# German po for vinagre. # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the vinagre package. # Andre Klapper , 2007, 2008. # Mario Blättermann , 2008, 2009. # Nathan-J. Hirschauer , 2009. # Christian Kirbach , 2009. # Jochen Skulj , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vinagre\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-28 05:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-25 22:04+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:1 ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:495 msgid "_About" msgstr "_Info" #: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:2 ../vinagre/vinagre-ui.h:37 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 msgid "Access remote desktops" msgstr "Auf entfernte Bildschirme zugreifen" #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2 #: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2 #: ../vinagre/vinagre-applet.c:434 ../vinagre/vinagre-applet.c:486 #: ../vinagre/vinagre-main.c:198 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "Betrachter für entfernte Bildschirme" #: ../data/vinagre.ui.h:1 msgid "All fields above are mandatory" msgstr "Alle obigen Felder sind obligatorisch" #: ../data/vinagre.ui.h:2 msgid "Authentication is required" msgstr "Legitimation benötigt" #: ../data/vinagre.ui.h:3 ../vinagre/vinagre-fav.c:855 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #: ../data/vinagre.ui.h:4 msgid "Connection" msgstr "Verbindung" #: ../data/vinagre.ui.h:5 msgid "Connection options" msgstr "Verbindungseinstellungen" #: ../data/vinagre.ui.h:6 msgid "Folder" msgstr "Ordner" #: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:134 ../vinagre/vinagre-fav.c:424 msgid "Host:" msgstr "Rechner:" #: ../data/vinagre.ui.h:8 msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #: ../data/vinagre.ui.h:9 msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #: ../data/vinagre.ui.h:10 msgid "Parent Folder" msgstr "Eltern-Ordner" #: ../data/vinagre.ui.h:11 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../data/vinagre.ui.h:12 msgid "Which machine do you want to connect to?" msgstr "Mit welcher Maschine möchten Sie sich verbinden?" #: ../data/vinagre.ui.h:13 msgid "_Always show tabs" msgstr "Reiter immer _anzeigen" #. This is a button label, in the authentication dialog #: ../data/vinagre.ui.h:15 msgid "_Authenticate" msgstr "_Legitimieren" #: ../data/vinagre.ui.h:16 msgid "_Full screen" msgstr "_Vollbild" #: ../data/vinagre.ui.h:17 msgid "_Host:" msgstr "_Rechner:" #: ../data/vinagre.ui.h:18 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" #: ../data/vinagre.ui.h:19 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" #: ../data/vinagre.ui.h:20 msgid "_Protocol:" msgstr "_Protokoll:" #: ../data/vinagre.ui.h:21 msgid "_Remember this credential" msgstr "Legitimation _merken" #: ../data/vinagre.ui.h:22 msgid "_Show menu shortcuts" msgstr "Menüta_stenkombination anzeigen" #: ../data/vinagre.ui.h:23 msgid "_Username:" msgstr "_Benutzername:" #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:1 ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:795 msgid "Active plugins" msgstr "Aktive Plugins" #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:2 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "Liste der aktiven Plugins. Diese enthält den »Ort« der aktiven Plugins. Den " "»Ort« jedes Plugins finden Sie über .vinagre-plugin heraus." #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:3 msgid "Maximum number of history items in connect dialog" msgstr "Maximale Zahl von Chronik-Einträgen im Verbindungsdialog" #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:4 msgid "" "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. " "Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu " "and will not be sent to the remote host." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel »FALSCH« ist, werden die Menü-Zugriffstasten " "deaktiviert. Zur Aktivierung setzen Sie diesen Schlüssel auf »WAHR«. Beachten " "Sie, dass diese Tastencodes vom Menü abgefangen und nicht zum entfernten " "Rechner weitergeleitet werden." #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:5 msgid "" "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the " "tabs when there is more than one active connection." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel »WAHR« ist, werden immer Reiter angezeigt. Setzen Sie " "diesen Schlüssel auf »FALSCH«, wenn Reiter nur bei mehr als einer aktiven " "Verbindung angezeigt werden sollen." #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:6 msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry." msgstr "" "Dieser Schlüssel legt die maximal angezeigte Anzahl in der Rechner-" "Auswahlliste fest." #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:7 msgid "The handler for \"vnc://\" URLs" msgstr "Die genutzte Anwendung für »vnc://«-Adressen" #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:8 msgid "" "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other " "clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true " "to share the desktop with the other clients." msgstr "" "Beim Verbinden mit einem Rechner kann der Client den Server entweder " "anweisen, die Verbindung zu anderen Clients aufrecht zu erhalten oder die " "laufenden Verbindungen zurückzusetzen. Setzen Sie den Wert dieses Schlüssels " "auf »WAHR«, um die Arbeitsfläche mit anderen Clients zu teilen. " #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:9 msgid "Whether we should leave other clients connected" msgstr "Verbindung zu anderen Client aufrechterhalten/zurücksetzen" #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:10 msgid "" "Whether we should show tabs even when there is only one active connection" msgstr "Reiter bei einer einzigen aktiven Verbindung anzeigen/nicht anzeigen" #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:11 msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)" msgstr "Menü-Zugriffstasten (Tastenkombinationen) anzeigen/nicht anzeigen" #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1 msgid "Remote Desktop (VNC) file" msgstr "»Entfernter Bildschirm (VNC)«-Datei" #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2 msgid "Remote Desktop Connection" msgstr "Verbindung mit entferntem Bildschirm" #. vim: set ts=8: #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:70 #: ../plugins/ssh/ssh.vinagre-plugin.desktop.in.h:1 msgid "SSH" msgstr "SSH" #. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog. #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:72 msgid "Access Unix/Linux terminals" msgstr "Auf Unix/Linux-Terminals zugreifen" #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:135 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../plugins/ssh/ssh.vinagre-plugin.desktop.in.h:2 msgid "SSH support" msgstr "SSH-Unterstützung" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:207 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:214 #, c-format msgid "" "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it." msgstr "»Freigabe«-Markierung »%d« muss 0 oder 1 sein und wird jetzt ignoriert." #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:66 msgid "Enable scaled mode" msgstr "Skalierten Modus aktivieren" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:81 msgid "VNC Options:" msgstr "VNC-Optionen:" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:83 msgid "Show VNC Options" msgstr "VNC-Optionen anzeigen" #. vim: set ts=8: #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:105 #: ../plugins/vnc/vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:1 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:106 msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines." msgstr "Auf Unix/Linux, Windows und andere Maschinen zugreifen." #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:163 msgid "Could not parse the file." msgstr "Datei konnte nicht verarbeitet werden." #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:170 msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"." msgstr "Die Datei ist keine VNC-Datei: Die Gruppe »connection« fehlt." #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:176 msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"." msgstr "Die Datei ist keine VNC-Datei: Der Schlüssel »host« fehlt." #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:243 msgid "VNC Options" msgstr "VNC-Optionen" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:254 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:654 msgid "_View only" msgstr "Nur _betrachten" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:261 msgid "_Scaling" msgstr "_Skalieren" #. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog. #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:285 msgid "VNC Files" msgstr "VNC-Dateien" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:133 msgid "Desktop Name:" msgstr "Bildschirm-Name:" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:136 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensionen:" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:268 msgid "Error connecting to host." msgstr "Fehler beim Verbinden zum Rechner." #. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number). #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306 #, c-format msgid "Authentication method to host %s is unsupported. (%u)" msgstr "Legitimationsmethode am Rechner %s wird nicht unterstützt. (%u)" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:310 msgid "Authentication unsupported" msgstr "Legitimationsmethode nicht unterstützt." #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:570 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:587 msgid "Authentication error" msgstr "Legitimationsfehler" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:571 msgid "A username is required in order to access this machine." msgstr "Ein Benutzername ist erforderlich, um auf diese Maschine zuzugreifen." #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:588 msgid "A password is required in order to