# Lithuanian translation of pan # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Gediminas Paulauskas , 2000-2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pan 0.9.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-08 19:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-29 11:43+0800\n" "Last-Translator: Gediminas Paulauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../pan.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Pan Newsreader" msgstr "Pimp Ass Naujienų skaityklė" #: ../pan.desktop.in.h:2 msgid "Read News from Usenet" msgstr "" #: ../pan/article-actions.c:134 msgid "" "Unable to cancel article: Couldn't find matching article in folder `pan." "sent'!" msgstr "" #: ../pan/article-actions.c:155 msgid "" "Unable to supersede article: Couldn't find matching article in folder `pan." "sent'!" msgstr "" #: ../pan/article-actions.c:604 #, fuzzy msgid "You must download the article before you can cancel it." msgstr "Tu pirmiausia turi įkelti laišką." #: ../pan/article-actions.c:623 #, fuzzy msgid "You must download the article before you can supersede it." msgstr "Tu pirmiausia turi įkelti laišką." #: ../pan/article-find.c:288 #, fuzzy msgid "Pan: Find Article" msgstr "Filtruojami laiškai" #: ../pan/article-find.c:301 #, fuzzy msgid "_Subject:" msgstr "Tema:" #: ../pan/article-find.c:305 #, fuzzy msgid "_Author:" msgstr "Autorius:" #: ../pan/article-find.c:309 #, fuzzy msgid "_Message-ID:" msgstr "Laiško ID:" #: ../pan/article-find.c:313 #, fuzzy msgid "Case Sensiti_ve" msgstr "Skirti raidžių dydį" #: ../pan/article-find.c:316 #, fuzzy msgid "_Unread Only" msgstr "Tik neskaitytus" #: ../pan/article-toolbar.c:288 ../pan/articlelist.c:1059 #: ../pan/filter-edit-ui.c:764 ../pan/filters/filter-phrase.c:228 #: ../pan/message-window.c:1096 ../pan/prefs.c:1393 ../pan/prefs.c:1633 #: ../pan/text.c:703 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: ../pan/article-toolbar.c:289 ../pan/articlelist.c:1061 #: ../pan/filter-edit-ui.c:765 ../pan/filters/filter-phrase.c:229 #: ../pan/prefs.c:1395 msgid "Author" msgstr "Autorius" #: ../pan/article-toolbar.c:290 ../pan/filter-edit-ui.c:766 #: ../pan/filters/filter-phrase.c:230 ../pan/prefs.c:1638 ../pan/text.c:725 #, fuzzy msgid "Message-ID" msgstr "Laiško ID:" #: ../pan/article-toolbar.c:305 #, fuzzy msgid "Fin_d:" msgstr "Rasti:" #: ../pan/article-toolbar.c:317 #, fuzzy msgid "" "Type in a search string and press ENTER.\n" "Wildcards are allowed." msgstr "" "Įvesk grupės paieškos eilutę ir spausk ENTER. Leidžiami pakaitos simboliai." #: ../pan/articlelist.c:1058 ../pan/gui.c:1175 ../pan/prefs.c:1392 #: ../pan/score-add-ui.c:686 ../pan/score-add-ui.c:720 msgid "Score" msgstr "" #: ../pan/articlelist.c:1060 ../pan/prefs.c:1394 msgid "Lines" msgstr "Eilutės" #: ../pan/articlelist.c:1062 ../pan/prefs.c:1396 ../pan/prefs.c:1634 #: ../pan/text.c:741 msgid "Date" msgstr "Data" #. r #: ../pan/articlelist.c:2573 #, fuzzy msgid "/_Read Article" msgstr "Skirstyti į gijas" #. #: ../pan/articlelist.c:2574 ../pan/articlelist.c:2578 #: ../pan/articlelist.c:2582 ../pan/articlelist.c:2587 #: ../pan/articlelist.c:2589 ../pan/articlelist.c:2591 ../pan/grouplist.c:64 #: ../pan/grouplist.c:68 ../pan/grouplist.c:71 msgid "/---" msgstr "" #. s #: ../pan/articlelist.c:2575 #, fuzzy msgid "/_Save Article As..." msgstr "Iš_saugoti laišką kaip..." #. t #: ../pan/articlelist.c:2576 #, fuzzy msgid "/Save Article A_ttachments" msgstr "Išsaugoti priedą kaip" #. m #: ../pan/articlelist.c:2577 msgid "/_Manual Decode..." msgstr "" #. o #: ../pan/articlelist.c:2579 #, fuzzy msgid "/D_ownload Flagged" msgstr "Parsiųsti laiškus su vėliavėlėmis" #. f #: ../pan/articlelist.c:2580 msgid "/_Flag" msgstr "" #. u #: ../pan/articlelist.c:2581 msgid "/_Unflag" msgstr "" #. w #: ../pan/articlelist.c:2583 #, fuzzy msgid "/_Watch Thread" msgstr "Stebimos gijos" #. i #: ../pan/articlelist.c:2584 #, fuzzy msgid "/_Ignore Thread" msgstr "Ignoruojamos gijos" #. v #: ../pan/articlelist.c:2585 #, fuzzy msgid "/_View Article's Scores" msgstr "Laiškų skydelis" #. #: ../pan/articlelist.c:2586 msgid "/_Create Score" msgstr "" #. e #: ../pan/articlelist.c:2588 msgid "/Add S_et to Selection" msgstr "" #. c #: ../pan/articlelist.c:2590 #, fuzzy msgid "/_Copy to Folder" msgstr "Laiškų filtrai" #. d #: ../pan/articlelist.c:2592 #, fuzzy msgid "/_Delete" msgstr "_Pašalinti" #. massage them into shape #: ../pan/articlelist.c:2691 ../pan/articlelist.c:2868 #, fuzzy msgid "Scoring Articles" msgstr "Rūšiuojami laiškai" #: ../pan/articlelist.c:2700 ../pan/articlelist.c:2875 msgid "Filtering Articles" msgstr "Filtruojami laiškai" #. hard work done; back to the main thread #: ../pan/articlelist.c:2708 ../pan/articlelist.c:2890 msgid "Updating Header Pane..." msgstr "" #. create the status-item #: ../pan/articlelist.c:2724 #, fuzzy, c-format msgid "Refreshing Group \"%s\"" msgstr "Pervadinti grupę „%s“" #. create the status-item #: ../pan/articlelist.c:2923 ../pan/base/file-headers.c:175 #: ../pan/rules/rule-ui.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Loading group \"%s\"" msgstr "Įkeliamos grupės" #: ../pan/base/acache.c:434 ../pan/base/acache.c:944 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening directory \"%s\": %s)" msgstr "Klaida skaitant iš lizdo." #: ../pan/base/acache.c:578 msgid "Flushing article cache... " msgstr "" #: ../pan/base/acache.c:581 #, c-format msgid "%d files erased." msgstr "" #: ../pan/base/acache.c:698 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving article \"%s\" (is %s full?)" msgstr "Skelbiu laiško „%s“ %d dalį iš %d." #: ../pan/base/acache.c:745 ../pan/base/util-file.c:201 #: ../pan/base/util-file.c:206 ../pan/filters/score.c:393 #: ../pan/filters/score.c:902 ../pan/filters/score.c:1340 #: ../pan/filters/score.c:1353 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file \"%s\": %s" msgstr "Klaida skaitant iš lizdo." #: ../pan/base/acache.c:778 ../pan/base/newsrc-port.c:104 #: ../pan/message-window.c:2873 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading file \"%s\": %s" msgstr "Klaida skaitant iš lizdo." #: ../pan/base/acache.c:987 #, c-format msgid "Directory \"%s\" contains %.1f MB in %d files" msgstr "" #: ../pan/base/article.c:1253 #, fuzzy msgid "Unparseable Subject" msgstr "Naudoti laiško temą" #: ../pan/base/article.c:1254 msgid "Couldn't parse a Message-ID from the raw message!" msgstr "" #: ../pan/base/base-prefs.c:50 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas domenas" #: ../pan/base/base-prefs.c:51 msgid "unknown@spammesenseless.com" msgstr "" #: ../pan/base/decode.c:81 ../pan/task-save.c:347 msgid "UNKNOWN" msgstr "NEŽINOMAS" #: ../pan/base/decode.c:137 #, c-format msgid "Decoding \"%s\"" msgstr "Iškoduojamas „%s“" #: ../pan/base/decode.c:169 #, c-format msgid "Decode can't access path \"%s\"" msgstr "" #: ../pan/base/decode.c:197 ../pan/message-window.c:2717 #: ../pan/task-save.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create file \"%s\" %s" msgstr "Nepavyko sukurti katalogo „%s“: %s" #: ../pan/base/decode.c:209 msgid "Could not decode article - file may be corrupt/incomplete" msgstr "" #: ../pan/base/decode.c:231 #, c-format msgid "Checksum for `%s' part %d failed - file is corrupt" msgstr "" #: ../pan/base/decode.c:235 #, c-format msgid "Checksum for `%s' failed - file may be corrupt" msgstr "" #: ../pan/base/decode.c:244 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "Išsaugotas „%s“" #: ../pan/base/decode.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving file \"%s\" - is the disk full?" msgstr "Skelbiu laiško „%s“ %d dalį iš %d." #: ../pan/base/decode.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "Decoded \"%s\" from group \"%s\", \"%s\"" msgstr "Iškoduotas „%s“ iš grupės „%s“, „%s“ dalis #%d" #: ../pan/base/file-grouplist.c:284 #, c-format msgid "Loading %u of %d groups" msgstr "Įkeliama %u iš %d grupių" #: ../pan/base/file-grouplist.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unsupported data version %d for \"%s\" data file.\n" "Are you running an old version of Pan by accident?" msgstr "Nepalaikoma duomenų versija %d duomenų bylai „%s“" #: ../pan/base/file-grouplist.c:340 #, c-format msgid "" "Skipped %d groups due to possible corruption in \"%s\" and \"%s\". You may " "want to delete these files and get a new grouplist from your news server." msgstr "" #: ../pan/base/file-grouplist.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "Loaded %d groups for server \"%s\" in %.1f seconds (%.0f groups/sec)" msgstr "Išsaugotos %d grupės iš „%s“ per %.1f sekundes (%.0f grupių/sek.)" #: ../pan/base/file-grouplist.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "Saved %d of %u groups" msgstr "Išsaugoti %d iš %d laiškų" #: ../pan/base/file-grouplist.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving list of groups to \"%s\" - is the disk full?" msgstr "Skelbiu laiško „%s“ %d dalį iš %d." #: ../pan/base/file-grouplist.c:592 #, c-format msgid "Saved %d groups in \"%s\" in %.1f seconds (%.0f groups/sec)" msgstr "Išsaugotos %d grupės iš „%s“ per %.1f sekundes (%.0f grupių/sek.)" #: ../pan/base/file-headers.c:197 #, c-format msgid "Skipped unsupported old data file for group \"%s\"." msgstr "" #: ../pan/base/file-headers.c:270 #, c-format msgid "Loaded %d of %d articles" msgstr "Įkelta %d iš %d laiškų" #: ../pan/base/file-headers.c:285 #, c-format msgid "" "Pan skipped %d corrupt headers from the local cache for group \"%*.*s\"." msgstr "" #: ../pan/base/file-headers.c:289 msgid "You may want to empty this group and download fresh headers." msgstr "" #: ../pan/base/file-headers.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unsupported data version for %s headers: %d.\n" "Are you running an old version of Pan by accident?" msgstr "Nepalaikoma duomenų versija %s antraštėse: %d" #: ../pan/base/file-headers.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "Loaded %lu parts, %lu articles in \"%s\" in %.1f seconds (%.0f art/sec)" msgstr "Išsaugoti %d laiškai per %.1f sekundes (%.0f laiškų/s)" #: ../pan/base/file-headers.c:423 #, c-format msgid "The group will not be saved -- can't create file \"%s\"" msgstr "" #: ../pan/base/file-headers.c:495 #, c-format msgid "Unable to save headers for group \"%*.*s\" - is the disk full?" msgstr "" #: ../pan/base/file-headers.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "Saved %lu parts, %d articles in \"%s\" in %.1f seconds (%.0f art/sec)" msgstr "Išsaugoti %d laiškai per %.1f sekundes (%.0f laiškų/s)" #: ../pan/base/gnksa.c:955 #, c-format msgid "No email address provided; generating message-id with domain \"%s\"" msgstr "" #: ../pan/base/group.c:1141 #, fuzzy, c-format msgid "Expired %u articles from `%s'" msgstr "Ištrinti %d laiškai iš grupės %s" #: ../pan/base/group.c:1225 #, fuzzy msgid "(No Group)" msgstr "Kita grupė" #: ../pan/base/message-check.c:143 msgid "WARNING: Reply seems to be top-posted." msgstr "" #: ../pan/base/message-check.c:178 msgid "WARNING: The signature marker should be \"-- \", not \"--\"." msgstr "" #: ../pan/base/message-check.c:194 msgid "WARNING: Signature prefix with no signature." msgstr "DĖMESIO: Parašo skyriklis be paties parašo." #: ../pan/base/message-check.c:201 #, fuzzy msgid "WARNING: Signature is more than 4 lines long" msgstr "DĖMESIO: parašas yra ilgesnis nei 4 eilutės" #: ../pan/base/message-check.c:207 #, fuzzy msgid "WARNING: Signature is more than 80 characters wide." msgstr "DĖMESIO: parašas yra ilgesnis nei 4 eilutės" #: ../pan/base/message-check.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: %d lines are more than 80 characters wide." msgstr "DĖMESIO: laiško %d eilutės yra ilgesnės nei 80 ženklų." #: ../pan/base/message-check.c:275 msgid "ERROR: Message is empty." msgstr "KLAIDA: Laiškas yra tuščias." #: ../pan/base/message-check.c:324 msgid "WARNING: The message is entirely quoted text!" msgstr "DĖMESIO: Laiške yra vien tik cituojamas tekstas!" #: ../pan/base/message-check.c:325 msgid "WARNING: The message is mostly quoted text." msgstr "DĖMESIO: Laiške yra beveik tik cituojamas tekstas." #: ../pan/base/message-check.c:381 msgid "ERROR: Message appears to have no new content." msgstr "KLAIDA: Atrodo, kad laiške nėra nieko naujo." #: ../pan/base/message-check.c:437 ../pan/base/message-check.c:491 #, c-format msgid "WARNING: Unknown group: \"%s\"." msgstr "DĖMESIO: Nežinoma grupė: „%s“." #: ../pan/base/message-check.c:446 #, fuzzy msgid "WARNING: Following-Up too many groups." msgstr "DĖMESIO: Dalyvaujama-kur daugelyje grupių." #: ../pan/base/message-check.c:462 msgid "ERROR: No subject specified." msgstr "KLAIDA: Nenurodyta jokia tema." #: ../pan/base/message-check.c:497 #, c-format msgid "WARNING: Group \"%s\" is read-only." msgstr "DĖMESIO: Grupė „%s“ yra tik skaitymui." #: ../pan/base/message-check.c:506 msgid "ERROR: Posting to a very large number of groups." msgstr "KLAIDA: Siunčiama į labai didelį kiekį grupių." #: ../pan/base/message-check.c:513 msgid "WARNING: Posting to a large number of groups." msgstr "DĖMESIO: Siunčiama į labai didelį kiekį grupių." #: ../pan/base/message-check.c:522 msgid "WARNING: Crossposting without setting Followup-To." msgstr "DĖMESIO: Kryžminis skelbimas nenurodant Pratęsimas-į:" #: ../pan/base/message-check.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: invalid address \"%s\"" msgstr "KLAIDA: %s „%s“" #: ../pan/base/message-check.c:644 msgid "ERROR: Must have one author in From: line" msgstr "KLAIDA: Turi būti vienas autorius eilutėje Nuo:" #: ../pan/base/message-check.c:655 msgid "ERROR: No recipients specified." msgstr "KLAIDA: Nenurodytas joks gavėjas." #. log our progress #: ../pan/base/newsrc-port.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "Imported %d groups (%d new) from \"%s\"" msgstr "%d grupių įrašyta į „%s“" #: ../pan/base/newsrc-port.c:208 ../pan/base/util-file.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary file: %s" msgstr "Nepavyko sukurti paveikslėlio iš bylos: %s" #: ../pan/base/newsrc-port.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "Exported %d groups (%d subscribed) to \"%s\"" msgstr "%d grupių įrašyta į „%s“" #: ../pan/base/pan-config.c:486 #, c-format msgid "Imported %d lines from Gnome config file" msgstr "" #: ../pan/base/pan-config.c:525 ../pan/identities/identity-xml.c:427 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid datafile" msgstr "" #: ../pan/base/pan-glib-extensions.c:935 #, c-format msgid "Error converting string \"%*s\" to utf8: %d - %s" msgstr "" #: ../pan/base/server.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "No name specified!" msgstr "Nenurodytas siuntėjas!" #: ../pan/base/serverlist.c:47 msgid "pan.sent" msgstr "pan.sent" #: ../pan/base/serverlist.c:56 msgid "pan.sendlater" msgstr "pan.sendlater" #: ../pan/base/serverlist.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "Server is corrupt" msgstr "Serverio prievadas" #: ../pan/base/serverlist.c:342 #, c-format msgid "A Server with that name already exists." msgstr "" #: ../pan/base/text-massager.c:372 msgid "> [quoted text muted]" msgstr "> [cituojamas tekstas paslėptas]" #: ../pan/base/util-file.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s" msgstr "Nepavyko sukurti katalogo „%s“: %s" #: ../pan/base/util-file.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "Error renaming \"%s\" as \"%s\": %s." msgstr "Klaida skaitant iš lizdo." #: ../pan/base/util-file.c:290 ../pan/base/util-file.c:299 #, c-format msgid "Can't backup \"%s\" as \"%s\": %s" msgstr "" #: ../pan/base/util-file.c:334 ../pan/base/util-file.c:342 #: ../pan/task-xml.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "Can't write to \"%s\": %s" msgstr "Nepavyko sukurti katalogo „%s“: %s" #: ../pan/dialogs/dialog-about.c:86 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../pan/dialogs/dialog-about.c:88 msgid "A Usenet newsreader useful for both text and binaries newsgroups." msgstr "" #: ../pan/dialogs/dialog-about.c:105 msgid "A newsreader for GNOME" msgstr "GNOME naujienų skaityklė" #: ../pan/dialogs/dialog-about.c:106 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2003 Charles Kerr" msgstr "Copyright (C) 1999-2001, Pan Development Team" #: ../pan/dialogs/dialog-about.c:111 ../pan/dialogs/dialog-about.c:113 #, fuzzy msgid "Programmer" msgstr "Pagrindinis programuotojas" #: ../pan/dialogs/dialog-about.c:115 msgid "Project Originator, Programmer" msgstr "" #: ../pan/dialogs/dialog-about.c:117 msgid "Programmer, 0.6 - 0.7" msgstr "Programuotojas, 0.6 - 0.7" #: ../pan/dialogs/dialog-about.c:122 #, c-format msgid "" "Pan %s Translations\n" "%s\n" "\n" "Pan %s Code or Patches\n" "%s\n" "\n" "Pan %s Suggestions and Testing\n" "%s\n" msgstr "" #: ../pan/dialogs/dialog-about.c:130 #, fuzzy msgid "Thanks" msgstr "Dėkojame" #: ../pan/dialogs/dialog-group-props.c:104 #, fuzzy msgid "Group Properties" msgstr "_Savybės..." #. save directory #: ../pan/dialogs/dialog-group-props.c:108 #, fuzzy msgid "Directory for saving attachments" msgstr "Katalogas, į kurį saugoti prisegtas bylas" #: ../pan/dialogs/dialog-group-props.c:111 #, fuzzy msgid "_Directory for saving articles:" msgstr "Katalogas, į kurį saugoti prisegtas bylas" #: ../pan/dialogs/dialog-group-props.c:116 msgid "Default charse_t:" msgstr "" #. create the dialog #: ../pan/dialogs/dialog-group-props.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "Properties for \"%s\"" msgstr "Skelbiamas laiškas „%s“" #: ../pan/dialogs/dialog-headers.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Pan: Download Headers for group `%s'" msgstr "Parsiųsti antraštes grupei „%s“" #: ../pan/dialogs/dialog-headers.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Pan: Download Headers" msgstr "Parsiųsti antraštes" #. all new headers #: ../pan/dialogs/dialog-headers.c:195 #, fuzzy msgid "Download _new headers" msgstr "Parsiųsti _naujas antraštes" #. all headers #: ../pan/dialogs/dialog-headers.c:200 #, fuzzy msgid "Download _all headers" msgstr "Parsiųsti _visas antraštes" #: ../pan/dialogs/dialog-headers.c:206 #, fuzzy msgid "Download _recent headers: " msgstr "Parsiųsti _naujas antraštes" #. 