# Arabic translations for THIS package. # Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as THIS package. # Automatically generated, 2007. # Djihed Afifi , 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arabic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-31 10:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-14 18:49+0100\n" "Last-Translator: Djihed Afifi \n" "Language-Team: Arabeyes \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../pan.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Pan Newsreader" msgstr "تعلم القراءة " #: ../pan.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Read News from Usenet" msgstr "أخبار من %s" #: ../pan/article-actions.c:134 msgid "" "Unable to cancel article: Couldn't find matching article in folder `pan." "sent'!" msgstr "" #: ../pan/article-actions.c:155 msgid "" "Unable to supersede article: Couldn't find matching article in folder `pan." "sent'!" msgstr "" #: ../pan/article-actions.c:604 #, fuzzy msgid "You must download the article before you can cancel it." msgstr "لابد من أن تقوم بتظليل مائدة قبل أن تشاهدها." #: ../pan/article-actions.c:623 #, fuzzy msgid "You must download the article before you can supersede it." msgstr "لا بد من أن تقوم بتظليل مائدة قبل أن تنضم لها." #: ../pan/article-find.c:288 msgid "Pan: Find Article" msgstr "" #: ../pan/article-find.c:301 #, fuzzy msgid "_Subject:" msgstr "الموضوع:" #: ../pan/article-find.c:305 #, fuzzy msgid "_Author:" msgstr "المؤلف:" #: ../pan/article-find.c:309 #, fuzzy msgid "_Message-ID:" msgstr "الرسالة:" #: ../pan/article-find.c:313 #, fuzzy msgid "Case Sensiti_ve" msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف" #: ../pan/article-find.c:316 #, fuzzy msgid "_Unread Only" msgstr "للقرائة فقط" #: ../pan/article-toolbar.c:288 ../pan/articlelist.c:1059 #: ../pan/filter-edit-ui.c:764 ../pan/filters/filter-phrase.c:228 #: ../pan/message-window.c:1096 ../pan/prefs.c:1393 ../pan/prefs.c:1633 #: ../pan/text.c:703 msgid "Subject" msgstr "الموضوع" #: ../pan/article-toolbar.c:289 ../pan/articlelist.c:1061 #: ../pan/filter-edit-ui.c:765 ../pan/filters/filter-phrase.c:229 #: ../pan/prefs.c:1395 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "المؤلف:" #: ../pan/article-toolbar.c:290 ../pan/filter-edit-ui.c:766 #: ../pan/filters/filter-phrase.c:230 ../pan/prefs.c:1638 ../pan/text.c:725 #, fuzzy msgid "Message-ID" msgstr "رسائل" #: ../pan/article-toolbar.c:305 msgid "Fin_d:" msgstr "_جد:" #: ../pan/article-toolbar.c:317 msgid "" "Type in a search string and press ENTER.\n" "Wildcards are allowed." msgstr "" #: ../pan/articlelist.c:1058 ../pan/gui.c:1175 ../pan/prefs.c:1392 #: ../pan/score-add-ui.c:686 ../pan/score-add-ui.c:720 #, fuzzy msgid "Score" msgstr "النّتيجة:" #: ../pan/articlelist.c:1060 ../pan/prefs.c:1394 msgid "Lines" msgstr "سطور" #: ../pan/articlelist.c:1062 ../pan/prefs.c:1396 ../pan/prefs.c:1634 #: ../pan/text.c:741 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "التّاريخ:" #. r #: ../pan/articlelist.c:2573 #, fuzzy msgid "/_Read Article" msgstr "تعلم القراءة" #. #: ../pan/articlelist.c:2574 ../pan/articlelist.c:2578 #: ../pan/articlelist.c:2582 ../pan/articlelist.c:2587 #: ../pan/articlelist.c:2589 ../pan/articlelist.c:2591 ../pan/grouplist.c:64 #: ../pan/grouplist.c:68 ../pan/grouplist.c:71 #, fuzzy msgid "/---" msgstr "--" #. s #: ../pan/articlelist.c:2575 #, fuzzy msgid "/_Save Article As..." msgstr "احفظ الملف بإسم..." #. t #: ../pan/articlelist.c:2576 #, fuzzy msgid "/Save Article A_ttachments" msgstr "احفظ جميع المرفقات" #. m #: ../pan/articlelist.c:2577 msgid "/_Manual Decode..." msgstr "" #. o #: ../pan/articlelist.c:2579 #, fuzzy msgid "/D_ownload Flagged" msgstr "تنزيل الملفات " #. f #: ../pan/articlelist.c:2580 #, fuzzy msgid "/_Flag" msgstr "ال_علم:" #. u #: ../pan/articlelist.c:2581 #, fuzzy msgid "/_Unflag" msgstr "علم" #. w #: ../pan/articlelist.c:2583 #, fuzzy msgid "/_Watch Thread" msgstr "ال_نّقاش التالي" #. i #: ../pan/articlelist.c:2584 #, fuzzy msgid "/_Ignore Thread" msgstr "تج_اهل الحالة" #. v #: ../pan/articlelist.c:2585 msgid "/_View Article's Scores" msgstr "" #. #: ../pan/articlelist.c:2586 #, fuzzy msgid "/_Create Score" msgstr "أنشيء دلائل" #. e #: ../pan/articlelist.c:2588 #, fuzzy msgid "/Add S_et to Selection" msgstr "إضافة إلى التحديد" #. c #: ../pan/articlelist.c:2590 #, fuzzy msgid "/_Copy to Folder" msgstr "ان_سخ للمجلّد" #. d #: ../pan/articlelist.c:2592 #, fuzzy msgid "/_Delete" msgstr "_فسخ" #. massage them into shape #: ../pan/articlelist.c:2691 ../pan/articlelist.c:2868 #, fuzzy msgid "Scoring Articles" msgstr "كلمات الأغنية" #: ../pan/articlelist.c:2700 ../pan/articlelist.c:2875 #, fuzzy msgid "Filtering Articles" msgstr "رشح الملفات المخفاة" #. hard work done; back to the main thread #: ../pan/articlelist.c:2708 ../pan/articlelist.c:2890 #, fuzzy msgid "Updating Header Pane..." msgstr "_ترويسة كبيرة..." #. create the status-item #: ../pan/articlelist.c:2724 #, fuzzy, c-format msgid "Refreshing Group \"%s\"" msgstr "يجري تحديث المجلّد" #. create the status-item #: ../pan/articlelist.c:2923 ../pan/base/file-headers.c:175 #: ../pan/rules/rule-ui.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Loading group \"%s\"" msgstr "تحميل %s من %s" #: ../pan/base/acache.c:434 ../pan/base/acache.c:944 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening directory \"%s\": %s)" msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s" #: ../pan/base/acache.c:578 #, fuzzy msgid "Flushing article cache... " msgstr "آ_ثار الجزيئيات..." #: ../pan/base/acache.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "%d files erased." msgstr "%d إطارا كل ثانية" #: ../pan/base/acache.c:698 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving article \"%s\" (is %s full?)" msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف \"%s\": %s" #: ../pan/base/acache.c:745 ../pan/base/util-file.c:201 #: ../pan/base/util-file.c:206 ../pan/filters/score.c:393 #: ../pan/filters/score.c:902 ../pan/filters/score.c:1340 #: ../pan/filters/score.c:1353 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file \"%s\": %s" msgstr "خطاء فى فتح الملف %s%s\n" #: ../pan/base/acache.c:778 ../pan/base/newsrc-port.c:104 #: ../pan/message-window.c:2873 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading file \"%s\": %s" msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف \"%s\": %s" #: ../pan/base/acache.c:987 #, c-format msgid "Directory \"%s\" contains %.1f MB in %d files" msgstr "" #: ../pan/base/article.c:1253 #, fuzzy msgid "Unparseable Subject" msgstr "هويّة (ID) مفتاح لا يمكن تحليله:" #: ../pan/base/article.c:1254 msgid "Couldn't parse a Message-ID from the raw message!" msgstr "" #: ../pan/base/base-prefs.c:50 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: ../pan/base/base-prefs.c:51 msgid "unknown@spammesenseless.com" msgstr "" #: ../pan/base/decode.c:81 ../pan/task-save.c:347 msgid "UNKNOWN" msgstr "مجهول" #: ../pan/base/decode.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "Decoding \"%s\"" msgstr "تحميل %s " #: ../pan/base/decode.c:169 #, c-format msgid "Decode can't access path \"%s\"" msgstr "" #: ../pan/base/decode.c:197 ../pan/message-window.c:2717 #: ../pan/task-save.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create file \"%s\" %s" msgstr "لا يمكن حذف %s: %s\n" #: ../pan/base/decode.c:209 msgid "Could not decode article - file may be corrupt/incomplete" msgstr "" #: ../pan/base/decode.c:231 #, c-format msgid "Checksum for `%s' part %d failed - file is corrupt" msgstr "" #: ../pan/base/decode.c:235 #, c-format msgid "Checksum for `%s' failed - file may be corrupt" msgstr "" #: ../pan/base/decode.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "ا_حفظ باسم" #: ../pan/base/decode.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving file \"%s\" - is the disk full?" msgstr "خطأ أثناء حفظ الملف %s" #: ../pan/base/decode.c:258 #, c-format msgid "Decoded \"%s\" from group \"%s\", \"%s\"" msgstr "" #: ../pan/base/file-grouplist.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %u of %d groups" msgstr "تحميل %s من %s" #: ../pan/base/file-grouplist.c:290 #, c-format msgid "" "Unsupported data version %d for \"%s\" data file.\n" "Are you running an old version of Pan by accident?" msgstr "" #: ../pan/base/file-grouplist.c:340 #, c-format msgid "" "Skipped %d groups due to possible corruption in \"%s\" and \"%s\". You may " "want to delete these files and get a new grouplist from your news server." msgstr "" #: ../pan/base/file-grouplist.c:390 #, c-format msgid "Loaded %d groups for server \"%s\" in %.1f seconds (%.0f groups/sec)" msgstr "" #: ../pan/base/file-grouplist.c:478 #, c-format msgid "Saved %d of %u groups" msgstr "" #: ../pan/base/file-grouplist.c:539 #, c-format msgid "Error saving list of groups to \"%s\" - is the disk full?" msgstr "" #: ../pan/base/file-grouplist.c:592 #, c-format msgid "Saved %d groups in \"%s\" in %.1f seconds (%.0f groups/sec)" msgstr "" #: ../pan/base/file-headers.c:197 #, c-format msgid "Skipped unsupported old data file for group \"%s\"." msgstr "" #: ../pan/base/file-headers.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "Loaded %d of %d articles" msgstr "المل_فّات المحملة:" #: ../pan/base/file-headers.c:285 #, c-format msgid "" "Pan skipped %d corrupt headers from the local cache for group \"%*.*s\"." msgstr "" #: ../pan/base/file-headers.c:289 msgid "You may want to empty this group and download fresh headers." msgstr "" #: ../pan/base/file-headers.c:300 #, c-format msgid "" "Unsupported data version for %s headers: %d.\n" "Are you running an old version of Pan by accident?" msgstr "" #: ../pan/base/file-headers.c:349 #, c-format msgid "Loaded %lu parts, %lu articles in \"%s\" in %.1f seconds (%.0f art/sec)" msgstr "" #: ../pan/base/file-headers.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "The group will not be saved -- can't create file \"%s\"" msgstr "لم يمكن حفظ الملف \"%s\"" #: ../pan/base/file-headers.c:495 #, c-format msgid "Unable to save headers for group \"%*.