# sound-juicer ja.po. # Copyright (C) 2003-2011, 2019-2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sound-juicer package. # Takeshi AIHANA , 2003-2009. # Takayuki KUSANO , 2004, 2009-2010. # Satoru SATOH , 2004, 2006. # Hideki Yamane , 2011. # sicklylife , 2019-2020. # # *訳語の凡例* # (since 2005-11-24): # Audio: 音楽 or オーディオ # Music: 楽曲 # (since 2007-03-11): # Extractor: 取り込み # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sound-juicer master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sound-juicer/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-30 09:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-11 21:26+0900\n" "Last-Translator: sicklylife \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: data/metainfo/org.gnome.SoundJuicer.metainfo.xml.in:7 #: data/org.gnome.SoundJuicer.desktop.in:3 data/sound-juicer.ui:13 #: src/sj-main.c:132 src/sj-main.c:134 src/sj-main.c:2089 msgid "Sound Juicer" msgstr "Sound Juicer" #: data/metainfo/org.gnome.SoundJuicer.metainfo.xml.in:8 msgid "CD ripper with a clean interface and simple preferences" msgstr "クリーンなインターフェースとシンプルな設定の CD リッパー" #: data/metainfo/org.gnome.SoundJuicer.metainfo.xml.in:10 msgid "" "Sound Juicer is a simple and clean CD ripping tool. It allows you to extract " "the audio from audio compact discs and convert them into audio files that " "your computer can understand and play. Sound Juicer can also play the audio " "tracks directly from the CD, allowing you to preview the CD before ripping " "it." msgstr "" #: data/metainfo/org.gnome.SoundJuicer.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Sound Juicer is designed to be easy to use, and to work with little user " "intervention. When you start Sound Juicer, it will examine the CD in the " "drive and try to locate information about the audio tracks using the freely-" "available MusicBrainz service." msgstr "" #. This is a translatable version of project_group #: data/metainfo/org.gnome.SoundJuicer.metainfo.xml.in:36 msgid "Link Dupont" msgstr "" #: data/org.gnome.SoundJuicer.desktop.in:4 msgid "Audio CD Extractor" msgstr "音楽 CD 取り込みツール" #: data/org.gnome.SoundJuicer.desktop.in:5 msgid "Copy music from your CDs" msgstr "お気に入りの CD から楽曲をコピーします" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.SoundJuicer.desktop.in:7 msgid "Ripper;" msgstr "Ripper;リッパー;取り込み;抽出;" #: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:19 msgid "The CD to extract from" msgstr "" #: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:20 msgid "" "Please note: Sound Juicer currently only handles real device names, no " "symlinks like e.g. /dev/cdrom. An empty key implicates that the system's " "default CD-ROM drive will be used." msgstr "" #: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:25 msgid "Whether to eject the CD when finished extracting" msgstr "取り込みが完了したら CD をドライブから取り出すかどうか" #: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:30 msgid "Whether to open the target directory when finished extracting" msgstr "取り込みが完了したらフォルダーを開くかどうか" #: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:35 msgid "The URI to save the extracted music to" msgstr "" #: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:40 msgid "The directory structure for the files" msgstr "ファイルのディレクトリ構造" #: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:41 #, fuzzy #| msgid "" #| "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title " #| "(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- " #| "album artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- " #| "track number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- " #| "track