# Czech translation of vinagre. # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 the author(s) of vinagre. # This file is distributed under the same license as the vinagre package. # # Petr Kovar , 2008, 2009. # Lucas Lommer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Marek Černocký , 2012, 2013, 2014, 2015, 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vinagre\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/vinagre/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-18 11:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-28 10:42+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:1 msgid "Whether we should leave other clients connected" msgstr "Jestli má nechat ostatní klienty připojené" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:2 msgid "" "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other " "clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true " "to share the desktop with the other clients." msgstr "" "Při připojování k hostiteli může klient říci serveru, že má zachovat " "existující připojení ostatních klientů, nebo že mají být odpojeni. Nastavte " "hodnotu na zapnuto, pokud chcete plochu sdílet s ostatními klienty." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:3 msgid "" "Whether we should show tabs even when there is only one active connection" msgstr "Jestli zobrazovat karty i když je aktivní jen jedno spojení" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:4 msgid "" "Set to “true” to always show the tabs. Set to “false” to only show the tabs " "when there is more than one active connection." msgstr "" "Pokud chcete vždy zobrazovat karty, nastavte na „zapnuto“. Pokud nastavíte " "na „vypnuto“, karty budou zobrazeny, pokud až když existuje více než jedno " "aktivní spojení." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:5 msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)" msgstr "Jestli zobrazovat akcelerátory klávesových zkratek" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:6 msgid "" "Set to “false” to disable menu shortcuts. Set to “true” to enable them. Note " "that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu and " "will not be sent to the remote host." msgstr "" "Pokud chcete vypnout klávesové zkratky nabídek, nastavte na „vypnuto“, v " "opačném případě na „zapnuto“. Nezapomeňte, že v případě, že jsou klávesové " "zkratky aktivovány, budou zpracovávány pro nabídky a nebudou odesílány " "vzdálenému hostiteli." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:7 msgid "Maximum number of history items in connect dialog" msgstr "Nejvyšší počet položek historie v okně připojení" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:8 msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry." msgstr "Určuje nejvyšší počet položek ve výběru hostitele." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:9 msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections" msgstr "Jestli spustit program tak, aby naslouchal zpětným připojením" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:10 msgid "" "Set to “true” to always start the program listening for reverse connections." msgstr "" "Nastavte na „zapnuto“ a program bude při startu naslouchat zpětným " "připojením." #. Both taken from the desktop file. #: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:2 ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 #: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 ../vinagre/vinagre-main.c:182 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "Prohlížeč vzdálené plochy" #: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:3 ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 #: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2 msgid "Access remote desktops" msgstr "Přístup na vzdálené plochy" #: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:4 msgid "Vinagre shows remote Windows, Mac OS X and Linux desktops." msgstr "" "Aplikace Vinagre zobrazuje vzdálené pracovní plochy systémů Windows, Mac OS " "X a Linux." #: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "It uses the VNC, RDP and SPICE protocols, and can even be used to connect to " "SSH servers." msgstr "Používá protokoly VNC, RDP a SPICE a umí se připojit i k serverům SSH." #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:3 msgid "VNC;RDP;SSH;" msgstr "VNC;RDP;SSH;" #: ../data/vinagre.ui.h:1 msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop" msgstr "" "Vinagre je nástroj prohlížení vzdálené plochy určený pro prostředí GNOME" #. Add your name here to appear as a translator in the about dialog #: ../data/vinagre.ui.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "" "Lucas Lommer \n" "Petr Kovář " #. This is a button label, in the authentication dialog #: ../data/vinagre.ui.h:5 msgid "_Authenticate" msgstr "_Ověřit" #: ../data/vinagre.ui.h:6 msgid "Authentication is required" msgstr "Je vyžadováno ověření" #: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:142 msgid "Host:" msgstr "Hostitel:" #: ../data/vinagre.ui.h:8 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:130 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:112 msgid "_Username:" msgstr "_Uživatelské jméno:" #: ../data/vinagre.ui.h:9 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:310 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" #: ../data/vinagre.ui.h:10 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:149 msgid "_Domain:" msgstr "_Doména:" #: ../data/vinagre.ui.h:11 msgid "_Remember this credential" msgstr "_Zapamatovat si pověření" #: ../data/vinagre.ui.h:12 msgid "Store the login credential in GNOME Keyring" msgstr "Uložit pověření do klíčenky GNOME" #: ../data/vinagre.ui.h:13 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" #: ../data/vinagre.ui.h:14 msgid "Connection" msgstr "Spojení" #. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog. #: ../data/vinagre.ui.h:16 msgid "_Name:" msgstr "_Název:" #: ../data/vinagre.ui.h:17 msgid "_Host:" msgstr "_Hostitel:" #: ../data/vinagre.ui.h:18 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../data/vinagre.ui.h:19 msgid "_Full screen" msgstr "_Celá obrazovka" #: ../data/vinagre.ui.h:20 msgid "Folder" msgstr "Složka" #: ../data/vinagre.ui.h:21 msgid "Bookmark Folder" msgstr "Složka záložek" #: ../data/vinagre.ui.h:22 msgid "Parent Folder" msgstr "Rodičovská složka" #: ../data/vinagre.ui.h:23 msgid "Certificate Verification" msgstr "Ověření certifikátu" #: ../data/vinagre.ui.h:24 msgid "" "The remote host has changed its certificate.\n" "Do you trust the new certificate?" msgstr "" "U vzdáleného hostitele se změnil jeho certifikát.\n" "Chcete novému certifikátu důvěřovat?" #. Subject of the certificate. #: ../data/vinagre.ui.h:27 msgid "New subject:" msgstr "Subjekt nového:" #. Issuer of the certificate. #: ../data/vinagre.ui.h:29 msgid "New issuer:" msgstr "Vydavatel nového:" #. Fingerprint of the new certificate. #: ../data/vinagre.ui.h:31 msgid "New fingerprint:" msgstr "Otisk nového:" #. Subject of the old certificate. #: ../data/vinagre.ui.h:33 msgid "Old subject:" msgstr "Subjekt starého:" #. Issuer of the old certificate. #: ../data/vinagre.ui.h:35 msgid "Old issuer:" msgstr "Vydavatel starého:" #. Fingerprint of the old certificate. #: ../data/vinagre.ui.h:37 msgid "Old fingerprint:" msgstr "Otisk starého:" #: ../data/vinagre.ui.h:38 msgid "" "The below certificate could not be verified.\n" "Do you trust the certificate?" msgstr "" "Následující certifikát nemůže být ověřen.\n" "Budete certifikátu důvěřovat?" #. Subject of the certificate. #: ../data/vinagre.ui.h:41 msgid "Subject:" msgstr "Subjekt:" #. Issuer of the certificate. #: ../data/vinagre.ui.h:43 msgid "Issuer:" msgstr "Vydavatel:" #. Fingerprint of the certificate. #: ../data/vinagre.ui.h:45 msgid "Fingerprint:" msgstr "Otisk:" #: ../data/vinagre.ui.h:46 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:915 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:957 msgid "Connect" msgstr "Připojit" #: ../data/vinagre.ui.h:47 msgid "Choose a remote desktop to connect to" msgstr "Vyberte vzdálenou pracovní plochu, ke které připojit" #: ../data/vinagre.ui.h:48 msgid "_Protocol:" msgstr "_Protokol:" #: ../data/vinagre.ui.h:49 msgid "Select a remote desktop protocol for this connection" msgstr "Vyberte protokol připojení ke vzdálené pracovní ploše" #: ../data/vinagre.ui.h:50 msgid "Search for remote hosts on the network" msgstr "Vyhledat vzdálené hostitele na síti" #: ../data/vinagre.ui.h:51 msgid "Connection options" msgstr "Možnosti spojení" #: ../data/vinagre.ui.h:52 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celá obrazovka" #: ../data/vinagre.ui.h:53 msgid "Enable fullscreen mode for this connection" msgstr "Povolit u tohoto připojení režim celé obrazovky" #: ../data/vinagre.ui.h:54 msgid "Reverse Connections" msgstr "Zpětná připojení" #: ../data/vinagre.ui.h:55 msgid "" "By activating reverse connections you can access remote desktops that are " "behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection " "with you. For further information, read the help." msgstr "" "Aktivováním zpětných připojení umožníte přístup na pracovní plochy, které " "jsou za bránou firewall. Od vzdálené strany se očekává, že s vámi zahájí " "spojení. Více informací popisuje nápověda." #: ../data/vinagre.ui.h:56 msgid "_Enable Reverse Connections" msgstr "_Povolit zpětná připojení" #. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections. #: ../data/vinagre.ui.h:58 msgid "_Always Enabled" msgstr "_Vždy povoleno" #: ../data/vinagre.ui.h:59 msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):" msgstr "Tato pracovní plocha je dostupná skrze následující adresy IP:" #: ../data/vinagre.ui.h:60 msgid "Connectivity" msgstr "Připojení" #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1 msgid "Remote Desktop (VNC) file" msgstr "Vzdálená plocha (VNC)" #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2 msgid "Remote Desktop Connection" msgstr "Připojení ke vzdálené ploše" #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:61 msgid "RDP" msgstr "RDP" #. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog. #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:63 msgid "Access MS Windows remote desktops" msgstr "Přístup na vzdálené plochy MS Windows" #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:111 msgid "RDP Options" msgstr "Možnosti RDP" #. Scaling check button #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:120 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:285 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:261 msgid "_Scaling" msgstr "Š_kálování" #. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection #. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:137 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:117 msgid "" "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in " "the Host field above, in the form username@hostname." msgstr "" "Volitelné. Pokud necháte prázdné, použije se vaše uživatelské jméno. Také " "může být zadáno v políčku Hostitel výše ve tvaru uživatel@hostitel." #. Translators: This is the tooltip for the domain field in a RDP connection #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:156 msgid "Optional." msgstr "Volitelné" #. Host width #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:169 msgid "_Width:" msgstr "Šířk_a:" #. Translators: This is the tooltip for the width field in a RDP connection #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:176 msgid "Set width of the remote desktop" msgstr "Nastavit šířku vzdálené plochy" #. Host height #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:189 msgid "_Height:" msgstr "_Výška:" #. Translators: This is the tooltip for the height field in a RDP connection #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:196 msgid "Set height of the remote desktop" msgstr "Nastavit výšku vzdálené plochy" #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:125 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:143 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:288 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:601 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480 msgid "S_caling" msgstr "Š_kálování" #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:289 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:602 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:481 msgid "Fit the remote screen into the current window size" msgstr "Přizpůsobit obrazovku vzdálené plochy rozměrům okna" #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:362 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:363 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:736 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:598 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:599 msgid "Scaling" msgstr "Škálování" #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:914 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:956 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:1145 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:317 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:267 msgid "Error connecting to host." msgstr "Chyba při připojování k hostiteli." #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61 msgid "SSH" msgstr "SSH" #. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog. #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:63 msgid "Access Unix/Linux terminals" msgstr "Přístup k unixovému/linuxovému terminálu" #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:103 msgid "SSH Options" msgstr "Možnosti SSH" #. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:201 #, c-format msgid "" "Bad value for “shared” flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it." msgstr "" "Chybná hodnota pro přepínač „shared“: %d. Má být 0 nebo 1. Ignoruje se." #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:52 msgid "Enable scaled mode" msgstr "Povolit režim změny rozměrů" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:65 msgid "VNC Options:" msgstr "Možnosti VNC:" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:67 msgid "Show VNC Options" msgstr "Zobrazí možnosti VNC" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:89 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:90 msgid "Access Unix/Linux, Windows and other remote desktops." msgstr "Přístup k Unixu/Linuxu, Windows a dalším vzdáleným plochám." #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:147 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:101 msgid "Could not parse the file." msgstr "Soubor nelze analyzovat." #. Translators: Do not translate "Connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file. #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:155 msgid "The file is not a VNC one: Missing the group “Connection”." msgstr "Tento soubor nepatří k VNC: chybí skupina „Connection“." #. Translators: Do not translate "Host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file. #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:162 msgid "The file is not a VNC one: Missing the key “Host”." msgstr "Tento soubor nepatří k VNC: chybí klíč „Host“." #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:268 msgid "VNC Options" msgstr "Možnosti VNC" #. View only check button #. View only check button - not fully ready on spice-gtk side #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:276 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:630 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:237 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:521 msgid "_View only" msgstr "_Jen zobrazení" #. Keep ratio check button #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:299 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Zachovat poměr stran" #. JPEG Compression check button #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309 msgid "_Use JPEG Compression" msgstr "Po_užít komprimaci JPEG" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:310 msgid "This might not work on all VNC servers" msgstr "Nemusí to pracovat se všemi servery VNC" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:320 msgid "Color _Depth:" msgstr "Barevná _hloubka:" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:325 msgid "Use Server Settings" msgstr "Použít nastavení serveru" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:326 msgid "True Color (24 bits)" msgstr "True Color (24 bitů)" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:327 msgid "High Color (16 bits)" msgstr "High Color (16 bitů)" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:328 msgid "Low Color (8 bits)" msgstr "Low Color (8 bitů)" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:329 msgid "Ultra Low Color (3 bits)" msgstr "Ultra Low Color (3 bity)" #. Translators: the whole sentence will be: Use Host as a SSH tunnel #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:272 msgid "Use h_ost" msgstr "Použít h_ostitele" #. Translators: This is the tooltip of the SSH tunneling entry #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:352 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:281 msgid "hostname or user@hostname" msgstr "počítač nebo uživatel@počítač" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:353 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:282 msgid "Supply an alternative port using colon" msgstr "Podporuje alternativní porty pomocí dvojtečky" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:354 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:283 msgid "For instance: joe@example.com:5022" msgstr "Například: honza@domena.cz:5022" #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:360 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:289 msgid "as a SSH tunnel" msgstr "jako tunel SSH" #. