# German translation of seahorse. # Hendrik Richter , 2005. # Tim Bordemann , 2007. # Henrik Kröger , 2007. # Philipp Kerling , 2008. # Mario Blättermann , 2008-2011. # Hendrik Richter , 2008. # Christian Kirbach , 2009, 2010. # Paul Seyfert , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: seahorse master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=seahorse&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 09:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-11 01:00+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:1 msgid "Add Password Keyring" msgstr "Passwort-Schlüsselbund hinzufügen" #: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:2 msgid "" "Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock " "password." msgstr "" "Bitte wählen Sie einen Namen für den neuen Schlüsselbund. Sie werden dann " "nach einem Entsperrpasswort gefragt." #: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:3 msgid "New Keyring Name:" msgstr "Name des neuen Schlüsselbunds:" #: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:4 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:5 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:3 msgid "The host name or address of the server." msgstr "Rechnername oder Adresse des Servers." #: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:81 msgid "New password keyring" msgstr "Neuer Passwort-Schüsselbund" #: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:82 ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:89 msgid "Used to store application and network passwords" msgstr "Wird zur Speicherung von Netzwerk- und Anwendungspasswörtern verwendet" #: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:83 msgid "New password..." msgstr "Neues Passwort …" #: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:84 ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:91 msgid "Safely store a password or secret." msgstr "Ein Passwort oder Geheimnis sicher verwahren." #: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:88 msgid "Password Keyring" msgstr "Passwort-Schüsselbund" #: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:90 msgid "Stored Password" msgstr "Gespeichertes Passwort" #: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:151 msgid "Couldn't set default keyring" msgstr "Das Standard-Schlüsselbund konnte nicht gesetzt werden" #: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:183 msgid "Couldn't change keyring password" msgstr "Das Schüsselbund-Passwort konnte nicht geändert werden" #: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:209 msgid "_Set as default" msgstr "Zur _Vorgabe machen" #: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:210 msgid "Applications usually store new passwords in the default keyring." msgstr "" "Anwendungen speichern üblicherweise neue Passwörter im Standard-" "Schlüsselbund." #: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:211 msgid "Change _Password" msgstr "_Passwort ändern" #: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:212 msgid "Change the unlock password of the password storage keyring" msgstr "Ändern Sie das Passwort zum Entsperren des Passwort-Schlüsselbundes." #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.c:60 ../gkr/seahorse-gkr-add-keyring.c:71 msgid "Couldn't add keyring" msgstr "Schüsselbund konnte nicht hinzugefügt werden" #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:1 msgid "Add Password" msgstr "Passwort hinzufügen" #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:2 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:2 ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:3 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:5 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung:" #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:4 msgid "_Show Password" msgstr "Pass_wort zeigen" #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:5 msgid "_Keyring:" msgstr "_Schlüsselbund:" #: ../gkr/seahorse-gkr-backend.c:99 msgid "Passwords" msgstr "Passwörter" #: ../gkr/seahorse-gkr-backend.c:102 msgid "Stored personal passwords, credentials and secrets" msgstr "Gespeicherte persönliche Passwörter, Zugangsdaten und Geheimnisse" #. Translators: This should be the same as the string in empathy #: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:317 msgid "IM account password for " msgstr "Sofortnachrichten-Passwort für" # CHECK: Grammatik OK? #: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:383 msgid "Password or secret" msgstr "Passwort oder Geheimnis" #: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:384 msgid "Network password" msgstr "Netzwerk-Passwort" #: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:385 msgid "Stored note" msgstr "Gespeicherte Notiz" #: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:386 msgid "Keyring password" msgstr "Schüsselbund-Passwort" #: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:387 msgid "Encryption key password" msgstr "Verschlüsselungs-Passwort" #: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:388 msgid "Key storage password" msgstr "Passwort zum Speichern von Schlüsseln" #: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:389 msgid "Google Chrome password" msgstr "Passwort für Google Chrome" #: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:390 msgid "Gnome Online Accounts password" msgstr "Passwort für GNOME-Online-Konten" #: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:391 msgid "Telepathy password" msgstr "Telepathy-Passwort" #: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:392 msgid "Instant messaging password" msgstr "Passwort für Sofortnachrichten" #: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:393 msgid "Network Manager secret" msgstr "Geheimnis der Netzwerkverwaltung" #: ../gkr/seahorse-gkr-item-deleter.c:83 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the password '%s'?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Passwort »%s« löschen wollen?" #: ../gkr/seahorse-gkr-item-deleter.c:86 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d password?" msgid_plural "Are you sure you want to delete %d passwords?" msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie %d Passwort löschen wollen?" msgstr[1] "Sind Sie sicher, dass Sie %d Passwörter löschen wollen?" #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:69 msgid "Access a network share or resource" msgstr "Zugriff auf eine Netzwerkfreigabe oder Ressource" #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:72 msgid "Access a website" msgstr "Zugriff auf eine Webseite" #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:75 msgid "Unlocks a PGP key" msgstr "Entsperrt einen PGP-Schlüssel" #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:78 msgid "Unlocks a Secure Shell key" msgstr "Entsperrt einen SSH-Schlüssel" #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:81 msgid "Saved password or login" msgstr "Gespeicherte(s) Passwort oder Benutzerkennung" #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:105 msgid "Network Credentials" msgstr "Netzwerk-Anmeldedaten" #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:110 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:210 msgid "Couldn't change password." msgstr "Das Passwort konnte nicht geändert werden." #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:255 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:376 msgid "Updating password" msgstr "Passwort wird aktualisiert" #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:336 msgid "Couldn't set description." msgstr "Die Beschreibung konnte nicht gespeichert werden." #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:1 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:6 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:6 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:1 msgid "Key Properties" msgstr "Schlüssel-Eigenschaften" #. To translators: This is the noun not the verb. #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:4 msgid "Use:" msgstr "Verwendung:" #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:5 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:36 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:38 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:6 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:7 msgid "Login:" msgstr "Anmeldename:" #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:8 msgid "Show pass_word" msgstr "Pass_wort zeigen" #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:9 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:10 #: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:366 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:14 msgid "Key" msgstr "Schlüssel" #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:11 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:35 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:19 msgid "Technical Details:" msgstr "Technische Details:" #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:12 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:49 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:46 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:21 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:147 msgid "Login keyring" msgstr "Anmelde-Schlüsselbund" #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:676 msgid "A keyring that is automatically unlocked on login" msgstr "Ein Schlüsselbund, der bei der Anmeldung automatisch entsperrt wird" #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:677 msgid "A keyring used to store passwords" msgstr "Ein Schlüsselbund zum Speichern von Passwörtern" #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-deleter.c:80 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the password keyring '%s'?