# Arabic translations for THIS package. # Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as THIS package. # Automatically generated, 2007. # Djihed Afifi , 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arabic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-31 10:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-14 18:49+0100\n" "Last-Translator: Djihed Afifi \n" "Language-Team: Arabeyes \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../pan.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Pan Newsreader" msgstr "تعلم القراءة " #: ../pan.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Read News from Usenet" msgstr "أخبار من %s" #. load_group_descriptions (*_data_io); #: ../pan/data-impl/data-impl.cc:88 #, fuzzy, c-format msgid "Loaded data backend in %.1f seconds" msgstr "حُمِّلت السِمة \"%s\" في %g ثواني\n" #: ../pan/data-impl/data-io.cc:187 ../pan/data-impl/data-io.cc:211 #: ../pan/data/article-cache.cc:236 ../pan/data/article-cache.cc:247 #: ../pan/gui/post-ui.cc:1049 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to save \"%s\" %s" msgstr "فشل في حفظ %s: %s" #: ../pan/data-impl/groups.cc:93 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping newsrc file for server \"%s\"" msgstr "إعدادات الخدمة \"%s\"" #: ../pan/data-impl/headers.cc:580 #, c-format msgid "Expired %lu old articles from \"%s\"" msgstr "" #: ../pan/data-impl/headers.cc:587 #, c-format msgid "" "Unsupported data version for %s headers: %d.\n" "Are you running an old version of Pan by accident?" msgstr "" #: ../pan/data-impl/headers.cc:602 #, c-format msgid "Loaded %lu articles for \"%s\" in %.1f seconds (%.0f per second)" msgstr "" #: ../pan/data-impl/headers.cc:827 #, c-format msgid "Saved %lu parts, %lu articles in \"%s\" in %.1f seconds (%.0f art/sec)" msgstr "" #: ../pan/data-impl/headers.cc:1123 #, fuzzy, c-format msgid "Added %lu articles to %s." msgstr "اضف %s إلى %s" #: ../pan/data-impl/profiles.cc:163 ../pan/data-impl/server.cc:302 #: ../pan/data/article-cache.cc:391 ../pan/general/file-util.cc:296 #: ../pan/gui/post-ui.cc:268 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading file \"%s\": %s" msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف \"%s\": %s" #: ../pan/data-impl/xover.cc:239 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from %s: unknown group \"%s\"" msgstr "خطأ عند القراءة من الابن: %s." #: ../pan/data/article-cache.cc:148 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening directory: \"%s\": %s" msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s" #: ../pan/data/article-cache.cc:360 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file \"%s\" %s" msgstr "خطاء فى فتح الملف %s%s\n" #. build the locale strings #: ../pan/general/e-util.cc:213 #, fuzzy msgid "%l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: ../pan/general/e-util.cc:214 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "اليوم %l:%M %p" #: ../pan/general/e-util.cc:215 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../pan/general/e-util.cc:216 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../pan/general/e-util.cc:217 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../pan/general/e-util.cc:242 msgid "?" msgstr "؟" #: ../pan/general/file-util.cc:136 #, fuzzy, c-format msgid "Creating directory \"%s\"" msgstr "تعذّر ايجاد الدليل %s\n" #: ../pan/general/file-util.cc:139 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s" msgstr "لا يمكن انشاء الدليل `%s': %s" #: ../pan/general/text-match.cc:210 msgid "" "Your copy of libpcre doesn't support UTF-8. UTF-8 regular expressions may " "fail." msgstr "" #: ../pan/general/text-match.cc:221 #, fuzzy, c-format msgid "Can't use regular expression \"%s\": %s at position %d" msgstr "" "لا يمكن تحليل تعبير البحث: %s: \n" "%s" #: ../pan/general/text-match.cc:229 #, fuzzy, c-format msgid "Can't use regular expression \"%s\": %s" msgstr "" "لا يمكن تحليل تعبير البحث: %s: \n" "%s" #: ../pan/general/utf8-utils.cc:208 msgid "Couldn't determine article encoding. Non-UTF8 characters were removed." msgstr "" #: ../pan/gui/actions.cc:255 ../pan/gui/post-ui.cc:200 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/ملف" #: ../pan/gui/actions.cc:256 ../pan/gui/post-ui.cc:201 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "_تحرير/" #: ../pan/gui/actions.cc:257 ../pan/gui/prefs-ui.cc:509 #, fuzzy msgid "_Layout" msgstr "ت_خطيط" #: ../pan/gui/actions.cc:258 #, fuzzy msgid "_Group Pane" msgstr "اسم المجموعة" #: ../pan/gui/actions.cc:259 #, fuzzy msgid "_Header Pane" msgstr "حشو الرأس" #: ../pan/gui/actions.cc:260 #, fuzzy msgid "_Body Pane" msgstr "اللوحة ال_سفلية" #: ../pan/gui/actions.cc:261 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "_عرض/" #: ../pan/gui/actions.cc:262 #, fuzzy msgid "Filte_r" msgstr "فلاتر" #: ../pan/gui/actions.cc:263 msgid "_Go" msgstr "ا_ذهب" #: ../pan/gui/actions.cc:264 msgid "_Actions" msgstr "أ_حداث" #: ../pan/gui/actions.cc:265 #, fuzzy msgid "_Articles" msgstr "ال_فنان" #: ../pan/gui/actions.cc:266 #, fuzzy msgid "G_roups" msgstr "المجموعات" #: ../pan/gui/actions.cc:267 ../pan/gui/actions.cc:268 #, fuzzy msgid "_Post" msgstr "_معظم" #: ../pan/gui/actions.cc:269 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "مساعدة" #: ../pan/gui/actions.cc:272 ../pan/gui/post-ui.cc:206 #, fuzzy msgid "Set Character _Encoding..." msgstr "اضبط ترميز ال_محارف" #: ../pan/gui/actions.cc:273 #, fuzzy msgid "Set Character Encoding..." msgstr "اضبط ترميز ال_محارف" #: ../pan/gui/actions.cc:277 #, fuzzy msgid "_Read Group" msgstr "_اضف مجموعة" #: ../pan/gui/actions.cc:278 #, fuzzy msgid "Read Group" msgstr "_اضف مجموعة" #: ../pan/gui/actions.cc:282 #, fuzzy msgid "_Mark Selected Groups Read" msgstr "_علّم المهام المنتقاة كمكتملة" #: ../pan/gui/actions.cc:283 #, fuzzy msgid "Mark Selected Groups Read" msgstr "_علّم المهام المنتقاة كمكتملة" #: ../pan/gui/actions.cc:287 #, fuzzy msgid "_Delete Selected Groups' Articles" msgstr "حذف المراسَلين المنتقَيين" #: ../pan/gui/actions.cc:288 #, fuzzy msgid "Delete Selected Groups' Articles" msgstr "حذف المراسَلين المنتقَيين" #: ../pan/gui/actions.cc:292 #, fuzzy msgid "Get New _Headers in Selected Groups" msgstr "أدلة جديدة من الا_ختيار" #: ../pan/gui/actions.cc:293 #, fuzzy msgid "Get New Headers in Selected Groups" msgstr "أدلة جديدة من الا_ختيار" #: ../pan/gui/actions.cc:297 msgid "Get New _Headers in Subscribed Groups" msgstr "" #: ../pan/gui/actions.cc:298 #, fuzzy msgid "Get New Headers in Subscribed Groups" msgstr "أدلة جديدة من الا_ختيار" #: ../pan/gui/actions.cc:302 #, fuzzy msgid "Get _Headers..." msgstr "ترويسة عنوان ويب..." #: ../pan/gui/actions.cc:303 #, fuzzy msgid "Get Headers..." msgstr "ترويسة عنوان ويب..." #: ../pan/gui/actions.cc:307 ../pan/gui/actions.cc:308 #, fuzzy msgid "Refresh Group List" msgstr "حدِّث القائمة" #: ../pan/gui/actions.cc:312 #, fuzzy msgid "_Subscribe" msgstr "إشترِك" #: ../pan/gui/actions.cc:313 #, fuzzy msgid "Subscribe" msgstr "إشترِك" #: ../pan/gui/actions.cc:317 msgid "_Unsubscribe" msgstr "إل_غاء الإشتراك" #: ../pan/gui/actions.cc:318 #, fuzzy msgid "Unsubscribe" msgstr "إل_غاء الإشتراك" #: ../pan/gui/actions.cc:322 #, fuzzy msgid "_Save Articles..." msgstr "_حفظ إلى ملف" #: ../pan/gui/actions.cc:323 #, fuzzy msgid "Save Articles..." msgstr "_حفظ إلى ملف" #: ../pan/gui/actions.cc:327 #, fuzzy msgid "_Save Articles from this NZB..." msgstr "_حفظ إلى ملف" #: ../pan/gui/actions.cc:328 #, fuzzy msgid "Save Articles from this NZB" msgstr "_حفظ إلى ملف" #: ../pan/gui/actions.cc:337 #, fuzzy msgid "_Import NZB Files..." msgstr "استورد ملفات..." #: ../pan/gui/actions.cc:342 #, fuzzy msgid "_Cancel Last Task" msgstr "حوِّل إلى مهمَّة" #: ../pan/gui/actions.cc:347 #, fuzzy msgid "_Task Manager" msgstr "الم_دير:" #: ../pan/gui/actions.cc:352 #, fuzzy msgid "_Event Log" msgstr "صندوق حدث" #: ../pan/gui/actions.cc:357 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "اخرج" #: ../pan/gui/actions.cc:362 #, fuzzy msgid "Select _All Articles" msgstr "اختر كل الملفات" #: ../pan/gui/actions.cc:367 #, fuzzy msgid "_Deselect All Articles" msgstr "إلغي إختيار جميع الملفات" #: ../pan/gui/actions.cc:372 #, fuzzy msgid "Add Su_bthreads to Selection" msgstr "ألفا إلى تحديد" #: ../pan/gui/actions.cc:377 #, fuzzy msgid "Add _Threads to Selection" msgstr "ألفا إلى تحديد" #: ../pan/gui/actions.cc:382 #, fuzzy msgid "Add _Similar Articles to Selection" msgstr "إضافة إلى التحديد" #: ../pan/gui/actions.cc:387 #, fuzzy msgid "Select Article _Body" msgstr "انتقاء هذا اليوم" #: ../pan/gui/actions.cc:392 #, fuzzy msgid "Edit _Preferences" msgstr "تفضيلات gedit" #: ../pan/gui/actions.cc:397 #, fuzzy msgid "Edit Selected _Group's Preferences" msgstr "تحرير تفضيلات متعدّدة" #: ../pan/gui/actions.cc:402 ../pan/gui/post-ui.cc:215 #, fuzzy msgid "Edit P_osting Profiles" msgstr "تحرير ملف شخصي" #: ../pan/gui/actions.cc:407 #, fuzzy msgid "Edit _News Servers" msgstr "خوادم الشبكة" #: ../pan/gui/actions.cc:412 #, fuzzy msgid "Jump to _Group Tab" msgstr "اقفز إلى الصفحة:" #: ../pan/gui/actions.cc:417 #, fuzzy msgid "Jump to _Header Tab" msgstr "أعد تحميل اللسان تلقائيا" #: ../pan/gui/actions.cc:422 #, fuzzy msgid "Jump to _Body Tab" msgstr "أعد تحميل اللسان تلقائيا" #: ../pan/gui/actions.cc:427 #, fuzzy msgid "_Rot13 Selected Text" msgstr "ا_بحث عن النص المنتقى" #: ../pan/gui/actions.cc:432 #, fuzzy msgid "Clear _Header Pane" msgstr "حشو الرأس" #: ../pan/gui/actions.cc:436 #, fuzzy msgid "Clear _Body Pane" msgstr "امسح الملاح_ظات" #: ../pan/gui/actions.cc:441 #, fuzzy msgid "Cache Article" msgstr "عنوان الصفحة" #: ../pan/gui/actions.cc:446 #, fuzzy msgid "Read Article" msgstr "تعلم القراءة" #: ../pan/gui/actions.cc:451 #, fuzzy msgid "Show Article Information" msgstr "اعرض معلومات الصورة" #: ../pan/gui/actions.cc:456 #, fuzzy msgid "Read _More" msgstr "أحمر أو تدرج" #: ../pan/gui/actions.cc:457 #, fuzzy msgid "Read More" msgstr "أحمر أو تدرج" #: ../pan/gui/actions.cc:461 #, fuzzy msgid "Read _Back" msgstr "رد أوك" #: ../pan/gui/actions.cc:462 #, fuzzy msgid "Read Back" msgstr "رد أوك" #: ../pan/gui/actions.cc:466 #, fuzzy msgid "Next _Unread Group" msgstr "الرّسالة _غير المقروءة التالية" #: ../pan/gui/actions.cc:471 #, fuzzy msgid "Next _Group" msgstr "مجموعة جديدة" #: ../pan/gui/actions.cc:476 #, fuzzy msgid "Next _Unread Article" msgstr "الرّسالة _غير المقروءة التالية" #: ../pan/gui/actions.cc:477 #, fuzzy msgid "Next Unread Article" msgstr "الرّسالة _غير المقروءة التالية" #: ../pan/gui/actions.cc:481 #, fuzzy msgid "Next _Article" msgstr "تدو_ير النص..." #: ../pan/gui/actions.cc:482 #, fuzzy msgid "Next Article" msgstr "تدو_ير النص..." #: ../pan/gui/actions.cc:486 msgid "Next _Watched Article" msgstr "" #: ../pan/gui/actions.cc:491 #, fuzzy msgid "Next Unread _Thread" msgstr "ال_نّقاش التالي" #: ../pan/gui/actions.cc:492 #, fuzzy msgid "Next Unread Thread" msgstr "الرّسالة _غير المقروءة التالية" #: ../pan/gui/actions.cc:496 #, fuzzy msgid "Next Threa_d" msgstr "ال_نّقاش التالي" #: ../pan/gui/actions.cc:501 #, fuzzy msgid "Pre_vious Article" msgstr "المقطوعة ال_سابقة" #: ../pan/gui/actions.cc:506 #, fuzzy msgid "Previous _Thread" msgstr "المقطوعة ال_سابقة" #: ../pan/gui/actions.cc:511 #, fuzzy msgid "_Parent Article" msgstr "الكائن ا?ب" #: ../pan/gui/actions.cc:516 #, fuzzy msgid "Ignore _Author" msgstr "تجاهل الك_ل" #: ../pan/gui/actions.cc:520 #, fuzzy msgid "_Watch Thread" msgstr "ال_نّقاش التالي" #: ../pan/gui/actions.cc:525 #, fuzzy msgid "_Ignore Thread" msgstr "تج_اهل الحالة" #: ../pan/gui/actions.cc:530 msgid "Edit Article's Watch/Ignore/Score..." msgstr "" #: ../pan/gui/actions.cc:535 #, fuzzy msgid "Add a _Scoring Rule..." msgstr "أضف _مجلّد..." #: ../pan/gui/actions.cc:540 #, fuzzy msgid "Cance_l Article..." msgstr "إلغاء الحفظ..." #: ../pan/gui/actions.cc:545 #, fuzzy msgid "_Supersede Article..." msgstr "_حفظ إلى ملف" #: ../pan/gui/actions.cc:550 #, fuzzy msgid "_Delete Article" msgstr "ا_حذف الكل" #: ../pan/gui/actions.cc:555 #, fuzzy msgid "Clear Article Cache" msgstr "امسح الذاكرة المؤقتة" #: ../pan/gui/actions.cc:560 #, fuzzy msgid "_Mark Article as Read" msgstr "علّم ك _مقروءة" #: ../pan/gui/actions.cc:565 #, fuzzy msgid "Mark Article as _Unread" msgstr "_علّم ك_غير مقروء" #: ../pan/gui/actions.cc:570 #, fuzzy msgid "_Post to Newsgroup" msgstr "مجموعات أخبار" #: ../pan/gui/actions.cc:571 #, fuzzy msgid "Post to Newsgroup" msgstr "مجموعات أخبار" #: ../pan/gui/actions.cc:575 #, fuzzy msgid "_Followup to Newsgroup" msgstr "مجموعات أخبار" #: ../pan/gui/actions.cc:576 #, fuzzy msgid "Followup to Newsgroup" msgstr "مجموعات أخبار" #: ../pan/gui/actions.cc:580 #, fuzzy msgid "_Reply to Author in Mail" msgstr "رد على الجميع" #: ../pan/gui/actions.cc:585 #, fuzzy msgid "_Pan Home Page" msgstr "ال_صفحة الرئيسيّة:" #: ../pan/gui/actions.cc:590 msgid "Give _Feedback or Report a Bug..." msgstr "" #: ../pan/gui/actions.cc:595 #, fuzzy msgid "_Tip Jar..." msgstr "_ترويسة كبيرة..." #: ../pan/gui/actions.cc:601 ../pan/gui/actions.cc:606 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "_6 عن البرنامج" #: ../pan/gui/actions.cc:622 #, fuzzy msgid "_Thread Headers" msgstr "ترويسات _HTTP" #: ../pan/gui/actions.cc:623 #, fuzzy msgid "_Wrap Article Body" msgstr "_لف حول" #: ../pan/gui/actions.cc:624 #, fuzzy msgid "Mute _Quoted Text" msgstr "أصمت عند الخروج" #: ../pan/gui/actions.cc:625 msgid "Show All _Headers in Body Pane" msgstr "" #: ../pan/gui/actions.cc:626 #, fuzzy msgid "Show _Smilies as Graphics" msgstr "لا تعرض _سوى قائمة المهام هذه" #: ../pan/gui/actions.cc:627 msgid "Show *Bold*, __Underlined__, and /Italic/" msgstr "" #: ../pan/gui/actions.cc:628 msgid "Size Pictures to _Fit" msgstr "" #: ../pan/gui/actions.cc:629 #, fuzzy msgid "Use _Monospace Font" msgstr "خط ثابت العرض" #: ../pan/gui/actions.cc:630 #, fuzzy msgid "Set Focus to Images" msgstr "اختر صورة الشعار" #: ../pan/gui/actions.cc:633 msgid "_Work Online" msgstr "ا_عمل باتّصال" #: ../pan/gui/actions.cc:634 #, fuzzy msgid "_Tabbed Layout" msgstr "مخطط القائمة" #: ../pan/gui/actions.cc:635 #, fuzzy msgid "Show Group _Pane" msgstr "اعرض الشريط الجانبي" #: ../pan/gui/actions.cc:636 #, fuzzy msgid "Show Hea_der Pane" msgstr "اعرض الشريط الجانبي" #: ../pan/gui/actions.cc:637 #, fuzzy msgid "Show Bod_y Pane" msgstr "اعرض الشريط الجانبي" #: ../pan/gui/actions.cc:638 msgid "Show _Toolbar" msgstr "أظهر شريط الأ_دوات" #: ../pan/gui/actions.cc:639 #, fuzzy msgid "Abbreviate Group Names" msgstr "أ_سماء وضائف مختصرة" #: ../pan/gui/actions.cc:641 msgid "Match Only _Unread Articles" msgstr "" #: ../pan/gui/actions.cc:641 #, fuzzy msgid "Match Only Unread Articles" msgstr "خصائص القيم الرياضية" #: ../pan/gui/actions.cc:642 msgid "Match Only _Cached Articles" msgstr "" #: ../pan/gui/actions.cc:642 #, fuzzy msgid "Match Only Cached Articles" msgstr "خصائص القيم الرياضية" #: ../pan/gui/actions.cc:643 #, fuzzy msgid "Match Only _Complete Articles" msgstr "خصائص القيم الرياضية" #: ../pan/gui/actions.cc:643 #, fuzzy msgid "Match Only Complete Articles" msgstr "خصائص القيم الرياضية" #: ../pan/gui/actions.cc:644 msgid "Match Only _My Articles" msgstr "" #: ../pan/gui/actions.cc:644 #, fuzzy msgid "Match Only My Articles" msgstr "خصائص القيم الرياضية" #: ../pan/gui/actions.cc:645 msgid "Match Only _Watched Articles" msgstr "" #: ../pan/gui/actions.cc:645 #, fuzzy msgid "Match Only Watched Articles" msgstr "خصائص القيم الرياضية" #: ../pan/gui/actions.cc:647 msgid "Match Scores of 9999 (_Watched)" msgstr "" #: ../pan/gui/actions.cc:648 msgid "Match Scores of 5000...9998 (_High)" msgstr "" #: ../pan/gui/actions.cc:649 msgid "Match Scores of 1...4999 (Me_dium)" msgstr "" #: ../pan/gui/actions.cc:650 msgid "Match Scores of 0 (_Normal)" msgstr "" #: ../pan/gui/actions.cc:651 msgid "Match Scores of -9998...