access this machine." msgstr "Ein Passwort ist erforderlich, um auf diese Maschine zuzugreifen." #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:639 msgid "S_caling" msgstr "S_kalieren" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:640 msgid "Fits the remote screen into the current window size" msgstr "" "Bildschirm des entfernten Rechners an die derzeitige Fenstergröße anpassen" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:655 msgid "Does not send mouse and keyboard events" msgstr "Maus und Tastatur deaktivieren" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:668 msgid "_Original size" msgstr "_Originalgröße" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:669 msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size" msgstr "Passt das Fenster der Größe des entfernten Bildschirms an" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:692 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:766 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:767 msgid "Send Ctrl-Alt-Del" msgstr "Strg-Alt-Entf senden" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:693 msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine" msgstr "Strg+Alt+Entf an die entfernte Maschine senden" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:746 msgid "Scaling" msgstr "Skalieren" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:755 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:756 msgid "Read only" msgstr "Nur lesend" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:973 msgid "" "Scaling is not supported on this installation.\n" "\n" "Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable " "this feature." msgstr "" "Skalieren wird in dieser Installation nicht unterstützt.\n" "\n" "Lesen Sie in der in Vinagre mitgelieferten Datei README,\n" "wie Sie diese Funktion aktivieren können." #: ../plugins/vnc/vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:2 msgid "VNC support" msgstr "VNC-Unterstützung" #: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:1 msgid "A menu to quickly access remote machines" msgstr "Ein Menü für den schnellen Zugriff auf entfernte Maschinen" #: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:3 msgid "Vinagre Applet Factory" msgstr "Vinagre-Applet-Ersteller" #: ../vinagre/vinagre-applet.c:277 ../vinagre/vinagre-applet.c:360 msgid "Could not run vinagre:" msgstr "Vinagre konnte nicht gestartet werden:" #: ../vinagre/vinagre-applet.c:380 msgid "Open Remote Desktop Viewer" msgstr "Öffnet eine Arbeitsumgebung auf einem entfernten Rechner" #: ../vinagre/vinagre-applet.c:435 msgid "Access your bookmarks" msgstr "Zugriff auf Ihre Lesezeichen" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:265 ../vinagre/vinagre-connection.c:519 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:533 ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:253 #, c-format msgid "The protocol %s is not supported." msgstr "Das Protokoll %s wird nicht unterstützt." #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:343 #, c-format msgid "Error while initializing bookmarks: %s" msgstr "Fehler beim Erstellen der Lesezeichen: %s" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:343 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:458 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:170 ../vinagre/vinagre-connect.c:463 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:680 ../vinagre/vinagre-main.c:100 #: ../vinagre/vinagre-main.c:119 ../vinagre/vinagre-window.c:266 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:350 msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty" msgstr "Fehler beim Erstellen der Lesezeichen: Die Datei scheint leer zu sein" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:357 msgid "" "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file" msgstr "" "Fehler beim Erstellen der Lesezeichen: Die Datei ist keine Lesezeichendatei" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:419 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:426 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure" msgstr "" "Fehler beim Speichern der Lesezeichen: Die XML-Struktur konnte nicht " "erstellt werden" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:433 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:440 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure" msgstr "" "Fehler beim Speichern der Lesezeichen: Die XML-Struktur konnte nicht " "erstellt werden" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:449 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure" msgstr "" "Fehler beim Speichern der Lesezeichen: Die XML-Struktur konnte nicht beendet " "werden" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:458 #, c-format msgid "Error while saving bookmarks: %s" msgstr "Fehler beim Speichern der Lesezeichen: %s" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure" msgstr "" "Fehler beim Importieren der Lesezeichen: Die XML-Struktur konnte nicht " "erstellt werden" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure" msgstr "" "Fehler beim Importieren der Lesezeichen: Die XML-Struktur konnte nicht " "erstellt werden" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure" msgstr "" "Fehler beim Importieren der Lesezeichen: Die XML-Struktur konnte nicht " "fertig gestellt werden." #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:238 #, c-format msgid "Error while migrating bookmarks: %s" msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen: %s" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164 msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated" msgstr "" "Fehler beim Importieren der Lesezeichen: VNC-Plugin ist nicht ativiert." #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:238 msgid "Failed to create the directory" msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262 msgid "" "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only " "supposed to run once." msgstr "" "Lesezeichendatei wird in das neue Format umgewandelt. Dieser Vorgang ist " "vermutlich nur einmal erforderlich." #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:270 #, c-format msgid "Error opening old bookmarks file: %s" msgstr "Fehler beim Öffnen der alten Lesezeichendatei: %s" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:271 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:283 msgid "Migration cancelled" msgstr "Importieren abgebrochen" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:280 msgid "Could not remove the old bookmarks file" msgstr "Alte Lesezeichendatei konnte nicht entfernt werden" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120 msgid "Root Folder" msgstr "Hauptordner" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78 msgid "Invalid name for this folder" msgstr "Ungültiger Ordnername" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "Der Name »%s« wird in diesem Ordner bereits verwendet. Bitte wählen Sie einen " "anderen Namen." #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201 msgid "Invalid name for this item" msgstr "Ungültiger Name für diesen Eintrag" #. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168 #, c-format msgid "(Protocol: %s)" msgstr "(Protokoll: %s)" #. Translators: %s is a bookmark entry name #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:308 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %s aus den Lesezeichen entfernen möchten?" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:314 msgid "Remove Folder?" msgstr "Ordner löschen?" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:315 msgid "Notice that all its subfolders and items will be removed as well." msgstr "" "Bedenken Sie, dass alle Dateien und Unterordner hiermit auch gelöscht werden." #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:320 msgid "Remove Item?" msgstr "Eintrag löschen?" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:337 msgid "Error removing bookmark: Entry not found" msgstr "Fehler beim Löschen der Lesezeichen: Eintrag nicht gefunden" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:354 msgid "New Folder" msgstr "Neuer Ordner" #: ../vinagre/vinagre-commands.c:120 msgid "Choose the file" msgstr "Datei auswählen" #: ../vinagre/vinagre-commands.c:148 msgid "There are none supported files" msgstr "Es gibt keine unterstützten Dateien" #: ../vinagre/vinagre-commands.c:148 msgid "" "None of the active plugins offer a supported file to be open. Activate some " "plugins and try again." msgstr "" "Keines der aktiven Plugins bietet eine Unterstützung für die zu öffnende " "Datei. Aktivieren Sie weitere Plugins und versuchen Sie es erneut." #: ../vinagre/vinagre-commands.c:181 msgid "The following file could not be opened:" msgid_plural "The following files could not be opened:" msgstr[0] "Die folgende Datei konnte nicht geöffnet werden:" msgstr[1] "Die folgenden Dateien konnten nicht geöffnet werden:" #: ../vinagre/vinagre-connect.c:86 ../vinagre/vinagre-connect.c:330 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:428 msgid "Could not get the active protocol in the protocol list." msgstr "" "Aktives Protokoll konnte nicht in die Protokollliste aufgenommen werden." #: ../vinagre/vinagre-connect.c:313 #, c-format msgid "Error while saving history file: %s" msgstr "Fehler beim Speichern der Chronik-Datei: %s" #: ../vinagre/vinagre-connect.c:340 msgid "Choose a Remote Desktop" msgstr "Wählen Sie einen entfernten Bildschirm" #: ../vinagre/vinagre-connection.c:627 msgid "Could not open the file." msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden." #: ../vinagre/vinagre-connection.c:651 msgid "The file was not recognized by any of the plugins." msgstr "Die Datei konnte von keinem der Plugins erkannt werden." #: ../vinagre/vinagre-fav.c:669 msgid "Invalid operation" msgstr "Ungültige Operation" #: ../vinagre/vinagre-fav.c:670 msgid "Data received from drag&drop operation is invalid." msgstr "Die Drag&Drop-Daten sind ungültig." #: ../vinagre/vinagre-fav.c:870 msgid "Hosts nearby" msgstr "Nächstgelegene Rechner" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../vinagre/vinagre-main.c:62 