'download bodies too?' togglebutton #: ../pan/dialogs/dialog-headers.c:225 #, fuzzy msgid "_Download bodies too" msgstr "Parsiųsti tekstus" #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:257 msgid "How should you appear when posting articles?" msgstr "" #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:259 #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:134 #, fuzzy msgid "Required Information" msgstr "Serveri informacija" #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:266 #, fuzzy msgid "Your _Name:" msgstr "Tavo vardas" #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:273 #, fuzzy msgid "Email _Address:" msgstr "El. pašto adresas:" #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:276 #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:145 #, fuzzy msgid "Optional Information" msgstr "Serveri informacija" #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:282 #, fuzzy msgid "_Organization:" msgstr "Organizacija:" #. signature #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:285 #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:164 #, fuzzy msgid "Select Signature File" msgstr "Parašo byla:" #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:289 #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:165 #, fuzzy msgid "_Signature File:" msgstr "Parašo byla:" #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:362 msgid "default" msgstr "" #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:380 msgid "What mail server should Pan use?" msgstr "" #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:389 ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:421 #: ../pan/server-ui.c:333 #, fuzzy msgid "_Address:" msgstr "Adresas:" #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:394 ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:427 #: ../pan/server-ui.c:338 #, fuzzy msgid "Por_t:" msgstr "Prievadas:" #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:411 msgid "What news server should Pan use?" msgstr "" #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:417 ../pan/server-ui.c:332 msgid "The news server's actual address, e.g. \"news.mynewsserver.com\"" msgstr "" #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:425 ../pan/server-ui.c:337 msgid "The news server's port. This is almost always 119." msgstr "" #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:431 ../pan/server-ui.c:328 msgid "Short name for Pan to show, e.g. \"mynewsserver\"" msgstr "" #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:435 msgid "Short _name for Pan to show:" msgstr "" #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:438 ../pan/server-ui.c:350 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "Vieta" #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:442 ../pan/server-ui.c:354 #, fuzzy msgid "Server requires authori_zation" msgstr "mano serveris reikalauja registracijos." #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:446 ../pan/server-ui.c:358 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Vartotojas" #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:450 ../pan/server-ui.c:362 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:535 msgid "Pan Setup Wizard" msgstr "Pan nustatymo žynys" #. add welcome page #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:561 msgid "Thank you for trying Pan!" msgstr "" #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:566 #, c-format msgid "" "Thank you for trying Pan!\n" " \n" "If you are new to Usenet,\n" "%s\n" "is a starting point to see what Usenet is,\n" "where to find a free news server,\n" "and how to use Pan.\n" " \n" "Since this is your first time running Pan,\n" "we'll need to gather some information.\n" msgstr "" #. add user name #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:576 #, fuzzy msgid "About You" msgstr "Apie" #. news server #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:581 msgid "News Server" msgstr "Naujienų serveris" #. smtp server #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:586 msgid "Mail Server" msgstr "Pašto serveris" #. finished #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:591 #, fuzzy msgid "Ready!" msgstr "Skaitytas" #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:591 #, fuzzy msgid "" "You have successfully entered all of\n" "the information required to set up Pan.\n" "\n" "To save these settings, click Save." msgstr "" "Tu sėkmingai įvedei visą informaciją,\n" "reikalingą Pan sutvarkyti.\n" "\n" "Kad išsaugotum šias nuostatas,\n" "spausk Baigti" #. create dialog #: ../pan/dialogs/pan-about.c:97 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Apie %s" #: ../pan/dialogs/pan-about.c:167 msgid "About" msgstr "Apie" #: ../pan/dialogs/pan-about.c:186 #, fuzzy msgid "License" msgstr "Eilutės" #: ../pan/dialogs/pan-about.c:274 msgid "Authors" msgstr "Autoriai" #: ../pan/dialogs/pan-about.c:294 msgid "Thanks to" msgstr "Dėkojame" #: ../pan/filter-edit-ui.c:178 ../pan/filters/filter.c:166 msgid " (No conditions -- no articles will match)" msgstr "" #: ../pan/filter-edit-ui.c:180 ../pan/filters/filter.c:168 msgid " (No conditions -- all articles will match)" msgstr "" #. dialog #: ../pan/filter-edit-ui.c:663 msgid "Pan: Edit Filter" msgstr "" #: ../pan/filter-edit-ui.c:679 #, fuzzy msgid "Filter name: " msgstr "Visas vardas:" #: ../pan/filter-edit-ui.c:686 msgid "Show in Filter Menu" msgstr "" #: ../pan/filter-edit-ui.c:711 #, fuzzy msgid "Move the selected line up one line" msgstr "Perkelti pažymėtus laiškus ir atsakymus" #: ../pan/filter-edit-ui.c:715 #, fuzzy msgid "Move the selected line down one line" msgstr "Perkelti pažymėtus laiškus ir atsakymus" #: ../pan/filter-edit-ui.c:716 msgid "Invert" msgstr "" #: ../pan/filter-edit-ui.c:719 #, fuzzy msgid "Invert the selected line" msgstr "Pervadinti pažymėtą aplanką" #: ../pan/filter-edit-ui.c:720 msgid "All Of" msgstr "" #: ../pan/filter-edit-ui.c:723 msgid "Any Of" msgstr "" #: ../pan/filter-edit-ui.c:729 #, fuzzy msgid "Delete the selected line" msgstr "Ištrinti pažymėtą aplanką" #: ../pan/filter-edit-ui.c:734 #, fuzzy msgid "Add New Line to the Filter" msgstr "Sukurti naują aplanką" #. hoo-boy, the conditions #: ../pan/filter-edit-ui.c:739 #, fuzzy msgid "New Filter Line" msgstr "Iš_trinti eilutę" #: ../pan/filter-edit-ui.c:750 msgid "_Article" msgstr "_Laiško" #: ../pan/filter-edit-ui.c:772 ../pan/filters/filter-phrase.c:238 #: ../pan/score-add-ui.c:136 msgid "contains" msgstr "turi" #: ../pan/filter-edit-ui.c:773 ../pan/filters/filter-phrase.c:247 #: ../pan/score-add-ui.c:137 msgid "does not contain" msgstr "neturi" #: ../pan/filter-edit-ui.c:774 ../pan/filters/filter-phrase.c:239 #: ../pan/score-add-ui.c:138 #, fuzzy msgid "is" msgstr "Įvairūs" #: ../pan/filter-edit-ui.c:775 ../pan/filters/filter-phrase.c:248 #: ../pan/score-add-ui.c:139 #, fuzzy msgid "is not" msgstr " jokių" #: ../pan/filter-edit-ui.c:776 ../pan/filters/filter-phrase.c:240 #: ../pan/score-add-ui.c:140 msgid "starts with" msgstr "" #: ../pan/filter-edit-ui.c:777 ../pan/filters/filter-phrase.c:249 #: ../pan/score-add-ui.c:141 #, fuzzy msgid "does not start with" msgstr "neturi" #: ../pan/filter-edit-ui.c:778 ../pan/filters/filter-phrase.c:241 #: ../pan/score-add-ui.c:142 msgid "ends with" msgstr "" #: ../pan/filter-edit-ui.c:779 ../pan/filters/filter-phrase.c:250 #: ../pan/score-add-ui.c:143 #, fuzzy msgid "does not end with" msgstr "neturi" #: ../pan/filter-edit-ui.c:780 ../pan/filters/filter-phrase.c:242 #: ../pan/score-add-ui.c:144 #, fuzzy msgid "matches regular expression" msgstr "Reguliari išraiška" #: ../pan/filter-edit-ui.c:781 ../pan/filters/filter-phrase.c:251 #: ../pan/score-add-ui.c:145 #, fuzzy msgid "does not match regular expression" msgstr "Reguliari išraiška" #: ../pan/filter-edit-ui.c:790 #, fuzzy msgid "Article h_as" msgstr "La_iške yra" #: ../pan/filter-edit-ui.c:796 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "Išsaugoti priedą kaip" #: ../pan/filter-edit-ui.c:797 #, fuzzy msgid "Incomplete Attachments" msgstr "Nepilnas dvejetainis priedas" #: ../pan/filter-edit-ui.c:798 #, fuzzy msgid "No Attachments" msgstr "Nėra dvejetainių priedų" #: ../pan/filter-edit-ui.c:803 #, fuzzy msgid "Article _is" msgstr "Laiškai" #: ../pan/filter-edit-ui.c:809 ../pan/gui.c:1163 msgid "New" msgstr "Naujas" #: ../pan/filter-edit-ui.c:810 ../pan/grouplist.c:992 #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:153 msgid "Unread" msgstr "Nauji" #: ../pan/filter-edit-ui.c:811 ../pan/rules/rule-edit-ui.c:151 msgid "Read" msgstr "Skaitytas" #: ../pan/filter-edit-ui.c:812 ../pan/gui.c:1166 #, fuzzy msgid "Cached" msgstr "Kešas" #: ../pan/filter-edit-ui.c:813 msgid "Posted by Me" msgstr "" #: ../pan/filter-edit-ui.c:818 #, fuzzy msgid "Article has at _least N lines:" msgstr "Laiške yra _daugiau nei" #: ../pan/filter-edit-ui.c:828 #, fuzzy msgid "Article was _posted to at least N groups:" msgstr "laiškas buvo paskelbtas daugiau nei %d grupėse" #: ../pan/filter-edit-ui.c:838 #, fuzzy msgid "Article is at least N days _old" msgstr "laiškas yra daugiau nei %d dienų senumo" #: ../pan/filter-edit-ui.c:848 #, fuzzy msgid "Article _score is at least" msgstr "Laiškas y_ra pažymėtas" #: ../pan/filter-edit-ui.c:854 msgid "Watched" msgstr "Stebimoje" #: ../pan/filter-edit-ui.c:855 msgid "High" msgstr "" #: ../pan/filter-edit-ui.c:856 msgid "Medium" msgstr "" #: ../pan/filter-edit-ui.c:857 msgid "Zero" msgstr "" #: ../pan/filter-edit-ui.c:858 msgid "Low" msgstr "" #: ../pan/filter-edit-ui.c:859 msgid "Ignored" msgstr "Ignoruojamoje" #: ../pan/filter-ui.c:189 #, c-format msgid "" "This filter is still used by the following rules:\n" "%s\n" "Please remove this dependency first." msgstr "" #. dialog #: ../pan/filter-ui.c:350 #, fuzzy msgid "Pan: Filters" msgstr "Filtrai:" #. clist #: ../pan/filter-ui.c:364 ../pan/gui.c:1156 ../pan/rules/rule-edit-ui.c:760 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Filtrai:" #: ../pan/filter-ui.c:388 #, fuzzy msgid "Add a new filter" msgstr "Sukurti naują aplanką" #: ../pan/filter-ui.c:394 #, fuzzy msgid "Edit the selected filter" msgstr "Ištrinti pažymėtą aplanką" #: ../pan/filter-ui.c:401 #, fuzzy msgid "Remove the selected filter" msgstr "Pervadinti pažymėtą aplanką" #: ../pan/filters/filter-aggregate.c:59 ../pan/filters/filter-aggregate.c:65 msgid "NONE OF:" msgstr "" #: ../pan/filters/filter-aggregate.c:61 #, fuzzy msgid "ALL OF:" msgstr "VISUS iš:" #: ../pan/filters/filter-aggregate.c:67 #, fuzzy msgid "ANY OF:" msgstr "BET KĄ iš:" #: ../pan/filters/filter-aggregate.c:69 ../pan/filters/filter-binary.c:76 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: ../pan/filters/filter-binary.c:60 #, fuzzy msgid "Article does not have complete attachments" msgstr "laiške yra %s dvejetainių priedų" #: ../pan/filters/filter-binary.c:62 #, fuzzy msgid "Article has complete attachments" msgstr "laiške yra %s dvejetainių priedų" #: ../pan/filters/filter-binary.c:66 #, fuzzy msgid "Article does not have incomplete attachments" msgstr "laiške yra %s dvejetainių priedų" #: ../pan/filters/filter-binary.c:68 #, fuzzy msgid "Article has incomplete attachments" msgstr "laiške yra %s dvejetainių priedų" #: ../pan/filters/filter-binary.c:72 #, fuzzy msgid "Article has complete or incomplete attachments" msgstr "laiške yra %s dvejetainių priedų" #: ../pan/filters/filter-binary.c:74 #, fuzzy msgid "Article has no attachments" msgstr "laiške yra %s dvejetainių priedų" #: ../pan/filters/filter-bytes.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "Article is less than %d bytes long" msgstr "laiškas yra daugiau nei %d dienų senumo" #: ../pan/filters/filter-bytes.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "Article is %d or more bytes long" msgstr "laiškas yra daugiau nei" #: ../pan/filters/filter-cached.c:49 msgid "Article body isn't cached locally" msgstr "" #: ../pan/filters/filter-cached.c:51 #, fuzzy msgid "Article body is cached locally" msgstr "Laiškas y_ra pažymėtas" #: ../pan/filters/filter-crosspost.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "Article is crossposted to less than %d groups" msgstr "laiškas buvo paskelbtas daugiau nei %d grupėse" #: ../pan/filters/filter-crosspost.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "Article is crossposted to at least %d groups" msgstr "laiškas buvo paskelbtas daugiau nei %d grupėse" #: ../pan/filters/filter-date.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "Article was posted in the last %d days" msgstr "Laiškas _buvo paskelbtas prieš daugiau nei" #: ../pan/filters/filter-date.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "Article is more than %d days old" msgstr "laiškas yra daugiau nei %d dienų senumo" #: ../pan/filters/filter-linecount.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "Article is less than %d lines long" msgstr "laiškas yra daugiau nei %d dienų senumo" #: ../pan/filters/filter-linecount.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "Article is %d or more lines long" msgstr "laiškas yra daugiau nei" #: ../pan/filters/filter-mine.c:50 #, fuzzy msgid "Article was not posted by me" msgstr "Laiškas _buvo paskelbtas prieš daugiau nei" #: ../pan/filters/filter-mine.c:51 #, fuzzy msgid "Article was posted by me" msgstr "Laiškas _buvo paskelbtas prieš daugiau nei" #: ../pan/filters/filter-new.c:54 #, fuzzy msgid "Article is unread or old" msgstr "Laiškas y_ra pažymėtas" #: ../pan/filters/filter-new.c:54 #, fuzzy msgid "Article is new" msgstr "Laiškas _yra " #: ../pan/filters/filter-new.c:57 #, fuzzy msgid "Article is new or read" msgstr "laiškas yra %s gijoje" #: ../pan/filters/filter-new.c:57 #, fuzzy msgid "Article is unread" msgstr "Laiškas _yra " #: ../pan/filters/filter-new.c:60 #, fuzzy msgid "Article is new or unread" msgstr "laiškas yra %s gijoje" #: ../pan/filters/filter-new.c:60 #, fuzzy msgid "Article is read" msgstr "Laiškas _yra " #: ../pan/filters/filter-phrase.c:133 msgid "" "Your system's copy of libpcre doesn't support UTF-8. UTF-8 regular " "expressions may fail." msgstr "" #: ../pan/filters/filter-phrase.c:144 #, c-format msgid "Can't use regular expression \"%s\": %s at position %d" msgstr "" #: ../pan/filters/filter-phrase.c:155 ../pan/score-add-ui.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "Can't use regular expression \"%s\": %s" msgstr "Nepavyko sukurti katalogo „%s“: %s" #: ../pan/filters/filter-phrase.c:231 ../pan/text.c:729 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Nuorodos:" #: ../pan/filters/filter-phrase.c:232 msgid "Xref" msgstr "" #: ../pan/filters/filter-score.c:68 msgid "watched" msgstr "stebimoje" #: ../pan/filters/filter-score.c:70 msgid "high" msgstr "" #: ../pan/filters/filter-score.c:72 msgid "medium" msgstr "" #: ../pan/filters/filter-score.c:74 msgid "zero" msgstr "" #: ../pan/filters/filter-score.c:76 msgid "low" msgstr "" #: ../pan/filters/filter-score.c:78 msgid "ignored" msgstr "ignoruojamoje" #: ../pan/filters/filter-score.c:82 msgid "Score filter will match anything" msgstr "" #: ../pan/filters/filter-score.c:84 msgid "Score filter will match nothing" msgstr "" #: ../pan/filters/filter-score.c:87 #, fuzzy msgid "Article score one of: " msgstr "Laiškas y_ra pažymėtas" #: ../pan/filters/filter-xml.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote filters to \"%s\"" msgstr "%d grupių įrašyta į „%s“" #: ../pan/filters/score.c:164 ../pan/filters/score.c:173 #, c-format msgid "scorefile %s, line %d: %s (%s)" msgstr "" #: ../pan/filters/score.c:329 #, c-format msgid "Can't use regular expression \"%s\" from file \"%s\", line %d: %s" msgstr "" #: ../pan/filters/score.c:559 msgid "expecting 'Expires: MM/DD/YYYY' or 'Expires: DD-MM-YYYY'" msgstr "" #: ../pan/filters/score.c:563 msgid "expired old score" msgstr "" #: ../pan/filters/score.c:625 msgid "skipping unsupported criteria" msgstr "" #: ../pan/filters/score.c:642 msgid "unexpected line." msgstr "" #: ../pan/filters/score.c:648 #, fuzzy msgid "Error reading file: " msgstr "Klaida skaitant iš lizdo." #: ../pan/filters/score.c:714 msgid "skipping score because it has no criteria" msgstr "" #: ../pan/filters/score.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loaded %d score entries in %d sections in %.1f seconds (%.0f entries/sec)" msgstr "Išsaugoti %d laiškai per %.1f sekundes (%.0f laiškų/s)" #: ../pan/filters/score.c:911 #, fuzzy, c-format msgid "Error score to file \"%s\": %s" msgstr "Klaida skaitant iš lizdo." #: ../pan/filters/score.c:1216 #, fuzzy, c-format msgid "Scored %d articles in %.1f seconds (%.0f art/sec)" msgstr "Gauti %d laiškai per %.1f sekundžių (%.0f laiškų/s)" #: ../pan/filters/score.c:1391 #, fuzzy, c-format msgid "Error removing scorefile entry: %s" msgstr "Klaida: skaitant iš lizdo gauta %d: %s" #: ../pan/filters/score.c:1412 #, c-format msgid "Scorefile entry removed -- old scorefile \"%s\" backed up as \"%s\"" msgstr "" #: ../pan/group-action.c:267 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete these %d groups/folders and their articles?" msgstr "" #: ../pan/group-ui.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "Folder \"%*s\" already exists." msgstr "Jau yra toks aplankas „%s“" #: ../pan/group-ui.c:68 #, fuzzy msgid "Please don't begin folders with \"pan.\"; it confuses me." msgstr "Prašau, nepradėk aplankų su „pan.“; tai mane baisiai trikdo." #: ../pan/group-ui.c:96 #, fuzzy msgid "Create New Folder" msgstr "Sukurti naują aplanką" #: ../pan/group-ui.c:104 msgid "New Folder Name:" msgstr "Naujo aplanko pavadinimas:" #. h #: ../pan/grouplist.c:59 #, fuzzy msgid "/Get New _Headers" msgstr "Parsiųsti naujas antraštes" #. b #: ../pan/grouplist.c:60 #, fuzzy msgid "/Get New Headers and _Bodies" msgstr "Gauti naujas antraštes iš pažymėtų grupių" #. #: ../pan/grouplist.c:61 #, fuzzy msgid "/Get New Headers in Subscribed Groups" msgstr "Gauti naujas antraštes ir tekstus iš pažymėtų grupių" #. o #: ../pan/grouplist.c:62 msgid "/More Download _Options..." msgstr "" #. c #: ../pan/grouplist.c:63 #, fuzzy msgid "/Refresh Article _Counts" msgstr "Atnaujinti laiškų _skaitliuką" #. s #: ../pan/grouplist.c:65 #, fuzzy msgid "/_Subscribe" msgstr "Užsisakyti" #. u #: ../pan/grouplist.c:66 #, fuzzy msgid "/_Unsubscribe" msgstr "Atsisakyti" #. p #: ../pan/grouplist.c:67 #, fuzzy msgid "/Group _Properties..." msgstr "_Savybės..." #. r #: ../pan/grouplist.c:69 #, fuzzy msgid "/Mark Group _Read" msgstr "Pažymėti skaitytais" #. d #: ../pan/grouplist.c:70 #, fuzzy msgid "/_Delete Group's Articles" msgstr "Ištrinti senus laiškus" #. t #: ../pan/grouplist.c:72 #, fuzzy msgid "/Dele_te Group" msgstr "Pažymi grupę" #: ../pan/grouplist.c:202 msgid " (Moderated)" msgstr " (Moderuojama)" #: ../pan/grouplist.c:208 msgid " (Read-Only)" msgstr " (Tik skaitymui)" #: ../pan/grouplist.c:382 ../pan/grouplist.c:957 msgid "Subscribed" msgstr "Užsakytos" #: ../pan/grouplist.c:383 ../pan/grouplist.c:956 msgid "All Groups" msgstr "Visos grupės" #: ../pan/grouplist.c:384 ../pan/grouplist.c:958 msgid "New Groups" msgstr "Naujos grupės" #: ../pan/grouplist.c:385 ../pan/grouplist.c:959 msgid "Folders" msgstr "Aplankai" #: ../pan/grouplist.c:867 #, fuzzy, c-format msgid "" "We don't have a list of groups for \"%*.