-1 (_Low)" msgstr "" #: ../pan/gui/actions.cc:652 msgid "Match Scores of -9999 (_Ignored)" msgstr "" #: ../pan/gui/actions.cc:678 #, fuzzy msgid "Show Matching _Articles" msgstr "بمطابقة ال_فنان" #: ../pan/gui/actions.cc:679 msgid "Show Matching Articles' _Threads" msgstr "" #: ../pan/gui/actions.cc:680 msgid "Show Matching Articles' _Subthreads" msgstr "" #: ../pan/gui/body-pane.cc:950 #, c-format msgid "Attachment not shown: MIME type %s/%s; filename %s\n" msgstr "" #: ../pan/gui/body-pane.cc:951 #, c-format msgid "Attachment not shown: MIME type %s/%s\n" msgstr "" #: ../pan/gui/body-pane.cc:1031 ../pan/gui/gui.cc:1507 #: ../pan/gui/header-pane.cc:1014 ../pan/gui/header-pane.cc:1356 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:361 ../pan/gui/score-add-ui.cc:142 msgid "Subject" msgstr "الموضوع" #: ../pan/gui/body-pane.cc:1033 ../pan/gui/gui.cc:1507 msgid "From" msgstr "مِن" #: ../pan/gui/body-pane.cc:1035 ../pan/gui/gui.cc:1508 #: ../pan/gui/header-pane.cc:1433 ../pan/gui/log-ui.cc:208 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:357 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "التّاريخ:" #: ../pan/gui/body-pane.cc:1042 msgid "Newsgroups" msgstr "مجموعات أخبار" #: ../pan/gui/body-pane.cc:1047 #, fuzzy msgid "Followup-To" msgstr "متابعة" #: ../pan/gui/body-pane.cc:1057 msgid "Reply-To" msgstr "رُد إلى" #: ../pan/gui/body-pane.cc:1083 #, fuzzy msgid " from " msgstr "من" #: ../pan/gui/body-pane.cc:1085 #, fuzzy msgid " at " msgstr " إلى " #: ../pan/gui/body-pane.cc:1324 msgid "Copy _URL" msgstr "" # 48x48/emblems/emblem-plan.icon.in.h:1 #. update the titlebar #: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:106 ../pan/gui/gui.cc:853 #: ../pan/gui/gui.cc:1251 ../pan/gui/gui.cc:1528 #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:605 #, fuzzy msgid "Pan" msgstr "خطّة" #: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:112 #, fuzzy, c-format msgid "%d Groups" msgstr "المجموعات" #: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:135 msgid "Get the last N _days' headers: " msgstr "" #: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:143 #, fuzzy msgid "Get _new headers" msgstr "احذف الترويسات" #: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:147 #, fuzzy msgid "Get _all headers" msgstr "اجلب _كل الترويسات" #: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:151 #, fuzzy msgid "Get the _latest N headers: " msgstr "حدد ترويسة العمود" #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:62 ../pan/gui/task-pane.cc:323 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:63 #, fuzzy msgid "Baltic" msgstr "البحر البلطيقي" #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:64 #, fuzzy msgid "Central European" msgstr "وسط أوروبي (_MacCE)" #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:65 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "سطور" #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:66 #, fuzzy msgid "Cyrillic" msgstr "روسية سريالية" #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:67 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "أخضر" #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:68 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:69 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "ض-ي|ياباني" #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:70 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "ض-ي|كوري" #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:71 msgid "Thai" msgstr "" #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:72 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "ا-ص|تركي" #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:73 msgid "Unicode" msgstr "يونيكود" #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:74 #, fuzzy msgid "Western European" msgstr "وسط أوروبي (_MacCE)" #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:75 #, fuzzy msgid "Western European, New" msgstr "غربي" #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:93 ../pan/gui/e-charset-picker.c:94 #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:95 #, fuzzy msgid "Traditional" msgstr "صيني تقليدي" #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:96 ../pan/gui/e-charset-picker.c:97 #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:98 ../pan/gui/e-charset-picker.c:99 #, fuzzy msgid "Simplified" msgstr "صيني مبسّط" #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:102 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "سيريالي / اوكراني (_KOI8-U)" #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:105 msgid "Visual" msgstr "" #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:216 ../pan/gui/gui.cc:1644 #: ../pan/gui/post-ui.cc:247 #, fuzzy msgid "Character Encoding" msgstr "ترميز المحارف" #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:231 msgid "Enter the character set to use" msgstr "" #: ../pan/gui/e-charset-picker.c:338 msgid "Other..." msgstr "" #: ../pan/gui/group-pane.cc:568 #, fuzzy msgid "Group Name" msgstr "اسم الم_جمعة:" #: ../pan/gui/group-pane.cc:840 #, fuzzy msgid "Subscribed Groups" msgstr "إشترِك" #: ../pan/gui/group-pane.cc:841 #, fuzzy msgid "Other Groups" msgstr "تحرير المجموعات" #: ../pan/gui/group-pane.cc:885 ../pan/gui/score-view-ui.cc:160 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "الإ_سم" #: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:102 msgid "No Profiles defined in Edit|Posting Profiles." msgstr "" #: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:130 #, fuzzy msgid "Pan: Group Preferences" msgstr "تفضيلات إيغنو" #: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:144 #, fuzzy, c-format msgid "Properties for %s" msgstr "خصائص" #: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:150 #, fuzzy msgid "Character _encoding:" msgstr "ترميز المحارف" #: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:151 #, fuzzy msgid "Directory for Saving Attachments" msgstr "دليل حفظ ملفات مكون البريد" #: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:156 #, fuzzy msgid "Directory for _saving attachments:" msgstr "دليل حفظ ملفات مكون البريد" #: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:158 #, fuzzy msgid "Posting _profile:" msgstr "تحرير الملف الشخصي: " #: ../pan/gui/gui.cc:259 #, fuzzy msgid "Open the Task Manager" msgstr "يفتح مدير الأدوات الخارجية" #: ../pan/gui/gui.cc:281 #, fuzzy msgid "Open the Event Log" msgstr "افتح المجلد الأب" #: ../pan/gui/gui.cc:519 #, fuzzy msgid "Save NZB's Files" msgstr "احفظ ملف" #: ../pan/gui/gui.cc:639 #, fuzzy msgid "Import NZB Files" msgstr "إستيراد ملف" #: ../pan/gui/gui.cc:647 #, fuzzy msgid "NZB Files" msgstr "احفظ ملف" #: ../pan/gui/gui.cc:652 msgid "All Files" msgstr "" #: ../pan/gui/gui.cc:1030 #, fuzzy msgid "Unable to supersede article." msgstr "لا يمكن إرسال الملف" #: ../pan/gui/gui.cc:1031 ../pan/gui/gui.cc:1102 msgid "The article doesn't match any of your posting profiles." msgstr "" #: ../pan/gui/gui.cc:1075 #, fuzzy msgid "Revise and send this article to replace the old one." msgstr "الإسم الجديد مساو للاسم القديم." #: ../pan/gui/gui.cc:1076 ../pan/gui/gui.cc:1139 #, fuzzy msgid "Be patient! It will take time for your changes to take effect." msgstr "ستحتاج للخروج من النظام ليأخذ التغيير أثره." #: ../pan/gui/gui.cc:1101 #, fuzzy msgid "Unable to cancel article." msgstr "غير قادر على تغيير الثقة" #: ../pan/gui/gui.cc:1138 msgid "Send this article to ask your server to cancel your other one." msgstr "" #: ../pan/gui/gui.cc:1254 ../pan/gui/gui.cc:1274 #, fuzzy msgid "Copyright © 2002-2007 Charles Kerr" msgstr "حقوق النسخ © 2002-2005 Bastien Nocera" #: ../pan/gui/gui.cc:1259 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "المترجمون:" #: ../pan/gui/gui.cc:1390 #, fuzzy msgid "_1. Group Pane" msgstr "اسم المجموعة" #: ../pan/gui/gui.cc:1391 #, fuzzy msgid "_2. Header Pane" msgstr "حشو الرأس" #: ../pan/gui/gui.cc:1392 #, fuzzy msgid "_3. Body Pane" msgstr "اللوحة ال_سفلية" #: ../pan/gui/gui.cc:1490 #, fuzzy, c-format msgid "This article has all %d parts." msgstr "لهذا الحدث منبّهات" #: ../pan/gui/gui.cc:1492 #, c-format msgid "This article is missing %d of its %d parts:" msgstr "" #: ../pan/gui/gui.cc:1508 ../pan/gui/header-pane.cc:1016 #, fuzzy msgid "Message-ID" msgstr "رسائل" #: ../pan/gui/gui.cc:1509 ../pan/gui/header-pane.cc:1403 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:358 msgid "Lines" msgstr "سطور" #: ../pan/gui/gui.cc:1509 ../pan/gui/header-pane.cc:1418 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:356 msgid "Bytes" msgstr "بايتات" #: ../pan/gui/gui.cc:1645 #, fuzzy msgid "Body Pane Encoding" msgstr "اللوحة ال_سفلية" #: ../pan/gui/gui.cc:1674 ../pan/gui/task-pane.cc:372 #, c-format msgid "Offline" msgstr "غير متّصلل" #: ../pan/gui/gui.cc:1677 #, fuzzy, c-format msgid "Closing %d connections" msgstr "اتصال غير سليم" #: ../pan/gui/gui.cc:1679 ../pan/gui/gui.cc:1709 #, fuzzy, c-format msgid "No Connections" msgstr "إتّصالات VPN" #: ../pan/gui/gui.cc:1683 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting" msgstr "الإتصال" #: ../pan/gui/gui.cc:1696 #, c-format msgid "%s: %d idle, %d active @ %.1f KiBps" msgstr "" #: ../pan/gui/gui.cc:1752 #, fuzzy, c-format msgid "No Tasks" msgstr "_مهام" #: ../pan/gui/gui.cc:1754 ../pan/gui/prefs-ui.cc:493 #, fuzzy msgid "Tasks" msgstr "_مهام" #: ../pan/gui/gui.cc:1764 ../pan/gui/task-pane.cc:245 #, c-format msgid "%lu tasks, %s, %.1f KiBps, ETA %d:%02d:%02d" msgstr "" #: ../pan/gui/gui.cc:1816 msgid "" "Pan is now offline. Please see \"File|Event Log\" and correct the problem, " "then use \"File|Work Online\" to continue." msgstr "" #: ../pan/gui/header-pane.cc:1013 #, fuzzy msgid "Subject or Author" msgstr "الموضوع يحتوي" #: ../pan/gui/header-pane.cc:1015 ../pan/gui/header-pane.cc:1388 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:355 ../pan/gui/score-add-ui.cc:143 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "المؤلف:" #: ../pan/gui/header-pane.cc:1373 ../pan/gui/prefs-ui.cc:359 #, fuzzy msgid "Score" msgstr "النّتيجة:" #: ../pan/gui/log-ui.cc:87 #, fuzzy msgid "Save Event List" msgstr "احفظ التفاصيل" #: ../pan/gui/log-ui.cc:169 #, fuzzy msgid "Pan: Events" msgstr "أحداث" #: ../pan/gui/log-ui.cc:218 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "رسائل" #: ../pan/gui/pan.cc:145 msgid "" "Thank you for trying Pan!