*s\" - is the disk full?" msgstr "" #: ../pan/base/file-headers.c:558 #, c-format msgid "Saved %lu parts, %d articles in \"%s\" in %.1f seconds (%.0f art/sec)" msgstr "" #: ../pan/base/gnksa.c:955 #, c-format msgid "No email address provided; generating message-id with domain \"%s\"" msgstr "" #: ../pan/base/group.c:1141 #, c-format msgid "Expired %u articles from `%s'" msgstr "" #: ../pan/base/group.c:1225 #, fuzzy msgid "(No Group)" msgstr "بدون تجميع" #: ../pan/base/message-check.c:143 msgid "WARNING: Reply seems to be top-posted." msgstr "" #: ../pan/base/message-check.c:178 msgid "WARNING: The signature marker should be \"-- \", not \"--\"." msgstr "" #: ../pan/base/message-check.c:194 msgid "WARNING: Signature prefix with no signature." msgstr "" #: ../pan/base/message-check.c:201 msgid "WARNING: Signature is more than 4 lines long" msgstr "" #: ../pan/base/message-check.c:207 msgid "WARNING: Signature is more than 80 characters wide." msgstr "" #: ../pan/base/message-check.c:239 #, c-format msgid "WARNING: %d lines are more than 80 characters wide." msgstr "" #: ../pan/base/message-check.c:275 msgid "ERROR: Message is empty." msgstr "" #: ../pan/base/message-check.c:324 msgid "WARNING: The message is entirely quoted text!" msgstr "" #: ../pan/base/message-check.c:325 #, fuzzy msgid "WARNING: The message is mostly quoted text." msgstr "هذه الرّسالة تحتوي فقط طلبات غير مدعومة." #: ../pan/base/message-check.c:381 msgid "ERROR: Message appears to have no new content." msgstr "" #: ../pan/base/message-check.c:437 ../pan/base/message-check.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Unknown group: \"%s\"." msgstr "خطأ مجهول: %s" #: ../pan/base/message-check.c:446 msgid "WARNING: Following-Up too many groups." msgstr "" #: ../pan/base/message-check.c:462 #, fuzzy msgid "ERROR: No subject specified." msgstr "%s: لم يحدد مُرِحّب." #: ../pan/base/message-check.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Group \"%s\" is read-only." msgstr "الملف \"%s\" للقراءة فقط." #: ../pan/base/message-check.c:506 msgid "ERROR: Posting to a very large number of groups." msgstr "" #: ../pan/base/message-check.c:513 msgid "WARNING: Posting to a large number of groups." msgstr "" #: ../pan/base/message-check.c:522 msgid "WARNING: Crossposting without setting Followup-To." msgstr "" #: ../pan/base/message-check.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: invalid address \"%s\"" msgstr "عنوان غير صحيح." #: ../pan/base/message-check.c:644 msgid "ERROR: Must have one author in From: line" msgstr "" #: ../pan/base/message-check.c:655 #, fuzzy msgid "ERROR: No recipients specified." msgstr "لم يحدّد أي مُستلِم" #. log our progress #: ../pan/base/newsrc-port.c:165 #, c-format msgid "Imported %d groups (%d new) from \"%s\"" msgstr "" #: ../pan/base/newsrc-port.c:208 ../pan/base/util-file.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary file: %s" msgstr "لم يمكن إنشاء ملف مؤقت لـ '%s': %s" #: ../pan/base/newsrc-port.c:241 #, c-format msgid "Exported %d groups (%d subscribed) to \"%s\"" msgstr "" #: ../pan/base/pan-config.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "Imported %d lines from Gnome config file" msgstr "استورد مفاتيح من الملف" #: ../pan/base/pan-config.c:525 ../pan/identities/identity-xml.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not appear to be a valid datafile" msgstr "يبدو أن الملف '%s' ليس صورة سليمة." #: ../pan/base/pan-glib-extensions.c:935 #, fuzzy, c-format msgid "Error converting string \"%*s\" to utf8: %d - %s" msgstr "خطأ تحويل URI \"%s\" لاسم ملف: %s\n" #: ../pan/base/server.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "No name specified!" msgstr "لم يحدد أسم مضيف" #: ../pan/base/serverlist.c:47 #, fuzzy msgid "pan.sent" msgstr "أب" #: ../pan/base/serverlist.c:56 #, fuzzy msgid "pan.sendlater" msgstr "الطبقة الممسوحة" #: ../pan/base/serverlist.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "Server is corrupt" msgstr "منفذ الإنصات:" #: ../pan/base/serverlist.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "A Server with that name already exists." msgstr "يوجد بالفعل مجلّد بهاذا الإسم" #: ../pan/base/text-massager.c:372 msgid "> [quoted text muted]" msgstr "" #: ../pan/base/util-file.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s" msgstr "لا يمكن انشاء الدليل `%s': %s" #: ../pan/base/util-file.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "Error renaming \"%s\" as \"%s\": %s." msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s" #: ../pan/base/util-file.c:290 ../pan/base/util-file.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "Can't backup \"%s\" as \"%s\": %s" msgstr "تعذر البحث عن اسم المضيف%s%s\n" #: ../pan/base/util-file.c:334 ../pan/base/util-file.c:342 #: ../pan/task-xml.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "Can't write to \"%s\": %s" msgstr "لا يمكن الكتابة على %s: %s" #: ../pan/dialogs/dialog-about.c:86 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "المترجمون:" #: ../pan/dialogs/dialog-about.c:88 msgid "A Usenet newsreader useful for both text and binaries newsgroups." msgstr "" #: ../pan/dialogs/dialog-about.c:105 #, fuzzy msgid "A newsreader for GNOME" msgstr "لعبة مدودة لجنوم." #: ../pan/dialogs/dialog-about.c:106 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2003 Charles Kerr" msgstr "حقوق النسخ C) 2000, Ximian, Inc." #: ../pan/dialogs/dialog-about.c:111 ../pan/dialogs/dialog-about.c:113 #, fuzzy msgid "Programmer" msgstr "البرنامج" #: ../pan/dialogs/dialog-about.c:115 msgid "Project Originator, Programmer" msgstr "" #: ../pan/dialogs/dialog-about.c:117 msgid "Programmer, 0.6 - 0.7" msgstr "" #: ../pan/dialogs/dialog-about.c:122 #, c-format msgid "" "Pan %s Translations\n" "%s\n" "\n" "Pan %s Code or Patches\n" "%s\n" "\n" "Pan %s Suggestions and Testing\n" "%s\n" msgstr "" #: ../pan/dialogs/dialog-about.c:130 #, fuzzy msgid "Thanks" msgstr "شكر خاص" #: ../pan/dialogs/dialog-group-props.c:104 #, fuzzy msgid "Group Properties" msgstr "خصائص المجموعة" #. save directory #: ../pan/dialogs/dialog-group-props.c:108 #, fuzzy msgid "Directory for saving attachments" msgstr "دليل حفظ ملفات مكون البريد" #: ../pan/dialogs/dialog-group-props.c:111 #, fuzzy msgid "_Directory for saving articles:" msgstr "الدليل الذي تُحفَظ فيه ملفات أصوات المنبهات" #: ../pan/dialogs/dialog-group-props.c:116 #, fuzzy msgid "Default charse_t:" msgstr "الوجه الإ_فتراضي:" #. create the dialog #: ../pan/dialogs/dialog-group-props.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "Properties for \"%s\"" msgstr "خصائص" #: ../pan/dialogs/dialog-headers.c:176 #, c-format msgid "Pan: Download Headers for group `%s'" msgstr "" #: ../pan/dialogs/dialog-headers.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Pan: Download Headers" msgstr "مجلد ال_تنزيل:" #. all new headers #: ../pan/dialogs/dialog-headers.c:195 #, fuzzy msgid "Download _new headers" msgstr "يجري تنزيل الرسم البياني" #. all headers #: ../pan/dialogs/dialog-headers.c:200 #, fuzzy msgid "Download _all headers" msgstr "تنزيل الملفات " #: ../pan/dialogs/dialog-headers.c:206 #, fuzzy msgid "Download _recent headers: " msgstr "التنزيل في ملف مخصّص:" #. 'download bodies too?' togglebutton #: ../pan/dialogs/dialog-headers.c:225 #, fuzzy msgid "_Download bodies too" msgstr "تنزيل الملفات " #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:257 msgid "How should you appear when posting articles?" msgstr "" #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:259 #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:134 #, fuzzy msgid "Required Information" msgstr "معلومات مطلوبة" #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:266 #, fuzzy msgid "Your _Name:" msgstr "اسم المصدر" #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:273 msgid "Email _Address:" msgstr "_عنوان البريد الإلكتروني:" #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:276 #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:145 msgid "Optional Information" msgstr "معلومات اختيارية:" #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:282 #, fuzzy msgid "_Organization:" msgstr "المؤسسة:" #. signature #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:285 #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:164 #, fuzzy msgid "Select Signature File" msgstr "إنتقِ ملفًّا" #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:289 #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:165 #, fuzzy msgid "_Signature File:" msgstr "جدول التوقيعات" #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:362 #, fuzzy msgid "default" msgstr "[الإفتراض]" #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:380 #, fuzzy msgid "What mail server should Pan use?" msgstr "فيما اذا وجب استخدام لوحة ألوان" #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:389 ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:421 #: ../pan/server-ui.c:333 msgid "_Address:" msgstr "ال_عنوان:" #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:394 ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:427 #: ../pan/server-ui.c:338 #, fuzzy msgid "Por_t:" msgstr "منفد:" #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:411 #, fuzzy msgid "What news server should Pan use?" msgstr "ما إسم المستخدم الذي تريد استعماله؟" #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:417 ../pan/server-ui.c:332 msgid "The news server's actual address, e.g. \"news.mynewsserver.com\"" msgstr "" #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:425 ../pan/server-ui.c:337 msgid "The news server's port. This is almost always 119." msgstr "" #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:431 ../pan/server-ui.c:328 msgid "Short name for Pan to show, e.g. \"mynewsserver\"" msgstr "" #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:435 msgid "Short _name for Pan to show:" msgstr "" #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:438 ../pan/server-ui.c:350 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "اسم الولوج:" #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:442 ../pan/server-ui.c:354 #, fuzzy msgid "Server requires authori_zation" msgstr "يتطلب ال_خادم التوثّق" #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:446 ../pan/server-ui.c:358 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "ا_سم المستخدم:" #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:450 ../pan/server-ui.c:362 msgid "_Password:" msgstr "_كلمة السر:" #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:535 #, fuzzy msgid "Pan Setup Wizard" msgstr "مساعد بدء التشغيل" #. add welcome page #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:561 msgid "Thank you for trying Pan!" msgstr "" #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:566 #, c-format msgid "" "Thank you for trying Pan!\n" " \n" "If you are new to Usenet,\n" "%s\n" "is a starting point to see what Usenet is,\n" "where to find a free news server,\n" "and how to use Pan.\n" " \n" "Since this is your first time running Pan,\n" "we'll need to gather some information.\n" msgstr "" #. add user name #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:576 #, fuzzy msgid "About You" msgstr "عنّي" #. news server #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:581 #, fuzzy msgid "News Server" msgstr "خوادم الشبكة" #. smtp server #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:586 #, fuzzy msgid "Mail Server" msgstr "الخادم" #. finished #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:591 #, fuzzy msgid "Ready!" msgstr "اقرأ" #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:591 msgid "" "You have successfully entered all of\n" "the information required to set up Pan.