msgid "Open vinagre in fullscreen mode" msgstr "Vinagre im Vollbildmodus öffnen" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../vinagre/vinagre-main.c:66 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre" msgstr "" "Ein neues Hauptfenster in einer existierenden Instanz von Vinagre erstellen" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../vinagre/vinagre-main.c:70 msgid "Open a file recognized by vinagre" msgstr "Eine von Vinagre verarbeitbare Datei öffnen" #: ../vinagre/vinagre-main.c:70 msgid "filename" msgstr "Dateiname" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../vinagre/vinagre-main.c:75 msgid "[server:port]" msgstr "[Server:Port]" #: ../vinagre/vinagre-main.c:130 msgid "The following error has occurred:" msgid_plural "The following errors have occurred:" msgstr[0] "Der folgende Fehler ist aufgetreten:" msgstr[1] "Die folgenden Fehler sind aufgetreten:" #. Setup command line options #: ../vinagre/vinagre-main.c:169 msgid "- Remote Desktop Viewer" msgstr "- Betrachter für entfernte Bildschirme" #: ../vinagre/vinagre-main.c:193 msgid "" "Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options" msgstr "" "Führen Sie »vinagre --help« aus, um eine vollständigen Liste der verfügbaren " "Befehlszeilenoptionen zu erhalten" #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:144 #, c-format msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n" msgstr "Avahi-Rechnername konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:202 #, c-format msgid "Plugin %s has already registered a browser for service %s." msgstr "Plugin %s hat bereits einen Browser für den Dienst %s registriert." #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:211 #, c-format msgid "Failed to add mDNS browser for service %s." msgstr "Das Hinzufügen eines mDNS-Browsers für Dienst %s ist gescheitert.\"" #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:227 #, c-format msgid "Failed to browse for hosts: %s\n" msgstr "Suche nach entfernten Rechnern ist gescheitert: %s\n" #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:300 #, c-format msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n" msgstr "Das Initialisieren eines mDNS-Browsers ist gescheitert: %s\n" #. Translators: %s is a host name or IP address. #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:461 #, c-format msgid "Connection to host %s was closed." msgstr "Verbindung zum Rechner %s wurde geschlossen." #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:463 msgid "Connection closed" msgstr "Die Verbindung wurde geschlossen." #. Translators: %s is a host name or IP address. #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:482 #, c-format msgid "Authentication to host %s has failed" msgstr "Legitimation am Rechner %s ist gescheitert" #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:488 msgid "Authentication failed" msgstr "Anmeldung gescheitert" #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:525 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinden …" #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:552 ../vinagre/vinagre-tab.c:325 msgid "Close connection" msgstr "Verbindung schließen" #: ../vinagre/vinagre-plugin-dialog.c:83 msgid "Plugin Manager" msgstr "Plugin-Verwaltung" #: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:45 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:46 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:503 msgid "C_onfigure" msgstr "K_onfigurieren" #: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:512 msgid "A_ctivate" msgstr "A_ktivieren" #: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:523 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Alle ak_tivieren" #: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:528 msgid "_Deactivate All" msgstr "Alle _deaktivieren" #: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:824 msgid "_About Plugin" msgstr "Plugin-_Info" #: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:828 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "Plugin k_onfigurieren" #: ../vinagre/vinagre-prefs.c:227 msgid "Cannot initialize preferences manager." msgstr "Einstellungs-Manager konnte nicht gestartet werden." #: ../vinagre/vinagre-tab.c:346 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Vollbild verlassen" #: ../vinagre/vinagre-tab.c:495 msgid "Error saving recent connection." msgstr "Fehler beim Speichern der zuletzt geöffneten Verbindung." #: ../vinagre/vinagre-tab.c:730 msgid "Error saving the credentials on the keyring." msgstr "Fehler beim Speichern des Passworts im Schlüsselbund." #: ../vinagre/vinagre-tab.c:816 msgid "Could not get a screenshot of the connection." msgstr "Ein Bildschirmfoto der Verbindung konnte nicht aufgenommen werden." #: ../vinagre/vinagre-tab.c:821 msgid "Save Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto speichern" #: ../vinagre/vinagre-tab.c:832 #, c-format msgid "Screenshot of %s" msgstr "Bildschirmfoto von %s" #: ../vinagre/vinagre-tab.c:883 msgid "Error