*s\".\n" "Shall we download one?" msgstr "" "Mes neturime grupių sąrašo iš serverio „%s“.\n" "Ar parsiųsti jį?" #: ../pan/grouplist.c:991 ../pan/grouplist.c:1026 ../pan/gui-notebook.c:55 msgid "Groups" msgstr "Grupės" #: ../pan/grouplist.c:993 msgid "Total" msgstr "Iš viso" #: ../pan/grouplist.c:994 ../pan/task-manager.c:756 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: ../pan/grouplist.c:1033 #, fuzzy msgid "F_ind:" msgstr "Rasti:" #: ../pan/grouplist.c:1044 msgid "Type in a group search string and press ENTER. Wildcards are allowed." msgstr "" "Įvesk grupės paieškos eilutę ir spausk ENTER. Leidžiami pakaitos simboliai." #: ../pan/gui-notebook.c:56 ../pan/prefs.c:1623 #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "Daugiau antraščių" #: ../pan/gui-notebook.c:57 msgid "Body" msgstr "" #: ../pan/gui.c:172 #, c-format msgid "(%u selected)" msgstr "" #: ../pan/gui.c:350 ../pan/task-manager.c:319 #, c-format msgid "Offline" msgstr "Atsijungęs" #: ../pan/gui.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "Closing %d connections" msgstr "Jungiasi" #: ../pan/gui.c:354 ../pan/gui.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "No Connections" msgstr "Jungiasi" #: ../pan/gui.c:358 #, c-format msgid "%d connections totaling %.1f KiB per second" msgstr "" #: ../pan/gui.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "We now have %d connections to news servers" msgstr "Prarastas ryšys su serveriu" #: ../pan/gui.c:446 #, c-format msgid "No Tasks" msgstr "Nėra užduočių" #: ../pan/gui.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "The Task Manager is Empty" msgstr "Atidaryti Užduočių tvarkyklę" #: ../pan/gui.c:449 #, fuzzy, c-format msgid "Tasks: %u/%u" msgstr "Užduotys: %d/%d" #: ../pan/gui.c:450 #, c-format msgid "%u Tasks Running, %u Tasks Total" msgstr "" #: ../pan/gui.c:908 msgid "Open the Task Manager" msgstr "Atidaryti Užduočių tvarkyklę" #: ../pan/gui.c:939 #, fuzzy msgid "Open the Status Log" msgstr "Atidaryti Užduočių tvarkyklę" #: ../pan/gui.c:989 ../pan/gui.c:1036 #, fuzzy msgid "Pan is Online" msgstr "Prisijungęs" #: ../pan/gui.c:989 ../pan/gui.c:1036 #, fuzzy msgid "Pan is Offline" msgstr "Atsijungęs" #: ../pan/gui.c:1035 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Jungiasi" #: ../pan/gui.c:1087 #, fuzzy msgid "Post" msgstr "_Rašymas" #: ../pan/gui.c:1094 #, fuzzy msgid "Post to Newsgroup" msgstr "_Skelbti naujienų grupėje" #: ../pan/gui.c:1098 #, fuzzy msgid "Followup to Newsgroup" msgstr "Tęsti naujienų grupėje" #: ../pan/gui.c:1104 msgid "Get" msgstr "" #: ../pan/gui.c:1111 #, fuzzy msgid "Get New Headers in Subscribed Groups" msgstr "Gauti naujas antraštes ir tekstus iš pažymėtų grupių" #: ../pan/gui.c:1115 #, fuzzy msgid "Get New Headers in Selected Groups" msgstr "Gauti visas antraštes iš pažymėtų grupių" #: ../pan/gui.c:1119 #, fuzzy msgid "Get Selected Articles" msgstr "Pažymėtus laiškus" #: ../pan/gui.c:1125 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Skaitytas" #: ../pan/gui.c:1132 #, fuzzy msgid "Read More" msgstr "Skaityti laiškai" #: ../pan/gui.c:1136 #, fuzzy msgid "Read Next Unread Article" msgstr "Rodyti neskaitytus laiškus" #: ../pan/gui.c:1140 #, fuzzy msgid "Read Next Unread Thread" msgstr "Kita neskaityta _grupė" #: ../pan/gui.c:1144 #, fuzzy msgid "Read Next Unread Group" msgstr "Kita neskaityta _grupė" #: ../pan/gui.c:1148 #, fuzzy msgid "Save Article As..." msgstr "Iš_saugoti laišką kaip..." #: ../pan/gui.c:1151 #, fuzzy msgid "Save Article Attachments" msgstr "Išsaugoti priedą kaip" #: ../pan/gui.c:1163 #, fuzzy msgid "Match Only New Articles" msgstr "Rodyti stebimus laiškus" #: ../pan/gui.c:1166 #, fuzzy msgid "Match Only Cached Articles" msgstr "Rodyti stebimus laiškus" #: ../pan/gui.c:1169 ../pan/save-ui.c:240 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "Filtrai:" #: ../pan/gui.c:1169 #, fuzzy msgid "Match Only Complete Attachments" msgstr "Nepilnas dvejetainis priedas" #: ../pan/gui.c:1172 #, fuzzy msgid "Mine" msgstr "Eilutės" #: ../pan/gui.c:1172 #, fuzzy msgid "Match Only My Articles" msgstr "Rodyti stebimus laiškus" #: ../pan/gui.c:1175 #, fuzzy msgid "Match Only Watched Articles" msgstr "Rodyti stebimus laiškus" #: ../pan/gui.c:1180 #, fuzzy msgid "Net" msgstr "_Judesiai" #: ../pan/gui.c:1188 #, fuzzy msgid "Cancel Last Task" msgstr "Nutraukti pažymėtas užduotis" #. #: ../pan/gui.c:1617 ../pan/log-ui.c:140 ../pan/message-window.c:309 #, fuzzy msgid "/_File" msgstr "Nepavyko" #. s #: ../pan/gui.c:1618 #, fuzzy msgid "/_File/_Save Article As..." msgstr "Iš_saugoti laišką kaip..." #. t #: ../pan/gui.c:1619 #, fuzzy msgid "/_File/Save Article A_ttachments" msgstr "Išsaugoti dvejetainį priedą" #. d #: ../pan/gui.c:1620 #, fuzzy msgid "/_File/Manual _Decode..." msgstr "Naujas aplankas..." #. p #: ../pan/gui.c:1621 #, fuzzy msgid "/_File/_Print Article..." msgstr "Filtruojami laiškai" #. #: ../pan/gui.c:1622 ../pan/gui.c:1627 ../pan/gui.c:1631 ../pan/log-ui.c:143 #: ../pan/message-window.c:312 ../pan/message-window.c:327 #: ../pan/message-window.c:329 msgid "/_File/---" msgstr "" #. l #: ../pan/gui.c:1623 msgid "/_File/Work On_line" msgstr "" #. c #: ../pan/gui.c:1624 msgid "/_File/_Cancel Last Task" msgstr "" #. m #: ../pan/gui.c:1625 #, fuzzy msgid "/_File/Task _Manager..." msgstr "_Užduočių tvarkyklė" #. v #: ../pan/gui.c:1626 #, fuzzy msgid "/_File/Log _Viewer..." msgstr "_Logų peržiūra" #. n #: ../pan/gui.c:1628 #, fuzzy msgid "/_File/_New Folder..." msgstr "Naujas aplankas..." #. f #: ../pan/gui.c:1629 #, fuzzy msgid "/_File/Delete _Folder..." msgstr "Ištrinti aplanką..." #. e #: ../pan/gui.c:1630 msgid "/_File/_Edit Article in Folder" msgstr "" #. x #: ../pan/gui.c:1633 msgid "/_File/E_xit" msgstr "" #. q #: ../pan/gui.c:1635 #, fuzzy msgid "/_File/_Quit" msgstr "Nepavyko" #. #: ../pan/gui.c:1638 ../pan/message-window.c:314 ../pan/message-window.c:331 #, fuzzy msgid "/_Edit" msgstr "_Keisti" #. #: ../pan/gui.c:1639 #, fuzzy msgid "/_Edit/Select all" msgstr "Pažymi grupę" #. #: ../pan/gui.c:1640 #, fuzzy msgid "/_Edit/Deselect all" msgstr "Pažymėti visus laiškus" #. #: ../pan/gui.c:1641 ../pan/gui.c:1645 ../pan/gui.c:1651 ../pan/gui.c:1653 #: ../pan/gui.c:1656 ../pan/message-window.c:318 ../pan/message-window.c:335 #, fuzzy msgid "/_Edit/---" msgstr "_Keisti" #. g #: ../pan/gui.c:1642 #, fuzzy msgid "/_Edit/Select all _Groups" msgstr "Pažymi grupę" #. u #: ../pan/gui.c:1643 msgid "/_Edit/Add S_ubscribed to Selection" msgstr "" #. r #: ../pan/gui.c:1644 msgid "/_Edit/Deselect all G_roups" msgstr "" #. a #: ../pan/gui.c:1646 #, fuzzy msgid "/_Edit/Select all _Articles" msgstr "Pažymėti visus laiškus" #. s #: ../pan/gui.c:1647 msgid "/_Edit/Add _Subthreads to Selection" msgstr "" #. t #: ../pan/gui.c:1648 msgid "/_Edit/Add _Threads to Selection" msgstr "" #. e #: ../pan/gui.c:1649 msgid "/_Edit/Add S_et to Selection" msgstr "" #. l #: ../pan/gui.c:1650 #, fuzzy msgid "/_Edit/Deselect a_ll Articles" msgstr "Pažymėti visus laiškus" #. b #: ../pan/gui.c:1652 #, fuzzy msgid "/_Edit/Select Article _Body" msgstr "Taisyti pažymėtą laišką" #. f #: ../pan/gui.c:1654 #, fuzzy msgid "/_Edit/_Find..." msgstr "Keisti..." #. n #: ../pan/gui.c:1655 msgid "/_Edit/Find _Next" msgstr "" #. p #: ../pan/gui.c:1657 msgid "/_Edit/_Preferences..." msgstr "" #. #: ../pan/gui.c:1659 #, fuzzy msgid "/_View" msgstr "_Rodinys" #. t #: ../pan/gui.c:1660 msgid "/_View/_Tabbed Layout" msgstr "" #. g #: ../pan/gui.c:1661 msgid "/_View/Jump to _Group Tab" msgstr "" #. h #: ../pan/gui.c:1662 #, fuzzy msgid "/_View/Jump to _Header Tab" msgstr "Paslėpti cituojamą tekstą" #. b #: ../pan/gui.c:1663 #, fuzzy msgid "/_View/Jump to _Body Tab" msgstr "Paslėpti cituojamą tekstą" #. #: ../pan/gui.c:1664 ../pan/gui.c:1668 ../pan/gui.c:1676 #, fuzzy msgid "/_View/---" msgstr "_Rodinys" #. p #: ../pan/gui.c:1665 #, fuzzy msgid "/_View/Show Group _Pane" msgstr "Laiškų skydelis" #. d #: ../pan/gui.c:1666 msgid "/_View/Show Hea_der Pane" msgstr "" #. y #: ../pan/gui.c:1667 #, fuzzy msgid "/_View/Show Bod_y Pane" msgstr "Laiškų skydelis" #. n #: ../pan/gui.c:1669 msgid "/_View/Abbreviate _Names in Group Pane" msgstr "" #. e #: ../pan/gui.c:1670 msgid "/_View/Thr_ead Header Pane" msgstr "" #. r #: ../pan/gui.c:1671 #, fuzzy msgid "/_View/_Rot13 Selected Text" msgstr "_Rot13 pažymėtą tekstą" #. w #: ../pan/gui.c:1672 #, fuzzy msgid "/_View/_Wrap Article Body" msgstr "Taisyti pažymėtą laišką" #. q #: ../pan/gui.c:1673 #, fuzzy msgid "/_View/Mute _Quoted Text" msgstr "Paslėpti cituojamą tekstą" #. h #: ../pan/gui.c:1674 #, fuzzy msgid "/_View/Show All _Headers in Body Pane" msgstr "Rodyti _visas antraštes laiško tekste" #. m #: ../pan/gui.c:1675 msgid "/_View/Use _Monospace Font in Body Pane" msgstr "" #. x #: ../pan/gui.c:1677 #, fuzzy msgid "/_View/E_xpand Selected Threads" msgstr "Pažymėtas gijas" #. o #: ../pan/gui.c:1678 #, fuzzy msgid "/_View/C_ollapse Selected Threads" msgstr "Suskleisti visas gijas" #. #: ../pan/gui.c:1680 #, fuzzy msgid "/Filte_r" msgstr "Filtras" #. f #: ../pan/gui.c:1681 msgid "/Filte_r/Custom _Filters..." msgstr "" #. r #: ../pan/gui.c:1682 #, fuzzy msgid "/Filte_r/_Rules..." msgstr "_Taisyklės..." #. e #: ../pan/gui.c:1683 #, fuzzy msgid "/Filte_r/_Edit Scorefile..." msgstr "Filtruojami laiškai" #. #: ../pan/gui.c:1684 ../pan/gui.c:1688 ../pan/gui.c:1693 ../pan/gui.c:1697 #, fuzzy msgid "/Filte_r/---" msgstr "Filtras" #. #: ../pan/gui.c:1685 #, fuzzy msgid "/Filte_r/Show Matching Articles" msgstr "Filtruojami laiškai" #. #: ../pan/gui.c:1686 #, fuzzy msgid "/Filte_r/Show Matching Articles' Threads" msgstr "Filtruojami laiškai" #. #: ../pan/gui.c:1687 msgid "/Filte_r/Show Matching Articles' Subthreads" msgstr "" #. c #: ../pan/gui.c:1689 msgid "/Filte_r/Match Only _Cached Articles" msgstr "" #. t #: ../pan/gui.c:1690 #, fuzzy msgid "/Filte_r/Match Only _Text Articles" msgstr "Filtruojami laiškai" #. b #: ../pan/gui.c:1691 msgid "/Filte_r/Match Only _Binary Attachment Articles" msgstr "" #. m #: ../pan/gui.c:1692 #, fuzzy msgid "/Filte_r/Match Only _My Articles" msgstr "Filtruojami laiškai" #. n #: ../pan/gui.c:1694 #, fuzzy msgid "/Filte_r/Match _New Articles" msgstr "Rodyti stebimus laiškus" #. u #: ../pan/gui.c:1695 #, fuzzy msgid "/Filte_r/Match _Unread Articles" msgstr "Rodyti neskaitytus laiškus" #. r #: ../pan/gui.c:1696 #, fuzzy msgid "/Filte_r/Match _Read Articles" msgstr "Skirstyti į gijas" #. #: ../pan/gui.c:1698 msgid "/Filte_r/Match Scores of 9999 (Watched)" msgstr "" #. #: ../pan/gui.c:1699 msgid "/Filte_r/Match Scores in 5000...9998 (High)" msgstr "" #. #: ../pan/gui.c:1700 msgid "/Filte_r/Match Scores in 1...4999 (Medium)" msgstr "" #. #: ../pan/gui.c:1701 msgid "/Filte_r/Match Scores of 0 (Normal)" msgstr "" #. #: ../pan/gui.c:1702 msgid "/Filte_r/Match Scores in -9998...-1 (Low)" msgstr "" #. #: ../pan/gui.c:1703 msgid "/Filte_r/Match Scores of -9999 (Ignored)" msgstr "" #. #: ../pan/gui.c:1705 #, fuzzy msgid "/_Go" msgstr "_Grupė" #. #: ../pan/gui.c:1706 #, fuzzy msgid "/_Go/Read More" msgstr "Skirstyti į gijas" #. #: ../pan/gui.c:1707 msgid "/_Go/Read Back" msgstr "" #. #: ../pan/gui.c:1708 ../pan/gui.c:1713 ../pan/gui.c:1717 ../pan/gui.c:1722 msgid "/_Go/---" msgstr "" #. u #: ../pan/gui.c:1709 #, fuzzy msgid "/_Go/Next _Unread Article" msgstr "Rodyti neskaitytus laiškus" #. n #: ../pan/gui.c:1710 #, fuzzy msgid "/_Go/Next _New Article" msgstr "Rikiuoti laiškus" #. a #: ../pan/gui.c:1711 #, fuzzy msgid "/_Go/Next _Article" msgstr "Rikiuoti laiškus" #. w #: ../pan/gui.c:1712 #, fuzzy msgid "/_Go/Next _Watched Article" msgstr "Rikiuoti laiškus" #. t #: ../pan/gui.c:1714 #, fuzzy msgid "/_Go/Next Unread _Thread" msgstr "Kita neskaityta _grupė" #. e #: ../pan/gui.c:1715 #, fuzzy msgid "/_Go/Next N_ew Thread" msgstr "Ignoruoti giją" #. d #: ../pan/gui.c:1716 #, fuzzy msgid "/_Go/Next Threa_d" msgstr "Ignoruoti giją" #. v #: ../pan/gui.c:1718 #, fuzzy msgid "/_Go/Pre_vious Article" msgstr "_Aukštyn pažymėti praeitą laišką" #. #: ../pan/gui.c:1719 #, fuzzy msgid "/_Go/Previous Thread" msgstr "Aukštyn pažymėti praeitą giją" #. r #: ../pan/gui.c:1720 msgid "/_Go/Previous Article _Read" msgstr "" #. p #: ../pan/gui.c:1721 #, fuzzy msgid "/_Go/_Parent Article" msgstr "Rikiuoti laiškus" #. g #: ../pan/gui.c:1723 #, fuzzy msgid "/_Go/Next Unread _Group" msgstr "Kita neskaityta _grupė" #. e #: ../pan/gui.c:1724 #, fuzzy msgid "/_Go/N_ext Group" msgstr "Kita grupė" #. #: ../pan/gui.c:1726 #, fuzzy msgid "/_Servers" msgstr "Serveris" #. <-- the server list gets inserted here #. s #: ../pan/gui.c:1727 #, fuzzy msgid "/_Servers/News _Servers..." msgstr "Gauti _naujų grupių sąrašą" #. #: ../pan/gui.c:1728 ../pan/gui.c:1730 #, fuzzy msgid "/_Servers/---" msgstr "Serveris" #. a #: ../pan/gui.c:1729 #, fuzzy msgid "/_Servers/Get List of Groups" msgstr "Gauti _visų grupių sąrašą" #. #: ../pan/gui.c:1732 #, fuzzy msgid "/_Newsgroups" msgstr "Naujienų grupės" #. r #: ../pan/gui.c:1733 msgid "/_Newsgroups/Mark Group _Read" msgstr "" #. d #: ../pan/gui.c:1734 msgid "/_Newsgroups/_Delete Group's Articles" msgstr "" #. #: ../pan/gui.c:1735 ../pan/gui.c:1740 ../pan/gui.c:1745 #, fuzzy msgid "/_Newsgroups/---" msgstr "Naujienų grupės" #. h #: ../pan/gui.c:1736 msgid "/_Newsgroups/Get New _Headers" msgstr "" #. b #: ../pan/gui.c:1737 msgid "/_Newsgroups/Get New Headers and _Bodies" msgstr "" #. o #: ../pan/gui.c:1738 msgid "/_Newsgroups/More Download _Options..." msgstr "" #. c #: ../pan/gui.c:1739 #, fuzzy msgid "/_Newsgroups/Refresh Article _Counts" msgstr "Atnaujinti laiškų _skaitliuką" #. g #: ../pan/gui.c:1741 #, fuzzy msgid "/_Newsgroups/Get New Headers in Subscribed _Groups" msgstr "Gauti naujas antraštes ir tekstus iš pažymėtų grupių" #. s #: ../pan/gui.c:1742 #, fuzzy msgid "/_Newsgroups/_Subscribe" msgstr "Naujienų grupės" #. u #: ../pan/gui.c:1743 #, fuzzy msgid "/_Newsgroups/_Unsubscribe" msgstr "Atsisakyti" #. p #: ../pan/gui.c:1744 msgid "/_Newsgroups/Group _Properties..." msgstr "" #. t #: ../pan/gui.c:1746 msgid "/_Newsgroups/Dele_te Group" msgstr "" #. #: ../pan/gui.c:1748 #, fuzzy msgid "/_Articles" msgstr "Laiškai" #. r #: ../pan/gui.c:1749 #, fuzzy msgid "/_Articles/Mark _Read" msgstr "Laiškas y_ra pažymėtas" #. u #: ../pan/gui.c:1750 #, fuzzy msgid "/_Articles/Mark _Unread" msgstr "Laiškas _yra " #. #: ../pan/gui.c:1751 ../pan/gui.c:1755 ../pan/gui.c:1757 ../pan/gui.c:1766 #: ../pan/gui.c:1769 #, fuzzy msgid "/_Articles/---" msgstr "_Laiško" #. o #: ../pan/gui.c:1752 #, fuzzy msgid "/_Articles/D_ownload Flagged" msgstr "Parsiųsti laiškus su vėliavėlėmis" #. f #: ../pan/gui.c:1753 #, fuzzy msgid "/_Articles/_Flag" msgstr "Laiškai" #. n #: ../pan/gui.c:1754 #, fuzzy msgid "/_Articles/U_nflag" msgstr "Laiškas _yra " #. l #: ../pan/gui.c:1756 #, fuzzy msgid "/_Articles/Down_load" msgstr "_Parsiųsti" #. w #: ../pan/gui.c:1758 #, fuzzy msgid "/_Articles/_Watch Thread" msgstr "Stebėti giją" #. i #: ../pan/gui.c:1759 #, fuzzy msgid "/_Articles/_Ignore Thread" msgstr "Ignoruoti giją" #. p note to translators: "plonk" is a decade-old Usenet word defined as #. * the sound an articles' author makes when he falls to the bottom of the users' killfile. #. * so "plonk author"means "don't show this author's articles anymore." #: ../pan/gui.c:1763 #, fuzzy msgid "/_Articles/_Plonk Author" msgstr "Laiškų filtrai" #. v #: ../pan/gui.c:1764 #, fuzzy msgid "/_Articles/_View Article's Scores" msgstr "Laiškų filtrai" #. c #: ../pan/gui.c:1765 #, fuzzy msgid "/_Articles/_Create Score..." msgstr "Laiškų kešas" #. #: ../pan/gui.c:1767 #, fuzzy msgid "/_Articles/Cancel..." msgstr "Laiškų kešas" #. #: ../pan/gui.c:1768 #, fuzzy msgid "/_Articles/Supersed_e..." msgstr "Laiškų kešas" #. d #: ../pan/gui.c:1770 #, fuzzy msgid "/_Articles/_Delete" msgstr "Laiškų filtrai" #. #: ../pan/gui.c:1772 #, fuzzy msgid "/_Post" msgstr "_Rašymas" #. p #: ../pan/gui.c:1773 #, fuzzy msgid "/_Post/_Post to Newsgroup..." msgstr "_Skelbti naujienų grupėje" #. f #: ../pan/gui.c:1774 #, fuzzy msgid "/_Post/_Followup to Newsgroup..." msgstr "_Tęsti naujienų grupėje" #. r #: ../pan/gui.c:1775 #, fuzzy msgid "/_Post/_Reply by Email..." msgstr "Atsakyti _el. paštu" #. w #: ../pan/gui.c:1776 #, fuzzy msgid "/_Post/For_ward by Email..." msgstr "_Persiųsti laišką el. paštu" #. #: ../pan/gui.c:1777 ../pan/gui.c:1779 #, fuzzy msgid "/_Post/---" msgstr "_Rašymas" #. m #: ../pan/gui.c:1778 msgid "/_Post/Send Pending _Messages" msgstr "" #. o #: ../pan/gui.c:1780 msgid "/_Post/Posting Pr_ofiles..." msgstr "" #. #: ../pan/gui.c:1782 msgid "/_Help" msgstr "" #. h #: ../pan/gui.c:1783 #, fuzzy msgid "/_Help/Pan _Home Page..." msgstr "Pan _tinklapis" #. b #: ../pan/gui.c:1784 msgid "/_Help/Report a _Bug..." msgstr "" #. #: ../pan/gui.c:1785 msgid "/_Help/---" msgstr "" #. a #: ../pan/gui.c:1786 msgid "/_Help/_About..." msgstr "" #: ../pan/header-pane-renderer.c:453 #, c-format msgid "%s (%u) [%d missing pieces]" msgstr "" #. show_missing_qty #: ../pan/header-pane-renderer.c:457 #, c-format msgid "%s [%d missing pieces]" msgstr "" #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:126 #, fuzzy msgid "Profile Information" msgstr "Serveri informacija" #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:131 #, fuzzy msgid "_Profile Name:" msgstr "Profilio pavadinimas:" #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:139 #, fuzzy msgid "_Full Name:" msgstr "Visas vardas:" #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:142 #, fuzzy msgid "_Email Address:" msgstr "El. pašto adresas:" #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:150 msgid "" "Used when email replies to your posts should go somewhere other than the " "email address above. Because Reply-To: is relatively difficult for spammers " "to harvest, it's polite give your email address here if you gave an invalid " "email address above." msgstr "" #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:151 #, fuzzy msgid "_Reply-To Header:" msgstr "Atsakyti-kam:" #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:154 #, fuzzy msgid "Or_ganization Header:" msgstr "Organizacija:" #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:157 msgid "" "When posting to Usenet, your article's Message-ID contains a domain name. " "You can set a custom domain name here, or leave it blank to let Pan use the " "domain name from your email address." msgstr "" #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:158 #, fuzzy msgid "Message-ID _Domain Name:" msgstr "Laiško ID:" #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:161 #, c-format msgid "" "%i for Message-ID\n" "%a for Author and Address\n" "%n for Author name\n" "%d for Date" msgstr "" #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:162 #, fuzzy msgid "_Attribution:" msgstr "Autorizacija" #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:168 msgid "The default charset set for articles posted with this profile" msgstr "" #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:169 msgid "C_haracter Set:" msgstr "" #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:203 ../pan/identities/identity.