# Dutch translation of Vinagre # # This file is distributed under the same license as the Vinagre package. # # Reinout van Schouwen , 2007 # Wouter Bolsterlee , 2008 # Tino Meinen , 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vinagre\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=vinagre&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-16 12:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-07 19:27+0200\n" "Last-Translator: Vincent van Adrighem \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_Info" #: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:2 ../src/vinagre-ui.h:37 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 msgid "Access remote desktops" msgstr "Toegang tot werkplekken op afstand" #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2 #: ../src/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2 ../src/vinagre-applet.c:220 #: ../src/vinagre-applet.c:226 ../src/vinagre-main.c:149 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "Werkplek op afstand" #: ../data/vinagre.glade.h:1 msgid "Authentication is required" msgstr "" #: ../data/vinagre.glade.h:2 msgid "Connection options" msgstr "Verbindingsopties" #: ../data/vinagre.glade.h:3 msgid "Editing a bookmark" msgstr "Bewerken van een bladwijzer" #: ../data/vinagre.glade.h:4 msgid "Enter a name for this connection" msgstr "Geef een naam voor deze verbinding" #: ../data/vinagre.glade.h:5 msgid "Interface" msgstr "" #: ../data/vinagre.glade.h:6 msgid "Which machine do you want to connect to?" msgstr "Met welke machine wilt u verbinding maken?" #: ../data/vinagre.glade.h:7 msgid "Editing a bookmark" msgstr "Bladwijzer bewerken" #: ../data/vinagre.glade.h:8 ../src/vinagre-fav.c:427 ../src/vinagre-tab.c:974 msgid "Host:" msgstr "Host:" #: ../data/vinagre.glade.h:9 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../data/vinagre.glade.h:10 msgid "Saving to bookmarks" msgstr "Opslaan bij bladwijzers" # 'we' niet vertalen! #: ../data/vinagre.glade.h:11 ../data/vinagre.schemas.in.h:8 msgid "" "Whether we should show tabs even when there is only one active connection" msgstr "" "Of tabs ook getoond moeten worden als er maar één actieve verbinding is" # 'we' niet vertalen! # Of de verbinding met andere clients/clienten intact moet blijven< #: ../data/vinagre.glade.h:12 ../data/vinagre.schemas.in.h:9 msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)" msgstr "Of menusneltoetsen zichtbaar zijn" #: ../data/vinagre.glade.h:13 msgid "_Always show tabs" msgstr "" #: ../data/vinagre.glade.h:14 msgid "_Bookmark name:" msgstr "Bl_adwijzernaam:" #: ../data/vinagre.glade.h:15 msgid "_Full screen" msgstr "_Volledig scherm" #: ../data/vinagre.glade.h:16 msgid "_Host:" msgstr "_Host:" #: ../data/vinagre.glade.h:17 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" #: ../data/vinagre.glade.h:18 msgid "_Password:" msgstr "_Wachtwoord:" #: ../data/vinagre.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Remember this credential" msgstr "Dit wachtwoord _onthouden" #: ../data/vinagre.glade.h:20 msgid "_Scaling" msgstr "S_chalen" #: ../data/vinagre.glade.h:21 msgid "_Show menu shortcuts" msgstr "" #: ../data/vinagre.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "_Naam:" #: ../data/vinagre.glade.h:23 msgid "_View only" msgstr "_Alleen kijken" #: ../data/vinagre.glade.h:24 msgid "gtk-close" msgstr "" #. Tooltip for host entry in connect dialog #: ../data/vinagre.glade.h:26 msgid "host or host:display or host::port" msgstr "computer, computer:schermnummer of computer::poort" #: ../data/vinagre.schemas.in.h:1 msgid "Maximum number of history items in connect dialog" msgstr "Maximum aantal geschiedenisitems bij verbinden" #: ../data/vinagre.schemas.in.h:2 msgid "" "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. " "Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu " "and will not be sent to the remote host." msgstr "" "Instellen op \"Onwaar\" om menusneltoetsen uit te schakelen. Instellen