title %tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- " #| "track artist (lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track " #| "artist (sortable lowercase) %dn -- disc and track number (i.e Disk 2 - 6, " #| "or 6) %dN -- disc number, zero padded (i.e d02t06, or 06)" msgid "" "Format specifiers: %at - album title; %aT - album title (lowercase); %aa - " "album artist; %aA - album artist (lowercase); %as - album artist (sortable); " "%aS - album artist (sortable lowercase); %ac - album composer; %aC - album " "composer (lowercase); %ap - album composer (sortable); %aP - album composer " "(sortable lowercase); %ay - album year; %tt - track title; %tT - track title " "(lowercase); %ta - track artist; %tA - track artist (lowercase); %ts - track " "artist (sortable); %tS - track artist (sortable lowercase); %tc - track " "composer; %tC - track composer (lowercase); %tp - track composer (sortable); " "%tP - track composer (sortable lowercase)." msgstr "" "拡張子は指定しないでください。%at -- アルバムのタイトル %aT -- アルバムのタイ" "トル (小文字) %aa -- アルバムの演奏者 %aA -- アルバムの演奏者 (小文字) %as " "-- アルバムの演奏者 (分類可) %aS -- アルバムの演奏者 (分類可で小文字) %tn -- " "トラックの番号 (例: 8) %tN -- トラックの番号 (例: 08) %tt -- トラックのタイ" "トル %tT -- トラックのタイトル (小文字) %ta -- トラックの演奏者 %tA -- トラッ" "クの演奏者 (小文字) %ts -- トラックの演奏者 (分類可) %tS -- トラックの演奏者 " "(分類可で小文字) %dn -- ディスクとトラックの番号 (例: Disk 2 - 6 または 6) " "%dN -- ディスクとトラックの番号に0を付与したもの (例: d02t06 または 06)" #: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:46 msgid "The name pattern for files" msgstr "ファイルの名前パターン" #: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:47 #, fuzzy #| msgid "" #| "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title " #| "(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- " #| "album artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- " #| "track number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- " #| "track title %tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- " #| "track artist (lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track " #| "artist (sortable lowercase) %dn -- disc and track number (i.e Disk 2 - 6, " #| "or 6) %dN -- disc number, zero padded (i.e d02t06, or 06)" msgid "" "Do not specify an extension. Format specifiers: %at - album title; %aT - " "album title (lowercase); %aa - album artist; %aA - album artist (lowercase); " "%as - album artist (sortable); %aS - album artist (sortable lowercase); %ac " "- album composer; %aC - album composer (lowercase); %ap - album composer " "(sortable); %aP - album composer (sortable lowercase); %tn - track number (i." "e 8); %tN - track number, zero padded (i.e 08); %tt - track title; %tT - " "track title (lowercase); %ta - track artist; %tA - track artist (lowercase); " "%ts - track artist (sortable); %tS - track artist (sortable lowercase); %tc " "- track composer; %tC - track composer (lowercase); %tp - track composer " "(sortable); %tP - track composer (sortable lowercase); %dn - disc and track " "number (i.e Disk 2 - 6, or 6); %dN - disc number, zero padded (i.e d02t06, " "or 06)." msgstr "" "拡張子は指定しないでください。%at -- アルバムのタイトル %aT -- アルバムのタイ" "トル (小文字) %aa -- アルバムの演奏者 %aA -- アルバムの演奏者 (小文字) %as " "-- アルバムの演奏者 (分類可) %aS -- アルバムの演奏者 (分類可で小文字) %tn -- " "トラックの番号 (例: 8) %tN -- トラックの番号 (例: 08) %tt -- トラックのタイ" "トル %tT -- トラックのタイトル (小文字) %ta -- トラックの演奏者 %tA -- トラッ" "クの演奏者 (小文字) %ts -- トラックの演奏者 (分類可) %tS -- トラックの演奏者 " "(分類可で小文字) %dn -- ディスクとトラックの番号 (例: Disk 2 - 6 または 6) " "%dN -- ディスクとトラックの番号に0を付与したもの (例: d02t06 または 06)" #: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:52 msgid "The paranoia mode to use" msgstr "使用する Paranoia のモード" #: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:53 #, fuzzy #| msgid "" #| "Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair " #| "255) full" msgid "Paranoia flags: disable; fragment; overlap; scratch; repair." msgstr "" "Paranoia のモードです。