\n" "\n" "To save these settings, click Save." msgstr "" #. create dialog #: ../pan/dialogs/pan-about.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "تقريبا %s متبقية" #: ../pan/dialogs/pan-about.c:167 #, fuzzy msgid "About" msgstr "اجهض" #: ../pan/dialogs/pan-about.c:186 msgid "License" msgstr "الترخيص" #: ../pan/dialogs/pan-about.c:274 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "المؤلف(ون)" #: ../pan/dialogs/pan-about.c:294 msgid "Thanks to" msgstr "شكر خاص" #: ../pan/filter-edit-ui.c:178 ../pan/filters/filter.c:166 msgid " (No conditions -- no articles will match)" msgstr "" #: ../pan/filter-edit-ui.c:180 ../pan/filters/filter.c:168 msgid " (No conditions -- all articles will match)" msgstr "" #. dialog #: ../pan/filter-edit-ui.c:663 #, fuzzy msgid "Pan: Edit Filter" msgstr "تحرير ملف " #: ../pan/filter-edit-ui.c:679 #, fuzzy msgid "Filter name: " msgstr "إ_سم الملف:" #: ../pan/filter-edit-ui.c:686 #, fuzzy msgid "Show in Filter Menu" msgstr "اظهر _قائمة الملاحظات" #: ../pan/filter-edit-ui.c:711 #, fuzzy msgid "Move the selected line up one line" msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات" #: ../pan/filter-edit-ui.c:715 #, fuzzy msgid "Move the selected line down one line" msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات" #: ../pan/filter-edit-ui.c:716 #, fuzzy msgid "Invert" msgstr "عكس" #: ../pan/filter-edit-ui.c:719 #, fuzzy msgid "Invert the selected line" msgstr "صِل السطور المنتقاة" #: ../pan/filter-edit-ui.c:720 #, fuzzy msgid "All Of" msgstr "جميع الملفات" #: ../pan/filter-edit-ui.c:723 #, fuzzy msgid "Any Of" msgstr "أيّ" #: ../pan/filter-edit-ui.c:729 #, fuzzy msgid "Delete the selected line" msgstr "احذف الملاحظة المختارة" #: ../pan/filter-edit-ui.c:734 #, fuzzy msgid "Add New Line to the Filter" msgstr "أضف بريد إلكتروني للقائمة" #. hoo-boy, the conditions #: ../pan/filter-edit-ui.c:739 #, fuzzy msgid "New Filter Line" msgstr "اسم ملف جديد" #: ../pan/filter-edit-ui.c:750 #, fuzzy msgid "_Article" msgstr "ال_فنان" #: ../pan/filter-edit-ui.c:772 ../pan/filters/filter-phrase.c:238 #: ../pan/score-add-ui.c:136 msgid "contains" msgstr "يحتوي" #: ../pan/filter-edit-ui.c:773 ../pan/filters/filter-phrase.c:247 #: ../pan/score-add-ui.c:137 msgid "does not contain" msgstr "لا يحتوي" #: ../pan/filter-edit-ui.c:774 ../pan/filters/filter-phrase.c:239 #: ../pan/score-add-ui.c:138 #, fuzzy msgid "is" msgstr "قائمة" #: ../pan/filter-edit-ui.c:775 ../pan/filters/filter-phrase.c:248 #: ../pan/score-add-ui.c:139 msgid "is not" msgstr "ليس" #: ../pan/filter-edit-ui.c:776 ../pan/filters/filter-phrase.c:240 #: ../pan/score-add-ui.c:140 #, fuzzy msgid "starts with" msgstr "لا يبدء بـ" #: ../pan/filter-edit-ui.c:777 ../pan/filters/filter-phrase.c:249 #: ../pan/score-add-ui.c:141 msgid "does not start with" msgstr "لا يبدء بـ" #: ../pan/filter-edit-ui.c:778 ../pan/filters/filter-phrase.c:241 #: ../pan/score-add-ui.c:142 msgid "ends with" msgstr "ينتهي بـ" #: ../pan/filter-edit-ui.c:779 ../pan/filters/filter-phrase.c:250 #: ../pan/score-add-ui.c:143 msgid "does not end with" msgstr "لا ينتهي بـ" #: ../pan/filter-edit-ui.c:780 ../pan/filters/filter-phrase.c:242 #: ../pan/score-add-ui.c:144 #, fuzzy msgid "matches regular expression" msgstr "الإسم يطابق التعبير المنتظم" #: ../pan/filter-edit-ui.c:781 ../pan/filters/filter-phrase.c:251 #: ../pan/score-add-ui.c:145 #, fuzzy msgid "does not match regular expression" msgstr "الإسم يطابق التعبير المنتظم" #: ../pan/filter-edit-ui.c:790 #, fuzzy msgid "Article h_as" msgstr "آرتيغاس" #: ../pan/filter-edit-ui.c:796 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "مُرفق" #: ../pan/filter-edit-ui.c:797 #, fuzzy msgid "Incomplete Attachments" msgstr "أدرج مُرفقاً" #: ../pan/filter-edit-ui.c:798 #, fuzzy msgid "No Attachments" msgstr "بلا مُرفق" #: ../pan/filter-edit-ui.c:803 #, fuzzy msgid "Article _is" msgstr "الف_نان" #: ../pan/filter-edit-ui.c:809 ../pan/gui.c:1163 msgid "New" msgstr "جديد" #: ../pan/filter-edit-ui.c:810 ../pan/grouplist.c:992 #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:153 #, fuzzy msgid "Unread" msgstr "_غير مقروء" #: ../pan/filter-edit-ui.c:811 ../pan/rules/rule-edit-ui.c:151 msgid "Read" msgstr "اقرأ" #: ../pan/filter-edit-ui.c:812 ../pan/gui.c:1166 #, fuzzy msgid "Cached" msgstr "مُخزّن:" #: ../pan/filter-edit-ui.c:813 #, fuzzy msgid "Posted by Me" msgstr "طبقة ملصقة" #: ../pan/filter-edit-ui.c:818 msgid "Article has at _least N lines:" msgstr "" #: ../pan/filter-edit-ui.c:828 msgid "Article was _posted to at least N groups:" msgstr "" #: ../pan/filter-edit-ui.c:838 msgid "Article is at least N days _old" msgstr "" #: ../pan/filter-edit-ui.c:848 msgid "Article _score is at least" msgstr "" #: ../pan/filter-edit-ui.c:854 #, fuzzy msgid "Watched" msgstr "راقب" #: ../pan/filter-edit-ui.c:855 msgid "High" msgstr "عال" #: ../pan/filter-edit-ui.c:856 msgid "Medium" msgstr "متوسط" #: ../pan/filter-edit-ui.c:857 #, fuzzy msgid "Zero" msgstr "حمار الوحش" #: ../pan/filter-edit-ui.c:858 msgid "Low" msgstr "منحفض" #: ../pan/filter-edit-ui.c:859 #, fuzzy msgid "Ignored" msgstr "تجاهل" #: ../pan/filter-ui.c:189 #, c-format msgid "" "This filter is still used by the following rules:\n" "%s\n" "Please remove this dependency first." msgstr "" #. dialog #: ../pan/filter-ui.c:350 #, fuzzy msgid "Pan: Filters" msgstr "مرشحات البريد" #. clist #: ../pan/filter-ui.c:364 ../pan/gui.c:1156 ../pan/rules/rule-edit-ui.c:760 msgid "Filters" msgstr "مرشِّحات" #: ../pan/filter-ui.c:388 #, fuzzy msgid "Add a new filter" msgstr "أضف قاعدة جديدة" #: ../pan/filter-ui.c:394 #, fuzzy msgid "Edit the selected filter" msgstr "حرّر المفتاح المنتقى" #: ../pan/filter-ui.c:401 #, fuzzy msgid "Remove the selected filter" msgstr "حذف المدخل المحدد" #: ../pan/filters/filter-aggregate.c:59 ../pan/filters/filter-aggregate.c:65 msgid "NONE OF:" msgstr "" #: ../pan/filters/filter-aggregate.c:61 msgid "ALL OF:" msgstr "" #: ../pan/filters/filter-aggregate.c:67 msgid "ANY OF:" msgstr "" #: ../pan/filters/filter-aggregate.c:69 ../pan/filters/filter-binary.c:76 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: ../pan/filters/filter-binary.c:60 #, fuzzy msgid "Article does not have complete attachments" msgstr "اختر مجلّد لحِفظ المُرفق المحدّد..." #: ../pan/filters/filter-binary.c:62 #, fuzzy msgid "Article has complete attachments" msgstr "تعذر فتح المرفقات" #: ../pan/filters/filter-binary.c:66 #, fuzzy msgid "Article does not have incomplete attachments" msgstr "اختر مجلّد لحِفظ المُرفق المحدّد..." #: ../pan/filters/filter-binary.c:68 #, fuzzy msgid "Article has incomplete attachments" msgstr "تعذر فتح المرفقات" #: ../pan/filters/filter-binary.c:72 msgid "Article has complete or incomplete attachments" msgstr "" #: ../pan/filters/filter-binary.c:74 #, fuzzy msgid "Article has no attachments" msgstr "احفظ جميع المرفقات" #: ../pan/filters/filter-bytes.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "Article is less than %d bytes long" msgstr "الأعداد الأولية الأصغر من %d" #: ../pan/filters/filter-bytes.c:53 #, c-format msgid "Article is %d or more bytes long" msgstr "" #: ../pan/filters/filter-cached.c:49 msgid "Article body isn't cached locally" msgstr "" #: ../pan/filters/filter-cached.c:51 msgid "Article body is cached locally" msgstr "" #: ../pan/filters/filter-crosspost.c:51 #, c-format msgid "Article is crossposted to less than %d groups" msgstr "" #: ../pan/filters/filter-crosspost.c:53 #, c-format msgid "Article is crossposted to at least %d groups" msgstr "" #: ../pan/filters/filter-date.c:53 #, c-format msgid "Article was posted in the last %d days" msgstr "" #: ../pan/filters/filter-date.c:55 #, c-format msgid "Article is more than %d days old" msgstr "" #: ../pan/filters/filter-linecount.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "Article is less than %d lines long" msgstr "الأعداد الأولية الأصغر من %d" #: ../pan/filters/filter-linecount.c:53 #, c-format msgid "Article is %d or more lines long" msgstr "" #: ../pan/filters/filter-mine.c:50 msgid "Article was not posted by me" msgstr "" #: ../pan/filters/filter-mine.c:51 #, fuzzy msgid "Article was posted by me" msgstr "رتّب قائمة الملفات بحسب الإسم" #: ../pan/filters/filter-new.c:54 msgid "Article is unread or old" msgstr "" #: ../pan/filters/filter-new.c:54 #, fuzzy msgid "Article is new" msgstr "خط عمودي" #: ../pan/filters/filter-new.c:57 #, fuzzy msgid "Article is new or read" msgstr "لا يمكن قراءة الملف." #: ../pan/filters/filter-new.c:57 #, fuzzy msgid "Article is unread" msgstr "لا يمكن قراءة الملف." #: ../pan/filters/filter-new.c:60 #, fuzzy msgid "Article is new or unread" msgstr "لا يمكن قراءة الملف." #: ../pan/filters/filter-new.c:60 #, fuzzy msgid "Article is read" msgstr "الخدمة جاهزة" #: ../pan/filters/filter-phrase.c:133 msgid "" "Your system's copy of libpcre doesn't support UTF-8. UTF-8 regular " "expressions may fail." msgstr "" #: ../pan/filters/filter-phrase.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Can't use regular expression \"%s\": %s at position %d" msgstr "" "لا يمكن تحليل تعبير البحث: %s: \n" "%s" #: ../pan/filters/filter-phrase.c:155 ../pan/score-add-ui.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "Can't use regular expression \"%s\": %s" msgstr "" "لا يمكن تحليل تعبير البحث: %s: \n" "%s" #: ../pan/filters/filter-phrase.c:231 ../pan/text.c:729 #, fuzzy msgid "References" msgstr "تفضيلات" #: ../pan/filters/filter-phrase.c:232 #, fuzzy msgid "Xref" msgstr "NULL" #: ../pan/filters/filter-score.c:68 #, fuzzy msgid "watched" msgstr "غير مطابق" #: ../pan/filters/filter-score.c:70 msgid "high" msgstr "مرتفعة" #: ../pan/filters/filter-score.c:72 #, fuzzy msgid "medium" msgstr "متوسط" #: ../pan/filters/filter-score.c:74 #, fuzzy msgid "zero" msgstr "ريترو" #: ../pan/filters/filter-score.c:76 msgid "low" msgstr "منخفضة" #: ../pan/filters/filter-score.c:78 #, fuzzy msgid "ignored" msgstr "تجاهل" #: ../pan/filters/filter-score.c:82 msgid "Score filter will match anything" msgstr "" #: ../pan/filters/filter-score.c:84 msgid "Score filter will match nothing" msgstr "" #: ../pan/filters/filter-score.c:87 msgid "Article score one of: " msgstr "" #: ../pan/filters/filter-xml.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote filters to \"%s\"" msgstr "مرشح الأولوية \"%s\"" #: ../pan/filters/score.c:164 ../pan/filters/score.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "scorefile %s, line %d: %s (%s)" msgstr "خطأ في السطر %d: %s" #: ../pan/filters/score.