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog. #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:395 msgid "VNC Files" msgstr "Soubory VNC" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148 msgid "Desktop Name:" msgstr "Název plochy:" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:151 msgid "Dimensions:" msgstr "Rozměry:" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:255 msgid "Error creating the SSH tunnel" msgstr "Chyba při vytváření tunelu SSH" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:318 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:256 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:268 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznámý důvod" #. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number). #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:362 #, c-format msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)" msgstr "Metoda ověření přístupu k hostiteli %s není podporována. (%u)" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:366 msgid "Authentication unsupported" msgstr "Ověření přístupu není podporováno" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:529 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:546 msgid "Authentication error" msgstr "Chyba ověření" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:530 msgid "A username is required in order to access this remote desktop." msgstr "Pro přístup k této pracovní ploše je vyžadováno uživatelské jméno." #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:547 msgid "A password is required in order to access this remote desktop." msgstr "Pro přístup k této pracovní ploše je vyžadováno heslo." #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:615 msgid "_Keep Aspect Ratio" msgstr "_Zachovat poměr stran" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:616 msgid "Keep the screen aspect ratio when using scaling" msgstr "Zachovat poměr stran při změně velikosti" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:631 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:522 msgid "Do not send mouse and keyboard events" msgstr "Neodesílat události klávesnice a myši" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:644 msgid "_Original size" msgstr "Pův_odní velikost" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:645 msgid "Adjust the window to the size of the remote desktop" msgstr "Přizpůsobit okno rozměrům vzdálené plochy" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:658 msgid "_Refresh Screen" msgstr "Obnovit ob_razovku" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:659 msgid "Requests an update of the screen" msgstr "Vyžádat obnovení obrazovky" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:681 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:545 msgid "_Send Ctrl-Alt-Del" msgstr "Poslat Ctrl+Alt+D_el" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:682 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:756 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:546 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:619 msgid "Send Ctrl+Alt+Del to the remote desktop" msgstr "Poslat vzdálené pracovní ploše Ctrl+Alt+Del" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:746 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:608 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:609 msgid "Read only" msgstr "Jen pro čtení" #. Send Ctrl-alt-del #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:754 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:617 msgid "Send Ctrl-Alt-Del" msgstr "Poslat Ctrl-Alt-Del" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:919 msgid "" "Scaling is not supported on this installation.\n" "\n" "Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable " "this feature." msgstr "" "Současná instalace škálování nepodporuje.\n" "\n" "Přečtěte si soubor README (obdrželi jste jej s Vinagre), kde je popsáno, jak " "tuto schopnost povolit." #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:97 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103 #, c-format msgid "Unable to find a free TCP port" msgstr "Nelze nalézt volný port TCP" #. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file. #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:108 msgid "The file is not a Spice one: Missing the group “connection”." msgstr "Tento soubor nepatří k protokolu SPICE: chybí skupina „connection“." #. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file. #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:115 msgid "The file is not a Spice one: Missing the key “host”." msgstr "Tento soubor nepatří k protokolu SPICE: chybí klíč „host“." #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:174 msgid "SPICE" msgstr "SPICE" #. Translators: This is a description of the SPICE protocol. It appears at Connect dialog. #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:176 msgid "Access Spice desktop server" msgstr "Přístup na vzdálené stroje pomocí protokolu SPICE" #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:224 msgid "SPICE Options" msgstr "Možnosti SPICE" #. Resize guest check button #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:245 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:494 msgid "_Resize guest" msgstr "_Přizpůsobení hosta" #. Clipboard sharing check button #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:253 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507 msgid "_Share clipboard" msgstr "_Sdílet schránku" #. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE connection #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:315 msgid "Optional" msgstr "Volitelné" #. Translators: this is a pattern to open *.spice files in a open dialog. #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:336 msgid "Spice Files" msgstr "Soubory SPICE" #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:495 msgid "Resize the screen guest to best fit" msgstr "Přizpůsobit obrazovku hosta rozměrům okna" #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:508 msgid "Automatically share clipboard between client and guest" msgstr "Automaticky sdílet obsah schránky mezi klientem a hostem" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366 #, c-format msgid "Error while initializing bookmarks: %s" msgstr "Chyba při nahrávání záložek: %s" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135 #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 ../vinagre/vinagre-commands.c:163 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:510 ../vinagre/vinagre-options.c:85 #: ../vinagre/vinagre-options.c:103 ../vinagre/vinagre-window.c:260 #: ../vinagre/vinagre-window.c:798 msgid "Unknown error" msgstr "Neznámá chyba" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373 msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty" msgstr "Chyba při nahrávání záložek: Soubor se zdá být prázdný" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380 msgid "" "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file" msgstr "Chyba při nahrávání záložek: Tento soubor neobsahuje záložky vinagre" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure" msgstr "Chyba při ukládání záložek: Chyba při vytváření struktury XML" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure" msgstr "Chyba při ukládání záložek: Chyba při nahrávání struktury XML" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure" msgstr "Chyba při ukládání záložek: Chyba při dokončování struktury XML" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492 #, c-format msgid "Error while saving bookmarks: %s" msgstr "Chyba při ukládání záložek: %s" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure" msgstr "Chyba při migraci záložek: Chyba při vytváření struktury XML" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure" msgstr "Chyba při migraci záložek: Chyba při nahrávání struktury XML" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure" msgstr "Chyba při migraci záložek: Chyba při dokončování struktury XML" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216 #, c-format msgid "Error while migrating bookmarks: %s" msgstr "Chyba při migraci záložek: %s" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164 msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated" msgstr "Chyba při migraci záložek: Zásuvný modul pro VNC není aktivován" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216 msgid "Failed to create the directory" msgstr "Chyba při vytváření složky" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241 msgid "" "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only " "supposed to run once." msgstr "" "Migrace souboru se záložkami na nový formát. Od této operace se očekává, že " "poběží pouze jednou." #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249 #, c-format msgid "Error opening old bookmarks file: %s" msgstr "Chyba při otevírání starého souboru se záložkami: %s" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262 msgid "Migration cancelled" msgstr "Migrace zrušena" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259 msgid "Could not remove the old bookmarks file" msgstr "Nelze odstranit starý soubor se záložkami" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120 msgid "Root Folder" msgstr "Kořenová složka" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78 msgid "Invalid name for this folder" msgstr "Neplatný název složky" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Název „%s“ se již v této složce používá. Zvolte prosím název jiný." #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201 msgid "Invalid name for this item" msgstr "Neplatný název položky" #. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168 #, c-format msgid "(Protocol: %s)" msgstr "(Protokol: %s)" #. Translators: %s is a bookmark entry name #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?" msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit položku %s ze záložek?" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312 msgid "Remove Folder?" msgstr "Odstranit složku?" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313 msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well." msgstr "Mějte na paměti, že budou také odstraněny všechny podsložky a záložky." #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318 msgid "Remove Item?" msgstr "Odstranit položku?" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:334 msgid "Error removing bookmark: Entry not found" msgstr "Chyba při odstraňování záložky: Položka nebyla nalezena" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:351 msgid "New Folder" msgstr "Nová složka" #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 #, c-format msgid "Error while saving preferences: %s" msgstr "Chyba při ukládání předvoleb: %s" #: ../vinagre/vinagre-commands.c:115 msgid "Choose the file" msgstr "Vyberte soubor" #: ../vinagre/vinagre-commands.c:139 msgid "There are no supported files" msgstr "Žádné podporované soubory" #: ../vinagre/vinagre-commands.c:140 msgid "" "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and " "try again." msgstr "" "Žádný z aktivních zásuvných modulů nepodporuje tuto akci. Aktivujte nějaké " "zásuvné moduly a zkuste to znovu." #: ../vinagre/vinagre-commands.c:174 msgid "The following file could not be opened:" msgid_plural "The following files could not be opened:" msgstr[0] "Následující soubor se nepodařilo otevřít:" msgstr[1] "Následující soubory se nepodařilo otevřít:" msgstr[2] "Následující soubory se nepodařilo otevřít:" #: ../vinagre/vinagre-connect.c:91 ../vinagre/vinagre-connect.c:344 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:474 msgid "Could not get the active protocol from the protocol list." msgstr "Nelze získat aktivní protokol ze seznamu protokolů." #: ../vinagre/vinagre-connect.c:318 #, c-format msgid "Error while saving history file: %s" msgstr "Chyba při ukládání souboru s historií: %s" #: ../vinagre/vinagre-connect.c:360 msgid "Choose a Remote Desktop" msgstr "Vyberte vzdálenou pracovní plochu" #: ../vinagre/vinagre-connection.c:658 ../vinagre/vinagre-tab.c:590 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:257 #, c-format msgid "The protocol %s is not supported." msgstr "Protokol %s není podporován." #: ../vinagre/vinagre-connection.c:766 msgid "Could not open the file." msgstr "Soubor nelze otevřít." #: ../vinagre/vinagre-connection.c:792 msgid "The file was not recognized by any of the plugins." msgstr "Soubor nebyl rozpoznán žádným zásuvným modulem." #. Setup command line options #: ../vinagre/vinagre-main.c:91 msgid "— Remote Desktop Viewer" msgstr "— Prohlížeč vzdálené plochy" #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:172 #, c-format msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n" msgstr "Nepodařilo se zjistit jméno hostitele avahi: %s\n" #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226 #, c-format msgid "The service %s was already registered by another plugin." msgstr "Služba %s již byla zaregistrována jiným zásuvným modulem." #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:234 #, c-format msgid "Failed to add mDNS browser for service %s." msgstr "Nelze přidat prohlížeč mDNS pro službu %s." #. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some remote hosts [with the VNC service enabled] in the local network #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:251 #, c-format msgid "Failed to browse for hosts: %s\n" msgstr "Chyba při procházení hostitelů: %s\n" #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:320 #, c-format msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n" msgstr "Nelze spustit prohlížeč mDNS pro službu %s\n" #. Translators: %s is a host name or IP address. #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:462 #, c-format msgid "Connection to host %s was closed." msgstr "Spojení s hostitelem %s bylo ukončeno." #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:464 msgid "Connection closed" msgstr "Spojení bylo ukončeno" #. Translators: %s is a host name or IP address. #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483 #, c-format msgid "Authentication for host %s has failed" msgstr "Ověření přístupu k hostiteli %s selhalo" #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:489 msgid "Authentication failed" msgstr "Ověření přístupu selhalo" #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:537 msgid "Connecting…" msgstr "Připojuje se…" #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:559 msgid "Close connection" msgstr "Ukončit spojení" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../vinagre/vinagre-options.c:33 msgid "Specify geometry of the main Vinagre window" msgstr "Zadejte rozměry hlavního okna Vinagre" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../vinagre/vinagre-options.c:37 msgid "Open Vinagre in fullscreen mode" msgstr "Spustit Vinagre v režimu celé obrazovky" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../vinagre/vinagre-options.c:41 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre" msgstr "Vytvořit nové hlavní okno v již existující instanci Vinagre" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../vinagre/vinagre-options.c:45 msgid "Open a file recognized by Vinagre" msgstr "Otevřít soubor použitelný s vinagre" #: ../vinagre/vinagre-options.c:45 msgid "filename" msgstr "soubor" #: ../vinagre/vinagre-options.c:48 msgid "Show help" msgstr "Zobrazit nápovědu" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../vinagre/vinagre-options.c:53 msgid "[server:port]" msgstr "[server:port]" #: ../vinagre/vinagre-options.c:127 #, c-format msgid "Invalid argument %s for --geometry" msgstr "Neplatný parametr %s přepínače --geometry" #: ../vinagre/vinagre-options.c:145 msgid "The following error has occurred:" msgid_plural "The following errors have occurred:" msgstr[0] "Došlo k následující chybě:" msgstr[1] "Došlo k následujícím chybám:" msgstr[2] "Došlo k následujícím chybám:" #: ../vinagre/vinagre-prefs.c:83 msgid "Cannot initialize preferences manager." msgstr "Nelze spustit správce předvoleb." #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:103 msgid "IPv4:" msgstr "IPv4:" #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:115 msgid "" "\n" "\n" "IPv6:" msgstr "" "\n" "\n" "IPv6:" #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:175 #, c-format msgid "On the port %d" msgstr "Na portu %d" #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212 msgid "Error activating reverse connections" msgstr "Chyba při aktivaci zpětného spojení" #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:213 msgid "" "The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is " "there any other running program consuming all your TCP ports?" msgstr "" "Program nenalezl žádné dostupné porty TCP počínaje 5500. Neběží již nějaká " "jiná aplikace, které obsadila všechny porty TCP?" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:115 msgid "Timed out when logging into SSH host" msgstr "Vypršel časový limit pro připojení k hostiteli SSH" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:191 msgid "Unable to spawn ssh program" msgstr "Nelze spustit program ssh" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:208 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "Nelze spustit program ssh: %s" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:424 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Vypršel časový limit pro přihlášení" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:454 ../vinagre/vinagre-ssh.c:596 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:692 msgid "Permission denied" msgstr "Přístup odepřen" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:513 msgid "Password dialog canceled" msgstr "Dialog s heslem byl zrušen" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:530 msgid "Could not send password" msgstr "Nelze odeslat heslo" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:538 msgid "Log In Anyway" msgstr "Přesto se přihlásit" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:538 msgid "Cancel Login" msgstr "Zrušit přihlášení" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:547 #, c-format msgid "" "The identity of the remote host (%s) is unknown.\n" "This happens when you log in to a host the first time.\n" "\n" "The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely " "sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgstr "" "Identita vzdáleného hostitele (%s) není známa.\n" "Toto se stává, pokud se k hostiteli připojujete poprvé.\n" "\n" "Identita, kterou vzdálený počítač zaslal, je %s. Pokud si chcete být zcela " "jisti, že je bezpečné pokračovat, kontaktujte správce systému." #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:565 msgid "Login dialog canceled" msgstr "Okno s přihlášením bylo zrušeno" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:586 msgid "Can’t send host identity confirmation" msgstr "Nelze odeslat potvrzení identity hostitele" #. Login succeed, save password in keyring #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:605 #, c-format msgid "Secure shell password: %s" msgstr "Heslo secure shellu: %s" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:618 ../vinagre/vinagre-tab.c:860 msgid "Error saving the credentials on the keyring." msgstr "Chyba při ukládání pověření do klíčenky." #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:700 msgid "Hostname not known" msgstr "Neznámý hostitel" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:708 msgid "No route to host" msgstr "Nelze nalézt cestu k hostiteli" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:716 msgid "Connection refused by server" msgstr "Spojení bylo serverem odmítnuto" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:724 msgid "Host key verification failed" msgstr "Selhalo ověření klíče hostitele" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:764 msgid "Unable to find a valid SSH program" msgstr "Nelze nalézt funkční program pro práci s SSH" #: ../vinagre/vinagre-tab.c:361 msgid "Disconnect" msgstr "Odpojit" #. Translators: Pressing this button will minimize Vinagre #: ../vinagre/vinagre-tab.c:370 msgid "Minimize window" msgstr "Minimalizovat okno" #: ../vinagre/vinagre-tab.c:391 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Opustit celou obrazovku" #: ../vinagre/vinagre-tab.c:553 msgid "Error saving recent connection." msgstr "Chyba při ukládání aktuálního spojení." #: ../vinagre/vinagre-tab.c:844 #, c-format msgid "Remote desktop password for %s" msgstr "Heslo vzdálené plochy pro počítač %s" #: ../vinagre/vinagre-tab.c:961 msgid "Could not get a screenshot of the connection." msgstr "Nelze pořídit snímek obrazovky tohoto spojení." #: ../vinagre/vinagre-tab.c:966 msgid "Save Screenshot" msgstr "Uložit snímek obrazovky" #. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. First %s will be replaced by the friendly name of the connection and the second %s by the current date and time, for instance: Screenshot of wendell@wendell-laptop at 2011-10-29 12:34:11, or Screenshot of 200.100.100.123 at 2011-10-29 18:27:11 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:980 #, c-format msgid "Screenshot of %s at %s" msgstr "Snímek obrazovky %s na %s" #: ../vinagre/vinagre-tab.c:1034 msgid "Error saving screenshot" msgstr "Chyba při ukládání snímku obrazovky" #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:233 #, c-format msgid "Impossible to get service property: %s" msgstr "Nelze zjistit vlastnosti služby: %s" #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:300 #, c-format msgid "Impossible to create the connection: %s" msgstr "Nelze vytvořit spojení: %s" #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:339 #, c-format msgid "Impossible to accept the stream tube: %s" msgstr "Nelze přijmout stream tube: %s" #. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message. #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:477 #, c-format msgid "Impossible to get the contact name: %s" msgstr "Nelze získat kontaktní název: %s" #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:514 #, c-format msgid "Impossible to get the avatar: %s" msgstr "Nelze získat avatar: %s" #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:535 #, c-format msgid "%s wants to share their desktop with you." msgstr "%s s vámi chtějí sdílet své pracovní plochy." #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:540 msgid "Desktop sharing invitation" msgstr "Pozvat ke sdílení pracovní plochy" #. Toplevel #: ../vinagre/vinagre-ui.h:33 msgid "_Remote" msgstr "_Vzdálené" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:34 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:35 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:36 msgid "_Bookmarks" msgstr "Zá_ložky" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:37 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:41 msgid "Connect to a remote desktop" msgstr "Připojit se ke vzdálené ploše" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:43 msgid "Open a .VNC file" msgstr "Otevřít soubor .VNC" #. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb. #: ../vinagre/vinagre-ui.h:45 msgid "_Reverse Connections…" msgstr "_Zpětná připojení…" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:45 msgid "Configure incoming VNC connections" msgstr "Nastavení příchozího připojení VNC" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:48 msgid "Quit the program" msgstr "Ukončit program" #. Help menu #: ../vinagre/vinagre-ui.h:51 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:52 msgid "Open the Vinagre manual" msgstr "Otevřít příručku k Vinagre" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:54 msgid "About this application" msgstr "O této aplikaci" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:59 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Klávesové zkratky" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:60 msgid "Enable keyboard shortcuts" msgstr "Povolit klávesové zkratky" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:62 msgid "_Toolbar" msgstr "Nástrojová liš_ta" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:63 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt nástrojovou lištu" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:66 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavová lišta" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:67 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:75 msgid "Disconnect the current connection" msgstr "Odpojit aktuální spojení" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:76 msgid "Disconnect All" msgstr "Odpojit vše" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:77 msgid "Disconnect all connections" msgstr "Odpojit veškerá aktivní spojení" #. Bookmarks menu #: ../vinagre/vinagre-ui.h:80 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Přid_at záložku" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:81 msgid "Add the current connection to your bookmarks" msgstr "Přidat aktuální spojení do záložek" #. Remote menu #: ../vinagre/vinagre-ui.h:88 msgid "_Take Screenshot" msgstr "Pořídi_t snímek obrazovky" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:89 msgid "Take a screenshot of the current remote desktop" msgstr "Pořídit snímek obrazovky aktuální vzdálené plochy" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:93 msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode" msgstr "Zobrazit aktuální vzdálenou plochu na celou obrazovku" #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:40 msgid "An error occurred" msgstr "Došlo k chybě:" #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:84 msgid "Vinagre failed to open a UI file, with the error message:" msgstr "Nelze otevřít soubor s uživatelským rozhraním s následující chybou:" #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85 msgid "Please check your installation." msgstr "Zkontrolujte prosím instalaci." #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:89 msgid "Error loading UI file" msgstr "Chyba při nahrávání souboru s uživatelským rozhraním" #. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:116 #, c-format msgid "%s authentication is required" msgstr "Je vyžadováno ověření pro %s" #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:227 msgid "Error showing help" msgstr "Chyba při zobrazování nápovědy" #: ../vinagre/vinagre-window.c:390 #, c-format msgid "Could not merge UI XML file: %s" msgstr "Nelze sloučit soubor XML s uživatelským rozhraním: %s" #: ../vinagre/vinagre-window.c:421 msgid "_Recent Connections" msgstr "_Nedávná připojení" #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu #: ../vinagre/vinagre-window.c:579 #, c-format msgid "Open %s:%d" msgstr "Otevřít %s:%d" #: ../vinagre/vinagre-window.c:773 msgid "" "Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard " "shortcuts are sent to the remote desktop.\n" "\n" "This message will appear only once." msgstr "" "Ve výchozím nastavení blokuje Vinagre klávesové zkratky pracovní plochy tak, " "že jsou namísto vykonání předány vzdálené pracovní ploše.\n" "\n" "Tato zpráva bude zobrazena pouze jednou." #: ../vinagre/vinagre-window.c:779 msgid "Enable shortcuts" msgstr "Povolit zkratky" #: ../vinagre/vinagre-window.c:792 ../vinagre/vinagre-window.c:798 #, c-format msgid "Error while creating the file %s: %s" msgstr "Chyba při vytváření souboru %s: %s"