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie den Passwort-Schlüsselbund »%s« löschen wollen?" #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-deleter.c:83 msgid "I understand that all items will be permanently deleted." msgstr "Mir ist bewusst, dass alle Einträge unwiderruflich gelöscht werden." #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:1 msgid "Keyring Properties" msgstr "Schlüsselbund-Eigenschaften" #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "_Name:" msgid "Name:" msgstr "_Name:" #. To translators: This is the noun not the verb. #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:4 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:39 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:41 msgid "Created:" msgstr "Erzeugt am:" #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:5 msgid "Keyring" msgstr "Schlüsselbund" #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:54 ../pgp/seahorse-gpgme.c:73 #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:585 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:194 msgid "The operation was cancelled" msgstr "Der Vorgang wurde abgebrochen" #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:59 msgid "Access to the key ring was denied" msgstr "Der Zugriff auf den Schlüsselbund wurde verweigert." #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:62 msgid "The gnome-keyring daemon is not running" msgstr "Der Schlüsselbund-Dienst läuft nicht." #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:65 msgid "The key ring has already been unlocked" msgstr "Der Schlüsselbund wurde bereits entsperrt" #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:68 msgid "No such key ring exists" msgstr "Ein solcher Schlüsselbund existiert nicht." #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:71 msgid "Couldn't communicate with key ring daemon" msgstr "Kommunikation mit dem Schlüsselbund-Dienst ist gescheitert." #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:74 msgid "The item already exists" msgstr "Der Eintrag existiert bereits." #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:80 msgid "Internal error accessing gnome-keyring" msgstr "Interner Fehler beim Zugriff auf den Gnome-Schlüsselbund." #: ../libegg/egg-datetime.c:317 msgid "Display flags" msgstr "Flags anzeigen " #: ../libegg/egg-datetime.c:318 msgid "Displayed date and/or time properties" msgstr "Angezeigte Eigenschaften des Datums und/oder der Zeit" # CHECK #: ../libegg/egg-datetime.c:323 msgid "Lazy mode" msgstr "»Fauler« Modus" # CHECK #: ../libegg/egg-datetime.c:324 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values" msgstr "" "Im »faulen« Modus werden eingegebene Werte für Datum und Zeit nicht " "normalisiert." #: ../libegg/egg-datetime.c:329 msgid "Year" msgstr "Jahr" #: ../libegg/egg-datetime.c:330 msgid "Displayed year" msgstr "Angezeigtes Jahr" #: ../libegg/egg-datetime.c:335 msgid "Month" msgstr "Monat" #: ../libegg/egg-datetime.c:336 msgid "Displayed month" msgstr "Angezeigter Monat" #: ../libegg/egg-datetime.c:341 msgid "Day" msgstr "Tag" #: ../libegg/egg-datetime.c:342 msgid "Displayed day of month" msgstr "Angezeigter Tag des Monats" #: ../libegg/egg-datetime.c:347 msgid "Hour" msgstr "Stunde" #: ../libegg/egg-datetime.c:348 msgid "Displayed hour" msgstr "Angezeigte Stunde" #: ../libegg/egg-datetime.c:353 msgid "Minute" msgstr "Minute" #: ../libegg/egg-datetime.c:354 msgid "Displayed minute" msgstr "Angezeigte Minute" #: ../libegg/egg-datetime.c:359 msgid "Second" msgstr "Sekunde" #: ../libegg/egg-datetime.c:360 msgid "Displayed second" msgstr "Angezeigte Sekunde" #: ../libegg/egg-datetime.c:365 msgid "Lower limit year" msgstr "Untergrenze (Jahr)" #: ../libegg/egg-datetime.c:366 msgid "Year part of the lower date limit" msgstr "Als Untergrenze angegebenes Jahr" #: ../libegg/egg-datetime.c:371 msgid "Upper limit year" msgstr "Obergrenze (Jahr)" #: ../libegg/egg-datetime.c:372 msgid "Year part of the upper date limit" msgstr "Als Obergrenze angegebenes Jahr" #: ../libegg/egg-datetime.c:377 msgid "Lower limit month" msgstr "Untergrenze (Monat)" #: ../libegg/egg-datetime.c:378 msgid "Month part of the lower date limit" msgstr "Als Untergrenze angegebener Monat" #: ../libegg/egg-datetime.c:383 msgid "Upper limit month" msgstr "Obergrenze (Monat)" #: ../libegg/egg-datetime.c:384 msgid "Month part of the upper date limit" msgstr "Als Obergrenze angegebener Monats" #: ../libegg/egg-datetime.c:389 msgid "Lower limit day" msgstr "Untergrenze (Tag)" #: ../libegg/egg-datetime.c:390 msgid "Day of month part of the lower date limit" msgstr "Als Untergrenze angegebener Tag des Monats" #: ../libegg/egg-datetime.c:395 msgid "Upper limit day" msgstr "Obergrenze (Tag)" #: ../libegg/egg-datetime.c:396 msgid "Day of month part of the upper date limit" msgstr "Als Obergrenze angegebener Tag des Monats" #: ../libegg/egg-datetime.c:401 msgid "Lower limit hour" msgstr "Untergrenze (Stunde)" #: ../libegg/egg-datetime.c:402 msgid "Hour part of the lower time limit" msgstr "Als Untergrenze angegebene Stunde" #: ../libegg/egg-datetime.c:407 msgid "Upper limit hour" msgstr "Obergrenze (Stunde)" #: ../libegg/egg-datetime.c:408 msgid "Hour part of the upper time limit" msgstr "Als Obergrenze angegebene Stunde" #: ../libegg/egg-datetime.c:413 msgid "Lower limit minute" msgstr "Untergrenze (Minute)" #: ../libegg/egg-datetime.c:414 msgid "Minute part of the lower time limit" msgstr "Als Untergrenze angegebene Minute" #: ../libegg/egg-datetime.c:419 msgid "Upper limit minute" msgstr "Obergrenze (Minute)" #: ../libegg/egg-datetime.c:420 msgid "Minute part of the upper time limit" msgstr "Als Obergrenze angegebene Minute" #: ../libegg/egg-datetime.c:425 msgid "Lower limit second" msgstr "Untergrenze (Sekunde)" #: ../libegg/egg-datetime.c:426 msgid "Second part of the lower time limit" msgstr "Als Untergrenze angegebene Sekunde" #: ../libegg/egg-datetime.c:431 msgid "Upper limit second" msgstr "Obergrenze (Sekunde)" #: ../libegg/egg-datetime.c:432 msgid "Second part of the upper time limit" msgstr "Als Obergrenze angegebene Sekunde" #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0. #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1 #. * or calendar:week_start:0 it will not work. #. #: ../libegg/egg-datetime.c:474 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:0" #: ../libegg/egg-datetime.c:496 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../libegg/egg-datetime.c:496 msgid "Enter the date directly" msgstr "Geben Sie das Datum direkt ein" #: ../libegg/egg-datetime.c:503 msgid "Select Date" msgstr "Datum wählen" #: ../libegg/egg-datetime.c:503 msgid "Select the date from a calendar" msgstr "Ein Datum aus einem Kalender auswählen" #: ../libegg/egg-datetime.c:521 ../libegg/egg-datetime.c:2199 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: ../libegg/egg-datetime.c:521 msgid "Enter the time directly" msgstr "Geben Sie die Zeit direkt ein" #: ../libegg/egg-datetime.c:528 msgid "Select Time" msgstr "Wählen Sie die Zeit" #: ../libegg/egg-datetime.c:528 msgid "Select the time from a list" msgstr "Die Zeit aus einer Liste auswählen" #. Translators: set this to anything else if you want to use a #. * 24 hour clock. #. #: ../libegg/egg-datetime.c:793 msgid "24hr: no" msgstr "24hr: no" #: ../libegg/egg-datetime.c:797 ../libegg/egg-datetime.c:1260 #: ../libegg/egg-datetime.c:1264 msgid "AM" msgstr "AM" #: ../libegg/egg-datetime.c:799 ../libegg/egg-datetime.c:1261 #: ../libegg/egg-datetime.c:1268 msgid "PM" msgstr "PM" #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM. #: ../libegg/egg-datetime.c:807 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d %s" msgstr "%02d:%02d:%02d %s" #. Translators: This is hh:mm AM/PM. #: ../libegg/egg-datetime.c:810 #, c-format msgid "%02d:%02d %s" msgstr "%02d:%02d %s" #. Translators: This is hh:mm:ss. #: ../libegg/egg-datetime.c:814 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d" msgstr "%02d:%02d:%02d" #. Translators: This is hh:mm. #: ../libegg/egg-datetime.c:817 #, c-format msgid "%02d:%02d" msgstr "%02d:%02d" #. TODO: should handle other display modes as well... #. Translators: This is YYYY-MM-DD #: ../libegg/egg-datetime.c:1176 #, c-format msgid "%04d-%02d-%02d" msgstr "%04d-%02d-%02d" #. Translators: This is hh:mm:ss. #: ../libegg/egg-datetime.c:1241 #, c-format msgid "%u:%u:%u" msgstr "%u:%u:%u" #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:1 msgid "initial temporary item" msgstr "initiales zwischengespeichertes Objekt" #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:2 msgid "Add Key Server" msgstr "Schlüssel-Server hinzufügen" #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:3 msgid "Key Server Type:" msgstr "Typ des Schlüsselservers:" #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:4 msgid "Host:" msgstr "Rechner:" #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:6 msgid ":" msgstr ":" #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:7 msgid "The port to access the server on." msgstr "Der Port, über den der Server erreicht werden kann" #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:88 msgid "Contributions:" msgstr "Mitwirkende:" #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:112 ../src/seahorse.desktop.in.in.h:1 #: ../src/seahorse-key-manager.c:668 ../src/seahorse-main.c:68 msgid "Passwords and Keys" msgstr "Passwörter und Verschlüsselung" #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:114 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Meyer \n" "Martin Bretschneider \n" "Manuel Borchers \n" "Henrik Kröger \n" "Tim Bordemann \n" "Philipp Kerling \n" "Mario Blättermann \n" "Paul Seyfert " #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:117 msgid "Seahorse Project Homepage" msgstr "Seahorse-Projektwebseite" #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:191 msgid "Cannot delete" msgstr "Löschen ist gescheitert" #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:239 #: ../libseahorse/seahorse-key-manager-store.c:442 msgid "Couldn't export keys" msgstr "Schlüssel konnte nicht exportiert werden." #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:268 msgid "Couldn't export data" msgstr "Daten konnten nicht exportiert werden" #. Top menu items #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:277 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:278 msgid "E_xport..." msgstr "E_xportieren …" #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:279 msgid "Export to a file" msgstr "In eine Datei exportieren" #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:280 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:283 msgid "Copy to the clipboard" msgstr "In die Zwischenablage kopieren" #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:284 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:233 ../src/seahorse-sidebar.c:957 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:285 msgid "Delete selected items" msgstr "Ausgewählte Einträge löschen" #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:287 msgid "Show the properties of this item" msgstr "Eigenschaften dieses Eintrags anzeigen" #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:289 #, fuzzy #| msgid "Show the properties of this backend" msgid "Show the properties of this keyring" msgstr "Eigenschaften dieses Backends anzeigen" #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:290 msgid "Prefere_nces" msgstr "Einstellu_ngen" #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:291 msgid "Change preferences for this program" msgstr "Programmeinstellungen ändern" #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:292 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:293 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:295 msgid "About this program" msgstr "Über dieses