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "Can't use regular expression \"%s\" from file \"%s\", line %d: %s" msgstr "فشل تجميع التّعبير النّمطي: %s: %s" #: ../pan/filters/score.c:559 msgid "expecting 'Expires: MM/DD/YYYY' or 'Expires: DD-MM-YYYY'" msgstr "" #: ../pan/filters/score.c:563 #, fuzzy msgid "expired old score" msgstr "لون مفهرس" #: ../pan/filters/score.c:625 #, fuzzy msgid "skipping unsupported criteria" msgstr "طبقة أمن غير مدعومة." #: ../pan/filters/score.c:642 #, fuzzy msgid "unexpected line." msgstr "خطأ غير متوقع" #: ../pan/filters/score.c:648 #, fuzzy msgid "Error reading file: " msgstr "خطأ عند قراءة الملف:" #: ../pan/filters/score.c:714 msgid "skipping score because it has no criteria" msgstr "" #: ../pan/filters/score.c:787 #, c-format msgid "" "Loaded %d score entries in %d sections in %.1f seconds (%.0f entries/sec)" msgstr "" #: ../pan/filters/score.c:911 #, fuzzy, c-format msgid "Error score to file \"%s\": %s" msgstr "خطأ في كتابة الملف \"%s\": %s" #: ../pan/filters/score.c:1216 #, c-format msgid "Scored %d articles in %.1f seconds (%.0f art/sec)" msgstr "" #: ../pan/filters/score.c:1391 #, fuzzy, c-format msgid "Error removing scorefile entry: %s" msgstr "خطأ عند حذف الدليل \"%s\": %s " #: ../pan/filters/score.c:1412 #, c-format msgid "Scorefile entry removed -- old scorefile \"%s\" backed up as \"%s\"" msgstr "" #: ../pan/group-action.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete these %d groups/folders and their articles?" msgstr "هل انت متاءكد بانك تريد حدف%ld هذه الملفات %ld و المجلدات" #: ../pan/group-ui.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "Folder \"%*s\" already exists." msgstr "الملف '%s' موجود." #: ../pan/group-ui.c:68 msgid "Please don't begin folders with \"pan.\"; it confuses me." msgstr "" #: ../pan/group-ui.c:96 #, fuzzy msgid "Create New Folder" msgstr "إنشيء مجلد" #: ../pan/group-ui.c:104 #, fuzzy msgid "New Folder Name:" msgstr "اسم مجلّد جديد" #. h #: ../pan/grouplist.c:59 #, fuzzy msgid "/Get New _Headers" msgstr "اجلب _كل الترويسات" #. b #: ../pan/grouplist.c:60 #, fuzzy msgid "/Get New Headers and _Bodies" msgstr "الت_رويسات و التذييلات:" #. #: ../pan/grouplist.c:61 msgid "/Get New Headers in Subscribed Groups" msgstr "" #. o #: ../pan/grouplist.c:62 #, fuzzy msgid "/More Download _Options..." msgstr "_خيارات أخرى" #. c #: ../pan/grouplist.c:63 #, fuzzy msgid "/Refresh Article _Counts" msgstr "تحديث التدريحات" #. s #: ../pan/grouplist.c:65 #, fuzzy msgid "/_Subscribe" msgstr "إشترِك" #. u #: ../pan/grouplist.c:66 #, fuzzy msgid "/_Unsubscribe" msgstr "إل_غاء الإشتراك" #. p #: ../pan/grouplist.c:67 #, fuzzy msgid "/Group _Properties..." msgstr "خصائص المجموعة" #. r #: ../pan/grouplist.c:69 #, fuzzy msgid "/Mark Group _Read" msgstr "علم كمقرو_ء" #. d #: ../pan/grouplist.c:70 #, fuzzy msgid "/_Delete Group's Articles" msgstr "ا_حذف من السواقة" #. t #: ../pan/grouplist.c:72 #, fuzzy msgid "/Dele_te Group" msgstr "حذف فرشاة" #: ../pan/grouplist.c:202 #, fuzzy msgid " (Moderated)" msgstr "الحجم (مهجور)" #: ../pan/grouplist.c:208 #, fuzzy msgid " (Read-Only)" msgstr "(للقراءة فقط)" #: ../pan/grouplist.c:382 ../pan/grouplist.c:957 #, fuzzy msgid "Subscribed" msgstr "إشترِك" #: ../pan/grouplist.c:383 ../pan/grouplist.c:956 #, fuzzy msgid "All Groups" msgstr "المجموعات" #: ../pan/grouplist.c:384 ../pan/grouplist.c:958 #, fuzzy msgid "New Groups" msgstr "مجموعة جديدة" #: ../pan/grouplist.c:385 ../pan/grouplist.c:959 #, fuzzy msgid "Folders" msgstr "_مجلّدات" #: ../pan/grouplist.c:867 #, c-format msgid "" "We don't have a list of groups for \"%*.*s\".\n" "Shall we download one?" msgstr "" #: ../pan/grouplist.c:991 ../pan/grouplist.c:1026 ../pan/gui-notebook.c:55 msgid "Groups" msgstr "المجموعات" #: ../pan/grouplist.c:993 #, fuzzy msgid "Total" msgstr "المجموع:" #: ../pan/grouplist.c:994 ../pan/task-manager.c:756 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "ال_وصف" #: ../pan/grouplist.c:1033 msgid "F_ind:" msgstr "اي_جاد:" #: ../pan/grouplist.c:1044 msgid "Type in a group search string and press ENTER. Wildcards are allowed." msgstr "" #: ../pan/gui-notebook.c:56 ../pan/prefs.c:1623 msgid "Headers" msgstr "ترويسات" #: ../pan/gui-notebook.c:57 msgid "Body" msgstr "المتن" #: ../pan/gui.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "(%u selected)" msgstr "غير منتقى" #: ../pan/gui.c:350 ../pan/task-manager.c:319 #, c-format msgid "Offline" msgstr "غير متّصلل" #: ../pan/gui.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "Closing %d connections" msgstr "اتصال غير سليم" #: ../pan/gui.c:354 ../pan/gui.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "No Connections" msgstr "إتّصالات VPN" #: ../pan/gui.c:358 #, c-format msgid "%d connections totaling %.1f KiB per second" msgstr "" #: ../pan/gui.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "We now have %d connections to news servers" msgstr "ا_رفض اتصالات TCP لخادم X" #: ../pan/gui.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "No Tasks" msgstr "_مهام" #: ../pan/gui.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "The Task Manager is Empty" msgstr "اسم المستخدم خال" #: ../pan/gui.c:449 #, fuzzy, c-format msgid "Tasks: %u/%u" msgstr "المقطع %u" #: ../pan/gui.c:450 #, c-format msgid "%u Tasks Running, %u Tasks Total" msgstr "" #: ../pan/gui.c:908 #, fuzzy msgid "Open the Task Manager" msgstr "يفتح مدير الأدوات الخارجية" #: ../pan/gui.c:939 #, fuzzy msgid "Open the Status Log" msgstr "فتح نافذة المحادثة" #: ../pan/gui.c:989 ../pan/gui.c:1036 #, fuzzy msgid "Pan is Online" msgstr "مدّ_د %s في السياق" #: ../pan/gui.c:989 ../pan/gui.c:1036 #, fuzzy msgid "Pan is Offline" msgstr "غير متّصلل" #: ../pan/gui.c:1035 msgid "Connection" msgstr "الإتصال" #: ../pan/gui.c:1087 #, fuzzy msgid "Post" msgstr "مضيف" #: ../pan/gui.c:1094 #, fuzzy msgid "Post to Newsgroup" msgstr "مجموعات أخبار" #: ../pan/gui.c:1098 msgid "Followup to Newsgroup" msgstr "" #: ../pan/gui.c:1104 #, fuzzy msgid "Get" msgstr "جي دبليوجيت" #: ../pan/gui.c:1111 msgid "Get New Headers in Subscribed Groups" msgstr "" #: ../pan/gui.c:1115 msgid "Get New Headers in Selected Groups" msgstr "" #: ../pan/gui.c:1119 #, fuzzy msgid "Get Selected Articles" msgstr "الملفات الم_نتقاة" #: ../pan/gui.c:1125 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "القراءة" #: ../pan/gui.c:1132 #, fuzzy msgid "Read More" msgstr "أحمر أو تدرج" #: ../pan/gui.c:1136 msgid "Read Next Unread Article" msgstr "" #: ../pan/gui.c:1140 #, fuzzy msgid "Read Next Unread Thread" msgstr "الرّسالة _غير المقروءة التالية" #: ../pan/gui.c:1144 msgid "Read Next Unread Group" msgstr "" #: ../pan/gui.c:1148 #, fuzzy msgid "Save Article As..." msgstr "احفظ الملف بإسم..." #: ../pan/gui.c:1151 #, fuzzy msgid "Save Article Attachments" msgstr "احفظ جميع المرفقات" #: ../pan/gui.c:1163 msgid "Match Only New Articles" msgstr "" #: ../pan/gui.c:1166 msgid "Match Only Cached Articles" msgstr "" #: ../pan/gui.c:1169 ../pan/save-ui.c:240 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "م_لفات" #: ../pan/gui.c:1169 msgid "Match Only Complete Attachments" msgstr "" #: ../pan/gui.c:1172 #, fuzzy msgid "Mine" msgstr "ماين" #: ../pan/gui.c:1172 msgid "Match Only My Articles" msgstr "" #: ../pan/gui.c:1175 msgid "Match Only Watched Articles" msgstr "" #: ../pan/gui.c:1180 #, fuzzy msgid "Net" msgstr "التالي" #: ../pan/gui.c:1188 #, fuzzy msgid "Cancel Last Task" msgstr "حوِّل إلى مهمَّة" #. #: ../pan/gui.c:1617 ../pan/log-ui.c:140 ../pan/message-window.c:309 msgid "/_File" msgstr "/ملف" #. s #: ../pan/gui.c:1618 #, fuzzy msgid "/_File/_Save Article As..." msgstr "احفظ الملف بإسم..." #. t #: ../pan/gui.c:1619 #, fuzzy msgid "/_File/Save Article A_ttachments" msgstr "احفظ جميع المرفقات" #. d #: ../pan/gui.c:1620 msgid "/_File/Manual _Decode..." msgstr "" #. p #: ../pan/gui.c:1621 #, fuzzy msgid "/_File/_Print Article..." msgstr "حجم الطباعة..." #. #: ../pan/gui.c:1622 ../pan/gui.c:1627 ../pan/gui.c:1631 ../pan/log-ui.c:143 #: ../pan/message-window.c:312 ../pan/message-window.c:327 #: ../pan/message-window.c:329 #, fuzzy msgid "/_File/---" msgstr "/ملف" #. l #: ../pan/gui.c:1623 #, fuzzy msgid "/_File/Work On_line" msgstr "ا_عمل باتّصال" #. c #: ../pan/gui.c:1624 msgid "/_File/_Cancel Last Task" msgstr "" #. m #: ../pan/gui.c:1625 #, fuzzy msgid "/_File/Task _Manager..." msgstr "مدير الملفات" #. v #: ../pan/gui.c:1626 msgid "/_File/Log _Viewer..." msgstr "" #. n #: ../pan/gui.c:1628 #, fuzzy msgid "/_File/_New Folder..." msgstr "مجلّد _جديد..." #. f #: ../pan/gui.c:1629 #, fuzzy msgid "/_File/Delete _Folder..." msgstr "_احذف المجلد" #. e #: ../pan/gui.c:1630 msgid "/_File/_Edit Article in Folder" msgstr "" #. x #: ../pan/gui.c:1633 #, fuzzy msgid "/_File/E_xit" msgstr "/ملف" #. q #: ../pan/gui.c:1635 #, fuzzy msgid "/_File/_Quit" msgstr "/FTP/اجهاض" #. #: ../pan/gui.c:1638 ../pan/message-window.c:314 ../pan/message-window.c:331 #, fuzzy msgid "/_Edit" msgstr "_تحرير/" #. #: ../pan/gui.c:1639 #, fuzzy msgid "/_Edit/Select all" msgstr "اختر الكل" #. #: ../pan/gui.c:1640 #, fuzzy msgid "/_Edit/Deselect all" msgstr "ا_لغي انتقاء الكل" #. #: ../pan/gui.c:1641 ../pan/gui.c:1645 ../pan/gui.c:1651 ../pan/gui.c:1653 #: ../pan/gui.c:1656 ../pan/message-window.c:318 ../pan/message-window.c:335 #, fuzzy msgid "/_Edit/---" msgstr "_تحرير/" #. g #: ../pan/gui.c:1642 #, fuzzy msgid "/_Edit/Select all _Groups" msgstr "_حرّر المستخدمين و المجموعات" #. u #: ../pan/gui.c:1643 #, fuzzy msgid "/_Edit/Add S_ubscribed to Selection" msgstr "إضافة إلى التحديد" #. r #: ../pan/gui.c:1644 #, fuzzy msgid "/_Edit/Deselect all G_roups" msgstr "ألغِ انتقاء جميع الأغاني" #. a #: ../pan/gui.c:1646 #, fuzzy msgid "/_Edit/Select all _Articles" msgstr "اختر كل الملفات" #. s #: ../pan/gui.c:1647 #, fuzzy msgid "/_Edit/Add _Subthreads to Selection" msgstr "إضافة إلى التحديد" #. t #: ../pan/gui.c:1648 #, fuzzy msgid "/_Edit/Add _Threads to Selection" msgstr "إضافة إلى التحديد" #. e #: ../pan/gui.c:1649 #, fuzzy msgid "/_Edit/Add S_et to Selection" msgstr "إضافة إلى التحديد" #. l #: ../pan/gui.c:1650 #, fuzzy msgid "/_Edit/Deselect a_ll Articles" msgstr "إلغي إختيار جميع الملفات" #. b #: ../pan/gui.c:1652 msgid "/_Edit/Select Article _Body" msgstr "" #. f #: ../pan/gui.c:1654 #, fuzzy msgid "/_Edit/_Find..." msgstr "_حرر..." #. n #: ../pan/gui.c:1655 #, fuzzy msgid "/_Edit/Find _Next" msgstr "تحرير النص" #. p #: ../pan/gui.c:1657 #, fuzzy msgid "/_Edit/_Preferences..." msgstr "تفضيلات..." #. #: ../pan/gui.c:1659 #, fuzzy msgid "/_View" msgstr "_عرض/" #. t #: ../pan/gui.c:1660 msgid "/_View/_Tabbed Layout" msgstr "" #. g #: ../pan/gui.c:1661 msgid "/_View/Jump to _Group Tab" msgstr "" #. h #: ../pan/gui.c:1662 msgid "/_View/Jump to _Header Tab" msgstr "" #. b #: ../pan/gui.c:1663 msgid "/_View/Jump to _Body Tab" msgstr "" #. #: ../pan/gui.c:1664 ../pan/gui.c:1668 ../pan/gui.c:1676 #, fuzzy msgid "/_View/---" msgstr "_عرض/" #. p #: ../pan/gui.c:1665 msgid "/_View/Show Group _Pane" msgstr "" #. d #: ../pan/gui.c:1666 #, fuzzy msgid "/_View/Show Hea_der Pane" msgstr "اعرض الشريط الجانبي" #. y #: ../pan/gui.c:1667 #, fuzzy msgid "/_View/Show Bod_y Pane" msgstr "اعرض الشريط الجانبي" #. n #: ../pan/gui.c:1669 msgid "/_View/Abbreviate _Names in Group Pane" msgstr "" #. e #: ../pan/gui.c:1670 msgid "/_View/Thr_ead Header Pane" msgstr "" #. r #: ../pan/gui.c:1671 #, fuzzy msgid "/_View/_Rot13 Selected Text" msgstr "ا_بحث عن النص المنتقى" #. w #: ../pan/gui.c:1672 msgid "/_View/_Wrap Article Body" msgstr "" #. q #: ../pan/gui.c:1673 msgid "/_View/Mute _Quoted Text" msgstr "" #. h #: ../pan/gui.c:1674 msgid "/_View/Show All _Headers in Body Pane" msgstr "" #. m #: ../pan/gui.c:1675 msgid "/_View/Use _Monospace Font in Body Pane" msgstr "" #. x #: ../pan/gui.c:1677 #, fuzzy msgid "/_View/E_xpand Selected Threads" msgstr "وس_ع كل الخيوط" #. o #: ../pan/gui.c:1678 #, fuzzy msgid "/_View/C_ollapse Selected Threads" msgstr "إطوي كل الخيوط" #. #: ../pan/gui.c:1680 #, fuzzy msgid "/Filte_r" msgstr "فلاتر" #. f #: ../pan/gui.c:1681 #, fuzzy msgid "/Filte_r/Custom _Filters..." msgstr "فلاتر عرض..." #. r #: ../pan/gui.c:1682 #, fuzzy msgid "/Filte_r/_Rules..." msgstr "قواعد ال_مرشِّح" #. e #: ../pan/gui.c:1683 #, fuzzy msgid "/Filte_r/_Edit Scorefile..." msgstr "_تحرير الأطوار..." #. #: ../pan/gui.c:1684 ../pan/gui.c:1688 ../pan/gui.c:1693 ../pan/gui.c:1697 #, fuzzy msgid "/Filte_r/---" msgstr "فلاتر" #. #: ../pan/gui.c:1685 #, fuzzy msgid "/Filte_r/Show Matching Articles" msgstr "رشح الملفات المخفاة" #. #: ../pan/gui.c:1686 msgid "/Filte_r/Show Matching Articles' Threads" msgstr "" #. #: ../pan/gui.c:1687 msgid "/Filte_r/Show Matching Articles' Subthreads" msgstr "" #. c #: ../pan/gui.c:1689 msgid "/Filte_r/Match Only _Cached Articles" msgstr "" #. t #: ../pan/gui.c:1690 msgid "/Filte_r/Match Only _Text Articles" msgstr "" #. b #: ../pan/gui.c:1691 msgid "/Filte_r/Match Only _Binary Attachment Articles" msgstr "" #. m #: ../pan/gui.c:1692 msgid "/Filte_r/Match Only _My Articles" msgstr "" #. n #: ../pan/gui.c:1694 msgid "/Filte_r/Match _New Articles" msgstr "" #. u #: ../pan/gui.c:1695 msgid "/Filte_r/Match _Unread Articles" msgstr "" #. r #: ../pan/gui.c:1696 msgid "/Filte_r/Match _Read Articles" msgstr "" #. #: ../pan/gui.c:1698 msgid "/Filte_r/Match Scores of 9999 (Watched)" msgstr "" #. #: ../pan/gui.c:1699 msgid "/Filte_r/Match Scores in 5000...9998 (High)" msgstr "" #. #: ../pan/gui.c:1700 msgid "/Filte_r/Match Scores in 1...4999 (Medium)" msgstr "" #. #: ../pan/gui.c:1701 msgid "/Filte_r/Match Scores of 0 (Normal)" msgstr "" #. #: ../pan/gui.c:1702 msgid "/Filte_r/Match Scores in -9998...-1 (Low)" msgstr "" #. #: ../pan/gui.c:1703 msgid "/Filte_r/Match Scores of -9999 (Ignored)" msgstr "" #. #: ../pan/gui.c:1705 #, fuzzy msgid "/_Go" msgstr "ا_ذهب" #. #: ../pan/gui.c:1706 #, fuzzy msgid "/_Go/Read More" msgstr "نمط الإ_عادة" #. #: ../pan/gui.c:1707 msgid "/_Go/Read Back" msgstr "" #. #: ../pan/gui.c:1708 ../pan/gui.c:1713 ../pan/gui.c:1717 ../pan/gui.c:1722 msgid "/_Go/---" msgstr "" #. u #: ../pan/gui.c:1709 #, fuzzy msgid "/_Go/Next _Unread Article" msgstr "الرّسالة _غير المقروءة التالية" #. n #: ../pan/gui.c:1710 msgid "/_Go/Next _New Article" msgstr "" #. a #: ../pan/gui.c:1711 msgid "/_Go/Next _Article" msgstr "" #. w #: ../pan/gui.c:1712 msgid "/_Go/Next _Watched Article" msgstr "" #. t #: ../pan/gui.c:1714 #, fuzzy msgid "/_Go/Next Unread _Thread" msgstr "ال_نّقاش التالي" #. e #: ../pan/gui.c:1715 #, fuzzy msgid "/_Go/Next N_ew Thread" msgstr "ال_نّقاش التالي" #. d #: ../pan/gui.c:1716 #, fuzzy msgid "/_Go/Next Threa_d" msgstr "ال_نّقاش التالي" #. v #: ../pan/gui.c:1718 #, fuzzy msgid "/_Go/Pre_vious Article" msgstr "المقطوعة ال_سابقة" #. #: ../pan/gui.c:1719 #, fuzzy msgid "/_Go/Previous Thread" msgstr "المقطوعة ال_سابقة" #. r #: ../pan/gui.c:1720 msgid "/_Go/Previous Article _Read" msgstr "" #. p #: ../pan/gui.c:1721 msgid "/_Go/_Parent Article" msgstr "" #. g #: ../pan/gui.c:1723 msgid "/_Go/Next Unread _Group" msgstr "" #. e #: ../pan/gui.c:1724 msgid "/_Go/N_ext Group" msgstr "" #. #: ../pan/gui.c:1726 #, fuzzy msgid "/_Servers" msgstr "ال_خوادم:" #. <-- the server list gets inserted here #. s #: ../pan/gui.c:1727 #, fuzzy msgid "/_Servers/News _Servers..." msgstr "اب_دأ الخادم..." #. #: ../pan/gui.c:1728 ../pan/gui.c:1730 #, fuzzy msgid "/_Servers/---" msgstr "ال_خوادم:" #. a #: ../pan/gui.c:1729 msgid "/_Servers/Get List of Groups" msgstr "" #. #: ../pan/gui.c:1732 #, fuzzy msgid "/_Newsgroups" msgstr "مجموعات أخبار" #. r #: ../pan/gui.c:1733 msgid "/_Newsgroups/Mark Group _Read" msgstr "" #. d #: ../pan/gui.c:1734 msgid "/_Newsgroups/_Delete Group's Articles" msgstr "" #. #: ../pan/gui.c:1735 ../pan/gui.c:1740 ../pan/gui.c:1745 #, fuzzy msgid "/_Newsgroups/---" msgstr "مجموعات أخبار" #. h #: ../pan/gui.c:1736 msgid "/_Newsgroups/Get New _Headers" msgstr "" #. b #: ../pan/gui.c:1737 msgid "/_Newsgroups/Get New Headers and _Bodies" msgstr "" #. o #: ../pan/gui.c:1738 msgid "/_Newsgroups/More Download _Options..." msgstr "" #. c #: ../pan/gui.c:1739 msgid "/_Newsgroups/Refresh Article _Counts" msgstr "" #. g #: ../pan/gui.c:1741 msgid "/_Newsgroups/Get New Headers in Subscribed _Groups" msgstr "" #. s #: ../pan/gui.c:1742 #, fuzzy msgid "/_Newsgroups/_Subscribe" msgstr "مجموعات أخبار" #. u #: ../pan/gui.c:1743 #, fuzzy msgid "/_Newsgroups/_Unsubscribe" msgstr "إل_غاء الإشتراك" #. p #: ../pan/gui.c:1744 #, fuzzy msgid "/_Newsgroups/Group _Properties..." msgstr "خصائص المصدر..." #. t #: ../pan/gui.c:1746 msgid "/_Newsgroups/Dele_te Group" msgstr "" #. #: ../pan/gui.c:1748 #, fuzzy msgid "/_Articles" msgstr "ال_فنان" #. r #: ../pan/gui.c:1749 msgid "/_Articles/Mark _Read" msgstr "" #. u #: ../pan/gui.c:1750 #, fuzzy msgid "/_Articles/Mark _Unread" msgstr "_علّم ك_غير مقروء" #. #: ../pan/gui.c:1751 ../pan/gui.c:1755 ../pan/gui.c:1757 ../pan/gui.c:1766 #: ../pan/gui.c:1769 msgid "/_Articles/---" msgstr "" #. o #: ../pan/gui.c:1752 msgid "/_Articles/D_ownload Flagged" msgstr "" #. f #: ../pan/gui.c:1753 #, fuzzy msgid "/_Articles/_Flag" msgstr "قرية القطب الشمالى" #. n #: ../pan/gui.c:1754 msgid "/_Articles/U_nflag" msgstr "" #. l #: ../pan/gui.c:1756 #, fuzzy msgid "/_Articles/Down_load" msgstr "إل_غي التنزيلات" #. w #: ../pan/gui.c:1758 msgid "/_Articles/_Watch Thread" msgstr "" #. i #: ../pan/gui.c:1759 msgid "/_Articles/_Ignore Thread" msgstr "" #. p note to translators: "plonk" is a decade-old Usenet word defined as #. * the sound an articles' author makes when he falls to the bottom of the users' killfile. #. * so "plonk author"means "don't show this author's articles anymore." #: ../pan/gui.c:1763 msgid "/_Articles/_Plonk Author" msgstr "" #. v #: ../pan/gui.c:1764 msgid "/_Articles/_View Article's Scores" msgstr "" #. c #: ../pan/gui.c:1765 #, fuzzy msgid "/_Articles/_Create Score..." msgstr "آ_ثار الجزيئيات..." #. #: ../pan/gui.c:1767 #, fuzzy msgid "/_Articles/Cancel..." msgstr "آ_ثار الجزيئيات..." #. #: ../pan/gui.c:1768 msgid "/_Articles/Supersed_e..." msgstr "" #. d #: ../pan/gui.c:1770 msgid "/_Articles/_Delete" msgstr "" #. #: ../pan/gui.c:1772 #, fuzzy msgid "/_Post" msgstr "_معظم" #. p #: ../pan/gui.c:1773 msgid "/_Post/_Post to Newsgroup..." msgstr "" #. f #: ../pan/gui.c:1774 msgid "/_Post/_Followup to Newsgroup..." msgstr "" #. r #: ../pan/gui.c:1775 msgid "/_Post/_Reply by Email..." msgstr "" #. w #: ../pan/gui.c:1776 msgid "/_Post/For_ward by Email..." msgstr "" #. #: ../pan/gui.c:1777 ../pan/gui.c:1779 msgid "/_Post/---" msgstr "" #. m #: ../pan/gui.c:1778 #, fuzzy msgid "/_Post/Send Pending _Messages" msgstr "يجري إرسال الرسالة" #. o #: ../pan/gui.c:1780 #, fuzzy msgid "/_Post/Posting Pr_ofiles..." msgstr "_تحرير الأطوار..." #. #: ../pan/gui.c:1782 #, fuzzy msgid "/_Help" msgstr "/مساعدة" #. h #: ../pan/gui.c:1783 #, fuzzy msgid "/_Help/Pan _Home Page..." msgstr "صفحة بانشي ال_رئيسية" #. b #: ../pan/gui.c:1784 msgid "/_Help/Report a _Bug..." msgstr "" #. #: ../pan/gui.c:1785 #, fuzzy msgid "/_Help/---" msgstr "/مساعدة" #. a #: ../pan/gui.c:1786 #, fuzzy msgid "/_Help/_About..." msgstr "_حول..." #: ../pan/header-pane-renderer.c:453 #, c-format msgid "%s (%u) [%d missing pieces]" msgstr "" #. show_missing_qty #: ../pan/header-pane-renderer.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "%s [%d missing pieces]" msgstr "%s: مصطلحات البحث مفقودة" #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:126 #, fuzzy msgid "Profile Information" msgstr "معلومات الملف" #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:131 #, fuzzy msgid "_Profile Name:" msgstr "اسم ال_طور:" #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:139 #, fuzzy msgid "_Full Name:" msgstr "الاسم الكامل:" #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:142 msgid "_Email Address:" msgstr "_عنوان البريد الإلكتروني:" #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:150 msgid "" "Used when email replies to your posts should go somewhere other than the " "email address above. Because Reply-To: is relatively difficult for spammers " "to harvest, it's polite give your email address here if you gave an invalid " "email address above." msgstr "" #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:151 #, fuzzy msgid "_Reply-To Header:" msgstr "حقل ال_رّد إلى" #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:154 #, fuzzy msgid "Or_ganization Header:" msgstr "ال_منظّمة:" #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:157 msgid "" "When posting to Usenet, your article's Message-ID contains a domain name. " "You can set a custom domain name here, or leave it blank to let Pan use the " "domain name from your email address." msgstr "" #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:158 #, fuzzy msgid "Message-ID _Domain Name:" msgstr "اسم ال_نطاق:" #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:161 #, c-format msgid "" "%i for Message-ID\n" "%a for Author and Address\n" "%n for Author name\n" "%d for Date" msgstr "" #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:162 #, fuzzy msgid "_Attribution:" msgstr "مساهمات:" #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:168 #, fuzzy msgid "The default charset set for articles posted with this profile" msgstr "امتداد الملف الإفتراضي لهذا الطور" #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:169 #, fuzzy msgid "C_haracter Set:" msgstr "ال_محرف:" #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:203 ../pan/identities/identity.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "On %d, %n wrote:" msgstr "ملاحظة واحدة" #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:267 #, fuzzy msgid "Extra Headers" msgstr "استخرج هنا" #. dialog #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:411 #, fuzzy msgid "Pan: Edit Profile" msgstr "_تحرير الأطوار..." #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:425 #, fuzzy msgid "_User Profile" msgstr "هيئات المستخدم" #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:428 #, fuzzy msgid "Cus_tom Headers" msgstr "ترويسات مخصصة" #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:478 ../pan/server-ui.