指定可能な値: 0 (無効)、2 (fragment)、4 (overlap)、8 " "(scratch)、16 (repair)、255 (full)" #: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:58 msgid "Whether to strip special characters from filenames" msgstr "ファイル名から特殊文字を取り除くかどうか" #: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:59 msgid "" "If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will " "be removed from the output filename." msgstr "" "有効にすると、スペース、ワイルドカード、バックスラッシュなどの特殊文字を出力" "するファイル名から削除します。" #: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:64 msgid "Media type to encode to" msgstr "エンコードするメディア形式" #: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:65 msgid "The GStreamer media type to encode to." msgstr "エンコードする GStreamer メディア形式です。" #: data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml:71 msgid "Audio volume" msgstr "オーディオの音量" #: data/sj-album-chooser-dialog.ui:6 msgid "Select Album" msgstr "アルバムの選択" #: data/sj-album-chooser-dialog.ui:11 msgid "_Select" msgstr "選択(_S)" #: data/sj-album-chooser-dialog.ui:27 msgid "This CD could be more than one album. Please select which album it is." msgstr "" "この音楽 CD には二つ以上のアルバム情報が存在します。次からアルバムを選択して" "ください。" #: data/sound-juicer-shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Disc" msgstr "ディスク" #: data/sound-juicer-shortcuts.ui:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Reread track names" msgstr "トラックの名前を再読み込み" #: data/sound-juicer-shortcuts.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Eject disc" msgstr "ディスクを取り出す" #: data/sound-juicer-shortcuts.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle playback" msgstr "再生を切り替える" #: data/sound-juicer-shortcuts.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Next track" msgstr "次のトラック" #: data/sound-juicer-shortcuts.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous track" msgstr "前のトラック" #: data/sound-juicer-shortcuts.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "全般" #: data/sound-juicer-shortcuts.ui:60 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "ヘルプを表示する" #: data/sound-juicer-shortcuts.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts help" msgstr "ショートカットを表示する" #: data/sound-juicer-shortcuts.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "終了する" #: data/sound-juicer-shortcuts.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all tracks" msgstr "すべてのトラックを選択する" #: data/sound-juicer-shortcuts.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Unselect all tracks" msgstr "トラックをすべて選択解除する" #: data/sound-juicer.ui:55 msgid "_Edit Album" msgstr "アルバムを編集(_E)" #: data/sound-juicer.ui:68 msgid "_Reload Album" msgstr "アルバムを再読み込み(_R)" #: data/sound-juicer.ui:161 msgid "_Year:" msgstr "年(_Y):" #: data/sound-juicer.ui:196 msgid "_Disc:" msgstr "ディスク(_D):" #: data/sound-juicer.ui:236 msgid "_Title:" msgstr "タイトル(_T):" #: data/sound-juicer.ui:261 msgid "_Artist:" msgstr "演奏者(_A):" #: data/sound-juicer.ui:292 msgid "_Composer:" msgstr "作曲者(_C):" #: data/sound-juicer.ui:323 msgid "_Genre:" msgstr "ジャンル(_G):" #: data/sound-juicer.ui:340 msgid "Duration:" msgstr "演奏時間:" #: data/sound-juicer.ui:386 msgid "Tracks" msgstr "トラック" #: data/sound-juicer.ui:410 src/sj-main.c:1858 src/sj-play.c:120 #: src/sj-play.c:258 src/sj-play.c:623 msgid "_Play" msgstr "再生(_P)" #: data/sound-juicer.ui:420 src/sj-extracting.c:230 src/sj-main.c:1882 msgid "E_xtract" msgstr "取り込む(_X)" #: data/sound-juicer.ui:446 msgid "Track Progress" msgstr "トラックの進捗" #: data/sound-juicer.ui:541 data/sound-juicer.ui:860 msgid "Preferences" msgstr "設定" #: data/sound-juicer.ui:560 msgid "Device" msgstr "デバイス" #: data/sound-juicer.ui:576 msgid "CD _drive:" msgstr "CD ドライブ(_D):" #: data/sound-juicer.ui:603 msgid "_Eject after extracting tracks" msgstr "取り込みが終了したらメディアを取り出す(_E)" #: data/sound-juicer.ui:618 msgid "_Open music folder when finished" msgstr "完了したら楽曲フォルダーを開く(_O)" #: data/sound-juicer.ui:636 msgid "Music Folder" msgstr "楽曲フォルダー" #: data/sound-juicer.ui:652 msgid "_Folder:" msgstr "フォルダー(_F):" #: data/sound-juicer.ui:668 msgid "Select A Folder" msgstr "フォルダーの選択" #: data/sound-juicer.ui:681 msgid "Track Names" msgstr "トラックの名前" #: data/sound-juicer.ui:697 msgid "Folder hie_rarchy:" msgstr "フォルダーの階層構造(_R):" #: data/sound-juicer.ui:728 msgid "File _name:" msgstr "ファイル名(_N):" #: data/sound-juicer.ui:756 msgid "_Strip special characters" msgstr "特殊な文字を無視する(_S)" #: data/sound-juicer.ui:787 msgid "Format" msgstr "フォーマット" #: data/sound-juicer.ui:803 msgid "O_utput Format:" msgstr "出力フォーマット(_U):" #: data/sound-juicer.ui:837 msgid "Re-read" msgstr "再読み込み" #: data/sound-juicer.ui:842 msgid "Duplicate" msgstr "複製" #: data/sound-juicer.ui:846 msgid "Eject" msgstr "取り出す" #: data/sound-juicer.ui:853 msgid "Open MusicBrainz" msgstr "MusicBrainz を開く" #: data/sound-juicer.ui:866 msgid "Shortcuts" msgstr "ショートカット" #: data/sound-juicer.ui:870 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: data/sound-juicer.ui:875 msgid "About Sound Juicer" msgstr "Sound Juicer について" #: data/sound-juicer.ui:879 msgid "Quit" msgstr "終了" #: libjuicer/sj-extractor.c:350 #, c-format msgid "Could not create GStreamer CD reader" msgstr "GStreamer CD リーダを生成できませんでした" #: libjuicer/sj-extractor.c:368 #, c-format msgid "Could not create GStreamer encoders for %s" msgstr "%s 用の GStreamer エンコーダーを生成できませんでした" #: libjuicer/sj-extractor.c:380 #, c-format msgid "Could not create GStreamer file output" msgstr "GStreamer ファイル出力を生成できませんでした" #: libjuicer/sj-extractor.c:394 #, c-format msgid "Could not link pipeline" msgstr "パイプ処理を実行できませんでした" #: libjuicer/sj-extractor.c:417 msgid "Could not get current track position" msgstr "現在のトラック位置を取得できませんでした" #: libjuicer/sj-extractor.c:446 #, c-format msgid "" "Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors." msgstr "" "取り込みオブジェクトが不正です。この状態は最悪です。端末からエラーを確認して" "ください。" #: libjuicer/sj-extractor.c:708 #, c-format msgid "The plugin necessary for CD access was not found" msgstr "音楽 CD へのアクセスに必要なプラグインが見つかりませんでした" #: libjuicer/sj-extractor.c:716 #, c-format msgid "The plugin necessary for file access was not found" msgstr "ファイルへのアクセスに必要なプラグインが見つかりませんでした" #: libjuicer/sj-metadata.c:223 #, c-format msgid "Cannot get device ‘%s’" msgstr "" #: libjuicer/sj-metadata.c:236 #, c-format msgid "Device ‘%s’ does not contain any media" msgstr "デバイス ‘%s’ にはメディアが挿入されていません" #: libjuicer/sj-metadata.c:239 #, c-format msgid "" "Device ‘%s’ could not be opened. Check the access permissions on the device." msgstr "" "デバイス ‘%s’ を開けませんでした。