Programm" #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:296 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalt" #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:297 msgid "Show Seahorse help" msgstr "Hilfe zu Seahorse anzeigen" #: ../libseahorse/seahorse-exportable.c:407 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:44 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: ../libseahorse/seahorse-interaction.c:100 #, c-format msgid "Enter PIN or password for: %s" msgstr "Geben Sie die PIN oder das Passwort ein für: %s" #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:182 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:99 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #. The second and main entry #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:244 msgid "Confirm:" msgstr "Wiederholung:" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:66 msgid "Not a valid Key Server address." msgstr "Die Adresse des Schlüssel-Servers ist ungültig." #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:67 msgid "" "For help contact your system adminstrator or the administrator of the key " "server." msgstr "" "Für Hilfe kontaktieren Sie den Systemadministrator oder den Administrator " "des Schlüssel-Servers." #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:180 msgid "URL" msgstr "Adresse" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:350 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:403 msgid "None: Don't publish keys" msgstr "Keiner: Schlüssel nicht veröffentlichen" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:2 msgid "_Find keys via:" msgstr "Schlüssel _suchen über:" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:3 msgid "_Publish keys to:" msgstr "Schlüssel _veröffentlichen auf:" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:4 msgid "Automatically retrieve keys from _key servers" msgstr "Schlüssel _automatisch von den Schlüssel-Servern abrufen" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:5 msgid "Automatically synchronize _modified keys with key servers" msgstr "_Veränderte Schlüssel automatisch mit den Schlüssel-Servern abgleichen" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:6 msgid "Key Servers" msgstr "Schlüssel-Server" #: ../libseahorse/seahorse-util.c:209 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%d.%m.%Y" #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:40 ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:197 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1248 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:1 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:1 #: ../pkcs11/seahorse-token.c:576 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:42 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1254 msgctxt "Validity" msgid "Never" msgstr "Nie" #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:44 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1261 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:3 msgid "Marginal" msgstr "Geringfügig" #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:46 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1267 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:4 msgid "Full" msgstr "Vollkommen" #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:48 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1273 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:5 msgid "Ultimate" msgstr "Absolut" #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:50 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1463 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:52 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1459 msgid "Revoked" msgstr "Widerrufen" #: ../libseahorse/seahorse-widget.c:473 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Die Hilfe konnte nicht aufgerufen werden: %s" #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:1 msgid "Never E_xpires" msgstr "_Läuft nie ab" #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:2 msgid "If key never expires" msgstr "Wenn der Schlüssel nie abläuft" #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:3 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:4 msgid "Key _Type:" msgstr "Schlüssel-_Typ:" #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:4 msgid "Key _Length:" msgstr "Schlüssel_länge:" #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:5 msgid "Expiration Date:" msgstr "Ablaufdatum:" #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:6 msgid "Length of Key" msgstr "Länge des Schlüssels" #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:7 msgid "Generate a new subkey" msgstr "Einen neuen Unterschlüssel erzeugen" #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:1 msgid "Add User ID" msgstr "Benutzerkennung hinzufügen" #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:2 msgid "Must be at least 5 characters long" msgstr "Muss mindestens 5 Zeichen umfassen." #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:3 msgid "Optional email address" msgstr "Optionale E-Mail-Adresse" #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:4 msgid "Optional comment describing key" msgstr "Optionaler Kommentar, der den Schlüssel beschreibt" #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:5 ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:5 msgid "Full _Name:" msgstr "Vollständiger _Name:" #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:6 ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:6 msgid "_Email Address:" msgstr "_E-Mail-Adresse:" #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:7 msgid "Key Co_mment:" msgstr "Ko_mmentar:" #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:8 msgid "Create the new user ID" msgstr "Neue Benutzerkennung anlegen" #: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:1 msgid "_Never expires" msgstr "Läuft _nie ab" #: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:2 ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:5 msgid "Revoke key" msgstr "Schlüssel widerrufen" #: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:3 msgid "C_hange" msgstr "Ä_ndern" #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:162 msgid "Couldn't add subkey" msgstr "Unterschlüssel konnte nicht hinzugefügt werden." #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:181 #, c-format msgid "Add subkey to %s" msgstr "Unterschlüssel zu %s hinzufügen" #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:197 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:134 msgid "DSA (sign only)" msgstr "DSA (nur signieren)" #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:205 msgid "ElGamal (encrypt only)" msgstr "ElGamal (nur verschlüsseln)" #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:211 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:135 msgid "RSA (sign only)" msgstr "RSA (nur signieren)" #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:217 msgid "RSA (encrypt only)" msgstr "RSA (nur verschlüsseln)" #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:100 msgid "Couldn't add user id" msgstr "Die Benutzerkennung konnte nicht hinzugefügt werden." #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:122 #, c-format msgid "Add user ID to %s" msgstr "Benutzerkennung hinzufügen zu: %s" #: ../pgp/seahorse-gpgme.c:69 msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key." msgstr "" "Die Entschlüsselung ist gescheitert. Vermutlich fehlt Ihnen der dazugehörige " "Schlüssel." #: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:65 msgid "Invalid expiry date" msgstr "Ungültiges Ablaufdatum" #: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:66 msgid "The expiry date must be in the future" msgstr "Das Ablaufdatum muss in der Zukunft liegen" #: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:79 msgid "Couldn't change expiry date" msgstr "Das Ablaufdatum konnte nicht geändert werden" #: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:140 #, c-format msgid "Expiry: %s" msgstr "Ablaufdatum: %s" #: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:84 msgid "Multiple Keys" msgstr "Mehrere Schlüssel" #: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:88 msgid "Key Data" msgstr "Schlüsseldaten" #: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:114 #, fuzzy msgid "Armored PGP keys" msgstr "Eigener PGP-Schlüssel" #: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:118 msgid "PGP keys" msgstr "PGP-Schlüssel" #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:95 msgid "PGP Key" msgstr "PGP-Schlüssel" #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:96 msgid "Used to encrypt email and files" msgstr "Wird verwendet, um E-Mails und Dateien zu verschlüsseln" #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:132 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:92 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:9 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:133 msgid "DSA Elgamal" msgstr "DSA & ElGamal" #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:182 msgid "Couldn't generate PGP key" msgstr "Der PGP-Schlüssel konnte nicht erzeugt werden" #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:213 msgid "Passphrase for New PGP Key" msgstr "Kennwort des neuen PGP-Schlüssels" #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:214 msgid "Enter the passphrase for your new key twice." msgstr "Geben Sie das Kennwort des neuen Schlüssels zweimal ein." #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:223 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:460 msgid "Generating key" msgstr "Schlüssel wird erstellt" #: ../pgp/seahorse-gpgme-key-deleter.c:78 #: ../pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:77 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-deleter.c:66 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-key-deleter.c:81 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« unwiderruflich löschen wollen?" #: ../pgp/seahorse-gpgme-key-deleter.c:81 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d keys?" msgstr[0] "" "Sind Sie sicher, dass Sie %d Schlüssel unwiderruflich löschen wollen?" msgstr[1] "" "Sind Sie sicher, dass Sie %d Schlüssel unwiderruflich löschen wollen?" #: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:381 msgid "Wrong password" msgstr "Falsches Passwort" #: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:381 msgid "This was the third time you entered a wrong password. Please try again." msgstr "" "Dies war das dritte Mal, dass Sie ein falsches Passwort eingegeben haben. " "Bitte versuchen Sie es erneut." #: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:90 #, c-format msgid "Wrong passphrase." msgstr "Falsches Kennwort" #: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:94 #, c-format msgid "Enter