\n" " \n" "To start newsreading, first Add a Server." msgstr "" #: ../pan/gui/pan.cc:190 msgid "" "General Options\n" " -h, --help Show this usage page.\n" "\n" "URL Options\n" " news:message-id Show the specified article.\n" " news:group.name Show the specified newsgroup.\n" " headers:group.name Download new headers for the specified " "newsgroup.\n" " --no-gui On news:message-id, dump the article to stdout.\n" "\n" "NZB Batch Options\n" " --nzb file1 file2 ... Process nzb files without launching all of Pan.\n" " -o path, --output=path Path to save attachments listed in the nzb " "files.\n" " --no-gui Only show console output, not the download " "queue.\n" msgstr "" #: ../pan/gui/pan.cc:255 msgid "Error: --no-gui used without nzb files or news:message-id." msgstr "" #: ../pan/gui/pan.cc:259 #, fuzzy, c-format msgid "Pan %s started" msgstr "أضيفت لوحة المهام '%s'" #: ../pan/gui/pan.cc:275 msgid "Please configure Pan's news servers before using it as an nzb client." msgstr "" #: ../pan/gui/post-ui.cc:94 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting spellchecker: %s" msgstr "خطأ ضبط القيمة: %s" #: ../pan/gui/post-ui.cc:103 msgid "" "Spellchecker not found!\n" " \n" "Was this copy of Pan compiled with GtkSpell enabled?" msgstr "" #: ../pan/gui/post-ui.cc:202 msgid "_Profile" msgstr "_ملف شخصي" #: ../pan/gui/post-ui.cc:203 #, fuzzy msgid "Set Editor" msgstr "محرر التحديد" #: ../pan/gui/post-ui.cc:205 #, fuzzy msgid "_Send Article" msgstr "أر_سل تنبيه" #: ../pan/gui/post-ui.cc:205 #, fuzzy msgid "Send Article Now" msgstr "أر_سل تنبيه" #: ../pan/gui/post-ui.cc:207 #, fuzzy msgid "Sa_ve Draft" msgstr "احفظ _مسودّة" #: ../pan/gui/post-ui.cc:207 msgid "Save as a Draft for Future Posting" msgstr "" #: ../pan/gui/post-ui.cc:208 #, fuzzy msgid "_Open Draft..." msgstr "إفتح ملف..." #: ../pan/gui/post-ui.cc:208 #, fuzzy msgid "Open an Article Draft" msgstr "افتح ملف" #: ../pan/gui/post-ui.cc:213 #, fuzzy msgid "_Rot13" msgstr "_بعيد" #: ../pan/gui/post-ui.cc:213 #, fuzzy msgid "Rot13 Selected Text" msgstr "ا_بحث عن النص المنتقى" #: ../pan/gui/post-ui.cc:214 #, fuzzy msgid "Run _Editor" msgstr "محرر القوائم" #: ../pan/gui/post-ui.cc:220 msgid "_Wrap Text" msgstr "_كسر النص" #: ../pan/gui/post-ui.cc:221 #, fuzzy msgid "Always Run Editor" msgstr "محرر القوائم" #: ../pan/gui/post-ui.cc:222 #, fuzzy msgid "Remember Character Encoding for this Group" msgstr "_تذكّر كلمة سر هذه الجلسة" #: ../pan/gui/post-ui.cc:223 #, fuzzy msgid "Check _Spelling" msgstr "ت_دقيق هجائي" #: ../pan/gui/post-ui.cc:248 #, fuzzy msgid "New Article's Encoding:" msgstr "اضبط ترميز ال_محارف" #: ../pan/gui/post-ui.cc:342 #, fuzzy msgid "Your changes will be lost!" msgstr "إذا خرجت من جمب الآن،هذه التغييرات ستفقد" #: ../pan/gui/post-ui.cc:343 #, fuzzy msgid "Close this window and lose your changes?" msgstr "هل تريد حفظ تغييراتك؟" #: ../pan/gui/post-ui.cc:380 ../pan/gui/post-ui.cc:419 #, fuzzy msgid "There were problems with this post." msgstr "هناك ملف شخصي يحمل هذا الاسم" #: ../pan/gui/post-ui.cc:382 ../pan/gui/post-ui.cc:421 #, fuzzy msgid "Go Back" msgstr "تراجُع إلى الخلف" #: ../pan/gui/post-ui.cc:384 #, fuzzy msgid "Post Anyway" msgstr "_حرّر على أي حال " #. Prompt the user #: ../pan/gui/post-ui.cc:413 #, c-format msgid "" "Message uses characters not specified in charset '%s' - possibly use '%s' " msgstr "" #: ../pan/gui/post-ui.cc:436 #, fuzzy msgid "Go _Online" msgstr "متصل" #: ../pan/gui/post-ui.cc:615 msgid "" "No posting server is set for this posting profile.\n" "Please edit the profile via Edit|Manage Posting Profiles." msgstr "" #: ../pan/gui/post-ui.cc:648 #, fuzzy msgid "Pan is Offline." msgstr "غير متّصلل" #: ../pan/gui/post-ui.cc:649 msgid "Go online to post the article?" msgstr "" #. * #. *** Pop up a ``Posting'' Dialog... #. * #: ../pan/gui/post-ui.cc:662 #, fuzzy msgid "Posting Article" msgstr "فشل النشر: %s" #: ../pan/gui/post-ui.cc:668 #, fuzzy msgid "Posting..." msgstr "جاري المعالجة..." #: ../pan/gui/post-ui.cc:719 #, fuzzy msgid "Error opening temporary file" msgstr "خطاء في فتح الملف" #: ../pan/gui/post-ui.cc:731 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing article to temporary file: %s" msgstr "خطأ أثناء كتابة ملف البريد المؤقّت: %s" #: ../pan/gui/post-ui.cc:750 #, c-format msgid "Error parsing \"external editor\" command line: %s (Command was: %s)" msgstr "" #: ../pan/gui/post-ui.cc:788 #, fuzzy, c-format msgid "Error starting external editor: %s" msgstr "%s: خطأ أثناء تشغيل المرحب على العرض %s" #: ../pan/gui/post-ui.cc:833 #, fuzzy msgid "Open Draft Article" msgstr "افتح ملف" #: ../pan/gui/post-ui.cc:1017 #, fuzzy msgid "Save Draft Article" msgstr "احفظ _مسودّة" #: ../pan/gui/post-ui.cc:1213 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't parse signature command \"%s\": %s" msgstr "تعذّر الاتّصال باستخدام الأمر \"%s\": %s" #: ../pan/gui/post-ui.cc:1245 #, fuzzy msgid "Couldn't convert signature to UTF-8." msgstr "تعذّر التحقق من التوقيع" #: ../pan/gui/post-ui.cc:1670 #, fuzzy msgid "F_rom" msgstr "مِن" #: ../pan/gui/post-ui.cc:1688 #, fuzzy msgid "_Subject" msgstr "الموضوع" #: ../pan/gui/post-ui.cc:1701 #, fuzzy msgid "_Newsgroups" msgstr "مجموعات أخبار" #: ../pan/gui/post-ui.cc:1715 #, fuzzy msgid "Mail _To" msgstr "_بريد" #: ../pan/gui/post-ui.cc:1764 #, fuzzy msgid "Follo_wup-To" msgstr "متابعة" #. i18n: "poster" is a key used by many newsreaders. probably safest to keep this key in english. #: ../pan/gui/post-ui.cc:1773 msgid "" "The newsgroups where replies to your message should go. This is only needed " "if it differs from the \"Newsgroups\" header.\n" "\n" "To direct all replies to your email address, use \"Followup-To: poster\"" msgstr "" #: ../pan/gui/post-ui.cc:1779 #, fuzzy msgid "_Reply-To" msgstr "_رد إلى" #: ../pan/gui/post-ui.cc:1787 msgid "" "The email account where mail replies to your posted message should go. This " "is only needed if it differs from the \"From\" header." msgstr "" #: ../pan/gui/post-ui.cc:1793 #, fuzzy msgid "_Custom Headers" msgstr "ترويسات مخصصة" #: ../pan/gui/post-ui.cc:1817 msgid "Add \"_User-Agent\" header" msgstr "" #: ../pan/gui/post-ui.cc:1824 #, fuzzy msgid "Add \"Message-_Id header" msgstr "ترويسة الرّسالة" #: ../pan/gui/post-ui.cc:1881 #, fuzzy msgid "Post Article" msgstr "غير حرِج" #: ../pan/gui/post-ui.cc:1903 msgid "_Message" msgstr "_رسالة" #: ../pan/gui/post-ui.cc:1904 #, fuzzy msgid "More _Headers" msgstr "ترويسات حية" #: ../pan/gui/post-ui.cc:1931 ../pan/gui/profiles-dialog.cc:397 #, fuzzy, no-c-format msgid "On %d, %n wrote:" msgstr "ملاحظة واحدة" #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:100 #, fuzzy msgid "Posting Profile" msgstr "تحرير ملف شخصي" #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:114 #, fuzzy msgid "Profile Information" msgstr "معلومات الملف" #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:118 #, fuzzy msgid "_Profile Name:" msgstr "اسم ال_طور:" #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:121 #, fuzzy msgid "Required Information" msgstr "معلومات مطلوبة" #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:125 #, fuzzy msgid "_Full Name:" msgstr "الاسم الكامل:" #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:128 msgid "_Email Address:" msgstr "_عنوان البريد الإلكتروني:" #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:130 msgid "_Post Articles via:" msgstr "" #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:133 #, fuzzy msgid "Signature" msgstr "توقيعات" #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:136 #, fuzzy msgid "_Use a Signature" msgstr "توقيع سيّء" #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:140 #, fuzzy msgid "Signature File" msgstr "جدول