op " "\"Waar\" om deze in te schakelen. Let op: Indien ingeschakeld zullen deze " "toetsen dus afgevangen worden en niet doorgestuurd worden naar de andere " "computer." # Grammatica fout: # http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=533048 #: ../data/vinagre.schemas.in.h:3 msgid "" "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the " "tabs when there is more than one active connection." msgstr "" "Instellen op \"Waar\" om altijd tabs te tonen. Instellen op \"Onwaar\" om " "alleen tabs te tonen bij twee of meer verbindingen." #: ../data/vinagre.schemas.in.h:4 msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry." msgstr "" "Bepaalt het maximum aantal items in de uitklaplijst van het invoerveld." # De toepassing voor ‘vnc://’-adressen< #: ../data/vinagre.schemas.in.h:5 msgid "The handler for \"vnc://\" URLs" msgstr "De toepassing voor het openen van \"vnc://\"-adressen" #: ../data/vinagre.schemas.in.h:6 msgid "" "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other " "clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true " "to share the desktop with the other clients." msgstr "" "Bij het verbinding maken met een host kan de cliënt de server instrueren de " "verbinding met andere cliënten intact te laten of de verbinding met de " "anderen te verbreken. Instellen op Waar om het bureaublad te delen met " "andere cliënten." # 'we' niet vertalen! # Of de verbinding met andere clients/clienten intact moet blijven< #: ../data/vinagre.schemas.in.h:7 msgid "Whether we should leave other clients connected" msgstr "Of de andere cliënten verbonden moeten blijven" #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1 msgid "Remote Desktop (VNC) file" msgstr "Werkblad op afstand (VNC)-bestand" #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2 msgid "Remote Desktop Connection" msgstr "Verbinding met werkblad op afstand" #: ../src/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:1 msgid "A menu to quickly access remote machines" msgstr "Een menu om snel te verbinden met andere computers" #: ../src/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:3 msgid "Vinagre Applet Factory" msgstr "Vinagre appletfabriek" #: ../src/vinagre-applet.c:99 ../src/vinagre-applet.c:140 #, fuzzy msgid "Could not run vinagre:" msgstr "Kan vinagre niet starten: %s" #: ../src/vinagre-applet.c:160 msgid "Open Remote Desktop Viewer" msgstr "Werkplek op afstand starten" #: ../src/vinagre-applet.c:227 msgid "Access your bookmarks" msgstr "Bladwijzers openen" #: ../src/vinagre-bookmarks.c:92 msgid "" "Copying the bookmarks file to the new location. This operation is only " "supposed to run once." msgstr "Kopiëren van bladwijzers naar de nieuwe locatie. Dit gebeurt eenmalig." #: ../src/vinagre-bookmarks.c:430 msgid "Confirm removal?" msgstr "Verwijdering bevestigen?" #: ../src/vinagre-bookmarks.c:433 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?" msgstr "Weet u zeker dat u %s wilt verwijderen uit de bladwijzers?" #: ../src/vinagre-bookmarks.c:444 #, c-format msgid "Error while removing %s from bookmarks: %s" msgstr "Fout bij het verwijderen van %s uit de bladwijzers: %s" #: ../src/vinagre-bookmarks.c:511 #, c-format msgid "Error while initializing bookmarks: %s" msgstr "Fout tijdens het initialiseren van bladwijzers: %s" #: ../src/vinagre-bookmarks.c:532 ../src/vinagre-bookmarks.c:549 #, c-format msgid "Error while saving bookmarks: %s" msgstr "Fout bij het opslaan van bladwijzers: %s" #: ../src/vinagre-commands.c:112 msgid "Choose the file" msgstr "Kies het bestand" #: ../src/vinagre-commands.c:123 ../src/vinagre-tab.c:1057 msgid "Supported formats" msgstr "Ondersteunde formaten" #: ../src/vinagre-commands.c:144 ../src/vinagre-connect.c:275 #: ../src/vinagre-fav.c:765 ../src/vinagre-main.c:84 ../src/vinagre-main.c:103 #: ../src/vinagre-window.c:285 msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende fout" #: ../src/vinagre-commands.c:155 msgid "The following file