new passphrase for '%s'" msgstr "Geben Sie ein neues Kennwort für »%s« ein." #: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:96 #, c-format msgid "Enter passphrase for '%s'" msgstr "Geben Sie das Kennwort für »%s« ein." #: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:99 #: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:2 msgid "Enter new passphrase" msgstr "Geben Sie ein neues Kennwort ein." #: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:101 msgid "Enter passphrase" msgstr "Geben Sie das Kennwort ein." #: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:106 msgid "Passphrase" msgstr "Kennwort" #: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:307 #, c-format msgid "Loaded %d key" msgid_plural "Loaded %d keys" msgstr[0] "%d Schlüssel geladen." msgstr[1] "%d Schlüssel geladen." #: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:654 msgid "" "Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date " "set in the future or a missing self-signature." msgstr "" "Ungültige Schlüsseldaten (Benutzerkennungen fehlen). Dies kann auf einen " "Rechner, dessen Systemdatum in der Zukunft liegt oder auf eine fehlende " "Selbstsignatur zurückzuführen sein." #: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:814 #, fuzzy #| msgid "GnuPG keyring" msgid "GnuPG keys" msgstr "GnuPG-Schlüsselbund" #: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:817 msgid "GnuPG: default keyring directory" msgstr "GnuPG: Vorgegebener Ordner für den Schlüsselbund" #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:73 #, c-format msgid "" "The photo is too large\n" "The recommended size for a photo on your key is %d x %d pixels." msgstr "" "Das Foto ist zu groß\n" "Die empfohlene Größe eines Fotos in Ihrem Schlüssel beträgt %d x %d Pixel." #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:78 msgid "_Don't Resize" msgstr "_Größe nicht anpassen" #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:79 msgid "_Resize" msgstr "_Größe anpassen" #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:128 #, c-format msgid "" "This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use " "a JPEG image." msgstr "" "Dies ist entweder keine Bilddatei oder eine in einem unbekannten Format. " "Versuchen Sie eine JPEG-Bilddatei zu verwenden." #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:224 msgid "All image files" msgstr "Alle Bilddateien" #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:237 msgid "All JPEG files" msgstr "JPEG-Dateien" #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:242 ../src/seahorse-key-manager.c:301 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:263 msgid "Choose Photo to Add to Key" msgstr "Wählen Sie ein Foto aus, um es zum Schlüssel hinzuzufügen." #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:285 msgid "Couldn't prepare photo" msgstr "Foto konnte nicht vorbereitet werden" #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:295 ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:298 msgid "Couldn't add photo" msgstr "Foto konnte nicht hinzugefügt werden." #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:296 msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format" msgstr "" "Die Datei konnte nicht geladen werden. Möglicherweise liegt sie in einem " "ungültigen Format vor." #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:322 msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?" msgstr "Sind Sie sicher, das derzeitige Foto aus dem Schlüssel zu löschen?" #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:335 msgid "Couldn't delete photo" msgstr "Foto konnte nicht gelöscht werden." #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:75 msgid "Couldn't revoke subkey" msgstr "Unterschlüssel konnte nicht widerrufen werden." #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:96 #, c-format msgid "Revoke: %s" msgstr "Widerrufen: %s" #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:107 msgid "No reason" msgstr "Keine Begründung" #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:108 msgid "No reason for revoking key" msgstr "Keine Begründung für das Widerrufen des Schlüssels" #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:114 msgid "Compromised" msgstr "Unsicher" #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:115 msgid "Key has been compromised" msgstr "Schlüssel ist nicht mehr sicher" #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:121 msgid "Superseded" msgstr "Ersetzt" #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:122 msgid "Key has been superseded" msgstr "Schlüssel wurde ersetzt" #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:128 msgid "Not Used" msgstr "Nicht verwendet" #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:129 msgid "Key is no longer used" msgstr "Schlüssel wird nicht mehr verwendet" #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:166 #, c-format msgid "" "You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be " "undone! Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Sie sind dabei, %s die Möglichkeit einzuräumen, %s zu widerrufen. Dies kann " "nicht rückgängig gemacht werden. Sind Sie sicher?" #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:178 msgid "Couldn't add revoker" msgstr "" "Die Berechtigung, den Schlüssel zu widerrufen, konnte nicht hinzugefügt " "werden." #: ../pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:82 ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:83 msgid "I understand that this secret key will be permanently deleted." msgstr "Mir ist bewusst, dass dieses Geheimnis unwiderruflich gelöscht wird." #: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:100 #, c-format msgid "" "This key was already signed by\n" "\"%s\"" msgstr "" "Der Schlüssel wurde bereits signiert von\n" "»%s«" #: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:105 msgid "Couldn't sign key" msgstr "Schlüssel konnte nicht signiert werden." #. TODO: We should be giving an error message that allows them to #. generate or import a key #: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:164 ../pgp/seahorse-signer.c:62 msgid "No keys usable for signing" msgstr "Keine Schlüssel zum Signieren nutzbar" #: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:165 msgid "" "You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of " "this key." msgstr "" "Sie besitzen keine PGP-Schlüssel, die dazu genutzt werden könnten, Ihr " "Vertrauen in diesen Schlüssel anzugeben." #: ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:199 msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal" #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:603 #, c-format msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys." msgstr "" "Die Eingabe war nicht genau genug. Der Server »%s« hat zu viele Schlüssel " "gefunden." #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:606 #, c-format msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s" msgstr "Verbindung mit Server »%s« gescheitert: %s" #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1129 msgid "HTTP Key Server" msgstr "HTTP-Schlüssel-Server" #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:175 msgid "Couldn't import keys" msgstr "Schlüssel konnten nicht importiert werden." #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:218 msgid "Importing keys from key servers" msgstr "Schlüssel vom Schlüssel-Server importieren" #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:243 ../src/seahorse-key-manager.c:517 msgid "_Remote" msgstr "_Entfernt" #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:245 msgid "Close this window" msgstr "Fenster schließen" #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:249 ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:113 msgid "_Find Remote Keys..." msgstr "Entfernte Schlüssel _suchen …" #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:250 ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:114 msgid "Search for keys on a key server" msgstr "Schlüssel über einen Schlüssel-Server suchen" #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:254 ../src/seahorse-key-manager.xml.h:3 msgid "_Import" msgstr "_Importieren" #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:255 msgid "Import selected keys to local key ring" msgstr "Ausgewählte Schlüssel in den Schlüsselbund importieren" #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:285 msgid "Remote Keys" msgstr "Entfernte Schlüssel" #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:287 #, c-format msgid "Remote Keys Containing '%s'" msgstr "Entfernte Schlüssel, die »%s« enthalten" #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:484 msgid "The search for keys failed." msgstr "Die Suche nach Schlüsseln ist fehlgeschlagen. " #: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:1 msgid "Find Remote Keys" msgstr "Entfernte Schlüssel suchen" #: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:2 msgid "" "This will find keys for others on the Internet. These keys can then be " "imported into your local key ring." msgstr "" "Hier können Sie über das Internet nach fremden Schlüsseln suchen. Diese " "können anschließend in Ihren Schlüsselbund importiert werden." #: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:3 msgid "_Search for keys containing: " msgstr "_Suche nach: " #: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:4 msgid "Key Servers:" msgstr "Schlüssel-Server:" #: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:5 msgid "Shared Keys Near Me:" msgstr "Freigegebene Schlüssel in meiner Nähe:" #: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:6 msgid "Where to search:" msgstr "Suchort: " #: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:7 msgid "_Search" msgstr "_Suche" #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:57 msgid "Couldn't publish keys to server" msgstr "Schlüssel konnte nicht zum Server übertragen werden" #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:76 #, c-format msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s" msgstr "Schlüssel konnte nicht vom Server abgerufen werden: %s" #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:160 #, c-format msgid "%d key is selected for synchronizing" msgid_plural "%d keys are selected for synchronizing" msgstr[0] "%d Schlüssel wurde zum Abgleich ausgewählt." msgstr[1] "%d Schlüssel wurden zum Abgleich ausgewählt." #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:240 msgid "Synchronizing keys..." msgstr "Schlüssel werden abgeglichen …" #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:1 msgid "Sync Keys" msgstr "Schlüssel abgleichen" #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:2 msgid "" "This will publish the keys in your key ring so they're available for others " "to use. You'll also get any changes