome-todo. # Copyright (C) 2021 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-todo package. # Christian Kirbach , 2021. # Philipp Kiemle , 2021. # Tim Sabsch , 2022. # Jürgen Benvenuti , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-todo master\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-10 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-16 13:04+0200\n" "Last-Translator: Tim Sabsch \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Neumair \n" "Hendrik Brandt \n" "Mario Blättermann \n" "Christian Kirbach \n" "Tim Sabsch \n" "Jürgen Benvenuti " #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:7 msgid "" "Endeavour is a simple app, with that you can create, process and manage your " "tasks, to raise your productivity. Also you can synchronize your tasks " "through your online accounts, so you can check them on all your devices." msgstr "" "Endeavour ist eine einfache Anwendung zur Erstellung und Verwaltung Ihrer " "Aufgaben, damit Sie produktiver sein können. Sie können Ihre Aufgaben mit " "Ihren Onlinekonten synchronisieren und sie auf all Ihren Geräten verwenden." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:10 msgid "<_:media-1/> Endeavour" msgstr "<_:media-1/> Endeavour" #. (itstool) path: page/p #: C/index.page:15 msgid "A simple to-do app for GNOME." msgstr "Eine einfache To-Do-Anwendung für GNOME." #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:18 msgid "Getting Started" msgstr "Erste Schritte" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:22 msgid "Manage Tasks" msgstr "Aufgaben verwalten" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:26 msgid "Manage Task Lists" msgstr "Aufgabenlisten verwalten" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:30 msgid "Common Problems" msgstr "Häufige Probleme" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:34 msgid "Contributing and getting support" msgstr "Mitmachen und Unterstützung erhalten" #. (itstool) path: page/title #: C/add-notes.page:9 msgid "Add notes to a task" msgstr "Notizen zu einer Aufgabe hinzufügen" #. (itstool) path: item/p #: C/add-notes.page:12 C/assign-date.page:12 msgid "Expand the task by clicking on it in the list." msgstr "Erweitern Sie die Aufgabe, indem Sie sie in der Liste auswählen." #. (itstool) path: item/p #: C/add-notes.page:13 msgid "" "Write something in the textfield labeled with Notes." msgstr "" "Schreiben Sie Ihre Notizen in das Textfeld mit der Beschriftung Notizen." #. (itstool) path: page/p #: C/add-notes.page:16 msgid "You can edit this later whenever you want." msgstr "Sie können das später ändern, wann immer Sie wollen." #. (itstool) path: page/title #: C/archive.page:10 msgid "Archive a task list" msgstr "Eine Aufgabenliste archivieren" #. (itstool) path: item/p #: C/archive.page:14 C/assign-color.page:13 C/delete-tasklist.page:19 #: C/rename-tasklist.page:13 msgid "Navigate to your task list." msgstr "Öffnen Sie Ihre Aufgabenliste." #. (itstool) path: item/p #: C/archive.page:15 C/archive.page:23 msgid "Open the menu on the right side of the headerbar." msgstr "Öffnen Sie das Menü auf der rechten Seite der Kopfleiste." #. (itstool) path: item/p #: C/archive.page:16 msgid "" "Click on the Archive button to archive your task " "list." msgstr "" "Klicken Sie auf Archivieren, um Ihre " "Aufgabenliste zu archivieren." #. (itstool) path: page/p #: C/archive.page:19 msgid "" "You can access your archived task lists through the Archived " "category in the utility pane." msgstr "" "Sie können auf Ihre archivierten Aufgabenlisten über die Kategorie " "Archiviert in der Seitenleiste zugreifen." #. (itstool) path: page/p #: C/archive.page:20 msgid "From there you can unarchive them:" msgstr "Dort können Sie die Archivierung auch wieder aufheben:" #. (itstool) path: item/p #: C/archive.page:24 msgid "" "The Unarchive button moves your task list again " "to all others." msgstr "" "Klicken Sie auf Archivierung aufheben, um Ihre " "Aufgabenliste wieder zu den anderen Listen zu bewegen." #. (itstool) path: page/title #: C/assign-color.page:10 msgid "Assign a color to a task list" msgstr "Einer Aufgabenliste eine Farbe zuweisen" #. (itstool) path: item/p #: C/assign-color.page:14 