# German translation of sabayon. # Copyright (C) 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sabayon package. # Frank Arnold , 2005. # Hendrik Richter , 2005, 2006, 2007, 2008. # Hendrik Brandt , 2006. # Andre Klapper , 2007, 2008. # Christian Kirbach , 2009. # Mario Blättermann , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sabayon master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=sabayon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-10 17:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-13 18:32+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../admin-tool/aboutdialog.py:66 msgid "Program to establish and edit profiles for users" msgstr "Programm zum Einrichten und Bearbeiten von Benutzerprofilen" #: ../admin-tool/aboutdialog.py:69 msgid "translator-credits" msgstr "" "Frank Arnold \n" "Hendrik Richter \n" "Andre Klapper \n" "Christian Kirbach \n" "Mario Blättermann " #: ../admin-tool/changeswindow.py:50 #, python-format msgid "Changes in profile %s" msgstr "Änderungen in Profil %s" #: ../admin-tool/changeswindow.py:113 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: ../admin-tool/changeswindow.py:120 msgid "Lock" msgstr "Sperren" #: ../admin-tool/changeswindow.py:127 ../admin-tool/editorwindow.py:263 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../admin-tool/editorwindow.py:100 #, python-format msgid "Profile %s" msgstr "Profil %s" #: ../admin-tool/editorwindow.py:205 ../admin-tool/sessionwindow.py:179 msgid "_Profile" msgstr "_Profil" #: ../admin-tool/editorwindow.py:206 ../admin-tool/sessionwindow.py:180 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: ../admin-tool/editorwindow.py:206 ../admin-tool/sessionwindow.py:180 msgid "Save profile" msgstr "Profil speichern" #: ../admin-tool/editorwindow.py:207 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #: ../admin-tool/editorwindow.py:207 ../admin-tool/sessionwindow.py:181 msgid "Close the current window" msgstr "Dieses Fenster schließen" #: ../admin-tool/editorwindow.py:208 ../admin-tool/sessionwindow.py:182 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../admin-tool/editorwindow.py:209 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: ../admin-tool/editorwindow.py:209 msgid "Delete item" msgstr "Eintrag löschen" #: ../admin-tool/editorwindow.py:210 ../admin-tool/sessionwindow.py:185 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../admin-tool/editorwindow.py:211 ../admin-tool/sessionwindow.py:186 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalt" #: ../admin-tool/editorwindow.py:211 ../admin-tool/sessionwindow.py:186 msgid "Help Contents" msgstr "Inhalt der Hilfe" #: ../admin-tool/editorwindow.py:212 ../admin-tool/sessionwindow.py:187 msgid "_About" msgstr "_Info" #: ../admin-tool/editorwindow.py:212 ../admin-tool/sessionwindow.py:187 msgid "About Sabayon" msgstr "Info zu Sabayon" #: ../admin-tool/editorwindow.py:267 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: ../admin-tool/editorwindow.py:300 ../lib/sources/gconfsource.py:124 msgid "GConf" msgstr "GConf" #: ../admin-tool/editorwindow.py:304 ../lib/sources/filessource.py:86 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: ../admin-tool/editorwindow.py:304 ../lib/sources/paneldelegate.py:279 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: ../admin-tool/fileviewer.py:27 #, python-format msgid "Profile file: %s" msgstr "Profildatei: %s" #: ../admin-tool/gconfviewer.py:57 ../admin-tool/gconfviewer.py:76 msgid "" msgstr "" #: ../admin-tool/gconfviewer.py:58 msgid "" msgstr "" #: ../admin-tool/gconfviewer.py:62 msgid "string" msgstr "Zeichenkette" #: ../admin-tool/gconfviewer.py:64 msgid "integer" msgstr "Ganzzahl" #: ../admin-tool/gconfviewer.py:66 msgid "float" msgstr "Gleitkomma" #: ../admin-tool/gconfviewer.py:68 msgid "boolean" msgstr "Wahrheitswert" #: ../admin-tool/gconfviewer.py:70 msgid "schema" msgstr "Schema" #: ../admin-tool/gconfviewer.py:72 msgid "list" msgstr "Liste" #: ../admin-tool/gconfviewer.py:74 msgid "pair" msgstr "Paar" #: ../admin-tool/gconfviewer.py:86 #, python-format msgid "Profile settings: %s" msgstr "Profileinstellungen: %s" #: ../admin-tool/gconfviewer.py:110 ../admin-tool/profilesdialog.py:423 #: ../admin-tool/usersdialog.py:87 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../admin-tool/gconfviewer.py:115 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../admin-tool/gconfviewer.py:120 msgid "Value" msgstr "Wert" #: ../admin-tool/groupsdialog.py:61 #, python-format msgid "Groups for profile %s" msgstr "Gruppen für Profil %s" #: ../admin-tool/groupsdialog.py:71 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ../admin-tool/groupsdialog.py:81 ../admin-tool/usersdialog.py:96 msgid "Use This Profile" msgstr "Dieses Profil verwenden" #. #. Translators: this string specifies how a profile #. name is concatenated with an integer #. to form a unique profile name e.g. #. "Artist Workstation (5)" #. #: ../admin-tool/profilesdialog.py:550 #, python-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../admin-tool/sabayon:77 msgid "" "Your account does not have permissions to run the Desktop User Profiles tool" msgstr "" "Ihr Benutzerkonto ist nicht berechtigt, das Programm zum Bearbeiten der " "Benutzerprofile auszuführen" #: ../admin-tool/sabayon:78 msgid "" "Administrator level permissions are needed to run this program because it " "can modify system files." msgstr "" "Zum Starten dieses Programms sind Administratorrechte notwendig, da es in " "der Lage ist, Systemdateien zu ändern." #: ../admin-tool/sabayon:83 msgid "Desktop User Profiles tool is already running" msgstr "Das Programm für die Bearbeitung der Benutzerprofile läuft bereits" #: ../admin-tool/sabayon:84 msgid "" "You may not use Desktop User Profiles tool from within a profile editing " "session" msgstr "" "Sie dürfen das Benutzerprofil-Einstellungsprogramm nicht aus einer Sitzung " "heraus verwenden, die Sie gerade anpassen" #: ../admin-tool/sabayon:91 #, c-format msgid "User account '%s' was not found" msgstr "Benutzer »%s« konnte nicht gefunden werden" #: ../admin-tool/sabayon:92 #, c-format msgid "" "Sabayon requires a special user account '%s' to be present on this computer. " "Try again after creating the account (using, for example, the 'adduser' " "command)" msgstr "" "Sabayon benötigt einen speziellen Benutzer namens »%s«, um korrekt zu " "funktionieren. Bitte versuchen Sie es erneut, nachdem Sie diesen Benutzer " "erstellt haben (beispielsweise unter Verwendung des »adduser«-Befehls)." #: ../admin-tool/sabayon:131 #, c-format msgid "" "A fatal error has occurred. You can help us fix the problem by sending the " "log in %s to %s" msgstr "" "Ein nicht behebbarer Fehler ist aufgetreten. Bitte senden Sie die " "Protokolldatei in %s an %s" #: ../admin-tool/sabayon:145 #, c-format msgid "" "Sabayon will now exit. There were some recoverable errors, and you can help " "us debug the problem by sending the log in %s to %s" msgstr "" "Sabayon wird nun beendet. Es sind einige behebbare Fehler aufgetreten. Sie " "können beim Beheben dieser Probleme helfen, indem Sie die Protokolldatei in %" "s an %s senden." #: ../admin-tool/sabayon-apply:136 msgid "Please use -h for usage options" msgstr "Wählen Sie -h zum Anzeigen der Benutzungsoptionen" #: ../admin-tool/sabayon-apply:148 #, c-format msgid "No profile for user '%s' found\n" msgstr "Es konnte kein Profil für Benutzer »%s« gefunden werden\n" #: ../admin-tool/sabayon-session:67 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "Anwendung: %s Profilname> \n" #: ../admin-tool/sabayon.desktop.in.in.h:1 msgid "Establish and Edit Profiles for Users" msgstr "Einrichten und Bearbeiten von Benutzerprofilen" #: ../admin-tool/sabayon.desktop.in.in.h:2 ../admin-tool/sabayon.ui.h:4 msgid "User Profile Editor" msgstr "Benutzerprofile verwalten" #: ../admin-tool/sabayon.ui.h:1 msgid "Add Profile" msgstr "Profil hinzufügen" #: ../admin-tool/sabayon.ui.h:2 msgid "Profile _name:" msgstr "Profil_name:" #: ../admin-tool/sabayon.ui.h:3 msgid "Use this profile for _all users" msgstr "Dieses Profil für _alle Benutzer verwenden" #: ../admin-tool/sabayon.ui.h:5 msgid "_Base on:" msgstr "_Basierend auf:" #: ../admin-tool/sabayon.ui.h:6 msgid "_Details" msgstr "_Details" #: ../admin-tool/sabayon.ui.h:7 msgid "_Groups" msgstr "_Gruppen" #: ../admin-tool/sabayon.ui.h:8 msgid "_Groups:" msgstr "_Gruppen:" #: ../admin-tool/sabayon.ui.h:9 msgid "_Profiles:" msgstr "_Profile:" #: ../admin-tool/sabayon.ui.h:10 msgid "_Users" msgstr "_Benutzer" #: ../admin-tool/sabayon.ui.h:11 msgid "_Users:" msgstr "_Benutzer:" #: ../admin-tool/saveconfirm.py:34 msgid "Close _Without Saving" msgstr "_Nicht speichern" #: ../admin-tool/saveconfirm.py:41 #, python-format msgid "Save changes to profile \"%s\" before closing?" msgstr "Änderungen am Profil »%s« vor dem Schließen speichern?" #: ../admin-tool/saveconfirm.py:44 msgid "If you don't save, all changes will be permanently lost." msgstr "" "Falls Sie sie nicht speichern, gehen alle Änderungen unwiderruflich verloren." #: ../admin-tool/sessionwindow.py:157 #, python-format msgid "Editing profile %s" msgstr "Profil %s wird bearbeitet" #: ../admin-tool/sessionwindow.py:181 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: ../admin-tool/sessionwindow.py:183 msgid "_Changes" msgstr "Ä_nderungen" #: ../admin-tool/sessionwindow.py:183 msgid "Edit changes" msgstr "Änderungen bearbeiten" #: ../admin-tool/sessionwindow.py:184 msgid "_Lockdown" msgstr "_Sperren" #: ../admin-tool/sessionwindow.py:184 msgid "Edit Lockdown settings" msgstr "Zugriffsrechte bearbeiten" #: ../admin-tool/sessionwindow.py:190 msgid "Enforce Mandatory" msgstr "Obligatorisches erzwingen" #: ../admin-tool/sessionwindow.py:190 msgid "Enforce mandatory settings in the editing session" msgstr "Obligatorische Einstellungen in der Bearbeitungssitzung erzwingen" #: ../admin-tool/sessionwindow.py:308 #, python-format msgid "Lockdown settings for %s" msgstr "Zugriffsrechte für %s" #: ../admin-tool/sessionwindow.py:344 #, python-format msgid "" "There was a recoverable error while applying the user profile '%s'. You can " "report this error now or try to continue editing the user profile." msgstr "" "Es ist ein behebbarer Fehler beim Anwenden des Benutzerprofils »%s« " "aufgetreten. Sie können diesen Fehler nun berichten, oder versuchen das " "Bearbeiten des Benutzerprofils fortzusetzen." #: ../admin-tool/sessionwindow.py:348 msgid "_Report this error" msgstr "Diesen _Fehler melden" #: ../admin-tool/sessionwindow.py:349 msgid "_Continue editing" msgstr "_Bearbeiten fortsetzen" #: ../admin-tool/usersdialog.py:72 #, python-format msgid "Users for profile %s" msgstr "Benutzer von Profil %s" #: ../lib/protosession.py:119 msgid "Unable to find a free X display" msgstr "Es konnte keine freie X-Anzeige gefunden werden" #: ../lib/protosession.py:383 msgid "Failed to start Xephyr: timed out waiting for USR1 signal" msgstr "" "Xephyr konnte nicht gestartet werden: Zeitüberschreitung beim Warten auf " "USR1-Signal" #: ../lib/protosession.py:385 msgid "Failed to start Xephyr: died during startup" msgstr "Xephyr konnte nicht gestartet werden: Beim Starten abgestürzt" #. mprint ("========== BEGIN SABAYON-APPLY LOG (RECOVERABLE) ==========\n" #. "%s\n" #. "========== END SABAYON-APPLY LOG (RECOVERABLE) ==========", #. stderr_str) #: ../lib/protosession.py:476 #, python-format msgid "" "There was a recoverable error while applying the user profile from file '%s'." msgstr "" "Ein behebbarer Fehler ist beim Anwenden des Benutzerprofils aus Datei »%s« " "aufgetreten." #. mprint ("========== BEGIN SABAYON-APPLY LOG (FATAL) ==========\n" #. "%s\n" #. "========== END SABAYON-APPLY LOG (FATAL) ==========", #. stderr_str) #: ../lib/protosession.py:485 #, python-format msgid "There was a fatal error while applying the user profile from '%s'." msgstr "" "Ein nicht behebbarer Fehler ist beim Anwenden des Benutzerprofils von »%s« " "aufgetreten." #: ../lib/sources/filessource.py:69 msgid "Directory" msgstr "Ordner" #: ../lib/sources/filessource.py:71 msgid "Link" msgstr "Verknüpfung" #: ../lib/sources/filessource.py:73 msgid "File" msgstr "Datei" #: ../lib/sources/filessource.py:75 #, python-format msgid "%s '%s' created" msgstr "%s »%s« wurde erstellt" #: ../lib/sources/filessource.py:77 #, python-format msgid "%s '%s' deleted" msgstr "%s »%s« wurde