التوقيعات" #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:143 #, fuzzy msgid "_Signature:" msgstr "تو_قيع:" #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:148 msgid "Text File" msgstr "ملف نصي" #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:150 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "_نص" #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:152 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "أوامر" #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:162 #, fuzzy msgid "Signature _Type:" msgstr "جدول التوقيعات" #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:165 msgid "Optional Information" msgstr "معلومات اختيارية:" #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:170 msgid "" "When posting to Usenet, your article's Message-ID contains a domain name. " "You can set a custom domain name here, or leave it blank to let Pan use the " "domain name from your email address." msgstr "" #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:171 #, fuzzy msgid "Message-ID _Domain Name:" msgstr "اسم ال_نطاق:" #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:175 #, c-format msgid "" "%i for Message-ID\n" "%a for Author and Address\n" "%n for Author name\n" "%d for Date" msgstr "" #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:176 #, fuzzy msgid "_Attribution:" msgstr "مساهمات:" #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:199 msgid "" "Extra headers to be included in your posts, such as\n" "Reply-To: \"Your Name\" \n" "Organization: Your Organization" msgstr "" #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:208 #, fuzzy msgid "E_xtra Headers:" msgstr "استخرج هنا" #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:248 #, fuzzy msgid "Invalid email address." msgstr "عنوان غير صحيح." #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:249 msgid "Please use an address of the form joe@somewhere.org" msgstr "" #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:398 msgid "New Profile" msgstr "طور جديد" #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:444 #, fuzzy msgid "Posting Profiles" msgstr "فشل النشر: %s" #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:460 #, fuzzy msgid "Profiles" msgstr "_ملفات التعريف" #: ../pan/gui/prefs.cc:323 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't parse %s color \"%s\"" msgstr "لا يمكن تحليل اللون \"%s\"" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:198 #, fuzzy msgid "Use GNOME Preferences" msgstr "تفضيلات عين جنوم" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:199 #, fuzzy msgid "Use KDE Preferences" msgstr "تفضيلات الفأرة" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:200 #, fuzzy msgid "Use OS X Preferences" msgstr "تفضيلات الفأرة" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:201 #, fuzzy msgid "Use Windows Preferences" msgstr "تفضيلات النافذة" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:202 #, fuzzy msgid "Custom Command:" msgstr "ال_أمر المخصّص:" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:354 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "أفعال" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:360 ../pan/gui/task-pane.cc:478 msgid "State" msgstr "الحالة" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:394 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "/_مفعّل" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:398 #, fuzzy msgid "Column Name" msgstr "الإسم المتداول" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:432 #, fuzzy msgid "Pan: Preferences" msgstr "تفضيلات إيغنو" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:444 msgid "Mouse" msgstr "الفأرة" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:446 msgid "Single-click activates, rather than selects, _groups" msgstr "" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:448 msgid "Single-click activates, rather than selects, _articles" msgstr "" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:451 msgid "Groups" msgstr "المجموعات" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:453 msgid "Get new headers in subscribed groups on _startup" msgstr "" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:455 msgid "Get new headers when _entering group" msgstr "" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:457 msgid "Mark entire group _read when leaving group" msgstr "" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:459 msgid "Mark entire group read before getting _new headers" msgstr "" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:461 msgid "E_xpand all threads when entering group" msgstr "" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:464 #, fuzzy msgid "Articles" msgstr "الفنان" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:466 msgid "Space selects next article rather than next unread" msgstr "" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:468 #, fuzzy msgid "Smooth scrolling" msgstr "اللف" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:470 msgid "Clear article cache on shutdown" msgstr "" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:473 #, fuzzy msgid "_Behavior" msgstr "السّلوك" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:477 #, fuzzy msgid "Pane Layout" msgstr "مخطط القائمة" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:496 msgid "1=Groups, 2=Headers, 3=Body" msgstr "" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:498 msgid "1=Groups, 2=Body, 3=Headers" msgstr "" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:500 msgid "1=Headers, 2=Groups, 3=Body" msgstr "" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:502 msgid "1=Headers, 2=Body, 3=Groups" msgstr "" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:504 msgid "1=Body, 2=Groups, 3=Headers" msgstr "" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:506 msgid "1=Body, 2=Headers, 3=Groups" msgstr "" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:513 #, fuzzy msgid "Header Pane Columns" msgstr "عمود تسطير" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:517 #, fuzzy msgid "_Headers" msgstr "ترويسات" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:521 msgid "Fonts" msgstr "خطوط" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:523 #, fuzzy msgid "Use custom font in Group Pane:" msgstr "إستعمال خطوط مخصّصة" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:528 #, fuzzy msgid "Use custom font in Header Pane:" msgstr "إستعمال خطوط مخصّصة" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:533 #, fuzzy msgid "Use custom font in Body Pane:" msgstr "إستعمال خطوط مخصّصة" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:538 #, fuzzy msgid "Monospace font:" msgstr "خط ثابت العرض" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:542 msgid "_Fonts" msgstr "الخطوط" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:546 #, fuzzy msgid "Header Pane" msgstr "حشو الرأس" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:549 ../pan/gui/prefs-ui.cc:555 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:561 ../pan/gui/prefs-ui.cc:567 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:573 #, fuzzy msgid "Text:" msgstr "_نص" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:551 ../pan/gui/prefs-ui.cc:557 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:563 ../pan/gui/prefs-ui.cc:569 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:575 msgid "Background:" msgstr "الخلفية:" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:553 msgid "Scores of 9999 or more:" msgstr "" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:559 msgid "Scores from 5000 to 9998:" msgstr "" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:565 msgid "Scores from 1 to 4999:" msgstr "" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:571 msgid "Scores from -9998 to -1:" msgstr "" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:577 msgid "Scores of -9999 or less:" msgstr "" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:579 #, fuzzy msgid "Body Pane" msgstr "اللوحة ال_سفلية" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:585 #, fuzzy msgid "Quoted Text:" msgstr "مقتبس" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:586 msgid "URL:" msgstr "العنوان:" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:587 #, fuzzy msgid "Signature:" msgstr "تو_قيع:" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:589 msgid "_Colors" msgstr "الألوان" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:593 