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "You must specify a username or disable authorization." msgstr "عليك أن تحدد اسم مضيف Bugzilla لاستخدامه مع هذه الأيقونة." #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:483 msgid "" "Your real name contained double quotes.\n" "Converting into single quotes." msgstr "" #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid address \"%s\" <%s>" msgstr "cdr_type غير صالح \"%s\" في <%s>" #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid address <%s>" msgstr "عنوان غير صحيح." #: ../pan/identities/identity-ui.c:177 #, fuzzy msgid "You need at least one profile" msgstr "عليك أن تعطي اسماً لملفك الشخصي على الأقل" #: ../pan/identities/identity-ui.c:277 msgid "New Profile" msgstr "طور جديد" #. dialog #: ../pan/identities/identity-ui.c:384 #, fuzzy msgid "Pan: Profile" msgstr "غيّر الطور" #. clist #: ../pan/identities/identity-ui.c:397 msgid "Profile" msgstr "الملف الشخصي" #: ../pan/identities/identity-ui.c:421 #, fuzzy msgid "Add a new profile" msgstr "أضف قاعدة جديدة" #: ../pan/identities/identity-ui.c:427 #, fuzzy msgid "Use the selected profile to create a new profile" msgstr "تنضيد الفلتر المحدد إلى القيم الافتراضية" #: ../pan/identities/identity-ui.c:434 #, fuzzy msgid "Edit the selected profile" msgstr "حرّر المفتاح المنتقى" #: ../pan/identities/identity-ui.c:441 #, fuzzy msgid "Remove the selected profile" msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد" #: ../pan/identities/identity-xml.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote profiles to \"%s\"" msgstr "حرّر الطوْر: %s" #: ../pan/log-ui.c:110 ../pan/log-ui.c:272 #, fuzzy msgid "Save the log to a file" msgstr "احفظ قائمة تشغيل في ملف" #: ../pan/log-ui.c:141 #, fuzzy msgid "/_File/_Save..." msgstr "ن_سيج..." #: ../pan/log-ui.c:142 #, fuzzy msgid "/_File/Clea_r" msgstr "/File/tearoff" #: ../pan/log-ui.c:144 ../pan/message-window.c:313 ../pan/message-window.c:330 #, fuzzy msgid "/_File/_Close" msgstr "/File/sep" #: ../pan/log-ui.c:256 #, fuzzy msgid "Pan: Status Log" msgstr "له حالة" #: ../pan/log-ui.c:276 #, fuzzy msgid "Clear the log window" msgstr "إمسح نافذة الخَرْج" #: ../pan/log-ui.c:280 #, fuzzy msgid "Close the log window" msgstr "إغلاق النافذة" #: ../pan/log-ui.c:292 msgid "Time" msgstr "الوقت" #: ../pan/log-ui.c:293 #, fuzzy msgid "Log Entry" msgstr "له مَدخل" #: ../pan/message-check-ui.c:93 msgid "Post anyway, despite these problems?" msgstr "" #: ../pan/message-check-ui.c:94 msgid "Post anyway, despite this problem?" msgstr "" #: ../pan/message-check-ui.c:123 #, fuzzy msgid "_Post" msgstr "_معظم" #: ../pan/message-window.c:310 #, fuzzy msgid "/_File/_Save Changes" msgstr "ا_حفظ التغييرات" #: ../pan/message-window.c:311 ../pan/message-window.c:328 #, fuzzy msgid "/_File/Save _As..." msgstr "ا_حفظ كـ..." #: ../pan/message-window.c:315 ../pan/message-window.c:332 #, fuzzy msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "_تحرير/" #: ../pan/message-window.c:316 ../pan/message-window.c:333 #, fuzzy msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "_تحرير/" #: ../pan/message-window.c:317 ../pan/message-window.c:334 #, fuzzy msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "تحرير اللوحة" #: ../pan/message-window.c:319 ../pan/message-window.c:336 #, fuzzy msgid "/_Edit/_Rot13 Selected Text" msgstr "ا_بحث عن النص المنتقى" #: ../pan/message-window.c:320 ../pan/message-window.c:337 msgid "/_Edit/Edit with E_xternal Editor" msgstr "" #: ../pan/message-window.c:325 #, fuzzy msgid "/_File/Send Now" msgstr "ا_بحث الآن" #: ../pan/message-window.c:326 #, fuzzy msgid "/_File/Send Later" msgstr "ح_فظ بإسم:" #: ../pan/message-window.c:396 #, fuzzy msgid "Send Now" msgstr "اعثر الآن" #: ../pan/message-window.c:403 #, fuzzy msgid "Send Later" msgstr "المرسِل" #: ../pan/message-window.c:412 #, fuzzy msgid "Rewrap" msgstr "ريفيرا" #: ../pan/message-window.c:420 #, fuzzy msgid "Wrap Text" msgstr "_كسر النص" #: ../pan/message-window.c:420 #, fuzzy msgid "Turn line wrap on/off" msgstr "تشغيل/ايقاف عكس الخلفية" #: ../pan/message-window.c:429 #, fuzzy msgid "Rot13" msgstr "الجذر" #: ../pan/message-window.c:429 #, fuzzy msgid "Rot13 Selected Text" msgstr "ا_بحث عن النص المنتقى" #: ../pan/message-window.c:436 msgid "Editor" msgstr "المحرر" #: ../pan/message-window.c:436 #, fuzzy msgid "Edit with an External Editor" msgstr "الأقاليم الخارجية الأستراليه" #: ../pan/message-window.c:692 ../pan/message-window.c:912 msgid "Mime (single-part posts only)" msgstr "" #: ../pan/message-window.c:694 ../pan/message-window.c:712 #: ../pan/message-window.c:727 #, c-format msgid " (%lu lines in 1 article)" msgstr "" #: ../pan/message-window.c:696 ../pan/message-window.c:714 #: ../pan/message-window.c:729 #, c-format msgid " (%lu lines in %lu articles)" msgstr "" #: ../pan/message-window.c:710 ../pan/message-window.c:906 msgid "UUEncoded (universally accepted)" msgstr "" #: ../pan/message-window.c:725 ../pan/message-window.c:909 msgid "yEnc (30 percent smaller than UUEnc but less universal)" msgstr "" #: ../pan/message-window.c:771 #, fuzzy msgid "Select the file to attach." msgstr "اختر الإعدادات التي ترغب باستيرادها." #. * #. *** Files Frame #. * #: ../pan/message-window.c:828 #, fuzzy msgid "Files to Attach" msgstr "ربط على اليسار" #. Files clist #: ../pan/message-window.c:837 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "اسم الملف:" #: ../pan/message-window.c:838 msgid "Kilobytes" msgstr "كيلوبايت" #: ../pan/message-window.c:861 #, fuzzy msgid "Add a File to the Attachment List" msgstr "أضف بريد إلكتروني للقائمة" #: ../pan/message-window.c:869 #, fuzzy msgid "Remove a File from the Attachment List" msgstr "احذف بريد إلكتروني من القائمة" #. * #. *** Parts Frame #. * #: ../pan/message-window.c:876 #, fuzzy msgid "Parts" msgstr "باريس" #: ../pan/message-window.c:884 #, fuzzy msgid "Lines per article:" msgstr "بيتات لكل نموذج" #. * #. *** Encoding Frame #. * #: ../pan/message-window.c:898 #, fuzzy msgid "Estimated Article Size" msgstr "تاريخ الزمن المقدر" #: ../pan/message-window.c:983 ../pan/message-window.c:1142 #, fuzzy msgid "More Headers" msgstr "ترويسات حية" #: ../pan/message-window.c:986 ../pan/prefs.c:1636 ../pan/text.c:721 #, fuzzy msgid "Followup-To" msgstr "متابعة" #: ../pan/message-window.c:990 msgid "" "The newsgroups where replies to your message should go. This is only needed " "if it differs from the \"Post To Groups\" header. \n" "To direct all replies to your email address, use \"Followup-To: poster\"" msgstr "" #: ../pan/message-window.c:999 ../pan/prefs.c:1635 ../pan/text.c:713 msgid "Reply-To" msgstr "رُد إلى" #: ../pan/message-window.c:1003 msgid "" "The email account where mail replies to your posted message should go. This " "is only needed if it differs from the \"From\" header." msgstr "" #: ../pan/message-window.c:1010 msgid "Organization" msgstr "المنظّمة" #: ../pan/message-window.c:1013 #, fuzzy msgid "The organization you're associated with." msgstr "مكيف الصنف للقطعة الموصولة" #: ../pan/message-window.c:1017 #, fuzzy msgid "Charset" msgstr "زربية" #: ../pan/message-window.c:1025 msgid "Custom Headers" msgstr "ترويسات مخصصة" #: ../pan/message-window.c:1038 #, fuzzy msgid "Add \"User-Agent\" header" msgstr "إضافة مفتاح معرّف من طرف المستخدم" #: ../pan/message-window.c:1045 #, fuzzy msgid "Add \"Message-Id\" header" msgstr "ترويسة الرّسالة" #: ../pan/message-window.c:1068 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d, Column %d" msgstr " السطر %d، العمود %d" #: ../pan/message-window.c:1090 ../pan/prefs.c:1632 ../pan/text.c:707 msgid "From" msgstr "مِن" #. * #. *** Section #. * #: ../pan/message-window.c:1103 ../pan/prefs.c:1637 #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:757 ../pan/score-add-ui.c:595 ../pan/text.c:717 msgid "Newsgroups" msgstr "مجموعات أخبار" #: ../pan/message-window.c:1109 #, fuzzy msgid "Mail To" msgstr "البريد إلى %s" #: ../pan/message-window.c:1140 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "رسائل" #: ../pan/message-window.c:1183 #, c-format msgid "Could not convert \"%s\" to UTF-8. Article may not display correctly." msgstr "" #: ../pan/message-window.c:1278 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't parse signature command \"%s\"" msgstr "تعذّر تشغيل الأمر '%s'" #: ../pan/message-window.c:1305 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't read signature file \"%s\": %s" msgstr "تعذّر توقيع لملف: %s" #: ../pan/message-window.c:1326 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not convert signature file '%s' to UTF-8. Signature must be in '%s'" msgstr "لا يمكن فتح ملف الحالة المحفوظ '%s' للكتابة: %s" #: ../pan/message-window.c:1871 msgid "\"Followup-To: poster\": sending email to author." msgstr "" #: ../pan/message-window.c:1893 msgid "\"Followup-To:\" contains an email address: sending email to author." msgstr "" #: ../pan/message-window.c:2019 #, fuzzy msgid "New Message" msgstr "_رسالة جديدة..." #: ../pan/message-window.c:2525 #, c-format msgid "" "ERROR: line %d, column %d uses a character not specified in charset \"%s\" " "-- possibly change your charset in \"More Headers\" to \"%s\" instead?" msgstr "" #: ../pan/message-window.c:2744 #, fuzzy msgid "Save message to file" msgstr "يجري حفظ الرّسالة في المجلّد" #: ../pan/message-window.c:2793 #, fuzzy msgid "Error opening temporary file" msgstr "خطاء في فتح الملف" #: ../pan/message-window.c:2817 #, c-format msgid "" "Message uses characters not specified in charset '%s' - possibly use '%s' " "instead?" msgstr "" #: ../pan/message-window.c:2826 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing article to temporary file: %s" msgstr "خطأ أثناء كتابة ملف البريد المؤقّت: %s" #: ../pan/message-window.c:2842 ../pan/util.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "Error parsing \"external editor\" command line: %s" msgstr "خطأ عند تحليل سطر الأوامر" #: ../pan/message-window.c:2843 ../pan/util.c:189 ../pan/util.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "The command line was: %s" msgstr "استعمل سطرالأوامر" #: ../pan/message-window.c:2858 #, fuzzy, c-format msgid "Error starting external editor: %s" msgstr "%s: خطأ أثناء تشغيل المرحب على العرض %s" #: ../pan/nntp.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set group: %s" msgstr "فشل ضبط العدّ: %s" #: ../pan/nntp.c:418 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "خطأ: %s" #: ../pan/nntp.