gelöscht" #: ../lib/sources/filessource.py:79 #, python-format msgid "%s '%s' changed" msgstr "%s »%s« wurde geändert" #: ../lib/sources/filessource.py:105 msgid "Applications menu" msgstr "Anwendungen-Menü" #: ../lib/sources/filessource.py:107 msgid "Settings menu" msgstr "Einstellungsmenü" #: ../lib/sources/filessource.py:109 msgid "Server Settings menu" msgstr "Serververwaltung-Menü" #: ../lib/sources/filessource.py:111 msgid "System Settings menu" msgstr "Systemverwaltung-Menü" #: ../lib/sources/filessource.py:113 msgid "Start Here menu" msgstr "Hier starten-Menü" #: ../lib/sources/gconfsource.py:90 #, python-format msgid "GConf key '%s' unset" msgstr "GConf-Schlüssel »%s« zurückgesetzt" #: ../lib/sources/gconfsource.py:92 #, python-format msgid "GConf key '%s' set to string '%s'" msgstr "GConf-Schlüssel »%s« auf Zeichenkette »%s« gesetzt" #: ../lib/sources/gconfsource.py:94 #, python-format msgid "GConf key '%s' set to integer '%s'" msgstr "GConf-Schlüssel »%s« auf Ganzzahl »%s« gesetzt" #: ../lib/sources/gconfsource.py:96 #, python-format msgid "GConf key '%s' set to float '%s'" msgstr "GConf-Schlüssel »%s« auf Gleitkomma »%s« gesetzt" #: ../lib/sources/gconfsource.py:98 #, python-format msgid "GConf key '%s' set to boolean '%s'" msgstr "GConf-Schlüssel »%s« auf Wahrheitswert »%s« gesetzt" #: ../lib/sources/gconfsource.py:100 #, python-format msgid "GConf key '%s' set to schema '%s'" msgstr "GConf-Schlüssel »%s« auf Schema »%s« gesetzt" #: ../lib/sources/gconfsource.py:102 #, python-format msgid "GConf key '%s' set to list '%s'" msgstr "GConf-Schlüssel »%s« auf Liste »%s« gesetzt" #: ../lib/sources/gconfsource.py:104 #, python-format msgid "GConf key '%s' set to pair '%s'" msgstr "GConf-Schlüssel »%s« auf Paar »%s« gesetzt" #: ../lib/sources/gconfsource.py:106 #, python-format msgid "GConf key '%s' set to '%s'" msgstr "GConf-Schlüssel »%s« auf »%s« gesetzt" #: ../lib/sources/gconfsource.py:138 msgid "Default GConf settings" msgstr "Vorgegebene GConf-Einstellungen" #: ../lib/sources/gconfsource.py:140 msgid "Mandatory GConf settings" msgstr "Notwendige GConf-Einstellungen" #: ../lib/sources/mozillasource.py:135 #, python-format msgid "Mozilla key '%s' set to '%s'" msgstr "Mozilla-Schlüssel »%s« auf »%s« gesetzt" #: ../lib/sources/mozillasource.py:137 #, python-format msgid "Mozilla key '%s' unset" msgstr "Mozilla-Schlüssel »%s« zurückgesetzt" #: ../lib/sources/mozillasource.py:139 #, python-format msgid "Mozilla key '%s' changed to '%s'" msgstr "Mozilla-Schlüssel »%s« auf »%s« geändert" #: ../lib/sources/mozillasource.py:169 ../lib/sources/mozillasource.py:179 msgid "Web browser preferences" msgstr "Webbrowser-Einstellungen" #: ../lib/sources/mozillasource.py:171 ../lib/sources/mozillasource.py:181 msgid "Web browser bookmarks" msgstr "Webbrowser-Lesezeichen" #: ../lib/sources/mozillasource.py:173 msgid "Web browser profile list" msgstr "Webbrowser-Profilliste" #: ../lib/sources/mozillasource.py:550 #, python-format msgid "File Not Found (%s)" msgstr "Datei konnte nicht gefunden werden (%s)" #: ../lib/sources/mozillasource.py:899 #, python-format msgid "duplicate name(%(name)s) in section %(section)s" msgstr "doppelter Name (%(name)s) in Abschnitt %(section)s" #: ../lib/sources/mozillasource.py:908 #, python-format msgid "redundant default in section %s" msgstr "doppelter Vorgabewert in Abschnitt %s" #: ../lib/sources/mozillasource.py:925 msgid "no default profile" msgstr "kein Standardprofil" #: ../lib/sources/mozillasource.py:980 #, python-format msgid "Mozilla bookmark created '%s' -> '%s'" msgstr "Mozilla-Lesezeichen erstellt »%s« -> »%s«" #: ../lib/sources/mozillasource.py:982 #, python-format msgid "Mozilla bookmark folder created '%s'" msgstr "Mozilla-Lesezeichenordner erstellt »%s«" #: ../lib/sources/mozillasource.py:985 #, python-format msgid "Mozilla bookmark deleted '%s'" msgstr "Mozilla-Lesezeichen gelöscht »%s«" #: ../lib/sources/mozillasource.py:987 #, python-format msgid "Mozilla bookmark folder deleted '%s'" msgstr "Mozilla-Lesezeichenordner gelöscht »%s«" #: ../lib/sources/mozillasource.py:990 #, python-format msgid "Mozilla bookmark