C/delete-tasklist.page:20 C/rename-tasklist.page:14 msgid "Open the menu (<_:media-1/>) on the right side of the headerbar." msgstr "" "Öffnen Sie das Menü (<_:media-1/>) auf der rechten Seite der Kopfleiste." #. (itstool) path: item/p #: C/assign-color.page:15 msgid "Choose one of the given colors by clicking on them." msgstr "Klicken Sie auf eine der Farben, um sie auszuwählen." #. (itstool) path: page/title #: C/assign-date.page:9 msgid "Assign a date to a task" msgstr "Ein Datum zu einer Aufgabe zuordnen" #. (itstool) path: item/p #: C/assign-date.page:13 msgid "" "Click on the button labeled with Today, Tomorrow or with the arrow icon to assign another " "date." msgstr "" "Klicken Sie auf einen der Knöpfe Heute oder Morgen, oder auf den Knopf mit dem Pfeilsymbol, um " "ein anderes Fälligkeitsdatum auszuwählen." #. (itstool) path: page/p #: C/assign-date.page:16 msgid "" "To delete the date, click on the button with the arrow icon and then on None." msgstr "" "Um ein Datum zu entfernen, klicken Sie auf den Knopf mit dem Pfeilsymbol und " "dann auf Keine." #. (itstool) path: page/title #: C/contributing.page:9 msgid "Contribute to Endeavour" msgstr "Zu Endeavour beitragen" #. (itstool) path: page/p #: C/contributing.page:11 msgid "There are multiple ways of helping to improve Endeavour:" msgstr "" "Sie können auf unterschiedliche Weise dazu beitragen, Endeavour zu " "verbessern:" #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:13 msgid "File issues you have encountered while using Endeavour" msgstr "" "Berichten Sie Fehler, auf die Sie bei der Nutzung von Endeavour gestoßen sind" #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:14 msgid "Translate the user interface or help pages of Endeavour" msgstr "Übersetzen Sie die Benutzeroberfläche oder Hilfeseiten von Endeavour" #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:15 msgid "Correct issues or implement new features" msgstr "Beheben Sie Fehler oder implementieren Sie neue Funktionen" #. (itstool) path: page/p #: C/contributing.page:18 msgid "" "For filing an issue go to the issuetracker." msgstr "" "Um einen Fehler zu berichten, nutzen Sie bitte das Fehlererfassungssystem." #. (itstool) path: page/p #: C/contributing.page:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "And for contributing code or translations go to the newcomers guide." msgid "" "And for contributing code or translations go to the welcome guide." msgstr "" "Um Code oder Übersetzungen beizutragen, lesen Sie bitte die Anleitung für " "Neulinge (englisch)." #. (itstool) path: page/title #: C/create-tasklists.page:9 msgid "Create a task list" msgstr "Eine Aufgabenliste anlegen" #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasklists.page:12 msgid "" "Click on the New List button in the headerbar." msgstr "" "Klicken Sie auf den Knopf Neue Liste in der " "Kopfleiste." #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasklists.page:13 msgid "Type in the name of your task list." msgstr "Geben Sie den Namen Ihrer Aufgabenliste ein." #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasklists.page:14 msgid "" "Then hit Enter or click on Create List." msgstr "" "Drücken Sie dann die Eingabetaste oder klicken " "Sie auf Liste anlegen." #. (itstool) path: page/p #: C/create-tasklists.page:17 msgid "Now you can access your list through the entries in the utility pane." msgstr "" "Jetzt können Sie über die Einträge in der Seitenleiste auf Ihre " "Aufgabenliste zugreifen." #. (itstool) path: page/title #: C/create-tasks.page:9 msgid "Create a Task" msgstr "Eine Aufgabe anlegen" #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasks.page:12 msgid "" "Type the title of the new task in the textfield labeled with New Task next to + ." msgstr "" "Geben Sie den Titel der neuen Aufgabe in das Textfeld mit der Beschriftung " "Neue Aufgabe neben dem »+« ein." #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasks.page:13 msgid "Then hit Enter or click on + to save it." msgstr "" "Drücken Sie dann die Eingabetaste oder klicken " "Sie auf »+«, um die Aufgabe anzulegen." #. (itstool) path: note/title #: C/create-tasks.page:17 C/delete-tasklist.page:13 msgid "Undoing changes" msgstr "Änderungen rückgängig