others have made since you received " "their keys." msgstr "" "Hierdurch werden die Schlüssel in Ihrem Schlüsselbund veröffentlicht, damit " "andere diese nutzen können. Sie erhalten außerdem alle Veränderungen, die " "andere vorgenommen haben, seitdem Sie deren Schlüssel erhalten haben. " #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:3 msgid "" "This will retrieve any changes others have made since you received their " "keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not be " "made available to others." msgstr "" "Es werden nun alle Änderungen von fremden Schlüsseln abgerufen. Da Sie " "keinen Schlüssel-Server für Veröffentlichungen eingestellt haben, werden " "Ihre eigenen Schlüssel nicht für andere verfügbar gemacht." #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:4 msgid "_Key Servers" msgstr "_Schlüssel-Server" #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:5 msgid "_Sync" msgstr "_Abgleichen" #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:440 #, c-format msgid "Couldn't communicate with '%s': %s" msgstr "Verbindung mit »%s« fehlgeschlagen: %s" #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:651 #, c-format msgid "Connecting to: %s" msgstr "Verbinden mit: %s" #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:657 #, c-format msgid "Couldn't resolve address: %s" msgstr "Adresse konnte nicht aufgelöst werden: %s" #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:701 #, c-format msgid "Resolving server address: %s" msgstr "Serveradresse wird aufgelöst: %s" #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1446 msgid "LDAP Key Server" msgstr "LDAP-Schlüssel-Server" #: ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:118 msgid "_Sync and Publish Keys..." msgstr "_Schlüssel abgleichen und veröffentlichen …" #: ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:119 msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online." msgstr "" "Veröffentlichen und/oder gleichen Sie Ihre Schlüssel mit den online " "verfügbaren Schlüsseln ab." #: ../pgp/seahorse-pgp-backend.c:174 msgid "PGP Keys" msgstr "PGP-Schlüssel" #: ../pgp/seahorse-pgp-backend.c:177 msgid "PGP keys are for encrypting email or files" msgstr "" "PGP-Schlüssel werden verwendet, um E-Mails und Dateien zu verschlüsseln" #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:1 msgid "Algorithms here" msgstr "Algorithmus" #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:2 msgid "C_reate" msgstr "E_rstellen" #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:3 msgid "Generate a new key" msgstr "Einen neuen Schlüssel erzeugen" #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:4 msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people." msgstr "" "Ein PGP-Schlüssel ermöglicht es Ihnen, E-Mails oder Dateien für andere " "Personen zu verschlüsseln." #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:7 msgid "_Comment:" msgstr "_Kommentar:" #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:8 msgid "Ne_ver Expires" msgstr "Läuft n_ie ab" #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:9 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:7 msgid "Encryption _Type:" msgstr "Verschlüsselungs-_Typ" #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:10 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:5 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:8 msgid "Key _Strength (bits):" msgstr "Schlüssel_länge (bits):" #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:11 msgid "E_xpiration Date:" msgstr "A_blaufdatum:" #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:12 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:6 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:11 msgid "_Advanced key options" msgstr "_Erweiterte Optionen" #: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:353 msgid "Personal PGP key" msgstr "Eigener PGP-Schlüssel" #: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:355 msgid "PGP key" msgstr "PGP-Schlüssel" #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:325 msgid "Couldn't change primary user ID" msgstr "Die primäre Benutzerkennung konnte nicht geändert werden." #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:344 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die Benutzerkennung »%s« unwiderruflich löschen " "wollen?" #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:354 msgid "Couldn't delete user ID" msgstr "Benutzerkennung konnte nicht gelöscht werden" #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:428 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1564 msgid "[Unknown]" msgstr "[Unbekannt]" #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:535 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1846 msgid "Name/Email" msgstr "Name / E-Mail" #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:540 msgid "Signature ID" msgstr "Signatur-Kennung" #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:673 msgid "Couldn't change primary photo" msgstr "Das primäre Foto konnte nicht geändert werden." #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:906 msgid "(unknown)" msgstr "(unbekannt)" #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:909 #, c-format msgid "This key expired on: %s" msgstr "Dieser Schlüssel ist am abgelaufen am: %s" #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:972 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1085 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie den Unterschlüssel %d von %s unwiderruflich " "löschen wollen?" #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1094 msgid "Couldn't delete subkey" msgstr "Unterschlüssel konnte nicht gelöscht werden." #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1134 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1539 msgid "Unable to change trust" msgstr "Die Vertrauenseinstellung konnte nicht geändert werden." #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1147 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:202 msgid "Couldn't export key" msgstr "Schlüssel konnte nicht exportiert werden" #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1379 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1468 msgctxt "Expires" msgid "Never" msgstr "Nie" #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1426 msgid "ID" msgstr "Kennung" #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1429 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1432 msgid "Created" msgstr "Erzeugt" #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1435 msgid "Expires" msgstr "Läuft ab" #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1438 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1441 msgid "Strength" msgstr "Länge" #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1461 msgid "Expired" msgstr "Abgelaufen" #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1465 msgid "Good" msgstr "Gut" #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1849 msgid "Key ID" msgstr "Schlüsselkennung" #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:2 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:2 msgid "Never" msgstr "Nie" #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:7 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:7 msgid "This key has been revoked" msgstr "Dieser Schlüssel wurde widerrufen." #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:8 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:8 msgid "The owner of the key revoked the key. It can no longer be used." msgstr "" "Der Eigentümer hat seinen Schlüssel widerrufen. Dieser kann nicht mehr " "verwendet werden." #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:9 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:9 msgid "This key has expired" msgstr "Dieser Schlüssel ist abgelaufen." #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:10 msgid "Add a photo to this key" msgstr "Ein Foto zum Schlüssel hinzufügen" #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:11 msgid "Remove this photo from this key" msgstr "Dieses Foto aus dem Schlüssel entfernen" #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:12 msgid "Make this photo the primary photo" msgstr "Dieses Foto zum primären Foto machen" #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:13 msgid "Go to previous photo" msgstr "Zum vorherigen Foto gehen" #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:14 msgid "Go to next photo" msgstr "Zum nächsten Foto gehen" #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:15 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:10 msgid "Photo " msgstr "Foto" #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:16 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:14 msgid "Key ID:" msgstr "Schlüsselkennung:" #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:17 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:15 msgctxt "name-of-key" msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:18 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:16 msgid "Email:" msgstr "E-Mail:" #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:19 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:17 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #. To translators: This is the noun not the verb. #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:21 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:12 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:8 msgid "Use:" msgstr "Verwendung:" #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:22 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:18 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:3 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:23 msgid "Decrypt files and email sent to you." msgstr "Empfangene Dateien und E-Mails entschlüsseln" #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:24 msgid "Private PGP Key" msgstr "Geheimer PGP-Schlüssel" #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:25 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:9 msgid "Change _Passphrase" msgstr "_Kennwort ändern" #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:26 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:21 msgid "Owner" msgstr "Eigentümer" #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:27 msgid "Key Names and Signatures" msgstr "Schlüsselnamen und Signaturen" #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:28 msgid "Primary" msgstr "Primär" #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:29 msgid "Sign" msgstr "Signieren" #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:30 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:31 msgid "_Add Name" msgstr "_Name hinzufügen" #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:32 msgid "Revoke" msgstr "Widerrufen" #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:33 msgid "Names and Signatures" msgstr "Namen und Signaturen" #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:34 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:36 msgid "Key ID:" msgstr "Schlüsselkennung:" #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:35 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:37 msgid "Strength:" msgstr "Länge:" #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:37 msgid "Technical Details" msgstr "Technische Details" #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:38 msgid "Fingerprint" msgstr "Fingerabdruck" #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:40 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:42 msgid "Expires:" msgstr "Läuft ab am:" #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:41 msgid "Dates" msgstr "Daten" #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:42 msgid "Override Owner _Trust:" msgstr "_Vertrauen in Eigentümer:" #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:43 msgid "_Export Complete Key:" msgstr "_Gesamten Schlüssel exportieren:" #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:45 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:46 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:47 msgid "Expire" msgstr "Ablaufdatum" #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:48 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:45 msgid "_Subkeys" msgstr "_Unterschlüssel" #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:3 msgid "Marginally" msgstr "Geringfügig" #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:4 msgid "Fully" msgstr "Vollkommen" #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:5 msgid "Ultimately" msgstr "Absolut" #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:13 msgid "Encrypt files and email to the key's owner " msgstr "Dateien und E-Mails für den Eigentümer verschlüsseln " #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:19 msgid "Public PGP Key" msgstr "Öffentlicher PGP-Schlüssel" #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:20 msgid "_Other Names:" msgstr "_Andere Namen:" #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:22 msgid "Your trust of this key" msgstr "Vertrauen in diesen Schlüssel " #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:23 msgid "Your trust is manually specified on the Details tab." msgstr "Ihr Vertrauen ist im Reiter Details von Hand angegeben." #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:25 #, no-c-format msgid "I trust signatures from '%s' on other keys" msgstr "Ich vertraue Signaturen von »%s« auch bei anderen Schlüsseln" #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:27 #, no-c-format msgid "" "If you believe that the person that owns this key is '%s', sign this " "key:" msgstr "" "Signieren Sie diesen Schlüssel, falls Sie darauf vertrauen, dass »%s« " "der Besitzer dieses Schlüssels ist:" #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:28 msgid "_Sign this Key" msgstr "Diesen Schlüssel _signieren" #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:30 #, no-c-format msgid "" "If you no longer trust that '%s' owns this key, revoke your signature:" msgstr "" "Wenn Sie nicht mehr darauf vertrauen, dass »%s« der Besitzer dieses " "Schlüssels ist, ziehen Sie Ihre Signatur zurück:" #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:31 msgid "_Revoke Signature" msgstr "Signatur _widerrufen" #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:32 msgid "_People who have signed this key:" msgstr "_Personen, die diesen Schlüssel signiert haben:" #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:33 msgid "_Only display the signatures of people I trust" msgstr "_Nur Signaturen von Personen anzeigen, denen ich vertraue" #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:34 msgid "Trust" msgstr "Vertrauen" #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:39 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:18 msgid "Fingerprint:" msgstr "Fingerabdruck:" #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:40 msgid "Dates:" msgstr "Daten:" #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:43 msgid "Indicate Trust:" msgstr "Angaben zum Vertrauen:" #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:44 msgid "You _Trust the Owner:" msgstr "Sie _vertrauen dem Eigentümer:" #: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:371 #, c-format msgid "Subkey %d of %s" msgstr "Unterschlüssel %d von %s" #: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:1 msgid "Reason for revoking the key" msgstr "Begründung für den Widerruf des Schlüssels" #: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:2 msgid "_Reason:" msgstr "Beg_ründung:" #: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:4 msgid "Optional description of revocation" msgstr "Optionale Beschreibung des Widerrufs" #: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:6 msgid "Re_voke" msgstr "_Widerrufen" #: ../pgp/seahorse-signer.c:63 msgid "" "You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or message." msgstr "" "Sie haben keine persönlichen Schlüssel, welche zum Signieren eines Dokuments " "oder einer Nachricht verwendet werden könnten." #: ../pgp/seahorse-signer.xml.h:1 msgid "_Sign message with key:" msgstr "_Nachricht mit Schlüssel signieren:" #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:1 msgid "Sign Key" msgstr "Schlüssel signieren" #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:2 msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:" msgstr "" "Durch das Signieren bestätigen Sie, dass dieser Schlüssel der\n" "folgenden Person gehört:" #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:3 msgid "Key Name" msgstr "Schlüsselname" #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:4 msgid "How carefully have you checked this key?" msgstr "Wie sorgfältig haben Sie den Schlüssel überprüft?" #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:5 msgid "_Not at all" msgstr "Ü_berhaupt nicht" #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:6 msgid "_Casually" msgstr "_Mäßig" #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:7 msgid "_Very Carefully" msgstr "_Sehr sorgfältig" #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:8 msgid "" "Not at all: means you believe the key is owned by the person who " "claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact." msgstr "" "Überhaupt nicht: Sie glauben, dass dieser Schlüssel der angegebenen " "Person gehört, sind sich dabei aber nicht sicher." #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:9 msgid "" "Casually: means you have done a casual verification that the key is " "owned by the person who claims to own it. For example, you could read the " "key fingerprint to the owner over the phone. " msgstr "" "Mäßig: Sie haben nur mäßig überprüft, ob dieser Schlüssel der Person " "gehört, die diesen beansprucht. Sie könnten z.B. dem Eigentümer am Telefon " "den Fingerabdruck des Schlüssels vorgelesen haben." #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:10 msgid "" "Very Carefully: Select this only if you are absolutely sure that this " "key is genuine." msgstr "" "Sehr sorgfältig: Wählen Sie dies nur, wenn Sie sich absolut sicher " "sind, dass dieser Schlüssel authentisch ist." #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:11 msgid "" "You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) to " "personally check that the name on the key is correct. You should have also " "used email to check that the email address belongs to the owner." msgstr "" "Sie konnten sich durch einen fälschungssicheren Ausweis (z.B. Reisepass) " "vergewissern, dass der im Schlüssel angegebene Name richtig ist. Sie sollten " "außerdem überprüft haben, dass die E-Mail-Adresse dem Schlüsseleigentümer " "gehört." #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:12 msgid "How others will see this signature:" msgstr "Anzeige der Signatur für andere:" #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:13 msgid "_Others may not see this signature" msgstr "_Andere sollen diese Signatur nicht sehen können." #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:14 msgid "I can _revoke this signature at a later date." msgstr "" "Ich möchte diese Signatur zu einem anderen Zeitpunkt _widerrufen können." #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:15 msgid "Sign key as:" msgstr "Signiere Schlüssel als:" #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:16 msgid "_Signer:" msgstr "_Signierer:" #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:17 msgid "_Sign" msgstr "_Signieren" #: ../pgp/seahorse-transfer.c:237 ../pgp/seahorse-transfer.c:284 msgid "Exporting data" msgstr "Daten werden exportiert" #: ../pgp/seahorse-transfer.c:237 ../pgp/seahorse-transfer.c:284 msgid "Retrieving data" msgstr "Daten werden empfangen" #: ../pgp/seahorse-transfer.c:240 ../pgp/seahorse-transfer.c:287 msgid "Importing data" msgstr "Daten werden importiert" #: ../pgp/seahorse-transfer.c:240 ../pgp/seahorse-transfer.c:287 msgid "Sending data" msgstr "Daten werden gesendet" #: ../pgp/seahorse-unknown.c:61 msgid "Unavailable" msgstr "Nicht verfügbar" #: ../pkcs11/seahorse-certificate.c:435 msgid "Personal certificate and key" msgstr "Persönliches Zertifikat und Schlüssel" #: ../pkcs11/seahorse-certificate.c:438 msgid "Personal certificate" msgstr "Persönliches Zertifikat" #: ../pkcs11/seahorse-certificate.c:440 #: ../pkcs11/seahorse-certificate-der-exporter.c:77 msgid "Certificate" msgstr "Zertifikat" #: ../pkcs11/seahorse-certificate-der-exporter.c:99 msgid "Certificates (DER encoded)" msgstr "Zertifikate (DER-enkodiert)" #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:183 msgid "Certificates" msgstr "Zertifikate" #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:186 msgid "X.509 certificates and related keys" msgstr "X.509-Zertifikate und zugehörige Schlüssel" #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-deleter.c:69 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete %d certificate?