# Russian translation of yelp # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Igor Androsov , 2002. # Dmitry G. Mastrukov , 2002-2004. # Leonid Kanter , 2004, 2005, 2006, 2008. # Yuri Myasoedov , 2014. # Stas Solovey , 2015, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/yelp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-25 22:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-26 20:42+0300\n" "Last-Translator: Stas Solovey \n" "Language-Team: Русский \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. (itstool) path: msg/msgstr #. ID: install.tooltip #. This is a format message used to format tooltips on install: links. These #. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The #. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the #. document. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: #. #. - The package to install #. #: data/domains/yelp.xml.in:36 msgid "Install " msgstr "Установить " #: data/yelp.appdata.xml.in:25 src/yelp-application.c:269 #: src/yelp-window.c:1192 yelp.desktop.in:3 msgid "Help" msgstr "Справка" #: data/yelp.appdata.xml.in:26 msgid "Help viewer for GNOME" msgstr "Приложение для просмотра справки GNOME" #: data/yelp.appdata.xml.in:28 msgid "" "Yelp is the GNOME help viewer. It is the default Mallard viewer, but it can " "also display DocBook, info, man, and HTML documentation." msgstr "" "Yelp — приложение для просмотра справки GNOME. Это приложение для просмотра " "Mallard по умолчанию, но оно также может отображать документацию DocBook, " "info, man и HTML." #: data/yelp.appdata.xml.in:32 msgid "" "It makes it easy to find the documentation you need, with interactive search " "and bookmarks." msgstr "" "Позволяет легко найти необходимую вам документацию с интерактивным поиском и " "закладками." #: data/yelp.appdata.xml.in:36 msgid "" "It also has an editor mode, which shows editorial comments and revision " "statuses when editing Mallard documents." msgstr "" "Также имеет режим редактора, который показывает редакционные комментарии и " "статусы ревизий при редактировании документов Mallard." #: data/yelp.appdata.xml.in:51 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проект GNOME" #: libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:143 libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:152 msgid "Invalid compressed data" msgstr "Недопустимые сжатые данные" #: libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:149 libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:158 msgid "Not enough memory" msgstr "Недостаточно памяти" #: libyelp/yelp-docbook-document.c:298 libyelp/yelp-info-document.c:220 #: libyelp/yelp-mallard-document.c:312 libyelp/yelp-mallard-document.c:477 #: libyelp/yelp-man-document.c:198 #, c-format msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." msgstr "Не удалось найти страницу «%s» в документе «%s»." #: libyelp/yelp-docbook-document.c:337 libyelp/yelp-info-document.c:357 #: libyelp/yelp-man-document.c:335 msgid "The file does not exist." msgstr "Файл не существует." #: libyelp/yelp-docbook-document.c:347 libyelp/yelp-info-document.c:367 #: libyelp/yelp-man-document.c:345 #, c-format msgid "The file ‘%s’ does not exist." msgstr "Файл «%s» не существует." #: libyelp/yelp-docbook-document.c:365 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " "document." msgstr "" "Не удалось разобрать файл «%s», потому что он не является корректно " "сформированным файлом XML." #: libyelp/yelp-docbook-document.c:378 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " "is not a well-formed XML document." msgstr "" "Не удалось разобрать файл «%s», некоторые подключаемые части этого файла не " "являются корректно сформированными файлами XML." #: libyelp/yelp-docbook-document.c:813 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: libyelp/yelp-docbook-document.c:911 libyelp/yelp-info-document.c:300 #: libyelp/yelp-man-document.c:278 #, c-format msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." msgstr "Требуемая страница не найдена в документе «%s»." #: libyelp/yelp-document.c:888 #, c-format msgid "Search results for “%s”" msgstr "Найти результаты для «%s»" #: libyelp/yelp-document.c:898 msgid "No matching help pages found." msgstr "Не найдено совпадений в справочных страницах." #: libyelp/yelp-error.c:35 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Произошла неизвестная ошибка." #: libyelp/yelp-help-list.c:537 msgid "All Help Documents" msgstr "Вся справочная документация" #: libyelp/yelp-info-document.c:382 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." msgstr "" "Не удалось разобрать файл «%s», потому что он не является корректной " "страницей в формате info." #: libyelp/yelp-mallard-document.c:354 #, c-format msgid "The directory ‘%s’ does not exist." msgstr "Каталог «%s» не существует." #: libyelp/yelp-search-entry.c:435 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Поиск «%s»" #: libyelp/yelp-transform.c:379 libyelp/yelp-transform.c:394 #, c-format msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid." msgstr "Таблица стилей XSLT «%s» отсутствует или является некорректной." #: libyelp/yelp-transform.c:528 msgid "No href attribute found on yelp:document\n" msgstr "Отсутствует атрибут ссылки в yelp:document\n" #: libyelp/yelp-transform.c:543 msgid "Out of memory" msgstr "Недостаточно памяти" #: libyelp/yelp-view.c:253 msgid "C_opy Code Block" msgstr "_Копировать блок кода" #: libyelp/yelp-view.c:258 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Копировать адрес ссылки" #: libyelp/yelp-view.c:263 msgid "_Open Link" msgstr "_Открыть ссылку" #: libyelp/yelp-view.c:268 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Открыть ссылку в _новом окне" #: libyelp/yelp-view.c:278 msgid "_Install Packages" msgstr "_Установить пакеты" #: libyelp/yelp-view.c:283 msgid "Save Code _Block As…" msgstr "Сохранить _блок кода как…" #: libyelp/yelp-view.c:298 msgid "_Copy Text" msgstr "_Копировать текст" #: libyelp/yelp-view.c:845 libyelp/yelp-view.c:2162 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." msgstr "URI «%s» указывает на недопустимую страницу." #: libyelp/yelp-view.c:851 libyelp/yelp-view.c:2168 msgid "The URI does not point to a valid page." msgstr "URI указывает на недопустимую страницу." #: libyelp/yelp-view.c:856 libyelp/yelp-view.c:2174 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." msgstr "Не удалось разобрать URI «%s»." #: libyelp/yelp-view.c:861 msgid "Unknown Error." msgstr "Неизвестная ошибка." #: libyelp/yelp-view.c:1015 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit." msgstr "" "Отсутствует приложение PackageKit. Ссылки для установки пакетов требуют " "PackageKit." #: libyelp/yelp-view.c:1262 msgid "Save Image" msgstr "Сохранить изображение" #: libyelp/yelp-view.c:1361 msgid "Save Code" msgstr "Сохранить код" #: libyelp/yelp-view.c:1457 #, c-format msgid "Send email to %s" msgstr "Сохранить эл. почту в %s" #: libyelp/yelp-view.c:1561 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Сохранить изображение как…" #: libyelp/yelp-view.c:1562 msgid "_Save Video As…" msgstr "_Сохранить видео как…" #: libyelp/yelp-view.c:1570 msgid "S_end Image To…" msgstr "О_тправить изображение…" #: libyelp/yelp-view.c:1571 msgid "S_end Video To…" msgstr "О_тправить видео…" #: libyelp/yelp-view.c:1926 #, c-format msgid "Could not load a document for ‘%s’" msgstr "Не удалось загрузить документ для «%s»" #: libyelp/yelp-view.c:1932 msgid "Could not load a document" msgstr "Не удалось загрузить документ" #: libyelp/yelp-view.c:1987 msgid "Document Not Found" msgstr "Документ не найден" #: libyelp/yelp-view.c:1989 msgid "Page Not Found" msgstr "Страница не найдена" #: libyelp/yelp-view.c:1992 msgid "Cannot Read" msgstr "Не удалось прочитать" #: libyelp/yelp-view.c:1998 msgid "Unknown Error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: libyelp/yelp-view.c:2018 msgid "Search for packages containing this document." msgstr "Найти пакеты, содержащие этот документ." #: src/yelp-application.c:60 msgid "Turn on editor mode" msgstr "Включить режим редактирования" #: src/yelp-window.c:346 msgid "Back" msgstr "Назад" #: src/yelp-window.c:353 msgid "Forward" msgstr "Вперёд" #: src/yelp-window.c:364 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: src/yelp-window.c:369 msgid "New Window" msgstr "Создать окно" #: src/yelp-window.c:370 msgid "Find…" msgstr "Найти…" #: src/yelp-window.c:371 msgid "Print…" msgstr "Печать…" #: src/yelp-window.c:376 msgid "Previous Page" msgstr "Предыдущая страница" #: src/yelp-window.c:377 msgid "Next Page" msgstr "Следующая страница" #: src/yelp-window.c:382 msgid "Larger Text" msgstr "Увеличить текст" #: src/yelp-window.c:383 msgid "Smaller Text" msgstr "Уменьшить текст" #: src/yelp-window.c:388 msgid "All Help" msgstr "Вся справочная документация" #: src/yelp-window.c:410 msgid "Search (Ctrl+S)" msgstr "Найти (Ctrl+S)" #: src/yelp-window.c:427 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #: src/yelp-window.c:444 msgid "No bookmarks" msgstr "Нет закладок" #: src/yelp-window.c:452 msgid "Add Bookmark" msgstr "Добавить закладку" #: src/yelp-window.c:458 msgid "Remove Bookmark" msgstr "Удалить закладку" #: yelp.desktop.in:4 msgid "Get help with GNOME" msgstr "Получение справки в среде GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: yelp.desktop.in:6 msgid "documentation;information;manual;help;" msgstr "документация;информация;руководство;справка;" #~ msgid "GNOME Help" #~ msgstr "Справка GNOME" #, c-format #~ msgid "No matching help pages found in “%s”." #~ msgstr "В «%s» не найдено совпадающих справочных страниц." #~ msgid "org.gnome.Yelp" #~ msgstr "org.gnome.Yelp" #~ msgid "Indexed" #~ msgstr "Проиндексировано" #~ msgid "Whether the document content has been indexed" #~ msgstr "Является ли содержимое документа проиндексированным" #~ msgid "Document URI" #~ msgstr "URI документа" #~ msgid "The URI which identifies the document" #~ msgstr "URI, который идентифицирует документ" #~ msgid "View" #~ msgstr "Вид" #~ msgid "A YelpView instance to control" #~ msgstr "Управляющий экземпляр YelpView" #~ msgid "A YelpBookmarks implementation instance" #~ msgstr "Экземпляр реализации YelpBookmarks" #~ msgid "GtkSettings" #~ msgstr "GtkSettings" #~ msgid "A GtkSettings object to get settings from" #~ msgstr "Объект GtkSettings для получения параметров" #~ msgid "GtkIconTheme" #~ msgstr "GtkIconTheme" #~ msgid "A GtkIconTheme object to get icons from" #~ msgstr "Объект GtkIconTheme для получения значков" #~ msgid "Font Adjustment" #~ msgstr "Изменение шрифта" #~ msgid "A size adjustment to add to font sizes" #~ msgstr "Размер для добавления в размеры шрифтов" #~ msgid "Show Text Cursor" #~ msgstr "Показывать текстовый курсор" #~ msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation" #~ msgstr "" #~ "Показывать текстовый курсор или каретку для перемещения по документу" #~ msgid "Editor Mode" #~ msgstr "Режим редактирования" #~ msgid "Enable features useful to editors" #~ msgstr "Включить полезные возможности редактирования" #~ msgid "Database filename" #~ msgstr "Имя файла базы данных" #~ msgid "The filename of the sqlite database" #~ msgstr "Имя файла базы данных sqlite" #~ msgid "XSLT Stylesheet" #~ msgstr "Таблица стилей XSLT" #~ msgid "The location of the XSLT stylesheet" #~ msgstr "Расположение таблицы стилей XSLT" #~ msgid "Yelp URI" #~ msgstr "URI Yelp" #~ msgid "A YelpUri with the current location" #~ msgstr "YelpUri с текущим местоположением" #~ msgid "Loading State" #~ msgstr "Загрузка состояния" #~ msgid "The loading state of the view" #~ msgstr "Загрузка состояния вида" #~ msgid "Page ID" #~ msgstr "ID страницы" #~ msgid "The ID of the root page of the page being viewed" #~ msgstr "ID корневой страницы для просматриваемой страницы" #~ msgid "Root Title" #~ msgstr "Корневой заголовок" #~ msgid "The title of the root page of the page being viewed" #~ msgstr "Заголовок корневой страницы для просматриваемой страницы" #~ msgid "Page Title" #~ msgstr "Заголовок страницы" #~ msgid "The title of the page being viewed" #~ msgstr "Заголовок просматриваемой страницы" #~ msgid "Page Description" #~ msgstr "Описание страницы" #~ msgid "The description of the page being viewed" #~ msgstr "Описание просматриваемой страницы" #~ msgid "Page Icon" #~ msgstr "Значок страницы" #~ msgid "The icon of the page being viewed" #~ msgstr "Значок просматриваемой страницы" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Приложение" #~ msgid "A YelpApplication instance that controls this window" #~ msgstr "Экземпляр YelpApplication, управляющий этим окном" #~ msgid "See all search results for “%s”" #~ msgstr "Показать все результаты поиска для «%s»" #~ msgid "Enable Search" #~ msgstr "Включить поиск" #~ msgid "Whether the location entry can be used as a search field" #~ msgstr "Можно ли использовать поле адреса в качестве поля поиска" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Найти…" #~ msgid "Clear the search text" #~ msgstr "Очистить текст для поиска" #~ msgid "Bookmark this page" #~ msgstr "Добавить закладку на эту страницу" #~ msgid "Remove bookmark" #~ msgstr "Удалить закладку" #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Загрузка" #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "_Печать…" #~ msgid "Increase the size of the text" #~ msgstr "Увеличить размер текста" #~ msgid "Decrease the size of the text" #~ msgstr "Уменьшить размер текста" #~ msgid "Show Text _Cursor" #~ msgstr "Показывать _курсор" #~ msgid "_Page" #~ msgstr "_Страница" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Вид" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "_Переход" #~ msgid "_Bookmarks" #~ msgstr "_Закладки" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Закрыть" #~ msgid "_All Documents" #~ msgstr "_Все документы" #~ msgid "Find in Page..." #~ msgstr "Найти на странице…" #~ msgid "Open Location" #~ msgstr "Открыть адрес" #~ msgid "Read Link _Later" #~ msgstr "Прочитать ссылку _позже" #~ msgid "Read Later" #~ msgstr "Прочитать позже" #~ msgid "%i match" #~ msgid_plural "%i matches" #~ msgstr[0] "%i совпадение" #~ msgstr[1] "%i совпадения" #~ msgstr[2] "%i совпадений" #~ msgid "No matches" #~ msgstr "Нет совпадений."