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "On %d, %n wrote:" msgstr "Laiške %i, %a rašė:" #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:267 #, fuzzy msgid "Extra Headers" msgstr "Daugiau antraščių" #. dialog #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:411 #, fuzzy msgid "Pan: Edit Profile" msgstr "Išsaugoti profilį" #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:425 #, fuzzy msgid "_User Profile" msgstr "Išsaugoti profilį" #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:428 #, fuzzy msgid "Cus_tom Headers" msgstr "Papildomos antraštės" #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:478 ../pan/server-ui.c:230 #, c-format msgid "You must specify a username or disable authorization." msgstr "" #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:483 msgid "" "Your real name contained double quotes.\n" "Converting into single quotes." msgstr "" #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid address \"%s\" <%s>" msgstr "Blogas aplanko vardas: „%s“" #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid address <%s>" msgstr "KLAIDA: %s „%s“" #: ../pan/identities/identity-ui.c:177 msgid "You need at least one profile" msgstr "" #: ../pan/identities/identity-ui.c:277 #, fuzzy msgid "New Profile" msgstr "Išsaugoti profilį" #. dialog #: ../pan/identities/identity-ui.c:384 #, fuzzy msgid "Pan: Profile" msgstr "Išsaugoti profilį" #. clist #: ../pan/identities/identity-ui.c:397 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Profilio pavadinimas" #: ../pan/identities/identity-ui.c:421 #, fuzzy msgid "Add a new profile" msgstr "Išsaugoti profilį" #: ../pan/identities/identity-ui.c:427 msgid "Use the selected profile to create a new profile" msgstr "" #: ../pan/identities/identity-ui.c:434 #, fuzzy msgid "Edit the selected profile" msgstr "Taisyti pažymėtą laišką" #: ../pan/identities/identity-ui.c:441 #, fuzzy msgid "Remove the selected profile" msgstr "Pervadinti pažymėtą aplanką" #: ../pan/identities/identity-xml.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote profiles to \"%s\"" msgstr "%d grupių įrašyta į „%s“" #: ../pan/log-ui.c:110 ../pan/log-ui.c:272 #, fuzzy msgid "Save the log to a file" msgstr "Išsaugoti logą į bylą." #: ../pan/log-ui.c:141 msgid "/_File/_Save..." msgstr "" #: ../pan/log-ui.c:142 msgid "/_File/Clea_r" msgstr "" #: ../pan/log-ui.c:144 ../pan/message-window.c:313 ../pan/message-window.c:330 msgid "/_File/_Close" msgstr "" #: ../pan/log-ui.c:256 #, fuzzy msgid "Pan: Status Log" msgstr "Atidaryti Užduočių tvarkyklę" #: ../pan/log-ui.c:276 #, fuzzy msgid "Clear the log window" msgstr "Išvalyti šį logą." #: ../pan/log-ui.c:280 #, fuzzy msgid "Close the log window" msgstr "Uždaryti šį langą" #: ../pan/log-ui.c:292 msgid "Time" msgstr "Laikas" #: ../pan/log-ui.c:293 msgid "Log Entry" msgstr "Logo įrašas" #: ../pan/message-check-ui.c:93 msgid "Post anyway, despite these problems?" msgstr "Vistiek siųsti, nekreipiant dėmesio į šias bėdas?" #: ../pan/message-check-ui.c:94 msgid "Post anyway, despite this problem?" msgstr "Vistiek siųsti, nekreipiant dėmesio į šią bėdą?" #: ../pan/message-check-ui.c:123 #, fuzzy msgid "_Post" msgstr "_Rašymas" #: ../pan/message-window.c:310 #, fuzzy msgid "/_File/_Save Changes" msgstr "Išsaugoti pakeitimus" #: ../pan/message-window.c:311 ../pan/message-window.c:328 #, fuzzy msgid "/_File/Save _As..." msgstr "Išsaugoti kaip..." #: ../pan/message-window.c:315 ../pan/message-window.c:332 #, fuzzy msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "_Keisti" #: ../pan/message-window.c:316 ../pan/message-window.c:333 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "" #: ../pan/message-window.c:317 ../pan/message-window.c:334 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "" #: ../pan/message-window.c:319 ../pan/message-window.c:336 #, fuzzy msgid "/_Edit/_Rot13 Selected Text" msgstr "_Rot13 pažymėtą tekstą" #: ../pan/message-window.c:320 ../pan/message-window.c:337 msgid "/_Edit/Edit with E_xternal Editor" msgstr "" #: ../pan/message-window.c:325 #, fuzzy msgid "/_File/Send Now" msgstr "Išsiųsti dabar" #: ../pan/message-window.c:326 #, fuzzy msgid "/_File/Send Later" msgstr "Išsiųsti vėliau" #: ../pan/message-window.c:396 msgid "Send Now" msgstr "Išsiųsti dabar" #: ../pan/message-window.c:403 msgid "Send Later" msgstr "Išsiųsti vėliau" #: ../pan/message-window.c:412 msgid "Rewrap" msgstr "Iš naujo laužyti" #: ../pan/message-window.c:420 msgid "Wrap Text" msgstr "Laužyti tekstą" #: ../pan/message-window.c:420 #, fuzzy msgid "Turn line wrap on/off" msgstr "Perjungti laiškų rodymą gijomis" #: ../pan/message-window.c:429 msgid "Rot13" msgstr "" #: ../pan/message-window.c:429 msgid "Rot13 Selected Text" msgstr "Pritaikyti Rot13 kodavimą pažymėtam tekstui" #: ../pan/message-window.c:436 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "_Keisti" #: ../pan/message-window.c:436 #, fuzzy msgid "Edit with an External Editor" msgstr "Atsakyti mėgstama pašto programa" #: ../pan/message-window.c:692 ../pan/message-window.c:912 msgid "Mime (single-part posts only)" msgstr "" #: ../pan/message-window.c:694 ../pan/message-window.c:712 #: ../pan/message-window.c:727 #, fuzzy, c-format msgid " (%lu lines in 1 article)" msgstr "Skirstoma į gijas %u laiškų" #: ../pan/message-window.c:696 ../pan/message-window.c:714 #: ../pan/message-window.c:729 #, fuzzy, c-format msgid " (%lu lines in %lu articles)" msgstr "Skirstoma į gijas %u laiškų" #: ../pan/message-window.c:710 ../pan/message-window.c:906 msgid "UUEncoded (universally accepted)" msgstr "" #: ../pan/message-window.c:725 ../pan/message-window.c:909 msgid "yEnc (30 percent smaller than UUEnc but less universal)" msgstr "" #: ../pan/message-window.c:771 #, fuzzy msgid "Select the file to attach." msgstr "Pasirink, kurią .newsrc bylą nuskaityti:" #. * #. *** Files Frame #. * #: ../pan/message-window.c:828 msgid "Files to Attach" msgstr "" #. Files clist #: ../pan/message-window.c:837 msgid "Filename" msgstr "Bylos vardas" #: ../pan/message-window.c:838 msgid "Kilobytes" msgstr "" #: ../pan/message-window.c:861 msgid "Add a File to the Attachment List" msgstr "" #: ../pan/message-window.c:869 #, fuzzy msgid "Remove a File from the Attachment List" msgstr "Ištrinti visas laiškus iš pažymėtos grupės(ių)" #. * #. *** Parts Frame #. * #: ../pan/message-window.c:876 #, fuzzy msgid "Parts" msgstr "Spausdinti" #: ../pan/message-window.c:884 #, fuzzy msgid "Lines per article:" msgstr "Įkelia laišką" #. * #. *** Encoding Frame #. * #: ../pan/message-window.c:898 #, fuzzy msgid "Estimated Article Size" msgstr "Naudoti laiško temą" #: ../pan/message-window.c:983 ../pan/message-window.c:1142 msgid "More Headers" msgstr "Daugiau antraščių" #: ../pan/message-window.c:986 ../pan/prefs.c:1636 ../pan/text.c:721 msgid "Followup-To" msgstr "Pratęsimas-į" #: ../pan/message-window.c:990 #, fuzzy msgid "" "The newsgroups where replies to your message should go. This is only needed " "if it differs from the \"Post To Groups\" header. \n" "To direct all replies to your email address, use \"Followup-To: poster\"" msgstr "" "Naujienų grupė ar grupės, kur turėtų eiti atsakymai į tavo paskelbtą laišką. " "Tai reikalinga tik tada, jei skiriasi nuo „Skelbti grupėse“ lauko.\n" "Kad visi atsakymai eitų į tavo el. paštą, naudok „Skelbti-kur: poster“" #: ../pan/message-window.c:999 ../pan/prefs.c:1635 ../pan/text.c:713 #, fuzzy msgid "Reply-To" msgstr "Atsakyti-kam:" #: ../pan/message-window.c:1003 #, fuzzy msgid "" "The email account where mail replies to your posted message should go. This " "is only needed if it differs from the \"From\" header." msgstr "" "El. pašto adresas, kur turėtų eiti atsakymai paštu į tavo paskelbtą laišką. " "Tai reikalinga tik tuomet, jei skiriasi nuo „Nuo“ lauko." #: ../pan/message-window.c:1010 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "Organizacija:" #: ../pan/message-window.c:1013 msgid "The organization you're associated with." msgstr "Organizacija, kuriai tu priklausai" #: ../pan/message-window.c:1017 #, fuzzy msgid "Charset" msgstr "frazę" #: ../pan/message-window.c:1025 msgid "Custom Headers" msgstr "Papildomos antraštės" #: ../pan/message-window.c:1038 #, fuzzy msgid "Add \"User-Agent\" header" msgstr "Nepridėti „User-Agent“ atpažinimo antraštės" #: ../pan/message-window.c:1045 #, fuzzy msgid "Add \"Message-Id\" header" msgstr "Laiško Id:" #: ../pan/message-window.c:1068 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d, Column %d" msgstr "+ Eilučių skaičius" #: ../pan/message-window.c:1090 ../pan/prefs.c:1632 ../pan/text.c:707 msgid "From" msgstr "Nuo" #. * #. *** Section #. * #: ../pan/message-window.c:1103 ../pan/prefs.c:1637 #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:757 ../pan/score-add-ui.c:595 ../pan/text.c:717 msgid "Newsgroups" msgstr "Naujienų grupės" #: ../pan/message-window.c:1109 #, fuzzy msgid "Mail To" msgstr "Siųsti kam:" #: ../pan/message-window.c:1140 msgid "Message" msgstr "Laiškas" #: ../pan/message-window.c:1183 #, c-format msgid "Could not convert \"%s\" to UTF-8. Article may not display correctly." msgstr "" #: ../pan/message-window.c:1278 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't parse signature command \"%s\"" msgstr "Negalėjau pasirinkti grupės „%s“" #: ../pan/message-window.c:1305 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't read signature file \"%s\": %s" msgstr "Nepavyko sukurti katalogo „%s“: %s" #: ../pan/message-window.c:1326 #, c-format msgid "" "Could not convert signature file '%s' to UTF-8. Signature must be in '%s'" msgstr "" #: ../pan/message-window.c:1871 #, fuzzy msgid "\"Followup-To: poster\": sending email to author." msgstr "„Pratęsimas-į: poster“: siunčiamas el. laiškas autoriui." #: ../pan/message-window.c:1893 #, fuzzy msgid "\"Followup-To:\" contains an email address: sending email to author." msgstr "„Pratęsimas-į: poster“: siunčiamas el. laiškas autoriui." #: ../pan/message-window.c:2019 #, fuzzy msgid "New Message" msgstr "Nauji laiškai" #: ../pan/message-window.c:2525 #, c-format msgid "" "ERROR: line %d, column %d uses a character not specified in charset \"%s\" " "-- possibly change your charset in \"More Headers\" to \"%s\" instead?" msgstr "" #: ../pan/message-window.c:2744 msgid "Save message to file" msgstr "Išsaugoti laišką į bylą" #: ../pan/message-window.c:2793 #, fuzzy msgid "Error opening temporary file" msgstr "Nepavyko gauti laiško iš serverio: %s" #: ../pan/message-window.c:2817 #, c-format msgid "" "Message uses characters not specified in charset '%s' - possibly use '%s' " "instead?" msgstr "" #: ../pan/message-window.c:2826 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing article to temporary file: %s" msgstr "Nepavyko gauti laiško iš serverio: %s" #: ../pan/message-window.c:2842 ../pan/util.c:611 #, c-format msgid "Error parsing \"external editor\" command line: %s" msgstr "" #: ../pan/message-window.c:2843 ../pan/util.c:189 ../pan/util.c:612 #, c-format msgid "The command line was: %s" msgstr "" #: ../pan/message-window.c:2858 #, c-format msgid "Error starting external editor: %s" msgstr "" #: ../pan/nntp.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set group: %s" msgstr "Negaliu nurodyti grupės: %s" #: ../pan/nntp.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Klaida" #: ../pan/nntp.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "Klaida skaitant iš lizdo." #: ../pan/pan-charset-picker.c:38 ../pan/pan-charset-picker.c:39 #: ../pan/pan-charset-picker.c:40 msgid "Baltic" msgstr "" #: ../pan/pan-charset-picker.c:41 ../pan/pan-charset-picker.c:42 #, fuzzy msgid "Central European" msgstr "Vidinė klaida" #: ../pan/pan-charset-picker.c:43 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: ../pan/pan-charset-picker.c:44 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: ../pan/pan-charset-picker.c:45 ../pan/pan-charset-picker.c:46 #: ../pan/pan-charset-picker.c:47 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: ../pan/pan-charset-picker.c:48 msgid "Cyrillic, Ukrainian" msgstr "" #: ../pan/pan-charset-picker.c:49 msgid "Greek" msgstr "" #: ../pan/pan-charset-picker.c:50 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "pan.sent" #: ../pan/pan-charset-picker.c:51 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "skaitytu" #: ../pan/pan-charset-picker.c:52 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../pan/pan-charset-picker.c:53 ../pan/pan-charset-picker.c:55 msgid "Western" msgstr "" #: ../pan/pan-charset-picker.c:54 msgid "Western, New" msgstr "" #: ../pan/pan-charset-picker.c:56 msgid "Unicode, UTF-8" msgstr "" #. create the dialog #: ../pan/pan-color-button.c:61 #, fuzzy msgid "Select Color" msgstr "Pažymėjimas" #: ../pan/pan-file-entry.c:81 #, fuzzy msgid "_Browse..." msgstr "_Kaliausės..." #. create the dialog #: ../pan/pan-font-button.c:55 #, fuzzy msgid "Select Font" msgstr "Pažymėjimas" #: ../pan/pan-font-button.c:81 #, fuzzy msgid "Font Family" msgstr "Nepavyko" #: ../pan/pan.c:115 msgid " --resume Resume tasks from last session without prompting" msgstr "" #: ../pan/pan.c:117 msgid " --version Prints Pan's version number" msgstr "" #: ../pan/pan.c:118 msgid " --help Prints this message and exits" msgstr "" #: ../pan/pan.c:119 msgid "" " --debug Turns on the most commonly-used options for a bug report" msgstr "" #: ../pan/pan.c:121 msgid "" " --mute Debugging tool to send new posts to console, not the " "server" msgstr "" #: ../pan/pan.c:122 msgid " --debug-cache Print debugging messages for the article cache" msgstr "" #: ../pan/pan.c:123 msgid "" " --debug-sockets Print debugging messages when talking to the news server" msgstr "" #: ../pan/pan.c:124 msgid " --debug-queue Print debugging messages related to managing tasks" msgstr "" #: ../pan/pan.c:125 msgid "" " --debug-decode Print debugging messages related to decoding attachments" msgstr "" #: ../pan/pan.c:126 msgid " --debug-newsrc Print debugging messages related to .newsrc files" msgstr "" #: ../pan/pan.c:127 msgid "" " --debug-gnksa Print debugging messages related to gnksa correctness" msgstr "" #: ../pan/pan.c:128 msgid "" " --debug-trace Print debugging messages when entering/leaving functions" msgstr "" #: ../pan/pan.c:129 msgid "" " --debug-lock Print debugging messages related to threaded gui locks" msgstr "" #: ../pan/pan.c:130 msgid "" " --debug-object Print debugging messages related to refcounted objects" msgstr "" #. set some globals #: ../pan/pan.c:213 msgid "Error reading from socket." msgstr "Klaida skaitant iš lizdo." #: ../pan/pan.c:214 msgid "Error writing to socket." msgstr "Klaida rašant į lizdą." #: ../pan/pan.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "Pan %s Started" msgstr "Pan %s paleista\n" #: ../pan/pan.c:287 #, c-format msgid "Spellchecking disabled: gtkspell_init() failed with status %d" msgstr "" #: ../pan/pan.c:394 #, c-format msgid "Restored %d tasks from last session" msgstr "" #: ../pan/pan.c:416 msgid "" "Some tasks were still queued the last time Pan exited. Do you want to " "resume those tasks?" msgstr "" #: ../pan/pan.c:423 #, fuzzy msgid "_Resume" msgstr "Pe_rvadinti" #: ../pan/prefs.c:254 msgid "" "%a - abbreviated weekday name\n" "%A - full weekday name\n" "%b - abbreviated month name\n" "%B - full month name\n" "%c - local date & time\n" "%d - day of the month\n" "%H - hour (24-hour clock)\n" "%I - hour (12-hour clock)\n" "%j - day of the year (001-366)\n" "%m - month (01-12)\n" "%M - minute (00-59)\n" "%p - local equivalent of AM/PM\n" "%S - second (00-61)\n" "%x - local date\n" "%X - local time\n" "%y - two-digit year\n" "%Y - four-digit year\n" "%% - %" msgstr "" #: ../pan/prefs.c:945 #, c-format msgid "" "%g - group as one directory (alt.binaries.pictures.trains)\n" "%G - group as nested directory (/alt/binaries/pictures/trains)\n" " \n" "\"/home/user/News/Pan/%g\" becomes\n" "\"/home/user/News/Pan/alt.binaries.pictures.trains\", and\n" "\"/home/user/News/Pan/%G\" becomes\n" "\"/home/user/News/Pan/alt/binaries/pictures/trains\"," msgstr "" #: ../pan/prefs.c:1039 ../pan/prefs.c:1974 msgid "Fonts" msgstr "Šriftai" #: ../pan/prefs.c:1043 msgid "Use custom font in Group Pane:" msgstr "" #: ../pan/prefs.c:1049 msgid "Use custom font in Header Pane:" msgstr "" #: ../pan/prefs.c:1055 msgid "Use custom font in Body Pane:" msgstr "" #: ../pan/prefs.c:1064 msgid "Monospac_e font:" msgstr "" #: ../pan/prefs.c:1096 msgid "Text:" msgstr "" #: ../pan/prefs.c:1103 #, fuzzy msgid "Background:" msgstr "Laiško fonas" #: ../pan/prefs.c:1123 ../pan/prefs.c:1331 #, fuzzy msgid "Header Pane" msgstr "Gijų skydelis" #: ../pan/prefs.c:1127 #, fuzzy msgid "_Read Threads:" msgstr "Ignoruojamos gijos" #: ../pan/prefs.c:1129 #, fuzzy msgid "_Unread Threads:" msgstr "Ignoruojamos gijos" #: ../pan/prefs.c:1132 msgid "Header Pane Scoring" msgstr "" #: ../pan/prefs.c:1136 msgid "Color the \"sub_ject\" column" msgstr "" #: ../pan/prefs.c:1140 msgid "Articles with a Score of 9999 or higher:" msgstr "" #: ../pan/prefs.c:1144 msgid "Articles with a Score between 5000 and 9998:" msgstr "" #: ../pan/prefs.c:1148 msgid "Articles with a Score between 1 and 4999:" msgstr "" #: ../pan/prefs.c:1152 msgid "Articles with a Score between -9998 and -1:" msgstr "" #: ../pan/prefs.c:1156 msgid "Articles with a Score of -9999 or lower:" msgstr "" #: ../pan/prefs.c:1161 ../pan/prefs.c:1332 #, fuzzy msgid "Body Pane" msgstr "Gijų skydelis" #: ../pan/prefs.c:1167 #, fuzzy msgid "Quoted Text:" msgstr "Cituojamas tekstas" #. quoted text 1 label #: ../pan/prefs.c:1170 msgid "_1:" msgstr "" #. quoted text 2 label #: ../pan/prefs.c:1181 msgid "_2:" msgstr "" #. quoted text 3 label #: ../pan/prefs.c:1192 msgid "_3:" msgstr "" #: ../pan/prefs.c:1202 #, fuzzy msgid "Signature:" msgstr "Parašo byla:" #: ../pan/prefs.c:1204 msgid "URLs:" msgstr "" #: ../pan/prefs.c:1290 #, fuzzy msgid "Pane Layout" msgstr "Išdėstymas" #: ../pan/prefs.c:1325 msgid "Pane Order" msgstr "" #. pane order #: ../pan/prefs.c:1330 #, fuzzy msgid "Group Pane" msgstr "Grupių sąrašo skydelis" #: ../pan/prefs.c:1390 #, fuzzy msgid "Action State" msgstr "Veiksmai" #: ../pan/prefs.c:1391 #, fuzzy msgid "Article State" msgstr "Laiškų skydelis" #: ../pan/prefs.c:1489 #, fuzzy msgid "Column Layout" msgstr "Išdėstymas" #: ../pan/prefs.c:1506 msgid "Column" msgstr "" #: ../pan/prefs.c:1559 ../pan/prefs.c:1643 #, fuzzy msgid "Other Settings" msgstr "Ryšio nuostatos" #: ../pan/prefs.c:1563 #, fuzzy msgid "When a Followup subject header changes, show as _new thread" msgstr "Kai pratęsime pakeičiama tema, rodyti lyg naują giją" #: ../pan/prefs.c:1567 #, fuzzy msgid "E_xpand all threads by default" msgstr "Išplėsti visas gijas" #: ../pan/prefs.c:1577 ../pan/prefs.c:1743 ../pan/save-ui.c:262 msgid "_Help" msgstr "" #: ../pan/prefs.c:1580 #, fuzzy msgid "Date Forma_t:" msgstr "Laiškų sąrašo šriftas" #: ../pan/prefs.c:1628 #, c-format msgid "Show \"%s\" header" msgstr "" #: ../pan/prefs.c:1639 #, fuzzy msgid "Newsreader" msgstr "Pimp Ass Naujienų skaityklė" #: ../pan/prefs.c:1653 msgid "Characters denoting _quoted text:" msgstr "" #. smooth scrolling label #: ../pan/prefs.c:1656 msgid "S_mooth scrolling at speed:" msgstr "" #: ../pan/prefs.c:1696 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "Uždaryti" #: ../pan/prefs.c:1700 msgid "Single-clic_k selects, rather than loads, groups" msgstr "" #: ../pan/prefs.c:1704 msgid "Single-click selects, rather than loads, heade_rs" msgstr "" #: ../pan/prefs.c:1709 #, fuzzy msgid "Automatic Downloads" msgstr "_Parsiųsti" #: ../pan/prefs.c:1713 #, fuzzy msgid "Download new headers when entering a _group" msgstr "Parsiųsti naujas antraštes įkeliama grupę" #: ../pan/prefs.c:1717 msgid "_Mark group's articles read when leaving a group" msgstr "" #: ../pan/prefs.c:1721 #, fuzzy msgid "Download new headers from s_ubscribed groups when starting Pan" msgstr "Gauti naujas antraštes iš užsakytų grupių" #: ../pan/prefs.c:1725 #, fuzzy msgid "" "Download new headers and bod_ies from subscribed groups when starting Pan" msgstr "Gauti naujas antraštes iš užsakytų grupių" #: ../pan/prefs.c:1730 #, fuzzy msgid "Tasks" msgstr "Nėra užduočių" #: ../pan/prefs.c:1736 msgid "Download Directory" msgstr "Parsiuntimo katalogas" #: ../pan/prefs.c:1746 #, fuzzy msgid "Save a_ttachments in directory:" msgstr "Išsaugoti priedą kaip" #: ../pan/prefs.c:1749 msgid "Automatically remove _failed tasks from the task manager" msgstr "" #: ../pan/prefs.c:1754 msgid "Article Cache" msgstr "Laiškų kešas" #: ../pan/prefs.c:1758 #, fuzzy msgid "_Erase cache when exiting Pan" msgstr "Išvalyti kešą išeinant iš Pan" #: ../pan/prefs.c:1766 msgid "Ma_ximum Cache Size (Megs):" msgstr "" #: ../pan/prefs.c:1839 #, fuzzy msgid "Applications" msgstr "Veiksmai" #: ../pan/prefs.c:1854 #, c-format msgid "_Web Browser (%s is URL):" msgstr "" #: ../pan/prefs.c:1866 msgid "_Editor (%t is filename):" msgstr "" #: ../pan/prefs.c:1876 msgid "" "Scorefile _Editor:\n" "(%t is filename, %n is line number)" msgstr "" #. scorefile #: ../pan/prefs.c:1879 #, fuzzy msgid "Scorefile" msgstr "Profilio pavadinimas" #: ../pan/prefs.c:1885 msgid "Score_file" msgstr "" #: ../pan/prefs.c:1888 msgid "Sending Mail" msgstr "Siunčiamas paštas" #: ../pan/prefs.c:1897 #, fuzzy msgid "Mail Server Add_ress:" msgstr "Serverio adresas" #: ../pan/prefs.c:1902 #, fuzzy msgid "Mail Server Por_t:" msgstr "Serverio prievadas" #: ../pan/prefs.c:1954 #, fuzzy msgid "Pan Preferences" msgstr "Pan: Nuostatos" #. add the tabs #: ../pan/prefs.c:1970 msgid "Beha_vior" msgstr "" #: ../pan/prefs.c:1971 #, fuzzy msgid "Pane _Layout" msgstr "Išdėstymas" #: ../pan/prefs.c:1972 #, fuzzy msgid "Hea_der Pane" msgstr "Gijų skydelis" #: ../pan/prefs.c:1973 msgid "Bod_y Pane" msgstr "" #: ../pan/prefs.c:1975 msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #: ../pan/prefs.c:1976 msgid "A_pps & Mail" msgstr "" #: ../pan/print.c:155 #, fuzzy msgid "Pan: Print" msgstr "Spausdinti" #. print command label #: ../pan/print.c:169 msgid "Print Command:" msgstr "Spausdinimo komanda:" #: ../pan/print.c:211 msgid "You haven't loaded an article to print." msgstr "Tu neįkėlei laiško, kurį spausdinti." #: ../pan/rules/rule-action.c:230 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Matches: %u\n" "Group: %s\n" "Rule: %s" msgstr "" "%s\n" "\n" "Tenkina: %u\n" "Grupė: %s\n" "Taisyklė: %s" #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:141 msgid "Show a_lert:" msgstr "Rodyti įspė_jimą:" #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:148 msgid "Mark as" msgstr "Pažymėti kaip" #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:161 #, fuzzy msgid "Save attachments in:" msgstr "Išsaugoti priedą kaip" #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:168 #, fuzzy msgid "_Flag body for download" msgstr "_Uždėti vėliavėlę parsiuntimui" #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:173 msgid "_Retrieve Body" msgstr "" #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:178 msgid "_Watch thread (highlights the thread)" msgstr "_Stebėti giją (paryškina giją)" #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:183 #, fuzzy msgid "_Ignore thread (hides the thread by default)" msgstr "_Ignoruoti giją (įprasta paslėpti giją)" #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:188 msgid "_Delete article" msgstr "Iš_trinti laišką" #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:429 #, fuzzy msgid "Edit Filters" msgstr "Filtrai:" #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:437 #, fuzzy msgid "Select Filter:" msgstr "Pažymi laišką" #. rule applies to all #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:539 msgid "Rule applies to all newsgroups" msgstr "Taisyklė taikoma visoms grupėms" #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:545 msgid "Wildcard group specification:" msgstr "Grupės nurodomos pakaitos simboliais:" #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:548 msgid "(e.g., *anime*)" msgstr "(pvz. *autos*)" #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:553 msgid "Rule applies to specific newsgroups:" msgstr "Taisyklė taikoma nurodytoms grupėms:" #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:570 #, fuzzy msgid "Subscribed Newsgroups" msgstr "Užsakytos grupės:" #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:585 msgid "Rule applies to:" msgstr "Taisyklė taikoma šioms:" #. dialog #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:724 #, fuzzy msgid "Pan: Edit Rule" msgstr "Keisti taisyklę" #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:738 #, fuzzy msgid "Rule Name:" msgstr "Tikras vardas:" #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:745 #, fuzzy msgid "Apply to Incoming" msgstr "Taikyti gautiems?" #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:747 msgid "" "If enabled, this rule will be applied to headers when they are downloaded." msgstr "" #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:763 msgid "Actions" msgstr "Veiksmai" #. populate #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:767 #, fuzzy msgid "New Rule" msgstr "Naujos taisyklės pavadinimas" #: ../pan/rules/rule-manager.c:70 #, fuzzy msgid "Delete Articles by Bozos" msgstr "Ištrinti senus laiškus" #: ../pan/rules/rule-manager.c:71 #, fuzzy msgid "Delete Spam" msgstr "Ištrinti" #: ../pan/rules/rule-ui.c:330 #, fuzzy msgid "Applying rule to selected groups" msgstr "Pažymėtoms grupėms pritaikoma taisyklė" #: ../pan/rules/rule-ui.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "Applying rule \"%s\" to group \"%s\"" msgstr "Pritaikoma taisyklė „%s“ grupei „%s“" #: ../pan/rules/rule-ui.c:373 ../pan/task-save.c:103 #, c-format msgid "Saving \"%s\"" msgstr "Saugomas „%s“" #. dialog #: ../pan/rules/rule-ui.c:459 #, fuzzy msgid "Pan: Rules" msgstr "Taisyklės" #. clist #: ../pan/rules/rule-ui.c:472 msgid "Rules" msgstr "Taisyklės" #: ../pan/rules/rule-ui.c:473 msgid "Hit Ratio" msgstr "" #. apply to selected #: ../pan/rules/rule-ui.c:513 #, fuzzy msgid "" "Apply to\n" "Selected\n" "Groups" msgstr "Pritaikyti pažymėtoms _grupėms" #. apply to subscribed #: ../pan/rules/rule-ui.c:519 #, fuzzy msgid "" "Apply to\n" "Subscribed\n" "Groups" msgstr "Pritaikyti _užsakytoms grupėms" #: ../pan/rules/rule-xml.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote rules to \"%s\"" msgstr "%d grupių įrašyta į „%s“" #: ../pan/rules/rule.c:283 #, c-format msgid "Can't find filter \"%s\" needed by rule \"%s\", so no articles match." msgstr "" #: ../pan/rules/rule.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "%u articles match rule %s" msgstr "laiškas yra pažymėtas %s" #: ../pan/save-ui.c:221 msgid "Pan: Manual Decode" msgstr "" #: ../pan/save-ui.c:222 #, fuzzy msgid "Pan: Save As" msgstr "Iš_saugoti laišką kaip..." #: ../pan/save-ui.c:244 #, fuzzy msgid "Save Te_xt" msgstr "Laužyti tekstą" #: ../pan/save-ui.c:247 #, fuzzy msgid "Save _Attachments" msgstr "Išsaugoti priedą kaip" #: ../pan/save-ui.c:252 #, fuzzy msgid "Save Files in Directory" msgstr "Duomenų katalogas" #: ../pan/save-ui.c:265 #, fuzzy msgid "_Directory:" msgstr "Duomenų katalogas:" #: ../pan/save-ui.c:268 msgid "Priority" msgstr "Prioritetas" #. front of queue #: ../pan/save-ui.c:273 #, fuzzy msgid "Add to the _top of the Task Manager's List" msgstr "Pridėti užduotį eilės pradžioje" #: ../pan/save-ui.c:280 #, fuzzy msgid "Add to the b_ottom of the Task Manager's List" msgstr "Pridėti užduotį eilės pradžioje" #: ../pan/score-add-ui.c:323 #, c-format msgid "Criterion \"%s\" is selected, but empty." msgstr "" #: ../pan/score-add-ui.c:338 msgid "No criteria are selected." msgstr "" #. create the dialog #: ../pan/score-add-ui.c:528 #, fuzzy msgid "Pan: Add to Scorefile" msgstr "Išsaugoti profilį" #: ../pan/score-add-ui.c:540 msgid "Add and Re_score" msgstr "" #. section #: ../pan/score-add-ui.c:599 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Grupės" #: ../pan/score-add-ui.c:615 ../pan/score-view-ui.c:409 msgid "Criteria" msgstr "" #. subject #: ../pan/score-add-ui.c:618 #, fuzzy msgid "Su_bject:" msgstr "Tema:" #. from #: ../pan/score-add-ui.c:634 #, fuzzy msgid "A_uthor:" msgstr "Autorius:" #. references #: ../pan/score-add-ui.c:650 #, fuzzy msgid "_References:" msgstr "Nuorodos:" #. lines #: ../pan/score-add-ui.c:666 #, fuzzy msgid "_Lines:" msgstr "Eilutės" #: ../pan/score-add-ui.c:673 #, fuzzy msgid "at least N lines long" msgstr "laiškas yra daugiau nei %d dienų senumo" #: ../pan/score-add-ui.c:674 #, fuzzy msgid "less than N lines long" msgstr "laiškas yra daugiau nei %d dienų senumo" #. Numeric #: ../pan/score-add-ui.c:689 msgid "Chan_ge Score:" msgstr "" #: ../pan/score-add-ui.c:695 msgid "add" msgstr "" #: ../pan/score-add-ui.c:696 #, fuzzy msgid "subtract" msgstr "tema" #: ../pan/score-add-ui.c:697 msgid "set score to" msgstr "" #. Ignore #: ../pan/score-add-ui.c:710 msgid "_Ignore (set score to -9999)" msgstr "" #. Watch #: ../pan/score-add-ui.c:715 msgid "_Watch (set score to 9999)" msgstr "" #. expire in N days #: ../pan/score-add-ui.c:723 msgid "Expire in N _days:" msgstr "" #. never expire #: ../pan/score-add-ui.c:737 msgid "Ne_ver Expire" msgstr "" #: ../pan/score-view-ui.c:352 #, fuzzy msgid "Pan: View Article Scores" msgstr "Iš_saugoti laišką kaip..." #: ../pan/score-view-ui.c:362 msgid "Close and Re_score" msgstr "" #: ../pan/score-view-ui.c:399 msgid "Change" msgstr "" #: ../pan/score-view-ui.c:404 #, fuzzy msgid "New Score" msgstr "Naujienų serveris" #: ../pan/score-view-ui.c:436 #, fuzzy msgid "Add a new score" msgstr "Išsaugoti profilį" #: ../pan/score-view-ui.c:442 #, fuzzy msgid "Edit the selected score" msgstr "Taisyti pažymėtą laišką" #: ../pan/score-view-ui.c:449 #, fuzzy msgid "Remove the selected score" msgstr "Pervadinti pažymėtą grupę" #: ../pan/server-ui.c:217 #, c-format msgid "You must specify an address." msgstr "" #: ../pan/server-ui.c:236 #, c-format msgid "You must specify a password or disable authorization." msgstr "" #: ../pan/server-ui.c:247 #, c-format msgid "You must specify a .newsrc filename or disable newsrc support." msgstr "" #: ../pan/server-ui.c:265 #, fuzzy msgid "Name may not contain '/'" msgstr "neturi" #. create the dialog #: ../pan/server-ui.c:306 #, fuzzy msgid "Pan: Edit Server" msgstr "Pridėti/Keisti serverį" #: ../pan/server-ui.c:323 ../pan/task-manager.c:732 msgid "Server" msgstr "Serveris" #: ../pan/server-ui.c:329 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Vardas" #: ../pan/server-ui.c:341 #, fuzzy msgid "Connections" msgstr "Jungiasi" #: ../pan/server-ui.c:347 #, fuzzy msgid "Connection _Limit:" msgstr "Jungiasi" #: ../pan/server-ui.c:365 #, fuzzy msgid "Newsrc" msgstr "Naujas" #: ../pan/server-ui.c:369 #, fuzzy msgid "Us_e .newsrc file" msgstr "Importuoti bylą .newsrc" #: ../pan/server-ui.c:372 #, fuzzy msgid "Select .newsrc File" msgstr "Pasirink, kurią .newsrc bylą nuskaityti:" #: ../pan/server-ui.c:374 #, fuzzy msgid "_Filename:" msgstr "Bylos vardas" #: ../pan/server-ui.c:379 #, fuzzy msgid "New Server" msgstr "Naujienų serveris" #. dialog #: ../pan/server-ui.c:568 #, fuzzy msgid "Pan: Servers" msgstr "Pašto serveris" #: ../pan/server-ui.c:594 #, fuzzy msgid "Servers" msgstr "Serveris" #: ../pan/server-ui.c:627 #, fuzzy msgid "Add a new server" msgstr "Sukurti naują aplanką" #: ../pan/server-ui.c:633 #, fuzzy msgid "Edit the selected server" msgstr "Taisyti pažymėtą laišką" #: ../pan/server-ui.c:640 #, fuzzy msgid "Remove the selected server" msgstr "Pervadinti pažymėtą grupę" #: ../pan/smtp.c:74 #, c-format msgid "Got unexpected response from mail server: expected %d; got %s" msgstr "Gavau netikėtą atsakymą iš pašto serverio: tikėjausi %d; gavau %s" #: ../pan/smtp.c:179 #, fuzzy msgid "Sending mail" msgstr "Siunčiamas paštas" #: ../pan/smtp.c:233 #, fuzzy msgid "No known recipients" msgstr "Nėra žinomų gavėjų" #: ../pan/smtp.c:265 #, fuzzy msgid "Mail sent!" msgstr "Paštas išsiųstas!" #: ../pan/smtp.c:278 msgid "Handshaking with mail server" msgstr "Pasisveikinu su pašto serveriu" #. get smtp address/port #: ../pan/smtp.c:323 msgid "Connecting to mail server" msgstr "Jungiuosi prie pašto serverio" #: ../pan/smtp.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to mail server \"%*.*s\"" msgstr "Nepavyko prisijungti prie pašto serverio „%s“" #: ../pan/smtp.c:337 #, fuzzy msgid "Mail server not ready" msgstr "Pašto serveris nepasiruošęs" #: ../pan/sockets.c:154 #, c-format msgid "New connection %p for %s, port %d" msgstr "" #: ../pan/task-bodies.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading %u articles" msgstr "Parsiunčiami %d laiškai iš grupės %s" #: ../pan/task-bodies.c:93 #, fuzzy msgid "Downloading 1 article" msgstr "Nepavyko parsiųsti laiško „%s“." #: ../pan/task-bodies.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading %d articles" msgstr "Parsiunčiami %d laiškai iš grupės %s" #: ../pan/task-bodies.c:201 ../pan/task-save.c:186 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "" #: ../pan/task-cancel.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Article %s (%s) canceled" msgstr "Laiškas _yra " #: ../pan/task-cancel.c:139 ../pan/task-cancel.c:151 #, fuzzy msgid "Canceling article" msgstr "Mėginami %d laiškus" #: ../pan/task-group-count.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "Updating article counts for %u groups from server \"%s\"" msgstr "Atnaujinami laiškų skaitliukai %u grupėms iš serverio „%s“" #: ../pan/task-grouplist.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "Getting groups from server \"%s\"" msgstr "Gauta %u grupių į „%s“" #: ../pan/task-grouplist.c:163 msgid "Failed to load newsgroup descriptions" msgstr "" #. let the user know what we got #: ../pan/task-grouplist.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "Got %u groups" msgstr "Gauta %d grupių" #: ../pan/task-grouplist.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "Got %d group descriptions" msgstr "Gauta %d grupių" #: ../pan/task-grouplist.c:247 msgid "Fetching group descriptions" msgstr "" #: ../pan/task-grouplist.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "Got %d groups from server \"%s\"" msgstr "Gauta %u grupių į „%s“" #: ../pan/task-grouplist.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "Getting %d new groups from server \"%s\"" msgstr "Gaunama %d naujų grupių iš „%s“" #: ../pan/task-headers.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Getting all headers for \"%s\"" msgstr "Gaunamos %s į „%s“" #: ../pan/task-headers.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Getting new headers for \"%s\"" msgstr "Gaunamos %s į „%s“" #: ../pan/task-headers.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Sampling headers for \"%s\"" msgstr "Gaunamos %s į „%s“" #: ../pan/task-headers.c:322 #, fuzzy msgid "Corrupt header skipped: " msgstr "Praleista sugadinta antraštė -- nėra datos: %s" #: ../pan/task-headers.c:490 #, fuzzy msgid "Fetching articles" msgstr "Rūšiuojami laiškai" #: ../pan/task-headers.c:492 #, fuzzy, c-format msgid "%lu Articles" msgstr "Laiškai" #: ../pan/task-headers.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "%lu Parts, %lu Articles" msgstr "Skirstoma į gijas %u laiškų" #. let the user know what we got #: ../pan/task-headers.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Added %lu parts, %lu articles in \"%s\"" msgstr "Išskirstyta į gijas %u iš %u laiškų" #: ../pan/task-manager.c:301 #, c-format msgid "%d:%02d:%02d (%lu KiB/s)" msgstr "" #: ../pan/task-manager.c:316 msgid "Not Queued" msgstr "Nėra eilėje" #: ../pan/task-manager.c:319 msgid "Queued" msgstr "Yra eilėje" #: ../pan/task-manager.c:322 msgid "Running" msgstr "Vykdoma" #: ../pan/task-manager.c:325 msgid "Stopped" msgstr "" #: ../pan/task-manager.c:328 msgid "Stopping" msgstr "" #: ../pan/task-manager.c:331 #, fuzzy msgid "Removing" msgstr "Pe_rvadinti" #: ../pan/task-manager.