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d certificates?" msgstr[0] "" "Sind Sie sicher, dass Sie %d Zertifikat unwiderruflich löschen wollen?" msgstr[1] "" "Sind Sie sicher, dass Sie %d Zertifikate unwiderruflich löschen wollen?" #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:115 msgid "Couldn't generate private key" msgstr "Geheimer Schlüssel konnte nicht erstellt werden" #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:414 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.c:256 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:507 #: ../pkcs11/seahorse-private-key.c:179 msgid "Private key" msgstr "Geheimer Schlüssel" #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:508 msgid "Used to request a certificate" msgstr "Für eine Zertifikatanfrage verwendet" #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:1 msgid "Create a new private key" msgstr "Einen neuen geheimen Schlüssel erzeugen" #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:2 msgid "Label:" msgstr "Bezeichnung:" #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:3 msgid "Stored at:" msgstr "Gespeichert in:" #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-key-deleter.c:85 msgid "I understand that this key will be permanently deleted." msgstr "Mir ist bewusst, dass dieser Schlüssel unwiderruflich gelöscht wird." #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:147 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:151 msgid "Unnamed" msgstr "Unbenannt" #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:175 msgid "Failed to export certificate" msgstr "Zertifikat konnte nicht exportiert werden" #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:190 ../src/seahorse-sidebar.c:875 msgid "Couldn't delete" msgstr "Löschen ist gescheitert" #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:231 msgid "_Export" msgstr "_Exportieren" #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:232 msgid "Export the certificate" msgstr "Das Zertifikat exportieren" #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:234 msgid "Delete this certificate or key" msgstr "Dieses Zertifikat oder diesen Schlüssel löschen" #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:235 msgid "Request _Certificate" msgstr "Zertifikat _anfragen" #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:236 msgid "Create a certificate request file for this key" msgstr "Eine Zertifikatanfragen-Datei für diesen Schlüssel erstellen" #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.c:104 msgid "Couldn't save certificate request" msgstr "Zertifikatanfrage konnte nicht gespeichert werden" #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.c:127 msgid "Save certificate request" msgstr "Zertifikatanfrage speichern" #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.c:138 msgid "Certificate request" msgstr "Zertifikatanfrage" #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.c:146 msgid "PEM encoded request" msgstr "PEM-enkodierte Anfrage" #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.c:194 msgid "Couldn't create certificate request" msgstr "Zertifikatanfrage konnte nicht erstellt werden" #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.xml.h:1 msgid "Create a certificate request file." msgstr "Eine Datei für eine Zertifikatanfrage erstellen." #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.xml.h:2 msgid "The common name (CN) placed in the certificate request." msgstr "Der allgemeine Name (CN) in der Zertifikatanfrage." #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.xml.h:3 msgid "Name (CN):" msgstr "Name (CN):" #: ../pkcs11/seahorse-private-key.c:132 msgid "Unnamed private key" msgstr "Unbenannter geheimer Schlüssel" #: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:1 msgid "Change Passphrase" msgstr "Kennwort ä_ndern" #: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:3 msgid "New _Passphrase:" msgstr "Neues _Kennwort:" #: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:4 msgid "Confirm new passphrase" msgstr "Bestätigen Sie das neue Kennwort" #: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:5 msgid "Con_firm Passphrase:" msgstr "Kennwort _bestätigen:" #: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:2 msgid "Manage your passwords and encryption keys" msgstr "Verwalten Sie Ihre Passwörter und Schlüssel" #: ../src/seahorse-generate-select.c:229 msgid "Continue" msgstr "Weiter" #: ../src/seahorse-generate-select.xml.h:1 msgid "_Select the type of item to create:" msgstr "_Wählen Sie den gewünschten Eintragstyp aus:" #: ../src/seahorse-import-dialog.c:98 msgid "Import failed" msgstr "Importieren fehlgeschlagen" #: ../src/seahorse-import-dialog.c:116 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: ../src/seahorse-import-dialog.c:129 msgid "Data to be imported:" msgstr "Zu importierende Daten:" #: ../src/seahorse-key-manager.c:255 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:845 msgid "Import Key" msgstr "Schlüssel importieren" #: ../src/seahorse-key-manager.c:267 msgid "All key files" msgstr "Schlüsseldateien" #: ../src/seahorse-key-manager.c:368 #, fuzzy msgid "Dropped text" msgstr "Kopierter Text" #: ../src/seahorse-key-manager.c:391 msgid "Clipboard text" msgstr "Text der Zwischenablage" #: ../src/seahorse-key-manager.c:518 msgid "_New" msgstr "_Neu" #: ../src/seahorse-key-manager.c:520 msgid "Close this program" msgstr "Programm beenden" #: ../src/seahorse-key-manager.c:521 ../src/seahorse-key-manager.c:523 msgid "_New..." msgstr "_Neu …" #: ../src/seahorse-key-manager.c:522 msgid "Create a new key or item" msgstr "Einen neuen Schlüssel oder Eintrag erzeugen" #: ../src/seahorse-key-manager.c:524 msgid "Add a new key or item" msgstr "Einen neuen Schlüssel oder Eintrag hinzufügen" #: ../src/seahorse-key-manager.c:525 msgid "_Import..." msgstr "_Importieren …" #: ../src/seahorse-key-manager.c:526 msgid "Import from a file" msgstr "Aus einer Datei importieren" #: ../src/seahorse-key-manager.c:528 msgid "Import from the clipboard" msgstr "Aus der Zwischenablage importieren" #: ../src/seahorse-key-manager.c:532 #, fuzzy #| msgid "_Keyring:" msgid "By _keyring" msgstr "_Schlüsselbund:" #: ../src/seahorse-key-manager.c:533 #, fuzzy #| msgid "Deleting keyring" #| msgid_plural "Deleting keyrings" msgid "Show sidebar listing keyrings" msgstr "Schlüsselbund wird gelöscht" #: ../src/seahorse-key-manager.c:537 msgid "Show _personal" msgstr "_Eigene anzeigen" #: ../src/seahorse-key-manager.c:538 msgid "Only show personal keys, certificates and passwords" msgstr "Nur persönliche Schlüssel, Zertifikate und Passwörter anzeigen" #: ../src/seahorse-key-manager.c:539 msgid "Show _trusted" msgstr "Ver_trauenswürdige anzeigen" #: ../src/seahorse-key-manager.c:540 msgid "Only show trusted keys, certificates and passwords" msgstr "Nur vertrauenswürdige Schlüssel, Zertifikate und Passwörter anzeigen" #: ../src/seahorse-key-manager.c:541 msgid "Show _any" msgstr "_Alle anzeigen" #: ../src/seahorse-key-manager.c:542 msgid "Show all keys, certificates and passwords" msgstr "Alle Schlüssel, Zertifikate und Passwörter anzeigen" #: ../src/seahorse-key-manager.c:750 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:1 msgid "First time options:" msgstr "Erstmalige Aktionen:" #: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:2 msgid "Generate a new key of your own: " msgstr "Einen neuen Schlüssel erzeugen:" #: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:4 msgid "Import existing keys from a file:" msgstr "Einen Schlüssel aus einer Datei importieren:" #: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:5 msgid "To get started with encryption you will need keys." msgstr "" "Um mit Verschlüsselung beginnen zu können, benötigen Sie zunächst Schlüssel." #: ../src/seahorse-main.c:54 msgid "Version of this application" msgstr "Version dieser Anwendung" #: ../src/seahorse-sidebar.c:799 #, fuzzy #| msgid "Couldn't unlock" msgid "Couldn't lock" msgstr "Entsperren nicht möglich" #: ../src/seahorse-sidebar.c:836 msgid "Couldn't unlock" msgstr "Entsperren nicht möglich" #: ../src/seahorse-sidebar.c:944 msgid "_Lock" msgstr "_Sperren" #: ../src/seahorse-sidebar.c:949 msgid "_Unlock" msgstr "_Entsperren" #: ../src/seahorse-sidebar.c:968 #, fuzzy #| msgid "Key Properties" msgid "_Properties" msgstr "Schlüssel-Eigenschaften" #: ../ssh/seahorse-ssh-actions.c:88 msgid "Configure Key for _Secure Shell..." msgstr "_SSH-Schlüssel einrichten …" #: ../ssh/seahorse-ssh-actions.c:89 msgid "" "Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using " "that key." msgstr "Den SSH-Schlüssel an einen Rechner senden, um sich damit anzumelden." #: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:60 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:68 msgid "Enter your Secure Shell passphrase:" msgstr "Kennwort für Secure Shell (SSH):" #: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:82 msgid "Old Key Passphrase" msgstr "Altes Kennwort des Schlüssels" #: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:83 #, c-format msgid "Enter the old passphrase for: %s" msgstr "Geben Sie das alte Kennwort ein für: %s" #: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:87 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:92 msgid "New Key Passphrase" msgstr "Neues Kennwort für Schlüssel" #: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:88 #, c-format msgid "Enter the new passphrase for: %s" msgstr "Geben Sie ein neues Kennwort für %s ein." #: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:93 #, c-format msgid "Enter the new passphrase again: %s" msgstr "Geben Sie das neue Kennwort erneut ein: %s" #: ../ssh/seahorse-ssh-backend.c:91 msgid "Secure Shell" msgstr "Secure Shell" #: ../ssh/seahorse-ssh-backend.c:94 msgid "Keys used to connect securely to other computers" msgstr "Schlüssel zur sicheren Verbindung mit anderen Rechnern" #: ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:81 ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:86 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key '%s'?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie den SSH-Schlüssel »%s« unwiderruflich löschen " "wollen?" #: ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:91 ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:92 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d secure shell keys?