changed '%s' '%s'" msgstr "Mozilla-Lesezeichen geändert »%s« »%s«" #: ../lib/sources/mozillasource.py:992 #, python-format msgid "Mozilla bookmark folder changed '%s'" msgstr "Mozilla-Lesezeichenordner geändert »%s«" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:65 #, python-format msgid "Panel '%s' added" msgstr "Panel »%s« wurde hinzugefügt" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:71 #, python-format msgid "Panel '%s' removed" msgstr "Panel »%s« wurde entfernt" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:77 #, python-format msgid "Applet '%s' added" msgstr "Applet »%s« wurde hinzugefügt" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:100 #, python-format msgid "Applet '%s' removed" msgstr "Applet »%s« wurde entfernt" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:123 #, python-format msgid "Object '%s' added" msgstr "Objekt »%s« wurde hinzugefügt" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:152 #, python-format msgid "Object '%s' removed" msgstr "Objekt »%s« wurde entfernt" #. Translators: This is a drawer in gnome-panel (where you can put applets) #: ../lib/sources/paneldelegate.py:241 msgid "Drawer" msgstr "Schublade" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:243 msgid "Main Menu" msgstr "Hauptmenü" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:253 #, python-format msgid "%s launcher" msgstr "Anwendungsstarter »%s«" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:257 msgid "Lock Screen button" msgstr "»Bildschirm sperren«-Knopf" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:259 msgid "Logout button" msgstr "Knopf »Abmelden«" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:261 msgid "Run Application button" msgstr "Knopf »Anwendung ausführen«" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:263 msgid "Search button" msgstr "Knopf »Suchen«" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:265 msgid "Force Quit button" msgstr "Knopf »Beenden erzwingen«" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:267 msgid "Connect to Server button" msgstr "Knopf »Mit Server verbinden«" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:269 msgid "Shutdown button" msgstr "Knopf »Herunterfahren«" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:271 msgid "Screenshot button" msgstr "Knopf »Bildschirmfoto«" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:274 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:276 msgid "Menu Bar" msgstr "Menüleiste" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:513 msgid "Panel File" msgstr "Panel-Datei" #: ../lib/storage.py:173 #, python-format msgid "Failed to read file '%s': %s" msgstr "Datei »%s« konnte nicht gelesen werden: %s" #: ../lib/storage.py:183 #, python-format msgid "Failed to read metadata from '%s': %s" msgstr "Metadaten von »%s« konnten nicht gelesen werden: %s" #: ../lib/storage.py:189 #, python-format msgid "Invalid metadata section in '%s': %s" msgstr "Ungültiger Metadatenabschnitt in »%s«: %s" #. change the raise to a dprint, since some files seem to disappear. #. raise ProfileStorageException (_("Cannot add non-existent file '%s'") % src_path) #: ../lib/storage.py:387 #, python-format msgid "Cannot add non-existent file '%s'" msgstr "Nicht existierende Datei »%s« konnte nicht hinzugefügt werden" #: ../lib/storage.py:531 #, python-format msgid "Couldn't rmdir '%s'" msgstr "Ordner »%s« konnte nicht gelöscht werden" #: ../lib/storage.py:536 #, python-format msgid "Couldn't unlink file '%s'" msgstr "Datei »%s« konnte nicht getrennt werden" #: ../lib/storage.py:633 #, python-format msgid "Profile is read-only %s" msgstr "Dieses Profil ist nur lesbar %s" #. Translators: You may move the "%(setting)s" and "%(np)s" items as you wish, but #. do not change the way they are written. The intended string is #. something like "invalid type for setting blah in /ldap/path/to/blah" #: ../lib/systemdb.py:77 #, python-format msgid "invalid type for setting %(setting)s in %(np)s" msgstr "ungültiger Typ für Einstellung %(setting)s in %(np)s" #: ../lib/systemdb.py:122 msgid "No database file provided" msgstr "Es wurde keine