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "Pan %s Task Manager (%d Queued, %d Running, %d Stopped)" msgstr "Pan %s Užduočių tvarkyklė (%d Eilėje, %d Vykdoma, %d Nepavyko)" #: ../pan/task-manager.c:546 #, c-format msgid "Pan %s Task Manager (%d Queued, %d Running)" msgstr "Pan %s Užduočių tvarkyklė (%d Eilėje, %d Vykdoma)" #: ../pan/task-manager.c:548 #, c-format msgid "Pan %s Task Manager" msgstr "Pan %s Užduočių tvarkyklė" #: ../pan/task-manager.c:654 msgid "Move Selected Task(s) Up" msgstr "Perkelti pažymėtas užduotis aukštyn" #: ../pan/task-manager.c:658 #, fuzzy msgid "Move Selected Task(s) to Top" msgstr "Perkelti pažymėtas užduotis į viršų" #: ../pan/task-manager.c:665 msgid "Move Selected Task(s) Down" msgstr "Perkelti pažymėtas užduotis žemyn" #: ../pan/task-manager.c:669 #, fuzzy msgid "Move Selected Task(s) to Bottom" msgstr "Perkelti pažymėtas užduotis į apačią" #: ../pan/task-manager.c:676 #, fuzzy msgid "Restart Selected Task(s)" msgstr "Nutraukti pažymėtas užduotis" #: ../pan/task-manager.c:681 #, fuzzy msgid "Stop Selected Task(s)" msgstr "Perkelti pažymėtas užduotis aukštyn" #: ../pan/task-manager.c:686 #, fuzzy msgid "Delete Selected Task(s)" msgstr "Nutraukti pažymėtas užduotis" #: ../pan/task-manager.c:708 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: ../pan/task-manager.c:720 msgid "% Done" msgstr "% Atlikta" #: ../pan/task-manager.c:744 msgid "Time Remaining" msgstr "" #: ../pan/task-manager.c:830 #, fuzzy msgid "Pan: Task Manager" msgstr "Pan - Užduočių tvarkyklė" #: ../pan/task-post.c:224 ../pan/task-post.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "Posting article \"%s\"" msgstr "Skelbiamas laiškas „%s“" #: ../pan/task-post.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "Article \"%s\" posted." msgstr "Laiškas _buvo paskelbtas prieš daugiau nei" #: ../pan/task-post.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "Article \"%s\" not posted." msgstr "Laiškas _buvo paskelbtas prieš daugiau nei" #: ../pan/task-post.c:257 #, fuzzy msgid "Usenet posting failed. " msgstr "Nepavyko paskelbti naujienų grupėse.\n" #: ../pan/task-post.c:258 msgid "Check Tools|Log Viewer for more information. " msgstr "" #: ../pan/task-post.c:259 #, fuzzy msgid "Your message was saved in the folder \"pan.sendlater\"" msgstr "Tavo laiškas buvo išsaugotas aplanke „pan.sendlater“" #: ../pan/task-save.c:368 #, fuzzy msgid "Saving Attachments" msgstr "Išsaugoti priedą kaip" #: ../pan/task-save.c:391 #, fuzzy msgid "Saving Articles" msgstr "Rūšiuojami laiškai" #: ../pan/task-save.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "Save Article can't access path \"%s\"" msgstr "Išsaugoti priedą kaip" #: ../pan/task-save.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "Saved article body to \"%s\"" msgstr "Ištrinti %d laiškai iš grupės %s" #: ../pan/text.c:733 #, fuzzy msgid "X-Newsreader" msgstr "Pimp Ass Naujienų skaityklė" #: ../pan/text.c:735 #, fuzzy msgid "X-Mailer" msgstr "El. paštas" #: ../pan/text.c:737 #, fuzzy msgid "User-Agent" msgstr "Vartotojo tapatybė" #: ../pan/text.c:1414 #, c-format msgid "" "Pan %s\n" "Copyright (c) %d by Charles Kerr\n" "\n" "If you find a bug, please report it.\n" "\n" msgstr "" #: ../pan/text.c:1419 msgid "" "http://pan.rebelbase.com/ - Pan Homepage\n" "http://pan.rebelbase.com/bugs/ - Report a Bug\n" "http://pan.rebelbase.com/download/ - Upgrade\n" "\n" msgstr "" #: ../pan/text.c:1424 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General Public\n" "License as published by the Free Software Foundation;\n" "version 2 of the License.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be\n" "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied\n" "warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE. See the GNU General Public License for more\n" "details.\n" "\n" "The GNU Public License can be found from the menu above\n" "in Help|About|License." msgstr "" #: ../pan/util.c:188 #, c-format msgid "Error parsing \"web browser\" command line: %s" msgstr "" #: ../pan/util.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "Error starting external browser: %s" msgstr "Klaida: skaitant iš lizdo gauta %d: %s" #: ../pan/util.c:635 #, fuzzy, c-format msgid "Error starting external scorefile editor: %s" msgstr "Klaida: skaitant iš lizdo gauta %d: %s" #~ msgid "Subscribed Groups" #~ msgstr "Užsakytos grupės" #~ msgid "Bug in Code" #~ msgstr "Klaida kode" #, fuzzy #~ msgid "Deleted %u articles from `%s'" #~ msgstr "Ištrinti %d laiškai iš grupės %s" #, fuzzy #~ msgid "Pan: Find Message" #~ msgstr "Rasti laišką" #, fuzzy #~ msgid "Add Author to Bozo Filter" #~ msgstr "Pridėti autorių prie _kaliausių" #, fuzzy #~ msgid "regexp" #~ msgstr "reg. išraiška" #, fuzzy #~ msgid "Add Author to Spam Filter" #~ msgstr "Pridėti autorių prie _kaliausių" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Type in a search string and press ENTER. Wildcards are allowed; see " #~ "http://pan.rebelbase.com/wildmat.html for more information." #~ msgstr "" #~ "Įvesk grupės paieškos eilutę ir spausk ENTER. Leidžiami pakaitos " #~ "simboliai." #~ msgid "BUG!!" #~ msgstr "KLAIDA!" #~ msgid "Please Select a Folder from the Group list." #~ msgstr "Prašau, pasirink aplanką iš Grupių sąrašo." #, fuzzy #~ msgid "Reloading Group" #~ msgstr "Įkeliamos grupės" #, fuzzy #~ msgid "Resorting Articles" #~ msgstr "Rūšiuojami laiškai" #, fuzzy #~ msgid "Refiltering Articles" #~ msgstr "Filtruojami laiškai" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "From: " #~ msgstr "Nuo:" #~ msgid "Newsgroups: " #~ msgstr "Naujienų grupės:" #~ msgid "References: " #~ msgstr "Nuorodos:" #~ msgid "Date: " #~ msgstr "Data:" #~ msgid "Followup-To: " #~ msgstr "Pratęsimas-į:" #, fuzzy #~ msgid "Newsreader:" #~ msgstr "Pimp Ass Naujienų skaityklė" #~ msgid "Subject: " #~ msgstr "Tema:" #~ msgid "Open the Connection Manager" #~ msgstr "Atidaryti Užduočių tvarkyklę" #~ msgid "" #~ "1 task still active or queued.\n" #~ "Are you sure you want to exit Pan?" #~ msgstr "" #~ "1 užduotis dar aktyvi arba laukia eilės.\n" #~ "Ar tikrai nori išeiti iš Pan?" #~ msgid "" #~ "%d tasks still active or queued.\n" #~ "Are you sure you want to exit Pan?" #~ msgstr "" #~ "%d užduočių dar aktyvios arba laukia eilės.\n" #~ "Ar tikrai nori išeiti iš Pan?" #, fuzzy #~ msgid "%d @ %.1f KB/s" #~ msgstr "%d @ %.1f kB/s" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Expand all Thread_s" #~ msgstr "Išplėsti visas gijas" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Colla_pse all Thread_s" #~ msgstr "Suskleisti visas gijas" #, fuzzy #~ msgid "/_Servers/_Import .newsrc..." #~ msgstr "Importuoti .newsrc..." #, fuzzy #~ msgid "/_Servers/_Export .newsrc..." #~ msgstr "Eksportuoti .newsrc..." #, fuzzy #~ msgid "/_Tools/_Online Settings..." #~ msgstr "Ryšio nuostatos..." #, fuzzy #~ msgid "/_Help/Online Users` _Manual..." #~ msgstr "Tinkle esantis Vartotojo žinynas" #, fuzzy #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Eilute ž_emyn" #~ msgid "AND" #~ msgstr "IR" #~ msgid "OR" #~ msgstr "ARBA" #, fuzzy #~ msgid "Delete Line" #~ msgstr "Iš_trinti eilutę" #, fuzzy #~ msgid "contains the phrase" #~ msgstr "frazę" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "See http://pan.rebelbase.com/regexp.txt for a tutorial on how to use " #~ "regular expressions. If regular expressions are turned off, a simple " #~ "case-insensitive wildcard match is used." #~ msgstr "" #~ "Žiūrėk http://www.linux-learn.org/regexp.tut -- tenai rasi tutorial'ą, " #~ "kaip naudoti reguliarias išraiškas. Jei reguliarios išraiškos išjungtos, " #~ "atliekama paprasta paieška, nepaisant raidžių dydžio." #~ msgid "(%s for user-specified text)" #~ msgstr "(%s -- vartotojo nurodytas tekstas)" #, fuzzy #~ msgid "Article has been" #~ msgstr "La_iške yra" #, fuzzy #~ msgid "Saved" #~ msgstr "Išsaugoti" #, fuzzy #~ msgid "Neither Saved nor Queued" #~ msgstr "Rodyti laiškus, kurie nei išsaugoti, nei eilėje" #, fuzzy #~ msgid "Article _thread is" #~ msgstr "La_iške yra" #, fuzzy #~ msgid "Neither Watched nor Ignored" #~ msgstr "Rodyti laiškus, kurie nei stebimi, nei ignoruojami" #, fuzzy #~ msgid "Match Author:" #~ msgstr "Autorius:" #, fuzzy #~ msgid "_New" #~ msgstr "Naujas" #, fuzzy #~ msgid "_Unread" #~ msgstr "Nauji" #, fuzzy #~ msgid "Match Attachments:" #~ msgstr "Išsaugoti priedą kaip" #, fuzzy #~ msgid "Complete _Binary" #~ msgstr "Pilnas dvejetainis priedas" #, fuzzy #~ msgid "Incomple_te Binary" #~ msgstr "Nepilnas dvejetainis priedas" #, fuzzy #~ msgid "_Just Text" #~ msgstr "Cituojamas tekstas" #, fuzzy #~ msgid "Match Action:" #~ msgstr "Veiksmai" #, fuzzy #~ msgid "_Saved" #~ msgstr "Išsaugoti" #, fuzzy #~ msgid "_Watched" #~ msgstr "Stebimoje" #, fuzzy #~ msgid "Igno_red" #~ msgstr "Ignoruojamoje" #, fuzzy #~ msgid "Matching Articles and Replies" #~ msgstr "Pažymėtus laiškus ir atsakymus" #, fuzzy #~ msgid "Matching Articles and References" #~ msgstr "Pažymėtus laiškus ir atsakymus" #, fuzzy #~ msgid "Threads with Matching Articles" #~ msgstr "Laiškai skiriami į gijas" #, fuzzy #~ msgid "Add New" #~ msgstr "Naujas" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "_Keisti" #~ msgid "Go Online for Server \"%s\"?" #~ msgstr "Prisijungti dėl serverio „%s“?" #~ msgid "Posting and Mailing Article ``%s''" #~ msgstr "Skelbiamas ir siunčiamas laiškas „%s“" #~ msgid "Mailing Article ``%s''" #~ msgstr "Siunčiamas laiškas „%s“" #~ msgid "I have no idea what I'm doing with Article ``%s''" #~ msgstr "Visai nesuprantu, kas daroma su laišku „%s“" #~ msgid "E-Mail send failed.\n" #~ msgstr "Nepavyko išsiųsti el. paštu.\n" #~ msgid "[This is an email copy of a Usenet post to \"%s\"]" #~ msgstr "[Tai yra kopija laiško, paskelbto Usenet grupėje „%s“]" #~ msgid "E-mail Message \"%s\" sent." #~ msgstr "El. laiškas „%s“ išsiųstas." #~ msgid "E-mail Message \"%s\" not sent." #~ msgstr "El. laiškas „%s“ neišsiųstas." #~ msgid "Posting article \"%s\" part %d of %d." #~ msgstr "Skelbiu laiško „%s“ %d dalį iš %d." #~ msgid "NNTP Article \"%s\" (%d of %d) posted." #~ msgstr "NNTP laiškas „%s“ (%d iš %d) paskelbtas." #~ msgid "NNTP Article \"%s\" (%d of %d) not posted." #~ msgstr "NNTP laiškas „%s“ (%d iš %d) nepaskelbtas." #~ msgid "Article \"%s\" not flagged for any particular server; using current" #~ msgstr "" #~ "Laiškas „%s“ nebuvo pažymėtas jokio serverio vėliavėle, naudoju esamą" #, fuzzy #~ msgid "German" #~ msgstr "Bendra" #, fuzzy #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Vieta" #~ msgid "Send this Message Now" #~ msgstr "Išsiųsti šį laišką dabar" #~ msgid "Send this Message Later" #~ msgstr "Išsiųsti šį laišką vėliau" #, fuzzy #~ msgid "Rewrap all the text in the Message Body" #~ msgstr "Iš naujo sulaužyti visą laiško tekstą." #, fuzzy #~ msgid "Followup-To:" #~ msgstr "Pratęsimas-į:" #, fuzzy #~ msgid "Reply-To:" #~ msgstr "Atsakyti-kam:" #, fuzzy #~ msgid "Organization:" #~ msgstr "Organizacija:" #, fuzzy #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Tema:" #, fuzzy #~ msgid "Post To Groups:" #~ msgstr "Skelbti grupėse:" #, fuzzy #~ msgid "Pan: Import .newsrc File" #~ msgstr "Importuoti bylą .newsrc" #, fuzzy #~ msgid "Pan: Export .newsrc File" #~ msgstr "Eksportuoti bylą .newsrc" #~ msgid "Select .newsrc File to Write:" #~ msgstr "Pasirink, į kurią .newsrc bylą įrašyti:" #~ msgid "QUIT failed: %s" #~ msgstr "Nepavyko QUIT: %s" #, fuzzy #~ msgid "Handshake: %s" #~ msgstr "Nepavyko NNTP handshake: %s" #~ msgid "NNTP handshake failed: %s" #~ msgstr "Nepavyko NNTP handshake: %s" #, fuzzy #~ msgid "Handshake failed: %s" #~ msgstr "Nepavyko NNTP handshake: %s" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed: bad handshake for SPA password" #~ msgstr "Autentikacija nepavyko: reikia slaptažodžio" #, fuzzy #~ msgid "Bad SPA handshake: %s" #~ msgstr "Nepavyko NNTP handshake: %s" #~ msgid "Authentication failed: need a password" #~ msgstr "Autentikacija nepavyko: reikia slaptažodžio" #~ msgid "Authentication failed: %s" #~ msgstr "Autentikacija nepavyko: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported authentication mechanism: %s" #~ msgstr "Nepalaikoma duomenų versija: %d" #~ msgid "MODE READER check failed: %s" #~ msgstr "MODE READER patikrinimas nepavyko: %s" #, fuzzy #~ msgid "Posting failed: %s" #~ msgstr "Skelbiamas laiškas „%s“" #, fuzzy #~ msgid "Posting complete: %s" #~ msgstr " nepilnų " #~ msgid "\"stay connected\" sent to %s" #~ msgstr "\"stay connected\" nusiųsta į %s" #, fuzzy #~ msgid "Getting article `%s' (Message-ID: %s) body failed: %s" #~ msgstr "Nepavyko gauti laiško iš serverio: %s" #~ msgid "No articles found for group \"%s\"" #~ msgstr "Grupėje „%s“ laiškų nerasta" #~ msgid "Getting header list failed: %s" #~ msgstr "Nepavyko gauti antraščių sąrašo: %s" #, fuzzy #~ msgid "Getting %d of %d: \"%s\"" #~ msgstr "Gaunamos %s į „%s“" #~ msgid "Cancelling message \"%s\"" #~ msgstr "Atšaukiamas laiškas „%s“" #~ msgid "Not Named" #~ msgstr "Neįvardintas" #~ msgid "No Address" #~ msgstr "Nėra adreso" #~ msgid "Server Information" #~ msgstr "Serveri informacija" #~ msgid "Profile Name" #~ msgstr "Profilio pavadinimas" #~ msgid "Authorization" #~ msgstr "Autorizacija" #~ msgid "My server requires my username and password" #~ msgstr "Mano serveris reikalauja vartotojo vardo ir slaptažodžio" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Slaptažodis" #~ msgid "Idle Seconds Before Timeout:" #~ msgstr "Neveiklos sekundės iki laiko ribos:" #~ msgid "Generate Message-ID" #~ msgstr "Sugeneruoti Message-ID" #, fuzzy #~ msgid "External Editor (%t will be replaced with filename)" #~ msgstr "Išorinis redaktorius (%t -- laikinos bylos vardas)" #~ msgid "Message-Id" #~ msgstr "Laiško-Id" #~ msgid "Newsgroups (if more than one group)" #~ msgstr "Naujienų grupės (jei daugiau nei viena grupė)" #~ msgid "References (if article is a reply)" #~ msgstr "Nuorodos (jei laiškas yra atsakymas)" #~ msgid "Reply-To (if different from Author)" #~ msgstr "Atsakyti-kam (jei skiriasi nuo Autoriaus)" #~ msgid "Headers to Show" #~ msgstr "Rodomos antraštės" #~ msgid "Message Body" #~ msgstr "Laiško tekstas" #, fuzzy #~ msgid "Message Body (Monospace)" #~ msgstr "Laiško tekstas" #, fuzzy #~ msgid "Use System Background" #~ msgstr "Laiško fonas" #~ msgid "Body Foreground" #~ msgstr "Laiško tekstas" #, fuzzy #~ msgid "Use System Foreground" #~ msgstr "Laiško tekstas" #, fuzzy #~ msgid "Quoted Text 2" #~ msgstr "Cituojamas tekstas" #, fuzzy #~ msgid "Quoted Text 3" #~ msgstr "Cituojamas tekstas" #~ msgid "Fill articles for reading at column" #~ msgstr "Užpildyti laiškus skaitymui stulpelyje" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Nuostatos" #, fuzzy #~ msgid "Left Mouse Button:" #~ msgstr "Pelės mygtukas 2:" #~ msgid "Selects Article" #~ msgstr "Pažymi laišką" #~ msgid "Loads Article" #~ msgstr "Įkelia laišką" #, fuzzy #~ msgid "Middle Mouse Button:" #~ msgstr "Pelės mygtukas 1:" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Pažymėjimas" #, fuzzy #~ msgid "Old Articles with no New Replies" #~ msgstr "Pažymėtus laiškus ir atsakymus" #, fuzzy #~ msgid "New Articles / Articles with New Replies" #~ msgstr "Pažymėtus laiškus ir atsakymus" #, fuzzy #~ msgid "Unread Articles / Articles with Unread Replies" #~ msgstr "Atžymėti laiškų ir atsakymų vėliavėles" #, fuzzy #~ msgid "Read Articles with no Unread Replies" #~ msgstr "Pažymėtus laiškus ir atsakymus" #~ msgid "Show only the first part of complete multipart binary posts" #~ msgstr "Rodyti tik pirmąją pilnų kelių dalių dvejetainių skelbimų dalį." #~ msgid "Display article dates in local time instead of UTC" #~ msgstr "Rodyti laiškų datas vietiniu laiku, o ne UTC." #, fuzzy #~ msgid "Selected layout: " #~ msgstr "Pažymėtas gijas" #~ msgid "Selects Group" #~ msgstr "Pažymi grupę" #~ msgid "Loads Group" #~ msgstr "Įkelia grupę" #~ msgid "Group list font" #~ msgstr "Grupių sąrašo šriftas" #~ msgid "Server \"%s\" is Online" #~ msgstr "Prisijungta prie serverio „%s“" #~ msgid "Server \"%s\" is Offline; no new tasks will be processed" #~ msgstr "" #~ "Neprisijungta prie serverio „%s“; jokios naujos užduotys nebus vykdomos" #~ msgid "Maximum Total Number of Connections" #~ msgstr "Didžiausias bendras jungčių skaičius" #~ msgid "Maximum Number of Task Retries before Giving Up" #~ msgstr "Didžiausias užduoties bandymų skaičius prieš nutraukiant" #~ msgid "Pan should ask before going online" #~ msgstr "Pan turi paklausti prieš prisijungdama" #~ msgid "Pan should go online as needed without asking" #~ msgstr "Pan turi neklausdama prisijungti, kai reikia" #~ msgid "Pan should quietly stay offline until told otherwise" #~ msgstr "Pan turi tyliai būti atsijungusi, kol nepaliepta kitaip" #~ msgid "Global Settings" #~ msgstr "Bendros nuostatos" #~ msgid "" #~ "Maximum\n" #~ "Connections" #~ msgstr "Jungčių maksimumas" #~ msgid "Online Status" #~ msgstr "Prisijungimo būsena" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Reserve a connection\n" #~ "for reading articles" #~ msgstr "" #~ "Rezervuoti vieną jungtį\n" #~ "ne dekodavimo užduotims" #~ msgid "Reserve" #~ msgstr "Rezervuoti" #~ msgid "Per-Server Settings" #~ msgstr "Kiekvieno serverio nuostatos" #~ msgid "Download Directory:" #~ msgstr "Parsiuntimo katalogas:" #~ msgid "" #~ "The cache is used to keep local copies of articles\n" #~ "to reduce the time connected to the network." #~ msgstr "" #~ "Kešas yra naudojamas laikyti vietinėms laiškų kopijoms,\n" #~ "taip sumažinant prisijungimo prie tinklo laiką." #~ msgid "Disk Cache:" #~ msgstr "Disko kešas:" #~ msgid "Megs" #~ msgstr "MB" #~ msgid "Clear Disk Cache" #~ msgstr "Išvalyti disko kešą" #, fuzzy #~ msgid "Import/Export .newsrc files automatically" #~ msgstr "Eksportuoti bylą .newsrc" #, fuzzy #~ msgid "read/write subscribed groups only" #~ msgstr "Gauti naujas antraštes iš užsakytų grupių" #, fuzzy #~ msgid ".Newsrc Files" #~ msgstr "Importuoti bylą .newsrc" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adresas" #~ msgid "New..." #~ msgstr "Naujas..." #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Keisti..