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie %d SSH-Schlüssel unwiderruflich löschen wollen?" #: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:92 msgid "Ssh Key" msgstr "SSH-Schlüssel" #: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:122 msgid "Secret SSH keys" msgstr "Geheime SSH-Schlüssel" #: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:126 msgid "Public SSH keys" msgstr "Öffentliche SSH-Schlüssel" #: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:290 msgid "No public key file is available for this key." msgstr "Für diesen Schlüssel ist kein öffentlicher Schlüssel verfügbar." #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:55 ../ssh/seahorse-ssh-key.c:114 #: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:118 ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:4 msgid "Secure Shell Key" msgstr "SSH-Schlüssel" #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:56 msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)" msgstr "" "Wird verwendet, um auf andere Rechner zugreifen zu \n" "können (z.B. über ein Terminal)." #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:110 ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:126 msgid "Couldn't generate Secure Shell key" msgstr "Der SSH-Schlüssel konnte nicht erzeugt werden." #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:192 msgid "Creating Secure Shell Key" msgstr "SSH-Schlüssel wird erstellt" #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:1 msgid "New Secure Shell Key" msgstr "Neuer SSH-Schlüssel" #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:2 msgid "_Just Create Key" msgstr "_Lediglich Schlüssel erzeugen" #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:3 msgid "_Create and Set Up" msgstr "_Erstellen und Einrichten" #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:4 msgid "A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to other computers." msgstr "" "Ein SSH-Schlüssel ermöglicht es Ihnen, sich per SSH auf einem sicheren Weg " "an anderen Rechnern anzumelden." #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:6 msgid "Your email address, or a reminder of what this key is for." msgstr "" "Ihre E-Mail-Adresse oder ein Erkennungsmerkmal, wofür dieser Schlüssel " "bestimmt ist." #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:10 #, fuzzy #| msgid "RSA" msgid "DSA" msgstr "RSA" #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:12 msgid "" "If there is a computer you want to use this key with, you can set up that " "computer to recognize your new key." msgstr "" "Falls es bereits einen Rechner gibt, für den Sie diesen Schlüssel nutzen " "möchten, können Sie den Rechner jetzt so einrichten, dass er Ihren neuen " "Schlüssel erkennt." #: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:110 msgid "(Unreadable Secure Shell Key)" msgstr "(Unlesbarer SSH-Schlüssel)" #: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:218 msgid "Personal SSH key" msgstr "Eigener SSH-Schlüssel" #: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:220 msgid "SSH key" msgstr "SSH-Schlüssel" #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:82 msgid "Couldn't rename key." msgstr "Schlüssel konnte nicht umbenannt werden." #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:135 msgid "Couldn't change authorization for key." msgstr "Die Legitimierung für den Schlüssel konnte nicht geändert werden." #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:170 msgid "Couldn't change passphrase for key." msgstr "Das Kennwort des Schlüssels konnte nicht geändert werden." #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:2 msgid "Identifier:" msgstr "Schlüsselkennung:" #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:5 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:6 msgid "Used to connect to other computers." msgstr "Wird benutzt, um sich mit anderen Rechnern zu verbinden." #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:10 msgid "Trust" msgstr "Vertrauen" #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:11 msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer" msgstr "" "Der Eigentümer dieses Schlüssels ist _autorisiert, sich mit diesem Rechner " "zu verbinden." #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:13 #, no-c-format msgid "This only applies to the '%s' account." msgstr "Dies gilt nur für das Benutzerkonto »%s«." #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:15 msgid "Algorithm:" msgstr "Algorithmus:" #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:16 msgid "Strength:" msgstr "Länge:" #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:17 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:20 msgid "E_xport Complete Key" msgstr "_Gesamten Schlüssel exportieren" #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:199 msgid "The SSH command was terminated unexpectedly." msgstr "Der SSH-Befehl wurde unerwartet beendet." #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:209 msgid "The SSH command failed." msgstr "Der SSH-Befehl ist gescheitert." #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:502 msgid "Remote Host Password" msgstr "Netzwerk-Passwort" #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:588 msgid "Enter Key Passphrase" msgstr "Geben Sie das Kennwort des Schlüssels ein." #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:678 msgid "Passphrase for New Secure Shell Key" msgstr "Kennwort des neuen SSH-Schlüssels" #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:862 #, c-format msgid "Importing key: %s" msgstr "Schlüssel importieren: %s" #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:864 msgid "Importing key. Enter passphrase" msgstr "Schlüssel wird importiert. Geben Sie das Kennwort ein." #: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:232 #, fuzzy #| msgid "OpenSSH: %s" msgid "OpenSSH keys" msgstr "OpenSSH: %s" #: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:235 #, c-format msgid "OpenSSH: %s" msgstr "OpenSSH: %s" #: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:940 msgid "No private key file is available for this key." msgstr "Für diesen Schlüssel ist kein geheimer Schlüssel verfügbar." #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:50 msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer." msgstr "" "Der SSH-Schlüssel konnte nicht auf dem entfernten Rechner eingerichtet " "werden." #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:133 msgid "Configuring Secure Shell Keys..." msgstr "SSH-Schlüssel werden eingerichtet …" #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:1 msgid "Set Up Computer for SSH Connection" msgstr "Einen Rechner für SSH-Verbindungen einrichten" #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:2 msgid "" "To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you must " "already have a login account on that computer." msgstr "" "Um Ihren SSH-Schlüssel für einen anderen Rechner über SSH nutzen zu können, " "müssen Sie bereits über ein Benutzerkonto auf diesem Rechner verfügen." #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:4 msgid "eg: fileserver.example.com:port" msgstr "z.B.: fileserver.example.com:port" #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:5 msgid "_Computer Name:" msgstr "_Rechnername:" #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:6 msgid "_Login Name:" msgstr "_Anmeldename:" #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:7 msgid "_Set Up" msgstr "_Einrichten" #~ msgid "Couldn't unlock keyring" #~ msgstr "Schüsselbund konnte nicht entsperrt werden" #~ msgid "Couldn't lock keyring" #~ msgstr "Schüsselbund konnte nicht gesperrt werden" #~ msgid "Couldn't delete keyring" #~ msgstr "Schlüsselbund konnte nicht gelöscht werden." #~ msgid "" #~ "Lock the password storage keyring so a master password is required to " #~ "unlock it." #~ msgstr "" #~ "Sperren Sie den Passwort-Schlüsselbund mit einem Hauptpasswort, so dass " #~ "ein Passwort zum Entsperren nötig ist." #~ msgid "" #~ "Unlock the password storage keyring with a master password so it is " #~ "available for use." #~ msgstr "" #~ "Ensperren Sie den Passwort-Schlüsselbund mit einem Hauptpasswort, so dass " #~ "er verfügbar wird." #~ msgid "Properties of the keyring." #~ msgstr "Eigenschaften des Schlüsselbunds." #~ msgid "Delete the keyring." #~ msgstr "Den Schlüsselbund löschen." #~ msgid "Lock the password storage keyring." #~ msgstr "Den Schlüsselbund zum Speichern von Passwörtern sperren." #~ msgid "Unlock the password storage keyring." #~ msgstr "Den Schlüsselbund zum Speichern von Passwörtern entsperren." #~ msgid "Properties of the password." #~ msgstr "Eigenschaften des Passworts." #~ msgid "Show the properties of this place" #~ msgstr "Eigenschaften dieses Ortes anzeigen" #~ msgid "_Sign Key..." #~ msgstr "Schlüssel _signieren …" #~ msgid "Sign public key" #~ msgstr "Öffentlichen Schlüssel signieren" #~ msgid "Properties of the key." #~ msgstr "Eigenschaften des Schlüssels." #~ msgid "Lock this token" #~ msgstr "Dieses Token sperren" #~ msgid "Unlock this token" #~ msgstr "Dieses Token entsperren" #~ msgid "Properties of the certificate." #~ msgstr "Eigenschaften des Zertifikats." #~ msgid "P_laces" #~ msgstr "_Orte" #~ msgid "Show places sidebar" #~ msgstr "Orte-Seitenleiste anzeigen" #~ msgid "OpenSSH directory" #~ msgstr "OpenSSH-Ordner" #~ msgid "Couldn't delete item" #~ msgstr "Eintrag konnte nicht gelöscht werden" #~ msgid "Deleting item" #~ msgid_plural "Deleting items" #~ msgstr[0] "Eintrag wird gelöscht" #~ msgstr[1] "Einträge werden gelöscht" #~ msgid "Delete the password." #~ msgstr "Das Passwort löschen." #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys and identities?" #~ msgstr "" #~ "Sind Sie sicher, dass Sie %d Schlüssel und Identitäten unwiderruflich " #~ "löschen wollen?" #~ msgid "Couldn't delete private key" #~ msgstr "Geheimer Schlüssel konnte nicht gelöscht werden" #~ msgid "Couldn't delete public key" #~ msgstr "Öffentlicher Schlüssel konnte nicht gelöscht werden" #~ msgid "Delete the key." #~ msgstr "Den Schlüssel löschen." #~ msgid "Are you sure you want to delete the certificate '%s'?" #~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Zertifikat »%s« löschen wollen?" #~ msgid "Are you sure you want to delete %d certificate?" #~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %d certificates?" #~ msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie »%d« Zertifikat löschen wollen?" #~ msgstr[1] "Sind Sie sicher, dass Sie »%d« Zertifikate löschen wollen?" #~ msgid "Deleting" #~ msgstr "Löschen" #~ msgid "Delete the certificate." #~ msgstr "Das Zertifikat löschen." #~ msgid "Also delete matching private key" #~ msgstr "Auch den zugehörigen geheimen Schlüssel löschen" #~ msgid "Are you sure you want to delete the private key '%s'?" #~ msgstr "" #~ "Sind Sie sicher, dass Sie den geheimen Schlüssel »%s« löschen wollen?" #~ msgid "Couldn't delete key" #~ msgstr "Schlüssel konnte nicht gelöscht werden" #, fuzzy #~ msgid "To do Keyring" #~ msgstr "Schlüsselbund" #~ msgid "Archive files" #~ msgstr "Archivdateien" #~ msgid "" #~ "A file already exists with this name.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to replace it with a new file?" #~ msgstr "" #~ "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits.\n" #~ "\n" #~ "Möchten Sie diese Datei durch eine neue Datei ersetzen?" #~ msgid "_Replace" #~ msgstr "_Ersetzen" #~ msgid "Export public key" #~ msgstr "Öffentlichen Schlüssel exportieren." #~ msgid "Couldn't export key to \"%s\"" #~ msgstr "Der Schlüssel konnte nicht zu »%s« exportiert werden." #~ msgid "Exporting keys" #~ msgstr "Schlüssel exportieren" #~ msgid "Couldn't retrieve data from key server" #~ msgstr "Es konnten keine Daten vom Schlüssel-Server abgerufen werden." #~ msgid "Retrieving keys" #~ msgstr "Schlüssel empfangen" #~ msgid "Export Complete Key" #~ msgstr "Gesamten Schlüssel exportieren" #~ msgid "Couldn't export key." #~ msgstr "Schlüssel konnte nicht exportiert werden."