Datenbank-Datei angegeben" #: ../lib/systemdb.py:253 #, python-format msgid "No LDAP search base specified for %s" msgstr "Keine LDAP-Suchbasis für %s angegeben" #: ../lib/systemdb.py:256 #, python-format msgid "No LDAP query filter specified for %s" msgstr "Es wurde kein LDAP-Anfragefilter für %s angegeben" #: ../lib/systemdb.py:259 #, python-format msgid "No LDAP result attribute specified for %s" msgstr "Es wurden keine Merkmale für das LDAP-Suchergebnis von %s angegeben" #: ../lib/systemdb.py:268 msgid "LDAP Scope must be one of: " msgstr "LDAP-Bereich muss einer sein von:" #: ../lib/systemdb.py:288 msgid "multiple_result must be one of: " msgstr "mehrere_Ergebnisse muss eines sein von:" #: ../lib/systemdb.py:381 #, python-format msgid "Could not open %s for writing" msgstr "%s konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden" #: ../lib/systemdb.py:394 #, python-format msgid "Failed to save UserDatabase to %s" msgstr "Benutzer-Datenbank konnte nicht in %s gespeichert werden" #: ../lib/systemdb.py:423 ../lib/systemdb.py:457 #, python-format msgid "File %s is not a profile configuration" msgstr "Datei %s ist keine Profilkonfiguration" #: ../lib/systemdb.py:430 #, python-format msgid "Failed to add default profile %s to configuration" msgstr "Standardprofil %s konnte nicht der Konfiguration hinzugefügt werden" #: ../lib/systemdb.py:464 #, python-format msgid "Failed to add user %s to profile configuration" msgstr "Benutzer %s konnte der Profilkonfiguration nicht hinzugefügt werden" #: ../lib/systemdb.py:536 msgid "Failed to get the user list" msgstr "Benutzerliste konnte nicht gelesen werden" #: ../lib/systemdb.py:586 msgid "Failed to get the group list" msgstr "Gruppenliste konnte nicht gelesen werden" #: ../lib/unittests.py:38 ../lib/unittests.py:39 msgid "Ignore WARNINGs" msgstr "WARNUNGen ignorieren" #: ../lib/unittests.py:61 #, python-format msgid "Running %s tests" msgstr "%s Tests werden ausgeführt" #: ../lib/unittests.py:63 #, python-format msgid "Running %s tests (%s)" msgstr "%s Tests werden ausgeführt (%s)" #: ../lib/unittests.py:70 msgid "Success!" msgstr "Erfolgreich!" #: ../lib/util.py:94 msgid "" "Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for $HOME in " "environment" msgstr "" "Persönlicher Order konnte nicht gefunden werden: nicht in /etc/passwd " "gesetzt und kein Wert in Umgebungsvariable $HOME" #: ../lib/util.py:110 ../lib/util.py:137 msgid "" "Cannot find username: not set in /etc/passwd and no value for $USER in " "environment" msgstr "" "Benutzername konnte nicht gefunden werden: nicht in /etc/passwd gesetzt und " "kein Wert in Umgebungsvariable $USER" #~ msgid "Click to make this setting not mandatory" #~ msgstr "Anklicken, um diese Einstellung optional zu machen" #~ msgid "Click to make this setting mandatory" #~ msgstr "Anklicken, um diese Einstellung zu erzwingen" #~ msgid "Disable _command line" #~ msgstr "_Kommandozeile abschalten" #~ msgid "Disable _printing" #~ msgstr "_Drucken deaktivieren" #~ msgid "Disable print _setup" #~ msgstr "Drucker_einrichtung deaktivieren" #~ msgid "Disable save to _disk" #~ msgstr "Speichern auf _Festplatte verbieten" #~ msgid "_Lock down the panels" #~ msgstr "Alle _Panel sperren" #~ msgid "Disable force _quit" #~ msgstr "Erzwungenes _Beenden deaktivieren" #~ msgid "Disable lock _screen" #~ msgstr "_Bildschirm sperren verbieten" #~ msgid "Disable log _out" #~ msgstr "_Abmelden deaktivieren" #~ msgid "Disable _quit" #~ msgstr "B_eenden deaktivieren" #~ msgid "Disable _arbitrary URL" #~ msgstr "Aufrufen beliebiger Adressen unterbinden" #~ msgid "Disable _bookmark editing" #~ msgstr "Bearbeiten der _Lesezeichen verbieten" #~ msgid "Disable _history" #~ msgstr "_Chronik deaktivieren" #~ msgid "Disable _javascript chrome" #~ msgstr "_Javascript-Chrome deaktiveren" #~ msgid "Disable _toolbar editing" #~ msgstr "Bearbeiten der _Werkzeugleisten verbieten" #~ msgid "_Fullscreen" #~ msgstr "_Vollbild" #~ msgid "Hide _menubar" #~ msgstr "_Menüleiste verbergen" #~ msgid "Remove personal information from documents when saving them" #~ msgstr "" #~ "Persönliche Informationen beim Speichern