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Ištrinti" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Katalogai" #, fuzzy #~ msgid "Display - Layout" #~ msgstr "Rodymas - Grupės" #~ msgid "Display - Groups" #~ msgstr "Rodymas - Grupės" #~ msgid "Display - Threads" #~ msgstr "Rodymas - Gijos" #, fuzzy #~ msgid "Display - Articles" #~ msgstr "Rodymas - Laiškas" #, fuzzy #~ msgid "Display - Headers" #~ msgstr "Rodymas - Gijos" #~ msgid "General" #~ msgstr "Bendra" #, fuzzy #~ msgid "Servers - News" #~ msgstr "Serverio adresas" #, fuzzy #~ msgid "Servers - Mail" #~ msgstr "Serveris" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to server %s:%d\n" #~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie pašto serverio „%s“" #~ msgid "Connect Failure" #~ msgstr "Prisijungimo nesėkmė" #~ msgid "Sending 'stay connected' request" #~ msgstr "Siunčiama 'stay connected' užklausa" #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "Atsijungiama" #~ msgid "Add ``/%s'' to path" #~ msgstr "Pridėti „/%s“ prie kelio" #, fuzzy #~ msgid "Article Text" #~ msgstr "Laiškų skydelis" #, fuzzy #~ msgid "Don't Save Article Text" #~ msgstr "Iš_saugoti laiško tekstą..." #, fuzzy #~ msgid "Use Message-ID" #~ msgstr "Laiško ID:" #, fuzzy #~ msgid "Use Subject" #~ msgstr "+ Tema" #~ msgid "Use Custom Filename" #~ msgstr "Naudoti norimą bylos vardą" #, fuzzy #~ msgid "Specify Filename" #~ msgstr "Nėra bylos vardo" #~ msgid "Use Encoded Filename" #~ msgstr "Naudoti užkoduotą bylos vardą" #~ msgid "Use Article Subject" #~ msgstr "Naudoti laiško temą" #, fuzzy #~ msgid "Add Task to the Back of the Task Manager" #~ msgstr "Pridėti užduotį eilės pabaigoje" #~ msgid "Preparing to Send Mail" #~ msgstr "Ruošiuosi siųsti paštą" #~ msgid "No Recipients!" #~ msgstr "Nėra gavėjų!" #~ msgid "Can't parse the From: line; hope for the best." #~ msgstr "Nepavyko išnagrinėti Nuo: eilutės; tikėkis geriausio." #, fuzzy #~ msgid "Can't connect to %s: %s" #~ msgstr "Nepavyko sukurti katalogo „%s“: %s" #~ msgid "Timed out waiting to read from the server." #~ msgstr "Baigėsi laikas laukiant skaityti iš serverio." #, fuzzy #~ msgid "Error: reading from socket returned %d." #~ msgstr "Klaida: skaitant iš lizdo gauta %d" #~ msgid "" #~ "socket [%p] failed its read:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "lizdas [%p] nesugebėjo perskaityti:\n" #~ "%s" #~ msgid "socket [%p] failed its read" #~ msgstr "lizdas [%p] nesugebėjo perskaityti" #~ msgid "Timed out waiting for the goahead to write to the server: %s" #~ msgstr "Baigėsi laikas laukiant, kada serveris leis rašyti: %s" #~ msgid "Timed out waiting for the goahead to write to the server." #~ msgstr "Baigėsi laikas laukiant, kada serveris leis rašyti." #~ msgid "An error occurred writing to the server." #~ msgstr "Įvyko klaida rašant į serverį" #, fuzzy #~ msgid "Error reading \"%s\"." #~ msgstr "Klaida skaitant iš lizdo." #, fuzzy #~ msgid "Removed %d articles from local cache" #~ msgstr "Ištrinti %d laiškai iš grupės %s" #~ msgid "WARNING: %d lines too wide in signature" #~ msgstr "DĖMESIO: paraše %d eilutės yra per ilgos" #~ msgid "" #~ "INFORMATION: Please be aware that posts to \"%s\" will not appear until " #~ "approved by the group's moderator." #~ msgstr "" #~ "INFORMACIJA: žinok, kad skelbimai į „%s“ pasirodys tik tuomet, kai " #~ "moderatorius patvirtins juos." #~ msgid "Waiting to decode \"%s\"" #~ msgstr "Laukiu kol galėsiu iškoduoti „%s“" #~ msgid "Processing \"%s\"" #~ msgstr "Apdorojamas „%s“" #, fuzzy #~ msgid "Decode unable to create file \"%s\" %s" #~ msgstr "Negaliu sukurti bylos „%s“" #~ msgid "Loading %s" #~ msgstr "Įkeliamas %s" #, fuzzy #~ msgid "Loaded %d articles for group `%s' in %.1f seconds (%.0f art/sec)" #~ msgstr "Išsaugoti %d laiškai per %.1f sekundes (%.0f laiškų/s)" #, fuzzy #~ msgid "Can't write config to '%s': %s" #~ msgstr "Nepavyko sukurti katalogo „%s“: %s" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't create file `%s' to export newsrc file %s" #~ msgstr "Nepavyko sukurti paveikslėlio iš bylos: %s" #~ msgid "Articles/Mail queued for posting via the \"Send Later\" button" #~ msgstr "Laiškai, padėti į siuntimo eilę per „Siųsti vėliau“ mygtuką" #~ msgid "Created folder pan.sendlater" #~ msgstr "Sukurtas aplankas pan.sendlater" #~ msgid "Articles/Mail posted before" #~ msgstr "Laiškai, išsiųsti anksčiau" #~ msgid "Created folder pan.sent" #~ msgstr "Sukurtas aplankas pan.sent" #, fuzzy #~ msgid "Unable to access or create directory \"%s\"" #~ msgstr "Negaliu sukurti bylos „%s“" #, fuzzy #~ msgid "Group Name" #~ msgstr "Tavo vardas" #~ msgid "Lead Programmer" #~ msgstr "Pagrindinis programuotojas" #, fuzzy #~ msgid "Programmer & Documentation" #~ msgstr "Programuotojas ir projekto įkūrėjas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Many thanks to the following people, whose contributions\n" #~ "are a large part of why Open Source software development\n" #~ "is so fun.\n" #~ "\n" #~ "Pan %s Translations\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Pan %s Code or Patches\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Pan %s Suggestions and Testing\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "If you should have been in this list but you're not,\n" #~ "send us mail and we'll add you next time.\n" #~ "\n" #~ "Contributors to previous versions are listed at\n" #~ "http://pan.rebelbase.com/CREDITS" #~ msgstr "" #~ "Labai dėkojame šiems žmonėms, kurių įnašai yra pavyzdžiai,\n" #~ "kodėl Open Source programų vystymas yra toks smagus.\n" #~ "\n" #~ "Pan %s pasiūlymai ir testavimas\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Jei tu turėtum būti šiame sąraše, bet tavęs nėra,\n" #~ "atsiųsk mums laišką ir mes pridėsime kitą kartą." #~ msgid "Pan - Log Viewer" #~ msgstr "Pan - Logų peržiūra" #~ msgid "Save this log to a file." #~ msgstr "Išsaugoti šį logą į bylą." #~ msgid "Download New Headers" #~ msgstr "Parsiųsti naujas antraštes" #~ msgid "Download All Headers" #~ msgstr "Parsiųsti visas antraštes" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Parsiųsti" #~ msgid "Most Recent Headers" #~ msgstr "naujausias antraštes" #~ msgid "Also Download Article Bodies" #~ msgstr "Taip pat parsiųsti laiškų tekstus" #~ msgid "" #~ "When you post a message to a newsgroup, your display name will appear in " #~ "the From field. Type your name in as you would like it to appear." #~ msgstr "" #~ "Kai tu siunti laišką į naujienų grupę, tavo vardas bus matomas „Nuo“ " #~ "lauke. Įrašyk savo vardą taip, kaip nori, kad jis matytųsi." #~ msgid "Display Name:" #~ msgstr "Rodomas vardas:" #~ msgid "For example: John Doe" #~ msgstr "Pavyzdžiui: Petras Kubilius" #~ msgid "" #~ "If you belong to an organization and would like for your organization's " #~ "name to appear with your posts, type in your organization name below. " #~ "This information is optional, you may leave it blank." #~ msgstr "" #~ "Jei tu priklausai organizacijai, ir norėtum, kad organizacijos " #~ "pavadinimas būtų matomas visuose laiškuose, įrašyk pavadinimą žemiau. Ši " #~ "informacija nebūtina, gali ją palikti tuščią." #~ msgid "" #~ "People can reply to your posts by sending you an e-mail message at the " #~ "following address." #~ msgstr "" #~ "Žmonės gali atsakyti į tavo laiškus, siųsdami el. laišką šiuo adresu." #~ msgid "E-mail address:" #~ msgstr "El. pašto adresas:" #~ msgid "For example: user@host.com" #~ msgstr "Pavyzdžiui: kazkas@bendrove.lt" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the mail server to use when sending e-mail " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Įvesk pavadinimą pašto serverio, kuris bus naudojamas siųsti laiškams el. " #~ "paštu." #~ msgid "SMTP Server:" #~ msgstr "SMTP serveris:" #~ msgid "SMTP Port:" #~ msgstr "SMTP prievadas:" #~ msgid "Type the name of your Internet news server." #~ msgstr "Įrašyk savo naujienų serverio pavadinimą." #~ msgid "News (NNTP) server:" #~ msgstr "Naujienų (NNTP) serveris:" #~ msgid "" #~ "If you must log on to your news (NNTP) server, then select the check box " #~ "below." #~ msgstr "" #~ "Jei tu turi užsiregistruoti savo naujienų (NNTP) serveryje, uždėk varnelę " #~ "žemiau." #, fuzzy #~ msgid "My server requires a password." #~ msgstr "Mano serveris reikalauja vartotojo vardo ir slaptažodžio" #~ msgid "Account name:" #~ msgstr "Sąskaitos vardas:" #~ msgid "" #~ "Type in the name you would like Pan to show when referring to this " #~ "profile you have just setup. You can name the profile anything you want " #~ "to." #~ msgstr "" #~ "Įrašyk pavadinimą, kurį norėtum, kad Pan rodytų, kai nurodomas šis ką tik " #~ "sutvarkytas profilis. Tu gali pavadinti profilį kaip tik nori." #~ msgid "For example: UUNET Server" #~ msgstr "Pavyzdžiui: omnitel serveris" #, fuzzy #~ msgid "Downloading body of \"%s\" (%s) from group %s" #~ msgstr "Parsiunčiamas laiško „%s“ tekstas iš grupės %s" #, fuzzy #~ msgid "Cached article \"%s\" (%s) from group %s" #~ msgstr "Keše esantis laiškas „%s“ iš grupės %s" #~ msgid "Cached Article \"%s\"" #~ msgstr "Keše esantis laiškas „%s“" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open file `%s' %s" #~ msgstr "Negaliu sukurti bylos „%s“" #~ msgid "Updated counts for %u groups out of %u" #~ msgstr "Atnaujinami skaitliukai %u grupėms iš %u" #, fuzzy #~ msgid "Unable to update counts for group `%s'" #~ msgstr "Negaliu nurodyti grupės: %s" #~ msgid "all groups" #~ msgstr "visos grupės" #~ msgid "new groups" #~ msgstr "naujos grupės" #~ msgid "BUG IN CODE" #~ msgstr "KLAIDA KODE" #~ msgid "Getting %s from %s" #~ msgstr "Gaunu %s iš %s" #~ msgid "Got %u groups for \"%s\"" #~ msgstr "Gauta %u grupių į „%s“" #, fuzzy #~ msgid "Adding groups to \"%s\"" #~ msgstr "Suliejamos grupės į „%s“" #~ msgid "Got %s groups for \"%s\"" #~ msgstr "Gauta %s grupių į „%s“" #~ msgid "List Newsgroups failed: %s" #~ msgstr "Nepavyko gauti naujienų grupių sąrašo: %s" #~ msgid "Got %s descriptions for \"%s\"" #~ msgstr "Gauta %s grupių aprašymų iš „%s“" #~ msgid "Retrieving 0 new groups for \"%s\"" #~ msgstr "Gaunama 0 naujų grupių iš „%s“" #~ msgid "New groups retrieval failed: %s" #~ msgstr "Nepavyko gauti naujų grupių sąrašo: %s" #~ msgid "Got %d new groups" #~ msgstr "Gauta %d naujų grupių" #~ msgid "Got %d news groups for \"%s\"" #~ msgstr "Gauta %d naujų grupių iš „%s“" #~ msgid "No new articles in group \"%s\"" #~ msgstr "Nei vieno naujo laiško grupėje „%s“" #~ msgid "Sampling %d articles" #~ msgstr "Mėginami %d laiškus" #, fuzzy #~ msgid "Sampling %lu of %lu" #~ msgstr "Mėginama laiško antraštė %lu iš %lu" #~ msgid "all headers" #~ msgstr "visos antraštės" #~ msgid "new headers" #~ msgstr "naujos antraštės" #~ msgid "sample" #~ msgstr "mėginiai" #, fuzzy #~ msgid "The Task Manager is Paused" #~ msgstr "Atidaryti Užduočių tvarkyklę" #, fuzzy #~ msgid "%.2f KB/s, %d:%02d:%02d remaining" #~ msgstr "%.2f kBps, liko %d:%02d:%02d" #~ msgid "Failed" #~ msgstr "Nepavyko" #~ msgid "Aborting" #~ msgstr "Nutraukiama" #~ msgid "???" #~ msgstr "???" #~ msgid "%s (%d tries)" #~ msgstr "%s (%d bandymų)" #~ msgid "Requeue selected failed Task(s)" #~ msgstr "Iš naujo įdėti į eilę nepavykusias užduotis" #, fuzzy #~ msgid "Pause the Task Manager" #~ msgstr "Atidaryti Užduočių tvarkyklę" #~ msgid "Set Per-Server Connection Limits" #~ msgstr "Nustatyti jungčių ribas kiekvienam serveriui" #~ msgid "Transfer Rate" #~ msgstr "Siuntimo greitis" #~ msgid "Bozos" #~ msgstr "Kaliausės" #, fuzzy #~ msgid "Article is New or Read" #~ msgstr "Laiškas _yra " #, fuzzy #~ msgid "Article is Old" #~ msgstr "Laiškas _yra " #, fuzzy #~ msgid "Article has not been saved or decoded" #~ msgstr "Rodyti laiškus, kurie nei išsaugoti, nei eilėje" #, fuzzy #~ msgid "Article has been saved or decoded" #~ msgstr "Rodyti laiškus, kurie nei išsaugoti, nei eilėje" #, fuzzy #~ msgid "Article is queued for saving or decoding" #~ msgstr "Laiškai, padėti į siuntimo eilę per „Siųsti vėliau“ mygtuką" #, fuzzy #~ msgid "Article is neither saved nor queued for saving" #~ msgstr "Rodyti laiškus, kurie nei stebimi, nei ignoruojami" #, fuzzy #~ msgid "Article's score is less than %d" #~ msgstr "Laiške yra _daugiau nei" #, fuzzy #~ msgid "Thread isn't watched" #~ msgstr "Skirstoma į gijas %u laiškų" #, fuzzy #~ msgid "Thread is watched" #~ msgstr "Gijų skydelis" #, fuzzy #~ msgid "Thread is ignored" #~ msgstr "Gijų skydelis" #, fuzzy #~ msgid "Thread is watched or ignored" #~ msgstr "Rodyti laiškus, kurie nei stebimi, nei ignoruojami" #, fuzzy #~ msgid "Thread is neither watched nor ignored" #~ msgstr "Rodyti laiškus, kurie nei stebimi, nei ignoruojami" #, fuzzy #~ msgid "Can't write filters to `%s': %s" #~ msgstr "Nepavyko sukurti katalogo „%s“: %s" #~ msgid "HEY you forgot to put a message here! :)" #~ msgstr "Ėė, tu užmiršai čia įrašyti laišką! :)" #~ msgid "Loading group `%s'" #~ msgstr "Įkeliama grupė „%s“" #~ msgid "Saving group `%s'" #~ msgstr "Išsaugoma grupė „%s“" #, fuzzy #~ msgid "Refreshing group `%s'" #~ msgstr "Išsaugoma grupė „%s“" #, fuzzy #~ msgid "Apply the Selected Rule to the Selected Groups." #~ msgstr "Pažymėtoms grupėms pritaikoma taisyklė" #, fuzzy #~ msgid "Apply the Selected Rule to all Subscribed Groups." #~ msgstr "Pritaikyti _užsakytoms grupėms" #~ msgid "Reply To:" #~ msgstr "Atsakyti-kam:" #, fuzzy #~ msgid "Incomplete Profile." #~ msgstr " nepilnų " #, fuzzy #~ msgid "_Copy From" #~ msgstr "_Kopijuoti" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Keisti" #, fuzzy #~ msgid "Can't write profiles to `%s': %s" #~ msgstr "Nepavyko sukurti katalogo „%s“: %s" #~ msgid "Pan" #~ msgstr "Pan" #~ msgid "Search for user on deja" #~ msgstr "Ieškoti vartotojo deja.com" #~ msgid "Search for other postings by this use on deja.com" #~ msgstr "Ieškoti kitų šio žmogaus rašinių deja.com" #~ msgid "Bozoize Author" #~ msgstr "Priskirti autorių kaliausėms" #~ msgid "Save the article headers and body to a text file." #~ msgstr "Išsaugoti laiško antraštes ir tekstą į tekstinę bylą." #~ msgid "Save Binary Attachment As..." #~ msgstr "Išsaugoti dvejetainį priedą kaip..." #~ msgid "Open Binary Attachment" #~ msgstr "Atidaryti dvejetainį priedą" #~ msgid "Delete Decoded Binary Attachment" #~ msgstr "Ištrinti iškoduotą dvejetainį priedą" #~ msgid "Entire Group" #~ msgstr "Visą grupę" #~ msgid "Copy Selected Articles" #~ msgstr "Kopijuoti pažymėtus laiškus" #~ msgid "Copy Selected Articles and Replies" #~ msgstr "Kopijuoti pažymėtus laiškus ir atsakymus" #~ msgid "Move Selected Articles" #~ msgstr "Perkelti pažymėtus laiškus" #~ msgid "Flag Selected Articles" #~ msgstr "Pažymėti laiškus vėliavėlėmis" #~ msgid "Flag Selected Articles and Replies" #~ msgstr "Pažymėti laiškus ir atsakymus vėliavėlėmis" #~ msgid "Unflag Selected Articles" #~ msgstr "Atžymėti laiškų vėliavėles" #~ msgid "Read Selected Message" #~ msgstr "Skaityti pažymėtą laišką" #~ msgid "Read Selected Message in New Window" #~ msgstr "Skaityti pažymėtą laišką naujame lange" #~ msgid "Search Offsite" #~ msgstr "Ieškoti kitur" #~ msgid "Mark as Unread" #~ msgstr "Pažymėti neskaitytais" #~ msgid "Folder Tools" #~ msgstr "Aplanko įrankiai" #~ msgid "Date (Time)" #~ msgstr "Data (Laikas)" #~ msgid "" #~ "Unable to delete attachment file: \"%s\n" #~ "\n" #~ "Errno says: %s" #~ msgstr "" #~ "Negaliu ištrinti priedo bylos: %s\n" #~ "\n" #~ "Errno sako: %s" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "Updating article display" #~ msgstr "Atnaujinamas laiškų vaizdas" #~ msgid "Displaying article list" #~ msgstr "Rodomas laiškų sąrašas" #~ msgid "Loading Group Headers" #~ msgstr "Įkeliamos grupės antraštės" #~ msgid "Show New Articles" #~ msgstr "Rodyti naujus laiškus" #~ msgid "Show Read Articles" #~ msgstr "Rodyti skaitytus laiškus" #~ msgid "Show Ignored Articles" #~ msgstr "Rodyti ignoruojamas laiškus" #~ msgid "Show Complete Binary Articles" #~ msgstr "Rodyti pilnus dvejetainius laiškus" #~ msgid "Show Incomplete Binary Articles" #~ msgstr "Rodyti nepilnus dvejetainius laiškus" #~ msgid "Show Non-Binary Articles" #~ msgstr "Rodyti ne dvejetainius laiškus" #~ msgid "Show Saved Articles" #~ msgstr "Rodyti išsaugotus laiškus" #~ msgid "Show Queued Articles" #~ msgstr "Rodyti eilėje laukiančius laiškus" #~ msgid "" #~ "Type in a subject search string and press ENTER. Wildcards are allowed." #~ msgstr "" #~ "Įrašyk temos paieškos eilutę ir spausk ENTER. Leidžiami pakaitos " #~ "simboliai." #~ msgid "Found %d bozos in %s" #~ msgstr "Rastos %d kaliausės %s" #~ msgid "Using filename [%s]" #~ msgstr "Naudojamas bylos vardas [%s]" #~ msgid "" #~ "Add Bozo in the form\n" #~ "\"J. Random Bozo\" " #~ msgstr "" #~ "Pridėti kaliausę pavidalu\n" #~ "„J. Kažkokia Kaliausė “" #~ msgid "Translations & PR" #~ msgstr "Vertimai ir spauda" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Išvalyti" #~ msgid "Close the Log Viewer." #~ msgstr "Uždaryti logų peržiūrą." #~ msgid "Type your user name and password for your news server." #~ msgstr "Įrašyk vartotojo vardą ir slaptažodį savo naujienų serveriui." #~ msgid "Welcome to Pan" #~ msgstr "Sveikinu pasileidus Pan" #~ msgid "" #~ "Welcome to Pan!\n" #~ "Since this is your first time running Pan,\n" #~ "we'll need to gather some information.\n" #~ msgstr "" #~ "Sveiki pamatę Pan!\n" #~ "Kadangi tai pirmas kartas, kai tu pasileidai Pan,\n" #~ "mes turime surinkti šiek tiek informacijos.