could not be opened:" msgid_plural "The following files could not be opened:" msgstr[0] "Het volgende bestand kon niet worden geopend:" msgstr[1] "De volgende bestanden konden niet worden geopend:" #: ../src/vinagre-connect.c:179 #, c-format msgid "Error while saving history file: %s" msgstr "Fout bij het opslaan van geschiedenis: %s" #: ../src/vinagre-connect.c:191 msgid "Choose a VNC Server" msgstr "VNC-server kiezen" #: ../src/vinagre-connection.c:609 #, c-format msgid "The protocol %s is not supported." msgstr "Protocol ‘%s’ is niet ondersteund." #: ../src/vinagre-connection.c:704 #, fuzzy msgid "Could not open the file." msgstr "Kies het bestand" #: ../src/vinagre-connection.c:723 #, fuzzy msgid "Could not parse the file." msgstr "Kies het bestand" #: ../src/vinagre-connection.c:768 #, c-format msgid "" "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it." msgstr "" #: ../src/vinagre-connection.c:774 msgid "Could not find the host address in the file." msgstr "" #: ../src/vinagre-fav.c:754 msgid "Invalid operation" msgstr "" #: ../src/vinagre-fav.c:755 msgid "Data received from drag&drop operation is invalid." msgstr "" #: ../src/vinagre-fav.c:872 msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" #: ../src/vinagre-fav.c:917 msgid "Hosts nearby" msgstr "Hosts in de omgeving" #: ../src/vinagre-main.c:52 msgid "Opens a .vnc file" msgstr "Opent een .vnc-bestand" #: ../src/vinagre-main.c:52 msgid "filename" msgstr "bestandsnaam" # ugh, bestaande instantie #: ../src/vinagre-main.c:55 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre" msgstr "Een nieuw toplevel-venster aanmaken in het huidige vinagre-venster" #: ../src/vinagre-main.c:59 msgid "[server:port]" msgstr "[server:poort]" #: ../src/vinagre-main.c:114 msgid "The following error has occurred:" msgid_plural "The following errors have occurred:" msgstr[0] "De volgende fout is opgetreden:" msgstr[1] "De volgende fouten zijn opgetreden:" #. Setup command line options #: ../src/vinagre-main.c:135 msgid "- VNC Client for GNOME" msgstr "- VNC-client voor Gnome" #: ../src/vinagre-main.c:144 msgid "" "Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options" msgstr "Start 'vinagre --help' om een lijst met opdrachtregelopties te zien" # verwerken/ontleden #: ../src/vinagre-mdns.c:118 #, c-format msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n" msgstr "Ontleden van de avahi-hostnaam is mislukt: %s\n" # omgeving verkennen/doorzoeken/bladeren... #: ../src/vinagre-mdns.c:170 ../src/vinagre-mdns.c:179 #, c-format msgid "Failed to browse for hosts: %s\n" msgstr "Omgeving verkennen voor hosts is mislukt: %s\n" #: ../src/vinagre-notebook.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to host %s was closed." msgstr "Verbinding met host ‘%s’ is verbroken." #: ../src/vinagre-notebook.c:170 #, fuzzy msgid "Connection closed" msgstr "Verbinding met host ‘%s’ is verbroken." #: ../src/vinagre-notebook.c:194 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinden…" #: ../src/vinagre-notebook.c:221 ../src/vinagre-tab.c:804 msgid "Close connection" msgstr "Verbinding sluiten" #: ../src/vinagre-prefs.c:169 msgid "Cannot initialize preferences manager." msgstr "Kan voorkeuren-beheer niet initialiseren." #: ../src/vinagre-tab.c:310 msgid "Error connecting to host." msgstr "Fout bij verbinding maken met host." #: ../src/vinagre-tab.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication to host %s has failed" msgstr "Aanmelden bij host ‘%s’ is mislukt" #: ../src/vinagre-tab.c:348 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Aanmelden bij host ‘%s’ is mislukt" #: ../src/vinagre-tab.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication method to host %s is unsupported. (%u)" msgstr "Aanmeldingsmethode voor host ‘%s’ wordt niet ondersteund. (%u)" #: ../src/vinagre-tab.c:374 #, fuzzy msgid "Authentication unsupported" msgstr "Aanmeldingsmethode voor host ‘%s’ wordt niet ondersteund. (%u)" #: ../src/vinagre-tab.c:452 msgid "Error saving recent connection." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van een recente verbinding." #: ../src/vinagre-tab.c:484 #, fuzzy msgid "Error saving the credential on the keyring." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van het wachtwoord in de " "sleutelbos." #: ../src/vinagre-tab.c:818 ../src/vinagre-tab.c:819 msgid "Scaling" msgstr "Schalen" #: ../src/vinagre-tab.c:828 ../src/vinagre-tab.c:829 msgid "Read only" msgstr "Alleen kijken" #. Machine menu #: ../src/vinagre-tab.c:839 ../src/vinagre-tab.c:840 ../src/vinagre-ui.h:83 msgid "Take screenshot" msgstr "Een schermafdruk maken" #: ../src/vinagre-tab.c:848 ../src/vinagre-tab.c:849 ../src/vinagre-ui.h:86 msgid "Send Ctrl-Alt-Del" msgstr "Ctrl-Alt-Del verzenden" #: ../src/vinagre-tab.c:973 msgid "Desktop Name:" msgstr "Werkpleknaam:" #: ../src/vinagre-tab.c:975 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: ../src/vinagre-tab.c:976 msgid "Dimensions:" msgstr "Afmetingen:" #: ../src/vinagre-tab.c:1043 #, c-format msgid "Screenshot of %s" msgstr "Schermafdruk van %s" #: ../src/vinagre-tab.c:1046 msgid "Save Screenshot" msgstr "Schermafdruk opslaan" #: ../src/vinagre-tab.c:1110 msgid "" "Scaling does not work properly on composited windows. Disable the visual " "effects and try again." msgstr "" "Schalen werkt niet goed bij vensters die ‘composite’ gebruiken. Zet de " "visuele effecten uit en probeer het opnieuw." #: ../src/vinagre-tab.c:1118 msgid "" "Scaling is not supported on this installation.\n" "\n" "Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable " "this feature." msgstr "" "Schalen is niet mogelijk op deze installatie.\n" "\n" "Lees het bestand README (meegeleverd met Vinagre) om te zien hoe u deze " "functie kunt aanzetten." #. Toplevel #: ../src/vinagre-ui.h:33 msgid "_Machine" msgstr "_Machine" #: ../src/vinagre-ui.h:34 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #: ../src/vinagre-ui.h:35 msgid "_View" msgstr "Beel_d" #: ../src/vinagre-ui.h:36 msgid "_Bookmarks" msgstr "Bl_adwijzers" #: ../src/vinagre-ui.h:41 msgid "Connect to a remote machine" msgstr "Verbinden met een andere computer" #: ../src/vinagre-ui.h:43 msgid "Open a .VNC file" msgstr "Een .VNC-bestand openen" #: ../src/vinagre-ui.h:45 msgid "Quit the program" msgstr "Het programma afsluiten" #: ../src/vinagre-ui.h:49 msgid "Edit the application preferences" msgstr "" #. Bookmarks menu #: ../src/vinagre-ui.h:52 msgid "_Open bookmark" msgstr "Bladwijzer _openen" #: ../src/vinagre-ui.h:53 msgid "Connect to this machine" msgstr "Verbinden met deze machine" #: ../src/vinagre-ui.h:54 msgid "_Edit bookmark" msgstr "Bladwijzer be_werken" #: ../src/vinagre-ui.h:55 msgid "Edit the details of selected bookmark" msgstr "De details van de geselecteerde bladwijzer bewerken" #: ../src/vinagre-ui.h:56 msgid "_Remove from bookmarks" msgstr "Ver_wijderen uit bladwijzers" #: ../src/vinagre-ui.h:57 msgid "Remove current selected connection from bookmarks" msgstr "De geselecteerde verbinding verwijderen uit de bladwijzers" #. Help menu #: ../src/vinagre-ui.h:60 msgid "_Contents" msgstr "I_nhoud" #: ../src/vinagre-ui.h:61 msgid "Open the vinagre manual" msgstr "De vinagre-handleiding openen" #: ../src/vinagre-ui.h:63 msgid "About this application" msgstr "Info over deze toepassing" #: ../src/vinagre-ui.h:70 msgid "Close the current connection" msgstr "Huidige verbinding sluiten" #: ../src/vinagre-ui.h:71 msgid "C_lose All" msgstr "_Alle sluiten" #: ../src/vinagre-ui.h:72 msgid "Close all active connections" msgstr "Alle actieve verbindingen sluiten" #. Bookmarks menu #: ../src/vinagre-ui.h:75 msgid "_Add to bookmarks" msgstr "_Toevoegen aan bladwijzers" #: ../src/vinagre-ui.h:76 msgid "Add current connection to your bookmarks" msgstr "De huidige verbinding toevoegen aan uw bladwijzers" #: ../src/vinagre-ui.h:84 msgid "Take a screenshot of active connection" msgstr "Maak een schermafdruk van een actieve verbinding" #: ../src/vinagre-ui.h:87 msgid "Send Ctrl+Alt+Del to active connection" msgstr "Ctrl+Alt+Del naar de actieve verbinding verzenden" #: ../src/vinagre-ui.h:91 msgid "View the current machine in full screen" msgstr "De huidige machine in volledig scherm bekijken" #: ../src/vinagre-ui.h:93 msgid "_Original size" msgstr "" #: ../src/vinagre-ui.h:94 msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size" msgstr "" #: ../src/vinagre-ui.h:100 msgid "S_caling" msgstr "S_chalen" #: ../src/vinagre-ui.h:101 msgid "Fit the remote screen into the current window size" msgstr "Het externe scherm in het huidige venster passen" #: ../src/vinagre-ui.h:103 msgid "_Read only" msgstr "_Alleen lezen" # onmogelijk maken/uitzetten/verhinderen #: ../src/vinagre-ui.h:104 msgid "Disable mouse and keyboard" msgstr "Muis- en toetsenbord-activiteiten uitzetten" #: ../src/vinagre-ui.h:110 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkbalk" #: ../src/vinagre-ui.h:111 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "De werkbalk tonen of verbergen" #: ../src/vinagre-ui.h:114 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbalk" #: ../src/vinagre-ui.h:115 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Statusbalk weergeven/verbergen" #: ../src/vinagre-ui.h:118 msgid "Side _Panel" msgstr "_Zijpaneel" # bladwijzerpaneel/zijpaneel #: ../src/vinagre-ui.h:119 msgid "Show or hide the side panel" msgstr "Het zijpaneel tonen/verbergen" #: ../src/vinagre-utils.c:76 #, fuzzy msgid "An error has occurred:" msgstr "De volgende fout is opgetreden:" #: ../src/vinagre-utils.c:434 msgid "Vinagre is a VNC client for the GNOME Desktop" msgstr "Vinagre is een VNC-client voor de Gnome-werkomgeving" #: ../src/vinagre-utils.c:437 msgid "" "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Vinagre is vrije software; u mag het opnieuw distribueren en/of wijzigen " "onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd " "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of(zo u " "wilt) een latere versie." #: ../src/vinagre-utils.c:441 msgid "" "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Vinagre wordt gedistibueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,maar ZONDER " "ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantievan VERKOOPBAARHEID of " "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie deGNU General Public License voor " "meer details." #: ../src/vinagre-utils.c:445 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "U zou een kopie van de GNU General Public License ontvangen moeten hebben " "samen met dit programma. Zoniet, kijk dan op ." #: ../src/vinagre-utils.c:467 msgid "translator-credits" msgstr "" "Reinout van Schouwen \n" "Wouter Bolsterlee \n" "\n" "Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/" #: ../src/vinagre-utils.c:470 msgid "Vinagre Website" msgstr "Vinagre-webstek" #: ../src/vinagre-window.c:419 #, c-format msgid "Could not merge vinagre-ui.xml: %s" msgstr "Kan vinagre-ui.xml niet samenvoegen: %s" #: ../src/vinagre-window.c:447 msgid "_Recent connections" msgstr "_Recente verbindingen" #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu #: ../src/vinagre-window.c:615 ../src/vinagre-window.c:665 #, c-format msgid "Open %s:%d" msgstr "%s:%d openen" #: ../src/vinagre-window.c:815 msgid "Press Ctrl+Alt to release the cursor" msgstr "Druk op Ctrl+Alt om de cursor vrij te laten" #~ msgid "" #~ "In order to connect on this machine, a password is required. Please " #~ "supply it." #~ msgstr "" #~ "Om met deze machine te kunnen verbinden is een wachtwoord nodig. Geef " #~ "deze alstublieft." #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Fout: %s" #~ msgid "_Port:" #~ msgstr "_Poort:" #~ msgid "Press Ctrl+Alt to grab the cursor" #~ msgstr "Druk op Ctrl+Alt om de cursor te pakken" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Afbeelding" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Naam" #~ msgid "Hide bookmarks" #~ msgstr "Bladwijzers verbergen"