aus den Dokumenten entfernen" #~ msgid "Warn if macro tries to create a PDF" #~ msgstr "Warnen, falls Makro versucht ein PDF zu erstellen" #~ msgid "Warn if macro tries to print a document" #~ msgstr "Warnen, falls Makro versucht ein Dokument zu drucken" #~ msgid "Warn if macro tries to save a document" #~ msgstr "Warnen, falls Makro versucht ein Dokument zu speichern" #~ msgid "Warn if macro tries to sign a document" #~ msgstr "Warnen, falls Makro versucht ein Dokument zu signieren" #~ msgid "Recommend password when saving a document" #~ msgstr "Beim Speichern eines Dokuments Passwort erfordern" #~ msgid "Enable auto-save" #~ msgstr "Automatisches Speichern aktivieren" #~ msgid "Printing should mark the document as modified" #~ msgstr "Das Dokument beim Drucken als verändert markieren" #~ msgid "Use system's file dialog" #~ msgstr "Den »Datei öffnen«-Systemdialog benutzen" #~ msgid "Create backup copy on save" #~ msgstr "Sicherheitskopie beim Speichern erstellen" #~ msgid "Warn when saving non-OpenOffice.org formats" #~ msgstr "Warnen, falls in einem Nicht-OpenOffice.org-Format gespeichert wird" #~ msgid "Use OpenGL" #~ msgstr "OpenGL verwenden" #~ msgid "Use system font" #~ msgstr "System-Schriftart verwenden" #~ msgid "Use anti-aliasing" #~ msgstr "Kantenglättung verwenden" #~ msgid "Disable UI customization" #~ msgstr "Anpassen der Benutzeroberfläche deaktivieren" #~ msgid "Show insensitive menu items" #~ msgstr "Ausgegraute Menüpunkte anzeigen" #~ msgid "Show font preview" #~ msgstr "Vorschau der Schriftart anzeigen" #~ msgid "Show font history" #~ msgstr "Chronik der Schriftart anzeigen" #~ msgid "Show icons in menus" #~ msgstr "Symbole in den Menüs anzeigen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "5\n" #~ "10\n" #~ "25\n" #~ "50" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "5\n" #~ "10\n" #~ "25\n" #~ "50" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Automatic\n" #~ "Large\n" #~ "Small" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Automatisch\n" #~ "Groß\n" #~ "Klein" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "OpenDocument (.odp)\n" #~ "PowerPoint 97+ (.ppt)\n" #~ "OpenOffice.org 1.1 (.sxi)" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "OpenDocument (.odp)\n" #~ "PowerPoint 97+ (.ppt)\n" #~ "OpenOffice.org 1.1 (.sxi)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "OpenDocument (.ods)\n" #~ "Excel 97+ (.xls)\n" #~ "OpenOffice.org 1.1 (.sxc)" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "OpenDocument (.ods)\n" #~ "Excel 97+ (.xls)\n" #~ "OpenOffice.org 1.1 (.sxc)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "OpenDocument (.odt)\n" #~ "Word 97+ (.doc)\n" #~ "OpenOffice.org 1.1 (.sxw)" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "OpenDocument (.odt)\n" #~ "Word 97+ (.doc)\n" #~ "OpenOffice.org 1.1 (.sxw)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Very High\n" #~ "High\n" #~ "Medium\n" #~ "Low" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sehr hoch\n" #~ "Hoch\n" #~ "Mittel\n" #~ "Niedrig" #~ msgid "Disabled Applets" #~ msgstr "Deaktivierte Applets" #~ msgid "Safe Protocols" #~ msgstr "Sichere Protokolle" #~ msgid "Default format for presentations:" #~ msgstr "Standardformat für Präsentationen:" #~ msgid "Default format for spreadsheet:" #~ msgstr "Standardformat für Tabellen:" #~ msgid "Default format for word processor:" #~ msgstr "Standardformat für Textverarbeitung:" #~ msgid "Default icon size" #~ msgstr "Vorgegebene Symbolgröße" #~ msgid "Disable _unsafe protocols" #~ msgstr "_Unsichere Protokolle verbieten" #~ msgid "Epiphany Web Browser" #~ msgstr "Epiphany-Internet-Browser" #~ msgid "General" #~ msgstr "Allgemein" #~ msgid "Load / Save" #~ msgstr "Laden/Speichern" #~ msgid "Lockdown Editor" #~ msgstr "Zugriffsrechte anpassen" #~ msgid "Macro Security Level:" #~ msgstr "Makro-Sicherheitsniveau:" #~ msgid "Number of undo steps:" #~ msgstr "Anzahl der Rückgängig-Schritte:" #~ msgid "OpenOffice.org" #~ msgstr "OpenOffice.org" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Sicherheit" #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "Benutzeroberfläche" #~ msgid "" #~ "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently " #~ "lost." #~ msgid_plural "" #~ "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " #~ "lost." #~ msgstr[0] "" #~ "Falls Sie sie nicht speichern, gehen in der letzten Sekunde vorgenommene " #~ "Änderungen unwiderruflich verloren." #~ msgstr[1] "" #~ "Falls Sie sie nicht speichern, gehen in den letzten %ld Sekunden " #~ "vorgenommene Änderungen unwiderruflich verloren." #~ msgid "" #~ "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." #~ msgstr "" #~ "Falls Sie sie nicht speichern, gehen in der letzten Minute vorgenommene " #~ "Änderungen unwiderruflich verloren." #~ msgid "" #~ "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " #~ "permanently lost." #~ msgid_plural "" #~ "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " #~ "permanently lost." #~ msgstr[0] "" #~ "Falls Sie sie nicht speichern, gehen in der letzten Minute und %ld " #~ "Sekunde vorgenommene Änderungen unwiderruflich verloren." #~ msgstr[1] "" #~ "Falls Sie sie nicht speichern, gehen in der letzten Minute und %ld " #~ "Sekunden vorgenommene Änderungen unwiderruflich verloren." #~ msgid "" #~ "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently " #~ "lost." #~ msgid_plural "" #~ "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " #~ "lost." #~ msgstr[0] "" #~ "Falls Sie sie nicht speichern, gehen in der letzten %ld Minute " #~ "vorgenommene Änderungen unwiderruflich verloren." #~ msgstr[1] "" #~ "Falls Sie sie nicht speichern, gehen in den letzten %ld Minuten " #~ "vorgenommene Änderungen unwiderruflich verloren." #~ msgid "" #~ "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " #~ "permanently lost." #~ msgid_plural "" #~ "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " #~ "permanently lost." #~ msgstr[0] "" #~ "Falls Sie sie nicht speichern, gehen in der letzten Stunde und %d Minute " #~ "vorgenommene Änderungen unwiderruflich verloren." #~ msgstr[1] "" #~ "Falls Sie sie nicht speichern, gehen in der letzten Stunde und %d Minuten " #~ "vorgenommene Änderungen unwiderruflich verloren." #~ msgid "" #~ "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." #~ msgid_plural "" #~ "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently " #~ "lost." #~ msgstr[0] "" #~ "Falls Sie sie nicht speichern, gehen in der letzten %d Stunde " #~ "vorgenommene Änderungen unwiderruflich verloren." #~ msgstr[1] "" #~ "Falls Sie sie nicht speichern, gehen in den letzten %d Stunden " #~ "vorgenommene Änderungen unwiderruflich verloren." #~ msgid "Preferences menu" #~ msgstr "Einstellungen-Menü" #~ msgid "Applet %s added to top panel" #~ msgstr "Applet »%s« wurde dem oberen Panel hinzugefügt" #~ msgid "Applet %s added to bottom panel" #~ msgstr "Applet »%s« wurde dem unteren Panel hinzugefügt" #~ msgid "Applet %s added to left panel" #~ msgstr "Applet »%s« wurde dem linken Panel hinzugefügt" #~ msgid "Applet %s added to right panel" #~ msgstr "Applet »%s« wurde dem rechten Panel hinzugefügt" #~ msgid "Applet %s removed from top panel" #~ msgstr "Applet »%s« wurde vom oberen Panel entfernt" #~ msgid "Applet %s removed from bottom panel" #~ msgstr "Applet »%s« wurde vom unteren Panel entfernt" #~ msgid "Applet %s removed from left panel" #~ msgstr "Applet »%s« wurde vom linken Panel entfernt" #~ msgid "Applet %s removed from right panel" #~ msgstr "Applet »%s« wurde vom rechten Panel entfernt" #~ msgid "%s added to top panel" #~ msgstr "»%s« wurde dem oberen Panel hinzugefügt" #~ msgid "%s added to bottom panel" #~ msgstr "»%s« wurde dem unteren Panel hinzugefügt" #~ msgid "%s added to left panel" #~ msgstr "»%s« wurde dem linken Panel hinzugefügt" #~ msgid "%s added to right panel" #~ msgstr "»%s« wurde dem rechten Panel hinzugefügt" #~ msgid "%s removed from top panel" #~ msgstr "»%s« wurde vom oberen Panel entfernt" #~ msgid "%s removed from bottom panel" #~ msgstr "»%s« wurde vom unteren Panel entfernt" #~ msgid "%s removed from left panel" #~ msgstr "»%s« wurde vom linken Panel entfernt" #~ msgid "%s removed from right panel" #~ msgstr "»%s« wurde vom rechten Panel entfernt"