machen" #. (itstool) path: note/p #: C/create-tasks.page:18 msgid "" "Note that you can always undo deleting a task if you change your mind. Click " "Undo on the pop-up notification that appears. " "But when the popup disappears, you cannot recover it anymore." msgstr "" "Sie können eine gelöschte Aufgabe wiederherstellen, falls Sie sich " "umentschieden haben. Klicken Sie dazu auf Rückgängig in der eingeblendeten Benachrichtigung. Sobald die Benachrichtigung " "verschwunden ist, können Sie die Aufgabe nicht mehr wiederherstellen." #. (itstool) path: page/p #: C/create-tasks.page:22 msgid "" "When you want to delete the task, expand the task by clicking on it in the " "list and then click on Delete." msgstr "" "Wenn Sie eine Aufgabe löschen möchten, erweitern Sie die Aufgabe, indem Sie " "sie in der Liste auswählen und anschließend auf Löschen klicken." #. (itstool) path: page/title #: C/delete-tasklist.page:10 msgid "Delete a task list" msgstr "Eine Aufgabenliste löschen" #. (itstool) path: note/p #: C/delete-tasklist.page:14 msgid "" "Note that you can always undo deleting a task list if you change your mind. " "Click Undo on the pop-up notification that " "appears. But when the popup disappears, you cannot recover it anymore." msgstr "" "Sie können eine gelöschte Aufgabenliste wiederherstellen, falls Sie sich " "umentschieden haben. Klicken Sie dazu auf Rückgängig in der eingeblendeten Benachrichtigung. Sobald die Benachrichtigung " "verschwunden ist, können Sie die Liste nicht mehr wiederherstellen." #. (itstool) path: item/p #: C/delete-tasklist.page:21 msgid "" "Then the Delete button deletes your task list." msgstr "" "Klicken Sie auf Löschen, um die Aufgabenliste zu " "entfernen." #. (itstool) path: page/title #: C/execute-task.page:9 msgid "Execute a task" msgstr "Eine Aufgabe erledigen" #. (itstool) path: page/p #: C/execute-task.page:11 msgid "" "Click on the empty field on the left side of the task in the list, to give " "it a check. Then it disappears from Inbox, and similar " "categories. When the task was in a task list, you can still find it there " "and remove the check to make it again not executed." msgstr "" "Klicken Sie auf das leere Feld auf der linken Seite einer Aufgabe, um sie " "als erledigt zu markieren. Dadurch verschwindet sie aus dem Eingang und ähnlichen Kategorien. Falls die Aufgabe Teil einer Aufgabenliste " "war, können Sie sie dort weiterhin sehen und die Markierung wieder entfernen." #. (itstool) path: page/title #: C/give-star.page:9 msgid "Give a star to a task" msgstr "Eine Aufgabe zu den Favoriten hinzufügen" #. (itstool) path: page/p #: C/give-star.page:11 msgid "" "Sometimes you have tasks with a very high priority or want to find them " "easier in a long list. In that case you can give tasks a star." msgstr "" "Vielleicht haben Sie manchmal Aufgaben mit einer besonders hohen Priorität " "oder möchten gewisse Aufgaben als erstes in einer langen Liste sehen. In " "diesem Fall können Sie Aufgaben als Ihre Favoriten kennzeichnen." #. (itstool) path: page/p #: C/give-star.page:13 msgid "" "Click on the small star on the right side of the task in the list to toggle " "its state. When it is filled you have starred it." msgstr "" "Klicken Sie auf den kleinen Stern auf der rechten Seite einer Aufgabe, um " "ihren Favoritenstatus ein-/auszuschalten. Wenn der Stern farblich ausgefüllt " "ist, ist die Aufgabe als Favorit gekennzeichnet." #. (itstool) path: page/title #: C/overview.page:9 msgid "Overview" msgstr "Übersicht" #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:13 msgid "" "The user interface of Endeavour is composed of the utility pane on the left " "and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks in " "different modes. They can be selected through the utility pane." msgstr "" "Die Benutzeroberfläche von Endeavour besteht aus einer Seitenleiste links " "und der Auflistung Ihrer Aufgaben rechts. Sie können sich Ihre Aufgaben auf " "verschiedene Weisen anzeigen lassen. Diese können über die Seitenleiste " "ausgewählt werden." #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:15 msgid "" "Inbox contains all tasks which have no date assigned to them and " "are not in a task list," msgstr "" "Eingang enthält alle Aufgaben, denen Sie kein Fälligkeitsdatum " "zugewiesen haben und die nicht in einer Aufgabenliste stehen," #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:17 msgid "" "Today all tasks with the date of today and Next 7 Days " "all tasks assigned to one of the next seven days." msgstr "" "Heute enthält alle Aufgaben mit dem heutigen Fälligkeitsdatum. " "Nächste 7 Tage enthält alle Aufgaben, deren Fälligkeitsdatum " "innerhalb der nächsten sieben Tage liegt." #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:19 msgid "" "All shows all tasks in a chronological order and Archived archived task lists. At last there are also your custom task lists" msgstr "" "Alle zeigt alle Aufgaben in chronologischer Reihenfolge an. " "Archiviert zeigt alle archivierten Aufgabenlisten an. Darunter " "befinden sich Ihre eigenen Aufgabenlisten" #. (itstool) path: page/title #: C/rename-tasks.page:9 msgid "Rename a Task" msgstr "Eine Aufgabe umbenennen" #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasks.page:12 msgid "Go to the title of the task in the list, the cursor should change then." msgstr "" "Bewegen Sie Ihren Mauszeiger über den Titel einer Aufgabe. Der Mauszeiger " "sollte sich zu einer Eingabemarke ändern." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasks.page:13 msgid "Click on it, and then begin renaming it." msgstr "Klicken Sie darauf und benennen Sie die Aufgabe um." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasks.page:14 msgid "When you are ready, hit Enter." msgstr "" "Wenn Sie fertig sind, drücken Sie die Eingabetaste." #. (itstool) path: page/title #: C/rename-tasklist.page:10 msgid "Rename a task list" msgstr "Eine Aufgabenliste umbenennen" #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasklist.page:15 msgid "Click on the Rename button." msgstr "Klicken Sie auf den Knopf Umbenennen." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasklist.page:16 msgid "Type in the new name." msgstr "Geben Sie den neuen Namen ein." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasklist.page:17 msgid "" "Hit Enter or click Rename." msgstr "" "Drücken Sie die Eingabetaste, oder klicken Sie " "auf Umbenennen." #. (itstool) path: page/title #: C/support.page:9 msgid "Getting support" msgstr "Unterstützung erhalten" #. (itstool) path: page/p #: C/support.page:11 msgid "" "When you have questions, ask them on gnome discourse." msgstr "" "Falls Sie Fragen haben sollten, können Sie diese gerne im Discourse-Forum von GNOME stellen." #. (itstool) path: page/p #: C/support.page:12 msgid "" "You can also get in conversation with the developers of Endeavour by joining " "the matrix channel." msgstr "" "Sie können sich auch mit den Entwicklern von Endeavour in Verbindung setzen, " "indem Sie dem Matrix-Kanal beitreten." #. (itstool) path: page/title #: C/switch-theme.page:10 msgid "Switch to the dark theme" msgstr "Zum dunklen Thema wechseln" #. (itstool) path: page/p #: C/switch-theme.page:12 msgid "" "When you are in a dark environment, for example at night, a dark theme can " "be much more comfortable for the eyes." msgstr "" "Wenn Sie sich in einer dunklen Umgebung befinden, zum Beispiel nachts, kann " "ein dunkles Thema deutlich angenehmer für Ihre Augen sein." #. (itstool) path: item/p #: C/switch-theme.page:15 msgid "Open the menu ( <_:media-1/> ) on the right side of the headerbar." msgstr "" "Öffnen Sie das Menü ( <_:media-1/> ) auf der rechten Seite der Kopfleiste." #. (itstool) path: item/p #: C/switch-theme.page:16 msgid "Click on the dark or light circle, and the theme switches to it." msgstr "" "Klicken Sie auf den hellen oder dunklen Kreis, um das Thema darauf zu " "wechseln." #. (itstool) path: page/title #: C/workflow.page:9 msgid "Workflow" msgstr "Arbeitsablauf" #. (itstool) path: page/p #: C/workflow.page:11 msgid "" "Managing tasks is very personal. Therefore Endeavour only ships with a " "default Workflow that can be altered to the needs of the user." msgstr "" "Eine Aufgabenverwaltung ist etwas sehr Persönliches. Endeavour stellt daher " "nur einen Standard-Prozess bereit, den Sie an Ihre Wünsche anpassen können." #. (itstool) path: section/title #: C/workflow.page:14 msgid "Task lifecycle" msgstr "Aufgaben-Lebenszyklus" #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:15 msgid "Tasks follow a lifecycle that consists of 3 phases:" msgstr "Aufgaben folgen einem Lebenszyklen aus drei Phasen:" #. (itstool) path: item/p #: C/workflow.page:18 msgid "Capture" msgstr "Erfassen" #. (itstool) path: item/p #: C/workflow.page:19 msgid "Processing" msgstr "Verarbeiten" #. (itstool) path: item/p #: C/workflow.page:20 msgid "Execution" msgstr "Erledigen" #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:23 msgid "" "Each phase changes the state of the task, starting from the uncaptured " "state, leading up to the task completion." msgstr "" "Jede Phase ändert den Status einer Aufgabe, wobei die Aufgabe anfangs noch " "nicht erfasst und schlussendlich erledigt ist." #. (itstool) path: section/title #: C/workflow.page:27 msgid "1. Capturing" msgstr "1. Erfassen" #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:28 msgid "" "Capturing a task is the act of storing the task in a permanent storage - " "your hard drive." msgstr "" "Die Erfassung einer Aufgabe ist der Vorgang, die Aufgabe in einen " "dauerhaften Speicherort zu bringen - Ihre Festplatte." #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:29 msgid "Captured tasks go to the inbox, which is the list of unprocessed tasks." msgstr "" "Erfasste Aufgaben wandern in den Eingang, welcher die Liste der " "unverarbeiteten Aufgaben ist." #. (itstool) path: section/title #: C/workflow.page:33 msgid "2. Processing" msgstr "2. Verarbeiten" #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:34 msgid "" "Processing a task consists of moving it to an appropriate task list, or " "doing it right away if it's a trivial task, or even throwing it in the " "wastebasket if you don't plan on doing it." msgstr "" "Die Verarbeitung einer Aufgabe besteht darin, sie in die zugehörige " "Aufgabenliste zu schieben oder sie unmittelbar auszuführen, falls sie " "trivial erledigt werden kann. Eine Aufgabe kann auch in den Papierkorb " "gelegt werden, wenn Sie sie nicht erledigen möchten." #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:35 msgid "" "Optionally, adding more description, setting an end date, and marking it as " "important are done in this step." msgstr "" "Optional kann einer Aufgabe in diesem Schritt auch eine Beschreibung und ein " "Fälligkeitsdatum hinzugefügt und als Favorit gekennzeichnet werden." #. (itstool) path: section/title #: C/workflow.page:39 msgid "3. Executing" msgstr "3. Erledigen" #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:40 msgid "Executing a task is what leads the task to its conclusion." msgstr "" "Die Erledigung einer Aufgabe beschreibt den Vorgang, der die Aufgabe zur " "Vollendung führt." #~ msgid "" #~ "In the wiki of " #~ "Endeavour you can read more." #~ msgstr "" #~ "Weitere Informationen finden Sie im Wiki von Endeavour." #~ msgid "" #~ "The user interface of Endeavour is composed of the utility pane on the " #~ "left and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks " #~ "in different modes. They can be selected through the utility pane. " #~ "Inbox contains all tasks which have no date assigned to them " #~ "and are not in a task list, Today all tasks with the date of " #~ "today and Next 7 Days all tasks assigned to one of the next " #~ "seven days. All shows all tasks in a chronological order and " #~ "Archived archived task lists. At least there are also your " #~ "custom task lists" #~ msgstr "" #~ "Die Benutzeroberfläche von Endeavour besteht aus einer Seitenliste links " #~ "und der Auflistung Ihrer Aufgaben rechts. Sie können sich Ihre Aufgaben " #~ "auf verschiedene Weisen anzeigen lassen. Diese können über die " #~ "Seitenleiste ausgewählt werden. Eingang enthält alle Aufgaben, " #~ "denen Sie kein Fälligkeitsdatum zugewiesen haben. Heute " #~ "enthält alle Aufgaben mit dem heutigen Fälligkeitsdatum. Nächste 7 " #~ "Tage enthält alle Aufgaben, deren Fälligkeitsdatum innerhalb der " #~ "nächsten sieben Tage liegt. Alle zeigt alle Aufgaben in " #~ "chronologischer Reihenfolge an. Archiviert zeigt alle " #~ "archivierten Aufgabenlisten an. Darunter befinden sich Ihre eigenen " #~ "Aufgabenlisten"