msgid "Preferred Applications" msgstr "التطبيقات المفضّلة" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:597 #, fuzzy msgid "_Web Browser:" msgstr "متصفح الويب" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:600 #, fuzzy msgid "_Mail Reader:" msgstr "مجلّد البريد:" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:602 #, fuzzy msgid "_Text Editor:" msgstr "محرر التحديد" #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:604 msgid "A_pplications" msgstr "_تطبيقات" #: ../pan/gui/save-ui.cc:58 #, c-format msgid "" "%g - group as one directory (alt.binaries.pictures.trains)\n" "%G - group as nested directory (/alt/binaries/pictures/trains)\n" " \n" "\"/home/user/News/Pan/%g\" becomes\n" "\"/home/user/News/Pan/alt.binaries.pictures.trains\", and\n" "\"/home/user/News/Pan/%G\" becomes\n" "\"/home/user/News/Pan/alt/binaries/pictures/trains\"," msgstr "" #: ../pan/gui/save-ui.cc:201 msgid "Save attachments" msgstr "احفظ المرفقات" #: ../pan/gui/save-ui.cc:202 #, fuzzy msgid "Save text" msgstr "نص مُوقّع" #: ../pan/gui/save-ui.cc:203 #, fuzzy msgid "Save attachments and text" msgstr "احفظ المرفقات" #: ../pan/gui/save-ui.cc:210 msgid "Add to the queue sorted by date posted" msgstr "" #: ../pan/gui/save-ui.cc:211 #, fuzzy msgid "Add to the front of the queue" msgstr "اضف الملفات المحددة الى طابور التشغيل" #: ../pan/gui/save-ui.cc:212 #, fuzzy msgid "Add to the back of the queue" msgstr "اضف الملفات المحددة الى طابور التشغيل" #: ../pan/gui/save-ui.cc:239 #, fuzzy msgid "Pan: Save Articles" msgstr "احفظ الملف كـ" #: ../pan/gui/save-ui.cc:264 ../pan/gui/save-ui.cc:282 msgid "_Location:" msgstr "ال_موقع:" #: ../pan/gui/save-ui.cc:268 #, fuzzy msgid "Save Articles" msgstr "احفظ ملف" #: ../pan/gui/save-ui.cc:285 #, fuzzy, c-format msgid "_Group's path: %s" msgstr "اسم المجموعة: %s" #: ../pan/gui/save-ui.cc:296 #, fuzzy msgid "_Action:" msgstr "_فعل" #: ../pan/gui/save-ui.cc:300 msgid "_Priority:" msgstr "الأ_ولويّة:" #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:92 #, fuzzy msgid "is more than" msgstr "أكثر من" #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:93 #, fuzzy msgid "is at most" msgstr "على الأكثر" #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:115 msgid "increase the article's score by" msgstr "" #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:116 msgid "decrease the article's score by" msgstr "" #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:117 #, fuzzy msgid "set the article's score to" msgstr "حرك العقارب لتحديد الساعة :" #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:118 msgid "watch the article (set its score to 9999)" msgstr "" #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:119 msgid "ignore the article (set its score to -9999)" msgstr "" #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:144 #, fuzzy msgid "References" msgstr "تفضيلات" #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:145 #, fuzzy msgid "Line Count" msgstr "تعليق عن السطر" #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:146 #, fuzzy msgid "Byte Count" msgstr "بتلر المقاطعه" #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:147 msgid "Crosspost Group Count" msgstr "" #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:148 msgid "Age (in days)" msgstr "" #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:170 #, fuzzy msgid "for the next month" msgstr "اظهر النقلة التالية" #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:171 #, fuzzy msgid "for the next six months" msgstr "شغّل الأغنية السابقة" #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:172 msgid "forever" msgstr "إلى الأبد" #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:197 msgid "contains" msgstr "يحتوي" #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:198 #, fuzzy msgid "doesn't contain" msgstr "لا يحتوي" #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:199 #, fuzzy msgid "is" msgstr "قائمة" #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:200 #, fuzzy msgid "isn't" msgstr "ليس" #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:201 #, fuzzy msgid "starts with" msgstr "لا يبدء بـ" #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:202 msgid "ends with" msgstr "ينتهي بـ" #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:203 #, fuzzy msgid "matches regex" msgstr "ترييش الحواف" #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:484 msgid "Another rule already sets this article's score." msgstr "" #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:485 #, fuzzy msgid "You may want to go back or delete the old rule." msgstr "لم يمكن محو المحفوظة القديمة." #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:556 #, fuzzy msgid "Add and Re_score" msgstr "ابحث و استبدل" #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:607 ../pan/gui/score-add-ui.cc:627 #, fuzzy msgid "New Scoring Rule" msgstr "مستوى التسجيل" #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:638 #, fuzzy msgid "If the group name" msgstr "اسم المجموعة" #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:645 #, fuzzy msgid "And the article's" msgstr "القارة القطبية الجنوبية" #: ../pan/gui/score-view-ui.cc:59 #, fuzzy msgid "Close and Re_score" msgstr "اغلق و ا_خرج" #: ../pan/gui/score-view-ui.cc:157 #, fuzzy, c-format msgid "File %s, Lines %d - %d" msgstr "فشل عند الرّسالة %d من أصل %d" #: ../pan/gui/score-view-ui.cc:185 #, fuzzy msgid "Pan: Article's Scores" msgstr "نتائج نيبلس" #: ../pan/gui/score-view-ui.cc:215 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "أ_ضف" #: ../pan/gui/score-view-ui.cc:220 #, fuzzy msgid "New Score" msgstr "نيويورك" #: ../pan/gui/score-view-ui.cc:225 #, fuzzy msgid "Criteria" msgstr "معايير:" #: ../pan/gui/score-view-ui.cc:248 #, fuzzy msgid "Add a New Scoring Rule" msgstr "أضف قاعدة جديدة" #: ../pan/gui/score-view-ui.cc:255 #, fuzzy msgid "Remove the Selected Scoring Rule" msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد" #: ../pan/gui/server-ui.cc:163 #, fuzzy msgid "Please specify the server's address." msgstr "رجاء اختر خادماً." #. create the dialog #: ../pan/gui/server-ui.cc:202 ../pan/gui/server-ui.cc:548 #, fuzzy msgid "Add a Server" msgstr "اضف خادم NTP" #: ../pan/gui/server-ui.cc:202 ../pan/gui/server-ui.cc:558 #, fuzzy msgid "Edit a Server's Settings" msgstr "إعدادات الخادم" #: ../pan/gui/server-ui.cc:227 msgid "Location" msgstr "الموقع" #: ../pan/gui/server-ui.cc:231 msgid "The news server's actual address, e.g. \"news.mynewsserver.com\"" msgstr "" #: ../pan/gui/server-ui.cc:232 msgid "_Address:" msgstr "ال_عنوان:" #: ../pan/gui/server-ui.cc:236 msgid "The news server's port number. Typically 119." msgstr "" #: ../pan/gui/server-ui.cc:237 #, fuzzy msgid "Por_t:" msgstr "منفد:" #: ../pan/gui/server-ui.cc:240 #, fuzzy msgid "Login (if Required)" msgstr "فشل الولوج" #: ../pan/gui/server-ui.cc:244 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "ا_سم المستخدم:" #: ../pan/gui/server-ui.cc:245 msgid "" "The username to give the server when asked. If your server doesn't require " "authentication, you can leave this blank." msgstr "" #: ../pan/gui/server-ui.cc:249 msgid "_Password:" msgstr "_كلمة السر:" #: ../pan/gui/server-ui.cc:250 msgid "" "The password to give the server when asked. If your server doesn't require " "authentication, you can leave this blank." msgstr "" #: ../pan/gui/server-ui.cc:253 msgid "Settings" msgstr "الإعدادات" #: ../pan/gui/server-ui.cc:259 #, fuzzy msgid "Connection _Limit:" msgstr "فقد الاتصال " #: ../pan/gui/server-ui.cc:262 msgid "After Two Weeks" msgstr "" #: ../pan/gui/server-ui.cc:263 msgid "After One Month" msgstr "" #: ../pan/gui/server-ui.cc:264 msgid "After Two Months" msgstr "" #: ../pan/gui/server-ui.cc:265 #, fuzzy msgid "After Three Months" msgstr "اظهر النقلة التالية" #: ../pan/gui/server-ui.cc:266 #, fuzzy msgid "After Six Months" msgstr "شغّل الأغنية السابقة" #: ../pan/gui/server-ui.cc:267 #, fuzzy msgid "Never Expire Old Articles" msgstr "لا ينتهي" #: ../pan/gui/server-ui.cc:281 #, fuzzy msgid "E_xpire Old Articles:" msgstr "اس_تثني الملفات:" #: ../pan/gui/server-ui.cc:284 msgid "Primary" msgstr "أوّلي" #: ../pan/gui/server-ui.cc:285 #, fuzzy msgid "Fallback" msgstr "اتصال معاكس" #: ../pan/gui/server-ui.cc:299 #, fuzzy msgid "Server Rank:" msgstr "الخادم:" #: ../pan/gui/server-ui.cc:303 msgid "" "Fallback servers are used for articles that can't be found on the " "primaries. One