saving screenshot" msgstr "Fehler beim Speichern des Bildschirmfotos" #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:229 #, c-format msgid "Impossible to get service property: %s" msgstr "Diensteigenschaft konnte nicht ermittelt werden: %s" #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:286 #, c-format msgid "Impossible to create the connection: %s" msgstr "Verbindung konnte nicht erzeugt werden: %s" #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:325 #, c-format msgid "Impossible to accept the stream tube: %s" msgstr "Stream-Kanal konnte nicht akzeptiert werden: %s" #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:463 #, c-format msgid "Impossible to get the contact name: %s" msgstr "Kontaktname konnte nicht ermittelt werden: %s" #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:498 #, c-format msgid "Impossible to get the avatar: %s" msgstr "Benutzerbild konnte nicht ermittelt werden: %s" #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:519 #, c-format msgid "%s wants to share his desktop with you." msgstr "%s möchte seine Arbeitsfläche für Sie freigeben." #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:524 msgid "Desktop sharing invitation" msgstr "Einladung zur Freigabe der Arbeitsfläche" #. Toplevel #: ../vinagre/vinagre-ui.h:33 msgid "_Machine" msgstr "_Maschine" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:34 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:35 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:36 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:41 msgid "Connect to a remote machine" msgstr "Verbinden mit einer entfernten Maschine" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:43 msgid "Open a .VNC file" msgstr ".VNC-Datei öffnen" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:45 msgid "Quit the program" msgstr "Programm beenden" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:49 msgid "Edit the application preferences" msgstr "Programmeinstellungen bearbeiten" #. FIXME: Study this dialog for next release #. { "EditPlugins", GTK_STOCK_EXECUTE, N_("_Plugins"), NULL, #. N_("Select plugins"), G_CALLBACK (vinagre_cmd_edit_plugins) }, #. #. Bookmarks menu #: ../vinagre/vinagre-ui.h:56 msgid "_Open bookmark" msgstr "Lesezeichen _öffnen" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:57 msgid "Connect to this machine" msgstr "Mit dieser Maschine verbinden" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:58 msgid "_Edit bookmark" msgstr "Lesezeichen _bearbeiten" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:59 msgid "Edit the details of selected bookmark" msgstr "Eigenschaften des gewählten Lesezeichens bearbeiten" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:60 msgid "_Remove from bookmarks" msgstr "Lesezeichen ent_fernen" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:61 msgid "Remove current selected connection from bookmarks" msgstr "Aktuelle Auswahl aus den Lesezeichen entfernen" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:62 msgid "_New Folder" msgstr "_Neuer Ordner" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:63 msgid "Create a new folder" msgstr "Neuen Ordner erstellen" #. Help menu #: ../vinagre/vinagre-ui.h:66 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:67 msgid "Open the vinagre manual" msgstr "Vinagre-Handbuch öffnen" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:69 msgid "About this application" msgstr "Info zu Vinagre" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:74 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:75 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anzeigen oder ausblenden" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:78 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:79 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen oder ausblenden" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:82 msgid "Side _Panel" msgstr "Seiten_leiste" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:83 msgid "Show or hide the side panel" msgstr "Seitenleiste anzeigen oder ausblenden" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:91 msgid "Close the current connection" msgstr "Aktuelle Verbindung schließen" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:92 msgid "C_lose All" msgstr "_Alle schließen" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:93 msgid "Close all active connections" msgstr "Alle aktiven Verbindungen schließen" #. Bookmarks menu #: ../vinagre/vinagre-ui.h:96 msgid "_Add to bookmarks" msgstr "Lesezeichen hinzufügen" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:97 msgid "Add current connection to your bookmarks" msgstr "Aktuelle Verbindung zu Lesezeichen hinzufügen" #. Machine menu #: ../vinagre/vinagre-ui.h:104 msgid "Take screenshot" msgstr "Bildschirmfoto aufnehmen" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:105 msgid "Take a screenshot of active connection" msgstr "Bildschirmfoto der aktiven Verbindung aufnehmen" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:109 