\n" #~ msgid "News Server Name" #~ msgstr "Naujienų serverio vardas" #~ msgid "News Server Logon" #~ msgstr "Registracija naujienų serveryje" #~ msgid "Congratulations" #~ msgstr "Sveikinu" #~ msgid "License agreement" #~ msgstr "Licenzija" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Taip" #~ msgid "Does Not" #~ msgstr "Neturi" #~ msgid "Does" #~ msgstr "Turi" #~ msgid "ERROR: No conditions specified!" #~ msgstr "KLAIDA: Nenurodyta jokia sąlyga!" #~ msgid "New Condition Component" #~ msgstr "Nauja sąlygos dalis" #~ msgid "Cross-_Posted to more than" #~ msgstr "Kr_yžmiškai paskelbtas daugiau nei" #~ msgid "days ago" #~ msgstr "dienų" #~ msgid "groups" #~ msgstr "grupėse" #~ msgid "thread" #~ msgstr "gijoje" #~ msgid "lines" #~ msgstr "eilučių" #~ msgid "Author is a _Bozo" #~ msgstr "Autorius yra _kaliausė" #~ msgid "Add _Condition" #~ msgstr "Pridėti _sąlygą" #~ msgid "NOT" #~ msgstr "NE" #~ msgid "label21" #~ msgstr "label21" #~ msgid "Line_Up" #~ msgstr "Eilute _aukštyn" #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "Sąlygos" #~ msgid "_Play a Sound:" #~ msgstr "_Groti garsą:" #~ msgid "Dec_ode article(s) in" #~ msgstr "Išk_oduoti laišką (us) į" #~ msgid "_Retrieve body (tag for retrieval if offline)" #~ msgstr "Pa_rsiųsti tekstą (uždėti vėliavėlę jei atsijungta)" #~ msgid "Test Sound" #~ msgstr "Bandyti garsą" #~ msgid "Hits" #~ msgstr "Tinka" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "Pri_dėti" #~ msgid "A_pply to Incoming?" #~ msgstr "Taikyti _gautiems?" #~ msgid "Real Name" #~ msgstr "Tikras vardas" #~ msgid "Mail Address" #~ msgstr "El. pašto adresas" #~ msgid "_Add Bozo" #~ msgstr "_Pridėti kaliausę" #~ msgid "_Edit Bozo" #~ msgstr "_Taisyti kaliausę" #~ msgid "_Delete Bozo" #~ msgstr "_Pašalinti kaliausę" #~ msgid "Edit Bozo" #~ msgstr "Taisyti kaliausę" #~ msgid "" #~ "Enter the Bozo's Real Name,\n" #~ "or mail address, or both." #~ msgstr "" #~ "Įrašyk kaliausės tikrą vardą,\n" #~ "arba pašto adresą, arba abu." #~ msgid "Mail address:" #~ msgstr "El. pašto adresas:" #~ msgid "most Recent Headers" #~ msgstr "naujausias antraštes" #~ msgid "Also Download Article _Bodies" #~ msgstr "Taip pat parsiųsti laiškų _tekstus" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Negalėjau rasti paveikslėlio bylos: %s" #~ msgid "Deleting file \"%s\"" #~ msgstr "Ištrinama byla „%s“" #~ msgid "Got %d groups in %.1f seconds (%.0f groups/sec), format %d" #~ msgstr "Gautos %d grupės per %.1f sekundes (%.0f grupių/sek.), formatas %d" #~ msgid "Couldn't load mbox for %s; trying old-style folders..." #~ msgstr "Negalėjau įkelti mbox %s; bandau seno stiliaus aplankus..." #~ msgid "Status: %s\n" #~ msgstr "Būsena: %s\n" #~ msgid "Loaded %u of %d rules" #~ msgstr "Įkelta %u iš %d taisyklių" #~ msgid "Got %d rules in %.1f seconds (%.0f rules/sec)" #~ msgstr "Gautos %d taisyklės per %.1f sekundžių (%.0f laiškų/s)" #~ msgid "Saved %d rules in %.1f seconds (%.0f rules/sec)" #~ msgstr "Išsaugotos %d taisyklės per %.1f sekundžių (%.0f laiškų/s)" #~ msgid "Okay" #~ msgstr "Gerai" #~ msgid "'<' Missing" #~ msgstr "Trūksta '<'" #~ msgid "'>' Missing" #~ msgstr "Trūksta '>'" #~ msgid "'(' Missing" #~ msgstr "Trūksta ')'" #~ msgid "')' Missing" #~ msgstr "Trūksta ')'" #~ msgid "'@' Missing" #~ msgstr "Trūksta '@'" #~ msgid "Single Domain" #~ msgstr "Vienišas domenas" #~ msgid "Invalid Domain" #~ msgstr "Blogas domenas" #~ msgid "Illegal Domain" #~ msgstr "Neleistinas domenas" #~ msgid "Invalid char in domain" #~ msgstr "Blogas ženklas domene" #~ msgid "Zero Length Label" #~ msgstr "Nulinio ilgio užrašas" #~ msgid "Illegal label length" #~ msgstr "Neleistinas užrašo ilgis" #~ msgid "Hyphen in label" #~ msgstr "Brūkšnelis užraše" #~ msgid "fully-qualified domain names must not begin with a digit." #~ msgstr "visas sudėtinis vardas negali prasidėti skaitmeniu." #~ msgid "Bad domain literal" #~ msgstr "Blogas ženklas domene" #~ msgid "Local domain literal" #~ msgstr "Vietinis ženklas domene" #~ msgid "Right bracket missing" #~ msgstr "Trūksta dešinio skliausto" #~ msgid "Local part missing" #~ msgstr "Trūksta vietinės dalies" #~ msgid "Invalid localpart" #~ msgstr "Bloga vietinė dalis" #~ msgid "Zero length local word" #~ msgstr "Nulinio ilgio vietinis žodis" #~ msgid "Illegal unquoted character" #~ msgstr "Neleistinas ženklas ne kabutėse" #~ msgid "Illegal quoted character" #~ msgstr "Neleistinas ženklas kabutėse" #~ msgid "Illegal encoded character" #~ msgstr "Neleistinas užkoduotas ženklas" #~ msgid "Bad encode syntax" #~ msgstr "Bloga kodavimo sintaksė" #~ msgid "Illegal parenthesis phrase" #~ msgstr "Neleistina frazė skliaustuose" #~ msgid "Illegal parenthesis" #~ msgstr "Neleistini skliaustai" #~ msgid "Invalid real name" #~ msgstr "Blogas tikrasis vardas" #~ msgid "Illegal plain phrase" #~ msgstr "Neleistina tekstinė frazė" #~ msgid "Clean group \"%s\"" #~ msgstr "Išvalyti grupę „%s“" #~ msgid "" #~ "Remove all messages from group: \n" #~ "%s ?" #~ msgstr "" #~ "Ištrinti visus laiškus iš grupės:\n" #~ "%s ?" #~ msgid "Reset new message counter" #~ msgstr "Atnaujinti naujų laiškų skaitiklį" #~ msgid "Rename Folder \"%s\"" #~ msgstr "Pervadinti aplanką „%s“" #~ msgid "" #~ "This operation will delete the folders/groups and their articles!\n" #~ " \n" #~ "Do you REALLY want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Šis veiksmas ištrins aplankus/grupes bei juose esančius laiškus!\n" #~ "\n" #~ "Ar tu TIKRAI nori tai padaryti?" #~ msgid "Delete Groups/Folders" #~ msgstr "Ištrinti grupes/aplankus" #~ msgid "Updating Group List" #~ msgstr "Atnaujinamas grupių sąrašas" #~ msgid "Download and decode attachments in the selected messages." #~ msgstr "Parsiųsti ir iškoduoti priedus iš pažymėtų laiškų" #~ msgid "Save Binary Attachment _As..." #~ msgstr "Išs_augoti dvejetainį priedą kaip..." #~ msgid "" #~ "Download and decode attachments in the selected messages, and save as..." #~ msgstr "" #~ "Parsiųsti ir iškoduoti priedus iš pažymėtų laiškų, ir išsaugoti kaip..." #~ msgid "Open Binary Attachment..." #~ msgstr "Atidaryti dvejetainį priedą..." #~ msgid "Rules Tool." #~ msgstr "Taisyklių įrankis." #~ msgid "Bozo Management." #~ msgstr "Kaliausių tvarkymas." #~ msgid "Post a new message to the current group." #~ msgstr "Skelbti naują laišką esamoje grupėje" #~ msgid "Post a reply to the message on the news server." #~ msgstr "Rašyti atsakymą į laišką naujienų serveryje" #~ msgid "Create a mail reply to the sender." #~ msgstr "Atsakyti laiško siuntėjui el. paštu" #~ msgid "Followup to newsgroup _and Reply by E-mail" #~ msgstr "Tęsti naujienų grupėje _ir atsakyti el. paštu" #~ msgid "Send a reply both to the author in mail, and to the news server." #~ msgstr "Siųsti atsakymą ir laiško autoriui paštu, ir į naujienų serverį." #~ msgid "Forward article by E-mail" #~ msgstr "Persiųsti laišką el. paštu" #~ msgid "Mail/Post messages from folder \"pan.sendlater\"" #~ msgstr "Siųsti/Skelbti laiškus iš aplanko „pan.sendlater“" #~ msgid "Cancel Selected Article you Posted" #~ msgstr "Atšaukti pažymėtą tavo siųstą laišką" #~ msgid "Supersede Selected Article you Posted" #~ msgstr "Pakeisti pažymėtą tavo siųstą laišką" #~ msgid "Move to the Next Group with Unread Messages." #~ msgstr "Pereiti prie kitos grupės su neskaitytais laiškais" #~ msgid "Move to the Next Group." #~ msgstr "Pereiti prie kitos grupės." #~ msgid "Up to Select the Previous Article" #~ msgstr "Aukštyn pažymėti praeitą laišką" #~ msgid "_Down to Select the Next Article" #~ msgstr "Ž_emyn pažymėti kitą laišką" #~ msgid "Down to Select the Next Article" #~ msgstr "Žemyn pažymėti kitą laišką" #~ msgid "Select the _Next Unread Message" #~ msgstr "Pažymėti _kitą neskaitytą laišką" #~ msgid "Select the Next Unread Message" #~ msgstr "Pažymėti kitą neskaitytą laišką" #~ msgid "Select the Next Unread Message _Body" #~ msgstr "Pažymėti kito neskaityto laiško _tekstą" #~ msgid "Select the Next Unread Message Body" #~ msgstr "Pažymėti kito neskaityto laiško tekstą" #~ msgid "Up to Read the Previous Article" #~ msgstr "Aukštyn skaityti praeitą laišką" #~ msgid "Down to Read the Next Article" #~ msgstr "Žemyn skaityti kitą laišką" #~ msgid "Read the Next Unread Message" #~ msgstr "Skaityti kitą neskaitytą laišką" #~ msgid "Read the Next Unread Message Body" #~ msgstr "Skaityti kito neskaityto laiško tekstą" #~ msgid "Down to Select the Next Thread" #~ msgstr "Žemyn pažymėti kitą giją" #~ msgid "Refresh a list of groups from the selected servers." #~ msgstr "Atnaujinti grupių sąrašus iš pažymėtų serverių" #~ msgid "Download a list of new groups from the selected servers." #~ msgstr "Parsiųsti naujų grupių sąrašą iš pažymėtų serverių" #~ msgid "Send Feedback" #~ msgstr "Siųsti atsiliepimus" #~ msgid "+ Author" #~ msgstr "+ Autorius" #~ msgid "- Author" #~ msgstr "- Autorius" #~ msgid "+ Date" #~ msgstr "+ Data" #~ msgid "- Date" #~ msgstr "- Data" #~ msgid "- Line Count" #~ msgstr "- Eilučių skaičius" #~ msgid "- Subject" #~ msgstr "- Tema" #~ msgid "+ Unread Count" #~ msgstr "+ Neskaitytų skaičius" #~ msgid "- Unread Count" #~ msgstr "- Neskaitytų skaičius" #~ msgid "Show New Messages" #~ msgstr "Rodyti naujus laiškus" #~ msgid "Show Unread Messages" #~ msgstr "Rodyti neskaitytus laiškus" #~ msgid "Show Read Messages" #~ msgstr "Rodyti skaitytus laiškus" #~ msgid "Show Watched Threads" #~ msgstr "Rodyti stebimas gijas" #~ msgid "Show Killfiled Messages" #~ msgstr "Rodyti pražudytus laiškus" #~ msgid "Show Others" #~ msgstr "Rodyti kitas" #~ msgid "_Zoom/Unzoom Window" #~ msgstr "_Pritraukti/atitraukti langą" #~ msgid "Zoom/Unzoom Window" #~ msgstr "Pritraukti/atitraukti langą" #~ msgid "Zoom the Newsgroup Pane" #~ msgstr "Pritraukti Naujienų grupių sritį" #~ msgid "Zoom the Message Pane" #~ msgstr "Pritraukti laiško sritį" #~ msgid "Zoom the Message Body Pane" #~ msgstr "Pritraukti laiško teksto sritį" #~ msgid "Rot13 the Message Body" #~ msgstr "Rot13 laiško tekstą" #~ msgid "Fill/Wrap the Message Body" #~ msgstr "Užpildyti/Sulaužyti laiško tekstą" #~ msgid "Show All Headers in the Message Body" #~ msgstr "Rodyti visas antraštes laiško tekste" #~ msgid "Open up the Log Viewer." #~ msgstr "Atidaryti Logų peržiūrą." #~ msgid "Open up the Task Manager." #~ msgstr "Atidaryti Užduočių tvarkyklę." #~ msgid "Download..." #~ msgstr "Parsiųsti..." #~ msgid "Sample Headers from Selected Groups" #~ msgstr "Mėginti antraštes iš pažymėtų grupių" #~ msgid "Get New Headers & Bodies in Selected Groups" #~ msgstr "Gauti naujas antraštes ir tekstus pažymėtose grupėse" #~ msgid "Get All Headers & Bodies in Selected Groups" #~ msgstr "Gauti visas antraštes ir tekstus pažymėtose grupėse" #~ msgid "Sample Headers & Bodies in Selected Groups" #~ msgstr "Mėginti antraštes ir tekstus iš pažymėtų grupių" #~ msgid "Refresh Article Count" #~ msgstr "Atnaujinti laiškų skaitliuką" #~ msgid "Mark Selected Group as Read" #~ msgstr "Pažymėtą grupę pažymėti skaityta" #~ msgid "Subscribe to the selected group(s)" #~ msgstr "Užsisakyti pažymėtą grupę (es)" #~ msgid "Unsubscribe from the selected group(s)" #~ msgstr "Atsisakyti pažymėtos grupės (ių)" #~ msgid "Delete..." #~ msgstr "Ištrinti..." #~ msgid "Delete the selected group(s) from Pan." #~ msgstr "Pašalinti pažymėtą grupę(es) iš Pan" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Ištuštinti" #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "Pervadinti..." #~ msgid "Set the properties for the selected group." #~ msgstr "Nurodyti pažymėtos grupės savybes" #~ msgid "Rename Folder..." #~ msgstr "Pervadinti aplanką..." #~ msgid "_Online" #~ msgstr "_Jungtis" #~ msgid "Fo_lder" #~ msgstr "_Aplankas" #~ msgid "_Messages" #~ msgstr "_Laiškai" #~ msgid "Unable to parse the geometry string \"%s\"" #~ msgstr "Negaliu išnagrinėti geometrijos eilutės „%s“" #~ msgid "Pan %s " #~ msgstr "Pan %s" #~ msgid " - %s" #~ msgstr " - %s" #~ msgid "Couldn't load font \"%s\"" #~ msgstr "Negaliu įkelti šrifto „%s“" #~ msgid "Show Status Bar" #~ msgstr "Rodyti būsenos juostą" #~ msgid "Reply by _E-mail" #~ msgstr "Atsakyti _el. paštu" #~ msgid "Create a mail reply to the sender with your favorite MUA." #~ msgstr "Atsakyti siuntėjui el. paštu, naudojant tavo mėgstamą MUA." #~ msgid "_Message" #~ msgstr "_Laiškas" #~ msgid "Post Followup" #~ msgstr "Skelbti atsakymą" #~ msgid "E-mail Reply" #~ msgstr "Atsakymas el. paštu" #~ msgid "Print this message" #~ msgstr "Spausdinti šį laišką" #~ msgid "Turn line wrap on/off in the Message Body" #~ msgstr "Įjungti/Išjungti eilučių laužymą laiško tekste" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Nuo:" #~ msgid "Groups to Post this message to" #~ msgstr "Grupės, kuriose paskelbti šį laišką" #~ msgid "Users to Mail this message to" #~ msgstr "Vartotojai, kuriems siųsti šį laišką" #~ msgid "Corrupt header skipped - no subject: %s" #~ msgstr "Praleista sugadinta antraštė -- nėra temos: %s" #~ msgid "Corrupt header skipped - no msg id: %s" #~ msgstr "Praleista sugadinta antraštė -- nėra msg id: %s" #~ msgid "Corrupt header skipped - no author: %s" #~ msgstr "Praleista sugadinta antraštė -- nėra autoriaus: %s" #~ msgid "Getting article %d of %d" #~ msgstr "Gaunamas laiškas %d iš %d" #~ msgid "Specify the geometry of the window." #~ msgstr "Nurodyti lango geometriją." #~ msgid "GEOMETRY" #~ msgstr "GEOMETRIJA" #~ msgid "" #~ "Send outgoing messages to stdout instead of smtp/nntp servers for " #~ "debugging purposes." #~ msgstr "" #~ "Siųsti laiškus į stdout, o ne į SMTP/NNTP serverius (derinimo tikslais)" #~ msgid "Turn on article cache debugging messages." #~ msgstr "Įjungti kešo derinimo žinutes." #~ msgid "Turn on database debugging messages." #~ msgstr "Įjungti duombazės derinimo žinutes." #~ msgid "Turn on socket input debugging messages." #~ msgstr "Įjungti lizdo įvesties derinimo žinutes." #~ msgid "Turn on socket output debugging messages." #~ msgstr "Įjungti lizdo išvesties derinimo žinutes." #~ msgid "Turn on socket input/output debugging messages." #~ msgstr "Įjungti lizdo įvesties/išvesties derinimo žinutes." #~ msgid "Same as --debug-socket" #~ msgstr "Tas pats kaip --debug-socket" #~ msgid "Turn on task scheduler debugging messages." #~ msgstr "Įjungti užduočių tvarkyklės derinimo žinutes." #~ msgid "Turn on attachment decoding debugging messages." #~ msgstr "Įjungti priedų dekodavimo derinimo žinutes." #~ msgid "Turn on newsrc decoding debugging messages." #~ msgstr "Įjungti newsrc dekodavimo derinimo žinutes." #~ msgid "Turn on gui thread lock debugging messages." #~ msgstr "Įjungti GUI gijų užrakinimo derinimo žinutes." #~ msgid "Turn on pan object system debugging messages." #~ msgstr "Įjungti pan objektų sistemos derinimo žinutes." #~ msgid "Turn on ALL debugging messages." #~ msgstr "Įjungti VISAS derinimo žinutes." #~ msgid "Run regression tests for the Pan programmers." #~ msgstr "Paleisti atgalinius testus, skirtus Pan programuotojams." #~ msgid "Maximum Connections:" #~ msgstr "Jungčių maksimumas:" #~ msgid "Use gdk_fontset_load instead of gdk_font_load" #~ msgstr "Naudoti gdk_fontset_load vietoj gdk_font_load" #~ msgid "" #~ "Toggling this and restarting Pan is a good idea if your fonts aren't " #~ "being displayed properly." #~ msgstr "Jei šriftai rodomi prastai, gal padės šios parinkties perjungimas." #~ msgid "" #~ "Automatically guess a part when duplicate parts appear in a multipart post" #~ msgstr "" #~ "Savaime atspėti dalį, kai pasikartojančios dalys yra kelių dalių skelbime." #~ msgid "Attribution Line (%i for message-id, %a for author, %d for date)" #~ msgstr "" #~ "Citavimo priešdėlio eilutė (%i -- message-id, %a -- autorius, %d -- data)" #~ msgid "" #~ "External Mail Program (%r for recipient, %s for subject, %t for body " #~ "filename)" #~ msgstr "" #~ "Išorinė pašto programa (%r -- gavėjas, %s -- tema, %t -- teksto bylos " #~ "vardas)" #~ msgid "Text Wrapping" #~ msgstr "Teksto laužymas" #~ msgid "Unread Messages" #~ msgstr "Neskaityti laiškai" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Rodymas" #~ msgid "Temporary Directory:" #~ msgstr "Laikinas katalogas:" #~ msgid "Temporary Directory" #~ msgstr "Laikinas katalogas" #~ msgid "Placeholder" #~ msgstr "Tuštuma" #~ msgid "News Servers" #~ msgstr "Naujienų serveriai" #~ msgid "Posting - Headers" #~ msgstr "Siuntimas - Antraštės" #~ msgid "Posting - Identity" #~ msgstr "Siuntimas - Asmenybė" #~ msgid "NOT " #~ msgstr "NE" #~ msgid "author" #~ msgstr "autorius" #~ msgid "binary attachments" #~ msgstr "dvejetainių priedų" #~ msgid " complete " #~ msgstr " pilnų " #~ msgid "is a reply to an article I posted" #~ msgstr "yra atsakymas į mano paskelbtą laišką" #~ msgid "incomplete" #~ msgstr "nepilnų" #~ msgid "complete" #~ msgstr "pilnų" #~ msgid "no" #~ msgstr "jokių" #~ msgid "article exceeds" #~ msgstr "laiškas viršija" #~ msgid "article was posted to more than" #~ msgstr "laiškas buvo paskelbtas daugiau nei " #~ msgid "article is in a" #~ msgstr "laiškas yra " #~ msgid "author is a bozo" #~ msgstr "autorius yra kaliausė" #~ msgid "article is marked as" #~ msgstr "laiškas yra pažymėtas" #~ msgid "unread" #~ msgstr "neskaitytu" #~ msgid "Hello frob!" #~ msgstr "Labas frob!" #~ msgid "%s contains %s \"%s\"" #~ msgstr "%s turi %s \"%s\"" #~ msgid "%s does not contain %s \"%s\"" #~ msgstr "%s neturi %s \"%s\"" #~ msgid "article exceeds %d lines" #~ msgstr "laiškas viršija %d eilutes" #~ msgid "Hello kail!" #~ msgstr "Labas, kail!" #~ msgid "hello tov!" #~ msgstr "labas, tov!" #~ msgid "Hello minmax!" #~ msgstr "Labas, minmax!" #~ msgid "NOT %s" #~ msgstr "NE %s" #~ msgid "Delete Bozos" #~ msgstr "Pašalinti kaliauses" #~ msgid "File Exists. Overwrite this file?" #~ msgstr "Jau yra tokia byla. Užrašyti ant viršaus?" #~ msgid "No Servers Defined" #~ msgstr "Nėra apibrėžtų serverių" #~ msgid "Timed out waiting to read from the server: %s" #~ msgstr "Baigėsi laikas laukiant skaityti iš serverio: %s" #~ msgid "Opening \"%s\"" #~ msgstr "Atidaroma „%s“" #~ msgid "Decode Multipart Message" #~ msgstr "Dekoduoti kelių dalių laišką" #~ msgid "" #~ "Pan found multiple copies of some of the parts of this post.\n" #~ "Please select the parts to use for this decode." #~ msgstr "" #~ "Rastos kelios tos pačios šio skelbimo dalies kopijos.\n" #~ "Prašau, pasirink, kurias iš jų naudoti dekodavimui." #~ msgid "Getting new Article Header %lu of %lu" #~ msgstr "Gaunama naujo laiško antraštė %lu iš %lu" #~ msgid "Getting Article Header %lu of %lu" #~ msgstr "Gaunama laiško antraštė %lu iš %lu" #~ msgid "Clear Queue" #~ msgstr "Išvalyti eilę" #~ msgid "Reply by E-mail" #~ msgstr "Atsakyti el. paštu" #~ msgid "Followup to newsgroup and Reply by E-mail" #~ msgstr "Tęsti naujienų grupėje ir atsakyti el. paštu" #~ msgid "Open in New Window" #~ msgstr "Atidaryti naujame lange" #~ msgid "Open this message for reading." #~ msgstr "Atidaryti šį laišką skaitymui" #~ msgid "Respond" #~ msgstr "Atsakyti" #~ msgid "Show All Headers in Body" #~ msgstr "Rodyti visas antraštes tekste" #~ msgid "Rot13 the Body" #~ msgstr "Rot13 tekstą" #~ msgid "No Body Found" #~ msgstr "Nerastas laiško tekstas" #~ msgid "FollowUp-To:" #~ msgstr "Pratęsimas-į:" #~ msgid "Newsgroups:" #~ msgstr "Naujienų grupės:" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Data:" #~ msgid "Attachment: %s - %s - %s\n" #~ msgstr "Priedas: %s - %s - %s\n" #~ msgid "Unknown Content Type" #~ msgstr "Nežinomas turinio tipas" #~ msgid "Unknown Encoding" #~ msgstr "Nežinomas kodavimas" #~ msgid "couldn't allocate \"headers\" color" #~ msgstr "nepavyko paskirti „antraščių“ spalvos" #~ msgid "ERROR thread %lu attempted double lock! %s:%d" #~ msgstr "KLAIDA gija %lu bandė dukart užrakinti! %s: %d" #~ msgid "" #~ "Thanks for upgrading to Pan %s!\n" #~ "\n" #~ "The database formats changed in version %s of Pan.\n" #~ "You need to delete your Pan database files (located in the directory\n" #~ "``.pan/data'' in your home directory, by default) before using this\n" #~ "version of Pan.\n" #~ "\n" #~ "For more information, see the installation section of the\n" #~ "Pan FAQ at ." #~ msgstr "" #~ "Ačiū, kad atnaujinai iki Pan %s!\n" #~ "\n" #~ "Duomenų bazių formatai pasikeitė %s Pan versijoje.\n" #~ "Tu privalai ištrinti savo Pan duombazių bylas (jos įprastai yra \n" #~ "kataloge „.~/.pan/data“), tik tada galėsi naudotis šia Pan versija.\n" #~ "\n" #~ "Išsamesnės informacijos ieškok Pan FAQ „installation“ skyriuje\n" #~ "."