common approach is to use free servers as primaries and " "subscription servers as fallbacks." msgstr "" #: ../pan/gui/server-ui.cc:426 #, fuzzy, c-format msgid "Really delete \"%s\"?" msgstr "أتريد حقاً حذف الملف \"%s\"؟" #. dialog #: ../pan/gui/server-ui.cc:497 ../pan/gui/server-ui.cc:522 msgid "Servers" msgstr "الخوادم" #: ../pan/gui/server-ui.cc:565 #, fuzzy msgid "Remove a Server" msgstr "احذ_ف الخادم" #: ../pan/gui/task-pane.cc:227 #, c-format msgid "Pan: Tasks (%d Queued, %d Running, %d Stopped)" msgstr "" #: ../pan/gui/task-pane.cc:229 #, c-format msgid "Pan: Tasks (%d Queued, %d Running)" msgstr "" #: ../pan/gui/task-pane.cc:231 #, fuzzy, c-format msgid "Pan: Tasks" msgstr "اطبع المهام" #: ../pan/gui/task-pane.cc:255 #, fuzzy, c-format msgid "%lu selected, %s" msgstr "\"%s\" selected (%s)" #: ../pan/gui/task-pane.cc:317 #, fuzzy msgid "Running" msgstr "يجري تشغيل..." #: ../pan/gui/task-pane.cc:318 #, fuzzy msgid "Decoding" msgstr "يجري التسجيل" #: ../pan/gui/task-pane.cc:319 msgid "Queued for Decode" msgstr "" #: ../pan/gui/task-pane.cc:320 #, fuzzy msgid "Queued" msgstr "طابور" #: ../pan/gui/task-pane.cc:321 msgid "Stopped" msgstr "أوقٍِفَ" #: ../pan/gui/task-pane.cc:322 #, fuzzy msgid "Removing" msgstr "يجري حذف:" #: ../pan/gui/task-pane.cc:349 #, fuzzy, c-format msgid "%d%% Done" msgstr "الحمار الأحمر" #: ../pan/gui/task-pane.cc:355 #, fuzzy, c-format msgid "%d:%02d:%02d Remaining (%d @ %lu KiB/s)" msgstr "(%d:%02d:%d متبقيّة)" #: ../pan/gui/task-pane.cc:437 #, fuzzy msgid "_Online" msgstr "متصل" #: ../pan/gui/task-pane.cc:454 #, fuzzy msgid "Restart Tasks" msgstr "ريسيا الممر" #: ../pan/gui/task-pane.cc:456 #, fuzzy msgid "Stop Tasks" msgstr "مهمة الزر" #: ../pan/gui/task-pane.cc:458 #, fuzzy msgid "Delete Tasks" msgstr "إحذف %s" #: ../pan/gui/url.cc:123 #, fuzzy, c-format msgid "Error starting URL: %s (Command was: %s)" msgstr "خطأ ضبط مفناح الإعداد %s:%s\n" #: ../pan/tasks/decoder.cc:111 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't save file \"%s\": %s" msgstr "لم يمكن فتح الملفّ '%s': %s" #: ../pan/tasks/decoder.cc:133 #, fuzzy msgid "Error initializing uulib" msgstr "خطأ أثناء بدأ libnotify\n" #: ../pan/tasks/decoder.cc:146 ../pan/tasks/socket-impl-gio.cc:404 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "فشل في قراءة %s: %s" #: ../pan/tasks/decoder.cc:181 #, fuzzy, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "ا_حفظ باسم" #: ../pan/tasks/decoder.cc:188 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving \"%s\":\n" "%s." msgstr "فشل في قراءة \"%s\": %s\n" #: ../pan/tasks/decoder.cc:303 ../pan/tasks/task-article.cc:315 #, fuzzy, c-format msgid "Decoding %s" msgstr "تحميل %s " #: ../pan/tasks/nntp.cc:170 #, c-format msgid "%s requires a username, but none is set." msgstr "" #: ../pan/tasks/nntp.cc:183 #, fuzzy, c-format msgid "%s requires a password, but none is set." msgstr "الموسيقى المشتركة '%s' تتطلب كلمة سر للإتصال" #: ../pan/tasks/nntp.cc:242 #, fuzzy, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s returned an error: %s" msgstr "ضبط %s لـ %s إلى %s" #: ../pan/tasks/nntp.cc:266 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s returned an unrecognized response: \"%s\"" msgstr "" #: ../pan/tasks/nntp-pool.cc:205 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to \"%s\"" msgstr "فشل الإتصال بـ GConf" #: ../pan/tasks/socket-impl-gio.cc:224 ../pan/tasks/socket-impl-gio.cc:262 #, fuzzy, c-format msgid "Error connecting to \"%s\"" msgstr "خطأ في الاتصال بالخادم: %s" #: ../pan/tasks/socket-impl-gio.cc:403 msgid "Unknown Error" msgstr "خطأ مجهول" #: ../pan/tasks/task-article.cc:54 ../pan/tasks/task-article.cc:125 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "حفظ %s" #: ../pan/tasks/task-article.cc:56 #, fuzzy, c-format msgid "Reading %s" msgstr "جاري القراءة من %s" #: ../pan/tasks/task-article.cc:287 #, c-format msgid "Article \"%s\" is incomplete -- the news server(s) don't have part %s" msgstr "" #: ../pan/tasks/task-groups.cc:40 #, fuzzy, c-format msgid "Getting group list from \"%s\"" msgstr "استرجاع %s من %s" #: ../pan/tasks/task-groups.cc:123 #, c-format msgid "Fetched %lu Groups" msgstr "" #: ../pan/tasks/task-post.cc:34 #, fuzzy, c-format msgid "Posting \"%s\"" msgstr "الخيار \"%s\"" #: ../pan/tasks/task-xover.cc:71 #, fuzzy, c-format msgid "Getting all headers for \"%s\"" msgstr "يجري جلب معلومات كافّة المستخدمين على \"%s\"" #: ../pan/tasks/task-xover.cc:73 #, fuzzy, c-format msgid "Getting new headers for \"%s\"" msgstr "خطأ تلقي قيمة جديدة لـ \"%s\": %s" #. SAMPLE #: ../pan/tasks/task-xover.cc:75 #, fuzzy, c-format msgid "Sampling headers for \"%s\"" msgstr "مسح الرسائل في \"%s\"" #: ../pan/tasks/task-xover.cc:325 #, c-format msgid "%s (%lu parts, %lu articles)" msgstr "" #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:152 #, fuzzy msgid "article doesn't have attachments" msgstr "تعذر فتح المرفقات" #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:156 #, fuzzy msgid "the article has attachments" msgstr "احفظ جميع المرفقات" #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:160 msgid "the article isn't cached locally" msgstr "" #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:164 msgid "the article is cached locally" msgstr "" #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:168 msgid "the article wasn't posted by you" msgstr "" #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:172 msgid "the article was posted by you" msgstr "" #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:176 #, fuzzy msgid "the article has been read" msgstr "لا يمكن قراءة أالملف" #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:180 #, fuzzy msgid "the article hasn't been read" msgstr "لا يمكن قراءة أالملف" #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:184 #, c-format msgid "the article is less than %ld bytes long" msgstr "" #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:189 #, fuzzy, c-format msgid "the article is at least %ld bytes long" msgstr "يجب أن يكون طوله 5 محارف على الأقل" #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:194 #, c-format msgid "the article is less than %ld lines long" msgstr "" #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:199 #, c-format msgid "the article is at least %ld lines long" msgstr "" #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:204 #, fuzzy, c-format msgid "the article is less than %ld days old" msgstr "الأعداد الأولية الأصغر من %d" #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:209 #, c-format msgid "the article is at least %ld days old" msgstr "" #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:214 #, c-format msgid "the article was posted to less than %ld groups" msgstr "" #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:219 #, c-format msgid "the article was posted to at least %ld groups" msgstr "" #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:224 #, fuzzy, c-format msgid "the article's score is less than %ld" msgstr "الأعداد الأولية الأصغر من %d" #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:229 #, c-format msgid "the article's score is %ld or higher" msgstr "" #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:238 #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:248 #, fuzzy, c-format msgid "%s doesn't contain \"%s\"" msgstr "لا يحتوي" #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:239 #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:249 #, fuzzy, c-format msgid "%s isn't \"%s\"" msgstr "\"%s\"في %s" #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:240 #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:250 #, fuzzy, c-format msgid "%s doesn't begin with \"%s\"" msgstr "لا ينتهي بـ" #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:241 #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:251 #, fuzzy, c-format msgid "%s doesn't end with \"%s\"" msgstr "لا ينتهي بـ" #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:242 #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:252 #, c-format msgid "%s doesn't match the regex \"%s\"" msgstr "" #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:264 #, fuzzy, c-format msgid "%s contains \"%s\"" msgstr "يحتوي" #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:265 #, fuzzy, c-format msgid "%s is \"%s\"" msgstr "%s %s %s" #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:266 #, fuzzy, c-format msgid "%s begins with \"%s\"" msgstr "افتح بـ \"%s\"" #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:267 #, fuzzy, c-format msgid "%s ends with \"%s\"" msgstr "افتح بـ \"%s\"" #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:268 #, c-format msgid "%s matches the regex \"%s\"" msgstr "" #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:274 msgid "Any of these tests fail:" msgstr "" #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:281 msgid "All of these tests pass:" msgstr "" #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:288 #, fuzzy msgid "None of these tests pass:" msgstr "اسم الصنف" #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:295 msgid "Any of these tests pass:" msgstr "" #: ../pan/usenet-utils/gnksa.cc:846 #, c-format msgid "No email address provided; generating message-id with domain \"%s\"" msgstr "" #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:123 msgid "Warning: Reply seems to be top-posted." msgstr "" #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:144 msgid "Warning: The signature marker should be \"-- \", not \"--\"." msgstr "" #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:161 msgid "Warning: Signature prefix with no signature." msgstr "" #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:166 msgid "Warning: Signature is more than 4 lines long." msgstr "" #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:171 msgid "Warning: Signature is more than 80 characters wide." msgstr "" #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:196 #, c-format msgid "Warning: %d lines are more than 80 characters wide." msgstr "" #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:219 #, fuzzy msgid "Error: Message is empty." msgstr "خطاء حجم الرسالة%d كبير جدا \n" #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:254 msgid "Warning: The message is entirely quoted text!" msgstr "" #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:255 #, fuzzy msgid "Warning: The message is mostly quoted text." msgstr "هذه الرّسالة تحتوي فقط طلبات غير مدعومة." #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:305 msgid "Error: Message appears to have no new content." msgstr "" #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:340 #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:379 #, c-format msgid "" "Warning: The posting profile's server doesn't carry newsgroup\n" "\t\"%s\".\n" "\tIf the group name is correct, switch profiles in the \"From:\"\n" "\tline or edit the profile with \"Edit|Manage Posting Profiles\"." msgstr "" #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:351 #, fuzzy msgid "Warning: Following-Up to too many groups." msgstr "تحذير من وجود العديد من اﻷعلام" #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:362 #, fuzzy msgid "Error: No Subject specified." msgstr "%s: لم يحدد مُرِحّب." #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:391 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: Group \"%s\" is read-only." msgstr "الملف \"%s\" للقراءة فقط." #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:400 msgid "Error: Posting to a very large number of groups." msgstr "" #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:405 msgid "Warning: Posting to a large number of groups." msgstr "" #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:412 msgid "Warning: Crossposting without setting Followup-To header." msgstr "" #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:436 #, fuzzy msgid "Error: Bad email address." msgstr "أدخل عنوان بريدك الالكتروني" #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:445 msgid "Warning: Most newsgroups frown upon HTML posts." msgstr "" #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:475 #, fuzzy msgid "Error: No Recipients." msgstr "اختر المستلمين" #: ../pan/usenet-utils/scorefile.cc:304 #, c-format msgid "" "Error reading score in %*.*s, line %d: expected 'Expires: MM/DD/YYYY' or " "'Expires: DD-MM-YYYY'." msgstr "" #: ../pan/usenet-utils/scorefile.cc:307 #, c-format msgid "Expired old score from %*.*s, line %d" msgstr "" #: ../pan/usenet-utils/scorefile.cc:380 #, c-format msgid "Error reading score in %*.*s, line %d: unexpected line." msgstr "" #: ../pan/usenet-utils/scorefile.cc:428 #, c-format msgid "Read %lu scoring rules in %lu sections from \"%s\"" msgstr "" #: ../pan/usenet-utils/text-massager.cc:309 msgid "> [quoted text muted]" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Read Selected Group" #~ msgstr "عمود منتقى" #, fuzzy #~ msgid "_Mark Group _Read" #~ msgstr "علم كمقرو_ء" #, fuzzy #~ msgid "_Delete Group's Articles" #~ msgstr "ا_حذف من السواقة" #, fuzzy #~ msgid "Get Headers from Server" #~ msgstr "إنقطع الاتصال مع الخادم." #, fuzzy #~ msgid "Get a new Group list from the Server" #~ msgstr "وزّع ورقةً جديدة من الرّزمة" #, fuzzy #~ msgid "Subscribe to Selected Group" #~ msgstr "اشترِك في تقويم" #, fuzzy #~ msgid "Unsubscribe from Selected Group" #~ msgstr "أل_غي الاشتراك في القائمة" #, fuzzy #~ msgid "Save Selected Articles ..." #~ msgstr "ا_حفظ المنتقَى..." #, fuzzy #~ msgid "Cancel Last Task" #~ msgstr "حوِّل إلى مهمَّة" #, fuzzy #~ msgid "Clear Header Pane" #~ msgstr "حشو الرأس" #, fuzzy #~ msgid "Clear Body Pane" #~ msgstr "تنظيف القناة" #, fuzzy #~ msgid "Next Unread Group" #~ msgstr "الرّسالة _غير المقروءة التالية" #, fuzzy #~ msgid "Next Group" #~ msgstr "مجموعة جديدة" #, fuzzy #~ msgid "Next Watched Article" #~ msgstr "حدد عنوان صندوق الحوار" #, fuzzy #~ msgid "Next Thread" #~ msgstr "ال_نّقاش التالي" #, fuzzy #~ msgid "Previous Article" #~ msgstr "المقطوعة السابقة" #, fuzzy #~ msgid "Previous Thread" #~ msgstr "المقطوعة ال_سابقة" #, fuzzy #~ msgid "Parent Article" #~ msgstr "عنوان الصفحة" #, fuzzy #~ msgid "Mark Article as Read" #~ msgstr "علّم ك _مقروءة" #, fuzzy #~ msgid "Mark Article as Unread" #~ msgstr "_علّم ك_غير مقروء" #, fuzzy #~ msgid "Reply to Author in Mail" #~ msgstr "رد على الجميع" #~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)" #~ msgstr "بلطيق (ISO-8859-4)" #~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)" #~ msgstr "بلطيق (ISO-8859-13)" #, fuzzy #~ msgid "Baltic (Windows-1257)" #~ msgstr "بلطيقي (_Windows-1257)" #, fuzzy #~ msgid "Central European (ISO-8859-2)" #~ msgstr "وسط أوروبي (I_SO-8859-2)" #, fuzzy #~ msgid "Central European (Windows-1250)" #~ msgstr "وسط أوروبي (_Windows-1250)" #, fuzzy #~ msgid "Chinese Simplified (gb2312)" #~ msgstr "صيني مبسط (G_B2312)" #, fuzzy #~ msgid "Chinese Traditional (big5)" #~ msgstr "صيني تقليدي (Big_5)" #, fuzzy #~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" #~ msgstr "سيريالي (I_SO-8859-5)" #, fuzzy #~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)" #~ msgstr "سيريالي (_Windows-1251)" #, fuzzy #~ msgid "Cyrillic (KOI8-R)" #~ msgstr "سيريالي (_KOI8-R)" #, fuzzy #~ msgid "Cyrillic, Ukrainian (KOI8-U)" #~ msgstr "سيريالي / اوكراني (_KOI8-U)" #, fuzzy #~ msgid "Greek (ISO-8859-7)" #~ msgstr "يوناني (_ISO-8859-7)" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (ISO-2022-jp)" #~ msgstr "ياباني (_ISO-2022-JP)" #, fuzzy #~ msgid "Korean (euc-kr)" #~ msgstr "كوري (_EUC-KR)" #, fuzzy #~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)" #~ msgstr "تركي (I_SO-8859-9)" #, fuzzy #~ msgid "Western (ISO-8859-1)" #~ msgstr "غربي (_ISO-8859-1)" #, fuzzy #~ msgid "Western, New (ISO-8859-15)" #~ msgstr "غربي (IS_O-8859-15)" #, fuzzy #~ msgid "Western (Windows-1252)" #~ msgstr "غربي (_Windows-1252)" #~ msgid "Unicode (UTF-8)" #~ msgstr "يونيكود (UTF-8)" #~ msgid "Western" #~ msgstr "غربي" #, fuzzy #~ msgid "_Manage Editor List..." #~ msgstr "_غيّر الأولوية..." #, fuzzy #~ msgid "Manage Posting Pr_ofiles..." #~ msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..." #, fuzzy #~ msgid "Unicode, UTF-8" #~ msgstr "يونيكود (UTF-8)" #, fuzzy #~ msgid "Manage Editor List" #~ msgstr "محرر الصورة" #, fuzzy #~ msgid "Editors" #~ msgstr "المحرر" #, fuzzy #~ msgid "Add a New Profile" #~ msgstr "طور جديد" #, fuzzy #~ msgid "Edit the selected profile" #~ msgstr "حرّر المفتاح المنتقى" #, fuzzy #~ msgid "Remove the selected profile" #~ msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد" #, fuzzy #~ msgid "Pan: Add a Server" #~ msgstr "اضف خادم NTP" #, fuzzy #~ msgid "Pan: Edit a Server's Settings" #~ msgstr "إعدادات الخادم" #, fuzzy #~ msgid "Pan: Servers" #~ msgstr "خوادم LDAP" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error saving \"%s\":\n" #~ "%s. %s" #~ msgstr "فشل في قراءة \"%s\": %s\n"