msgid "View the current machine in full screen" msgstr "Aktuelle Maschine im Vollbildmodus darstellen" #: ../vinagre/vinagre-utils.c:75 msgid "An error has occurred:" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten:" #: ../vinagre/vinagre-utils.c:150 #, c-format msgid "Could not load builder file: %s" msgstr "Builder-Datei konnte nicht geöffnet werden: %s" #: ../vinagre/vinagre-utils.c:453 msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop" msgstr "" "Vinagre ist ein Betracher für entfernte Bildschirme für die GNOME-" "Arbeitsumgebung" #: ../vinagre/vinagre-utils.c:456 msgid "" "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Vinagre ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern, " "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License\n" " halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; " "entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder " "folgenden Lizenz." #: ../vinagre/vinagre-utils.c:460 msgid "" "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Dieses Programm wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich " "finden, jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der " "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie " "für weitere Informationen bitten in der GNU General Public License (GNU GPL) " "nach." #: ../vinagre/vinagre-utils.c:464 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "Mit diesem Programm sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public " "License erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, siehe ." #: ../vinagre/vinagre-utils.c:486 msgid "translator-credits" msgstr "" "Andre Klapper \n" "Mario Blättermann \n" "Nathan-J. Hirschauer \n" "Christian Kirbach \n" "Jochen Skulj " #: ../vinagre/vinagre-utils.c:489 msgid "Vinagre Website" msgstr "Vinagre-Webseite" #: ../vinagre/vinagre-window.c:397 #, c-format msgid "Could not merge vinagre-ui.xml: %s" msgstr "Die Datei »vinagre-ui.xml« konnte nicht zusammengeführt werden: %s" #: ../vinagre/vinagre-window.c:425 msgid "_Recent connections" msgstr "_Zuletzt geöffnete Verbindungen" #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu #: ../vinagre/vinagre-window.c:585 #, c-format msgid "Open %s:%d" msgstr "%s:%d öffnen" #~ msgid "Minimize window" #~ msgstr "Fenster minimieren" #~ msgid "Failed to request name: %s" #~ msgstr "Name konnte nicht aufgelöst werden: %s" #~ msgid "No error given" #~ msgstr "Kein Fehler angegeben" #~ msgid "_Plugins" #~ msgstr "_Plugins" #~ msgid "Select plugins" #~ msgstr "Plugins auswählen" #~ msgid "Supported formats" #~ msgstr "Unterstützte Formate" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Verbindung" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Ordner" #~ msgid "host or host:display or host::port" #~ msgstr "Rechner oder Rechner:Anzeige oder Rechner::Port" #~ msgid "Choose a VNC Server" #~ msgstr "VNC-Server auswählen" #~ msgid "Could not find the host address in the file." #~ msgstr "Konnte den Rechnernamen in der Datei nicht finden." #~ msgid "Opens a .vnc file" #~ msgstr "Öffnet eine .vnc-Datei" #~ msgid "- VNC Client for GNOME" #~ msgstr "– VNC-Client für GNOME" #~ msgid "Error saving the credential on the keyring." #~ msgstr "Fehler beim Speichern des Passwortes im Schlüsselbund." #~ msgid "_Read only" #~ msgstr "_Nur lesend" #~ msgid "Press Ctrl+Alt to release the cursor" #~ msgstr "Drücken Sie Strg+Alt, um den Mauszeiger freizugeben" #~ msgid "Editing a bookmark" #~ msgstr "Lesezeichen bearbeiten" #~ msgid "Enter a name for this connection" #~ msgstr "Geben Sie einen Namen für diese Verbindung ein" #~ msgid "" #~ "In order to connect on this machine, a password is required. Please " #~ "supply it." #~ msgstr "" #~ "Um eine Verbindung mit dieser Maschine herzustellen, wird ein Passwort " #~ "benötigt. Bitte geben Sie dieses ein." #~ msgid "Editing a bookmark" #~ msgstr "Lesezeichen bearbeiten" #~ msgid "Saving to bookmarks" #~ msgstr "Lesezeichen wird gespeichert" #~ msgid "_Bookmark name:" #~ msgstr "Name für _Lesezeichen:" #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Fehler: %s" #~ msgid "Confirm removal?" #~ msgstr "Wirklich entfernen?" #~ msgid "Error while removing %s from bookmarks: %s" #~ msgstr "Fehler beim Entfernen von %s aus den Lesezeichen: %s" #~ msgid "" #~ "Scaling does not work properly on composited windows. Disable the visual " #~ "effects and try again." #~ msgstr "" #~ "Skalieren funktioniert mit Composited-Fenstern nicht fehlerfrei. " #~ "Deaktivieren Sie die visuellen Effekte und versuchen Sie es noch einmal." #~ msgid "Image" #~ msgstr "Bild" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Name" #~ msgid "Hide bookmarks" #~ msgstr "Lesezeichen ausblenden" #~ msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" #~ msgstr "»%s« erwartet, aber »%s« erhalten für Schlüssel %s" #~ msgid "Press Ctrl+Alt to grab the cursor" #~ msgstr "Drücken Sie Strg+Alt, um den Mauszeiger einzufangen" #~ msgid "Could not initialize GnomeVFS\n" #~ msgstr "GnomeVFS konnte nicht gestartet werden\n"