デバイスのアクセス権限をチェックしてくださ" "い。" #: libjuicer/sj-metadata.c:242 #, c-format msgid "Cannot read CD: %s" msgstr "音楽 CD を読み込めません: %s" #: libjuicer/sj-metadata.c:369 msgid "Czechoslovakia" msgstr "チェコスロバキア" #: libjuicer/sj-metadata.c:370 msgid "East Germany" msgstr "東ドイツ" #: libjuicer/sj-metadata.c:371 msgid "Europe" msgstr "ヨーロッパ" #: libjuicer/sj-metadata.c:372 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "セルビア・モンテネグロ" #: libjuicer/sj-metadata.c:373 msgid "Soviet Union" msgstr "ソビエト連邦" #: libjuicer/sj-metadata.c:374 msgid "Worldwide" msgstr "ワールドワイド" #: libjuicer/sj-metadata.c:375 msgid "Yugoslavia" msgstr "ユーゴスラビア" #: libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:95 #, c-format msgid "Cannot access CD" msgstr "CD にアクセスできません" #: libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:117 src/egg-play-preview.c:570 #: src/sj-main.c:357 msgid "Unknown Title" msgstr "不明なタイトル" #: libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:123 libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:153 #: src/egg-play-preview.c:575 src/sj-extracting.c:978 msgid "Unknown Artist" msgstr "不明な演奏者" #: libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:147 #, c-format msgid "Track %d" msgstr "トラック #%d" #: libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:174 #, c-format msgid "Cannot access CD: %s" msgstr "CD にアクセスできません: %s" #. Translators: This string is used to build the composer tag #. when a track has composers and arrangers, or a composer and a #. mixture of arrangers, orchestrators and transcribers #: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:705 #, c-format msgid "%s arr. %s" msgstr "" #. Translators: This string is used to build the composer tag #. when a track has composers and orchestrators #: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:709 #, c-format msgid "%s orch. %s" msgstr "" #. Translators: This string is used to build the composer tag #. when a track has composers and transcribers #: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:713 #, c-format msgid "%s trans. %s" msgstr "" #. Translators: This string is used to build the composer tag #. when a track has a mixture of arrangers, orchestrators and #. transcribers but no composers #: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:723 #, c-format msgid "arr. %s" msgstr "" #. Translators: This string is used to build the composer tag #. when a track has orchestrators but no composer #: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:727 #, c-format msgid "orch. %s" msgstr "" #. Translators: This string is used to build the composer tag #. when a track has a transcribers but no composer #: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:731 #, c-format msgid "trans. %s" msgstr "" #: src/egg-play-preview.c:576 src/sj-extracting.c:977 msgid "Unknown Album" msgstr "不明なアルバム" #: src/sj-about.c:51 msgid "" "Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Sound Juicer はフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団が提供する GNU " "一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プロ" "グラムを再頒布または変更することができます。" #: src/sj-about.c:55 msgid "" "Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Sound Juicer は有用とは思いますが、頒布にあたっては市場性または特定の目的に対" "する適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細には " "GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。" #: src/sj-about.c:59 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っている" "はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA まで連絡してください。" #: src/sj-about.c:70 msgid "An Audio CD Extractor" msgstr "音楽 CD 取り込みツール" #. Translators: put here your name and email #. so it will show up in the "about" box #: src/sj-about.c:78 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "草野 貴之 \n" "佐藤 暁 \n" "日本 GNOME ユーザー会 \n" "やまねひでき \n" "sicklylife " #. Translators: this string is a list of catalog number(s) used by #. the label(s) to identify the release #: src/sj-album-chooser-dialog.c:242 msgid "Catalog No.: " msgid_plural "Catalog Nos.: " msgstr[0] "カタログナンバー: " #. Translators: this string appears when multiple CDs were #. found in musicbrainz online database, it corresponds to #. "Released: in on