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "خطأ عند القراءة من الابن: %s." #: ../pan/pan-charset-picker.c:38 ../pan/pan-charset-picker.c:39 #: ../pan/pan-charset-picker.c:40 #, fuzzy msgid "Baltic" msgstr "البحر البلطيقي" #: ../pan/pan-charset-picker.c:41 ../pan/pan-charset-picker.c:42 #, fuzzy msgid "Central European" msgstr "وسط أوروبي (_MacCE)" #: ../pan/pan-charset-picker.c:43 msgid "Chinese Simplified" msgstr "صيني مبسّط" #: ../pan/pan-charset-picker.c:44 msgid "Chinese Traditional" msgstr "صيني تقليدي" #: ../pan/pan-charset-picker.c:45 ../pan/pan-charset-picker.c:46 #: ../pan/pan-charset-picker.c:47 #, fuzzy msgid "Cyrillic" msgstr "روسية سريالية" #: ../pan/pan-charset-picker.c:48 #, fuzzy msgid "Cyrillic, Ukrainian" msgstr "سيريالي / اوكراني (_KOI8-U)" #: ../pan/pan-charset-picker.c:49 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "أخضر" #: ../pan/pan-charset-picker.c:50 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "ض-ي|ياباني" #: ../pan/pan-charset-picker.c:51 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "ض-ي|كوري" #: ../pan/pan-charset-picker.c:52 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "ا-ص|تركي" #: ../pan/pan-charset-picker.c:53 ../pan/pan-charset-picker.c:55 msgid "Western" msgstr "غربي" #: ../pan/pan-charset-picker.c:54 #, fuzzy msgid "Western, New" msgstr "غربي" #: ../pan/pan-charset-picker.c:56 #, fuzzy msgid "Unicode, UTF-8" msgstr "يونيكود (UTF-8)" #. create the dialog #: ../pan/pan-color-button.c:61 msgid "Select Color" msgstr "تحديد لون" #: ../pan/pan-file-entry.c:81 #, fuzzy msgid "_Browse..." msgstr "_تصفّح" #. create the dialog #: ../pan/pan-font-button.c:55 #, fuzzy msgid "Select Font" msgstr "انتقي خط" #: ../pan/pan-font-button.c:81 msgid "Font Family" msgstr "عائلة الخطوط" #: ../pan/pan.c:115 msgid " --resume Resume tasks from last session without prompting" msgstr "" #: ../pan/pan.c:117 msgid " --version Prints Pan's version number" msgstr "" #: ../pan/pan.c:118 #, fuzzy msgid " --help Prints this message and exits" msgstr "-?, --help أظهر المساعدة" #: ../pan/pan.c:119 msgid "" " --debug Turns on the most commonly-used options for a bug report" msgstr "" #: ../pan/pan.c:121 msgid "" " --mute Debugging tool to send new posts to console, not the " "server" msgstr "" #: ../pan/pan.c:122 msgid " --debug-cache Print debugging messages for the article cache" msgstr "" #: ../pan/pan.c:123 msgid "" " --debug-sockets Print debugging messages when talking to the news server" msgstr "" #: ../pan/pan.c:124 msgid " --debug-queue Print debugging messages related to managing tasks" msgstr "" #: ../pan/pan.c:125 msgid "" " --debug-decode Print debugging messages related to decoding attachments" msgstr "" #: ../pan/pan.c:126 msgid " --debug-newsrc Print debugging messages related to .newsrc files" msgstr "" #: ../pan/pan.c:127 msgid "" " --debug-gnksa Print debugging messages related to gnksa correctness" msgstr "" #: ../pan/pan.c:128 msgid "" " --debug-trace Print debugging messages when entering/leaving functions" msgstr "" #: ../pan/pan.c:129 msgid "" " --debug-lock Print debugging messages related to threaded gui locks" msgstr "" #: ../pan/pan.c:130 msgid "" " --debug-object Print debugging messages related to refcounted objects" msgstr "" #. set some globals #: ../pan/pan.c:213 #, fuzzy msgid "Error reading from socket." msgstr "خطأ عند القراءة من الابن: %s." #: ../pan/pan.c:214 #, fuzzy msgid "Error writing to socket." msgstr "خطأ أثناء الكتابة للقرص" #: ../pan/pan.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "Pan %s Started" msgstr "أضيفت لوحة المهام '%s'" #: ../pan/pan.c:287 #, c-format msgid "Spellchecking disabled: gtkspell_init() failed with status %d" msgstr "" #: ../pan/pan.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "Restored %d tasks from last session" msgstr "نتائج اللعبة من الجلسة المسجلة آخيرا." #: ../pan/pan.c:416 msgid "" "Some tasks were still queued the last time Pan exited. Do you want to " "resume those tasks?" msgstr "" #: ../pan/pan.c:423 msgid "_Resume" msgstr "ا_كمل" #: ../pan/prefs.c:254 msgid "" "%a - abbreviated weekday name\n" "%A - full weekday name\n" "%b - abbreviated month name\n" "%B - full month name\n" "%c - local date & time\n" "%d - day of the month\n" "%H - hour (24-hour clock)\n" "%I - hour (12-hour clock)\n" "%j - day of the year (001-366)\n" "%m - month (01-12)\n" "%M - minute (00-59)\n" "%p - local equivalent of AM/PM\n" "%S - second (00-61)\n" "%x - local date\n" "%X - local time\n" "%y - two-digit year\n" "%Y - four-digit year\n" "%% - %" msgstr "" #: ../pan/prefs.c:945 #, c-format msgid "" "%g - group as one directory (alt.binaries.pictures.trains)\n" "%G - group as nested directory (/alt/binaries/pictures/trains)\n" " \n" "\"/home/user/News/Pan/%g\" becomes\n" "\"/home/user/News/Pan/alt.binaries.pictures.trains\", and\n" "\"/home/user/News/Pan/%G\" becomes\n" "\"/home/user/News/Pan/alt/binaries/pictures/trains\"," msgstr "" #: ../pan/prefs.c:1039 ../pan/prefs.c:1974 msgid "Fonts" msgstr "خطوط" #: ../pan/prefs.c:1043 #, fuzzy msgid "Use custom font in Group Pane:" msgstr "إستعمال خطوط مخصّصة" #: ../pan/prefs.c:1049 #, fuzzy msgid "Use custom font in Header Pane:" msgstr "إستعمال خطوط مخصّصة" #: ../pan/prefs.c:1055 #, fuzzy msgid "Use custom font in Body Pane:" msgstr "إستعمال خطوط مخصّصة" #: ../pan/prefs.c:1064 #, fuzzy msgid "Monospac_e font:" msgstr "خط ثابت العرض" #: ../pan/prefs.c:1096 #, fuzzy msgid "Text:" msgstr "_نص" #: ../pan/prefs.c:1103 msgid "Background:" msgstr "الخلفية:" #: ../pan/prefs.c:1123 ../pan/prefs.c:1331 #, fuzzy msgid "Header Pane" msgstr "حشو الرأس" #: ../pan/prefs.c:1127 #, fuzzy msgid "_Read Threads:" msgstr "وس_ع كل الخيوط" #: ../pan/prefs.c:1129 #, fuzzy msgid "_Unread Threads:" msgstr "الرسائل غير المقروءة:" #: ../pan/prefs.c:1132 #, fuzzy msgid "Header Pane Scoring" msgstr "حشو الرأس" #: ../pan/prefs.c:1136 #, fuzzy msgid "Color the \"sub_ject\" column" msgstr "مسح المنتقى" #: ../pan/prefs.c:1140 msgid "Articles with a Score of 9999 or higher:" msgstr "" #: ../pan/prefs.c:1144 msgid "Articles with a Score between 5000 and 9998:" msgstr "" #: ../pan/prefs.c:1148 msgid "Articles with a Score between 1 and 4999:" msgstr "" #: ../pan/prefs.c:1152 msgid "Articles with a Score between -9998 and -1:" msgstr "" #: ../pan/prefs.c:1156 msgid "Articles with a Score of -9999 or lower:" msgstr "" #: ../pan/prefs.c:1161 ../pan/prefs.c:1332 #, fuzzy msgid "Body Pane" msgstr "اللوحة ال_سفلية" #: ../pan/prefs.c:1167 #, fuzzy msgid "Quoted Text:" msgstr "مقتبس" #. quoted text 1 label #: ../pan/prefs.c:1170 #, fuzzy msgid "_1:" msgstr "_س:" #. quoted text 2 label #: ../pan/prefs.c:1181 #, fuzzy msgid "_2:" msgstr "_س:" #. quoted text 3 label #: ../pan/prefs.c:1192 #, fuzzy msgid "_3:" msgstr "_س:" #: ../pan/prefs.c:1202 #, fuzzy msgid "Signature:" msgstr "تو_قيع:" #: ../pan/prefs.c:1204 #, fuzzy msgid "URLs:" msgstr "العنوان:" #: ../pan/prefs.c:1290 #, fuzzy msgid "Pane Layout" msgstr "مخطط القائمة" #: ../pan/prefs.c:1325 #, fuzzy msgid "Pane Order" msgstr "الترتيب" #. pane order #: ../pan/prefs.c:1330 #, fuzzy msgid "Group Pane" msgstr "اسم المجموعة" #: ../pan/prefs.c:1390 #, fuzzy msgid "Action State" msgstr "احفظ آلياً" #: ../pan/prefs.c:1391 #, fuzzy msgid "Article State" msgstr "قياس عمودي" #: ../pan/prefs.c:1489 #, fuzzy msgid "Column Layout" msgstr "أعمدة القائمة" #: ../pan/prefs.c:1506 msgid "Column" msgstr "العمود" #: ../pan/prefs.c:1559 ../pan/prefs.c:1643 #, fuzzy msgid "Other Settings" msgstr "إعدادات الخادم" #: ../pan/prefs.c:1563 msgid "When a Followup subject header changes, show as _new thread" msgstr "" #: ../pan/prefs.c:1567 #, fuzzy msgid "E_xpand all threads by default" msgstr "وس_ع كل الخيوط" #: ../pan/prefs.c:1577 ../pan/prefs.c:1743 ../pan/save-ui.c:262 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "مساعدة" #: ../pan/prefs.c:1580 #, fuzzy msgid "Date Forma_t:" msgstr "نسق البيانات" #: ../pan/prefs.c:1628 #, fuzzy, c-format msgid "Show \"%s\" header" msgstr "عنوان السطر" #: ../pan/prefs.c:1639 #, fuzzy msgid "Newsreader" msgstr "تذكير جديد مُشارَك" #: ../pan/prefs.c:1653 #, fuzzy msgid "Characters denoting _quoted text:" msgstr "ترميز محارف المصدر المرتبط." #. smooth scrolling label #: ../pan/prefs.c:1656 #, fuzzy msgid "S_mooth scrolling at speed:" msgstr "نوع التنعيم" #: ../pan/prefs.c:1696 msgid "Mouse" msgstr "الفأرة" #: ../pan/prefs.c:1700 msgid "Single-clic_k selects, rather than loads, groups" msgstr "" #: ../pan/prefs.c:1704 msgid "Single-click selects, rather than loads, heade_rs" msgstr "" #: ../pan/prefs.c:1709 #, fuzzy msgid "Automatic Downloads" msgstr "تنزيلات تلقائية" #: ../pan/prefs.c:1713 msgid "Download new headers when entering a _group" msgstr "" #: ../pan/prefs.c:1717 msgid "_Mark group's articles read when leaving a group" msgstr "" #: ../pan/prefs.c:1721 msgid "Download new headers from s_ubscribed groups when starting Pan" msgstr "" #: ../pan/prefs.c:1725 msgid "" "Download new headers and bod_ies from subscribed groups when starting Pan" msgstr "" #: ../pan/prefs.c:1730 #, fuzzy msgid "Tasks" msgstr "_مهام" #: ../pan/prefs.c:1736 #, fuzzy msgid "Download Directory" msgstr "مجلد التنزيل الإفتراضي" #: ../pan/prefs.c:1746 #, fuzzy msgid "Save a_ttachments in directory:" msgstr "احفظ المرفقات" #: ../pan/prefs.c:1749 #, fuzzy msgid "Automatically remove _failed tasks from the task manager" msgstr "أدر حالة عدم الإتصال آليا مع مدير الشبكة" #: ../pan/prefs.c:1754 #, fuzzy msgid "Article Cache" msgstr "تدرب على الشطرنج" #: ../pan/prefs.c:1758 msgid "_Erase cache when exiting Pan" msgstr "" #: ../pan/prefs.c:1766 #, fuzzy msgid "Ma_ximum Cache Size (Megs):" msgstr "الحجم اﻷ_كبر:" #: ../pan/prefs.c:1839 msgid "Applications" msgstr "تطبيقات" #: ../pan/prefs.c:1854 #, fuzzy, c-format msgid "_Web Browser (%s is URL):" msgstr "متصفح الويب المستخدم:" #: ../pan/prefs.c:1866 #, fuzzy msgid "_Editor (%t is filename):" msgstr "صدّر اسم الملف" #: ../pan/prefs.c:1876 msgid "" "Scorefile _Editor:\n" "(%t is filename, %n is line number)" msgstr "" #. scorefile #: ../pan/prefs.c:1879 #, fuzzy msgid "Scorefile" msgstr "النّتيجة:" #: ../pan/prefs.c:1885 #, fuzzy msgid "Score_file" msgstr "الملفّات المدعومة" #: ../pan/prefs.c:1888 msgid "Sending Mail" msgstr "يجري إرسال البريد" #: ../pan/prefs.c:1897 #, fuzzy msgid "Mail Server Add_ress:" msgstr "عنوان البريد الالكتروني" #: ../pan/prefs.c:1902 #, fuzzy msgid "Mail Server Por_t:" msgstr "منفذ الإنصات:" #: ../pan/prefs.c:1954 #, fuzzy msgid "Pan Preferences" msgstr "تفضيلات إيغنو" #. add the tabs #: ../pan/prefs.c:1970 #, fuzzy msgid "Beha_vior" msgstr "السّلوك" #: ../pan/prefs.c:1971 #, fuzzy msgid "Pane _Layout" msgstr "مخطط القائمة" #: ../pan/prefs.c:1972 #, fuzzy msgid "Hea_der Pane" msgstr "حشو الرأس" #: ../pan/prefs.c:1973 #, fuzzy msgid "Bod_y Pane" msgstr "اللوحة ال_سفلية" #: ../pan/prefs.c:1975 msgid "Colors" msgstr "الألوان" #: ../pan/prefs.c:1976 msgid "A_pps & Mail" msgstr "" #: ../pan/print.c:155 #, fuzzy msgid "Pan: Print" msgstr "ساند بوينت" #. print command label #: ../pan/print.c:169 #, fuzzy msgid "Print Command:" msgstr "أمر الطابعة" #: ../pan/print.c:211 #, fuzzy msgid "You haven't loaded an article to print." msgstr "لا يمكنك اضافة محفوظة لنفسها." #: ../pan/rules/rule-action.c:230 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Matches: %u\n" "Group: %s\n" "Rule: %s" msgstr "" #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:141 #, fuzzy msgid "Show a_lert:" msgstr "إظهار المساطر" #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:148 #, fuzzy msgid "Mark as" msgstr "و_ضع علامة" #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:161 #, fuzzy msgid "Save attachments in:" msgstr "احفظ المرفقات" #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:168 #, fuzzy msgid "_Flag body for download" msgstr "إل_غي التنزيلات" #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:173 #, fuzzy msgid "_Retrieve Body" msgstr "إ_ستلم المكالمة" #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:178 msgid "_Watch thread (highlights the thread)" msgstr "" #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:183 msgid "_Ignore thread (hides the thread by default)" msgstr "" #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:188 #, fuzzy msgid "_Delete article" msgstr "ا_حذف الكل" #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:429 #, fuzzy msgid "Edit Filters" msgstr "تحرير ملف " #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:437 #, fuzzy msgid "Select Filter:" msgstr "اختر ملف" #. rule applies to all #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:539 msgid "Rule applies to all newsgroups" msgstr "" #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:545 msgid "Wildcard group specification:" msgstr "" #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:548 msgid "(e.g., *anime*)" msgstr "" #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:553 #, fuzzy msgid "Rule applies to specific newsgroups:" msgstr "حُدّه بشبكات معينة" #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:570 #, fuzzy msgid "Subscribed Newsgroups" msgstr "اشترك في نشرة صوتية جديدة" #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:585 #, fuzzy msgid "Rule applies to:" msgstr "أُجيب عليه" #. dialog #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:724 #, fuzzy msgid "Pan: Edit Rule" msgstr "حرّر قاعدة" #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:738 #, fuzzy msgid "Rule Name:" msgstr "إسم القاعدة" #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:745 #, fuzzy msgid "Apply to Incoming" msgstr "القادمة" #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:747 msgid "" "If enabled, this rule will be applied to headers when they are downloaded." msgstr "" #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:763 msgid "Actions" msgstr "أفعال" #. populate #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:767 #, fuzzy msgid "New Rule" msgstr "ملف جديد" #: ../pan/rules/rule-manager.c:70 #, fuzzy msgid "Delete Articles by Bozos" msgstr "اح_ذف دفتر العناوين" #: ../pan/rules/rule-manager.c:71 #, fuzzy msgid "Delete Spam" msgstr "حذف المسار" #: ../pan/rules/rule-ui.c:330 #, fuzzy msgid "Applying rule to selected groups" msgstr "تطبيق قواعد الترشيح على الرسائل المنتقاة" #: ../pan/rules/rule-ui.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "Applying rule \"%s\" to group \"%s\"" msgstr "الغاء الملف %s من المضيف%s\n" #: ../pan/rules/rule-ui.c:373 ../pan/task-save.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "Saving \"%s\"" msgstr "حفظ %s" #. dialog #: ../pan/rules/rule-ui.c:459 #, fuzzy msgid "Pan: Rules" msgstr "القواعد" #. clist #: ../pan/rules/rule-ui.c:472 msgid "Rules" msgstr "القواعد" #: ../pan/rules/rule-ui.c:473 #, fuzzy msgid "Hit Ratio" msgstr "النسبة" #. apply to selected #: ../pan/rules/rule-ui.c:513 msgid "" "Apply to\n" "Selected\n" "Groups" msgstr "" #. apply to subscribed #: ../pan/rules/rule-ui.c:519 msgid "" "Apply to\n" "Subscribed\n" "Groups" msgstr "" #: ../pan/rules/rule-xml.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote rules to \"%s\"" msgstr "لا نتائج ل \"%s\"" #: ../pan/rules/rule.c:283 #, c-format msgid "Can't find filter \"%s\" needed by rule \"%s\", so no articles match." msgstr "" #: ../pan/rules/rule.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "%u articles match rule %s" msgstr "تطابقات متعددة:" #: ../pan/save-ui.c:221 msgid "Pan: Manual Decode" msgstr "" #: ../pan/save-ui.c:222 #, fuzzy msgid "Pan: Save As" msgstr "ا_حفظ باسم" #: ../pan/save-ui.c:244 #, fuzzy msgid "Save Te_xt" msgstr "نص أ_صغر" #: ../pan/save-ui.c:247 #, fuzzy msgid "Save _Attachments" msgstr "احفظ الملف المرفق" #: ../pan/save-ui.c:252 #, fuzzy msgid "Save Files in Directory" msgstr "اختر دليل" #: ../pan/save-ui.c:265 #, fuzzy msgid "_Directory:" msgstr "دليل" #: ../pan/save-ui.c:268 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "الأولويّة:" #. front of queue #: ../pan/save-ui.c:273 msgid "Add to the _top of the Task Manager's List" msgstr "" #: ../pan/save-ui.c:280 msgid "Add to the b_ottom of the Task Manager's List" msgstr "" #: ../pan/score-add-ui.c:323 #, c-format msgid "Criterion \"%s\" is selected, but empty." msgstr "" #: ../pan/score-add-ui.c:338 #, fuzzy msgid "No criteria are selected." msgstr "لم يتم انتقاء طابعة" #. create the dialog #: ../pan/score-add-ui.c:528 #, fuzzy msgid "Pan: Add to Scorefile" msgstr "المسار إلى الملف" #: ../pan/score-add-ui.c:540 #, fuzzy msgid "Add and Re_score" msgstr "ابحث و استبدل" #. section #: ../pan/score-add-ui.c:599 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "المجموعة:" #: ../pan/score-add-ui.c:615 ../pan/score-view-ui.c:409 #, fuzzy msgid "Criteria" msgstr "معايير:" #. subject #: ../pan/score-add-ui.c:618 #, fuzzy msgid "Su_bject:" msgstr "الموضوع:" #. from #: ../pan/score-add-ui.c:634 #, fuzzy msgid "A_uthor:" msgstr "المؤلف:" #. references #: ../pan/score-add-ui.c:650 #, fuzzy msgid "_References:" msgstr "ت_فضيلات" #. lines #: ../pan/score-add-ui.c:666 msgid "_Lines:" msgstr "_خطوط" #: ../pan/score-add-ui.c:673 #, fuzzy msgid "at least N lines long" msgstr "يجب أن يكون طوله 5 محارف على الأقل" #: ../pan/score-add-ui.c:674 #, fuzzy msgid "less than N lines long" msgstr "أغلق هذا السجل" #. Numeric #: ../pan/score-add-ui.c:689 #, fuzzy msgid "Chan_ge Score:" msgstr "تغيير إلى: " #: ../pan/score-add-ui.c:695 msgid "add" msgstr "اضف" #: ../pan/score-add-ui.c:696 #, fuzzy msgid "subtract" msgstr "طرح" #: ../pan/score-add-ui.c:697 #, fuzzy msgid "set score to" msgstr "استعمل المؤشر" #. Ignore #: ../pan/score-add-ui.c:710 msgid "_Ignore (set score to -9999)" msgstr "" #. Watch #: ../pan/score-add-ui.c:715 msgid "_Watch (set score to 9999)" msgstr "" #. expire in N days #: ../pan/score-add-ui.c:723 #, fuzzy msgid "Expire in N _days:" msgstr "افتح في أل_سنة جديدة" #. never expire #: ../pan/score-add-ui.c:737 #, fuzzy msgid "Ne_ver Expire" msgstr "لا تنتهي صلاحيته أ_بداً" #: ../pan/score-view-ui.c:352 msgid "Pan: View Article Scores" msgstr "" #: ../pan/score-view-ui.c:362 #, fuzzy msgid "Close and Re_score" msgstr "اغلق و ا_خرج" #: ../pan/score-view-ui.c:399 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "_غيِّر" #: ../pan/score-view-ui.c:404 #, fuzzy msgid "New Score" msgstr "نيويورك" #: ../pan/score-view-ui.c:436 #, fuzzy msgid "Add a new score" msgstr "أضف قاعدة جديدة" #: ../pan/score-view-ui.c:442 #, fuzzy msgid "Edit the selected score" msgstr "حرّر المفتاح المنتقى" #: ../pan/score-view-ui.c:449 #, fuzzy msgid "Remove the selected score" msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد" #: ../pan/server-ui.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "You must specify an address." msgstr "يجب تحديد مجلّد." #: ../pan/server-ui.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "You must specify a password or disable authorization." msgstr "يجب أن تحدد نمطا و أمرا" #: ../pan/server-ui.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "You must specify a .newsrc filename or disable newsrc support." msgstr "يجب أن تحدّد اسم ملف." #: ../pan/server-ui.c:265 #, fuzzy msgid "Name may not contain '/'" msgstr "الإ_سم لا يحتوي" #. create the dialog #: ../pan/server-ui.c:306 #, fuzzy msgid "Pan: Edit Server" msgstr "ا_بدأ السيرفر" #: ../pan/server-ui.c:323 ../pan/task-manager.c:732 msgid "Server" msgstr "الخادم" #: ../pan/server-ui.c:329 msgid "_Name:" msgstr "الإ_سم:" #: ../pan/server-ui.c:341 msgid "Connections" msgstr "الإتّصالات" #: ../pan/server-ui.c:347 #, fuzzy msgid "Connection _Limit:" msgstr "فقد الاتصال " #: ../pan/server-ui.c:365 #, fuzzy msgid "Newsrc" msgstr "جديد" #: ../pan/server-ui.c:369 #, fuzzy msgid "Us_e .newsrc file" msgstr "ملف جديد" #: ../pan/server-ui.c:372 #, fuzzy msgid "Select .newsrc File" msgstr "اختر ملف" #: ../pan/server-ui.c:374 #, fuzzy msgid "_Filename:" msgstr "إ_سم الملف:" #: ../pan/server-ui.c:379 #, fuzzy msgid "New Server" msgstr "خوادم الشبكة" #. dialog #: ../pan/server-ui.c:568 #, fuzzy msgid "Pan: Servers" msgstr "خوادم LDAP" #: ../pan/server-ui.c:594 msgid "Servers" msgstr "الخوادم" #: ../pan/server-ui.c:627 #, fuzzy msgid "Add a new server" msgstr "أضف قاعدة جديدة" #: ../pan/server-ui.c:633 #, fuzzy msgid "Edit the selected server" msgstr "حرّر المفتاح المنتقى" #: ../pan/server-ui.c:640 #, fuzzy msgid "Remove the selected server" msgstr "حذف المدخل المحدد" #: ../pan/smtp.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "Got unexpected response from mail server: expected %d; got %s" msgstr "إستجابة غير متوقّعة من خادم IMAP: %s" #: ../pan/smtp.c:179 #, fuzzy msgid "Sending mail" msgstr "إرسال بريد" #: ../pan/smtp.c:233 #, fuzzy msgid "No known recipients" msgstr "متلقّي مجهول." #: ../pan/smtp.c:265 #, fuzzy msgid "Mail sent!" msgstr "وكيل البريد" #: ../pan/smtp.c:278 #, fuzzy msgid "Handshaking with mail server" msgstr "يجري المزامنة مع الخادم" #. get smtp address/port #: ../pan/smtp.c:323 #, fuzzy msgid "Connecting to mail server" msgstr "جاري الاتصال بمشاركة الموسيقى" #: ../pan/smtp.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to mail server \"%*.*s\"" msgstr "غير قادر على الاتصال بخادم جروبوايز." #: ../pan/smtp.c:337 #, fuzzy msgid "Mail server not ready" msgstr "السوّاقة غير مستعدّة" #: ../pan/sockets.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "New connection %p for %s, port %d" msgstr "الإتّصال بالـ VPN '%s'" #: ../pan/task-bodies.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading %u articles" msgstr "تنزيل الملفات" #: ../pan/task-bodies.c:93 #, fuzzy msgid "Downloading 1 article" msgstr "جاري تنزيل الملف" #: ../pan/task-bodies.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading %d articles" msgstr "تنزيل الملفات" #: ../pan/task-bodies.c:201 ../pan/task-save.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "%s" #: ../pan/task-cancel.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Article %s (%s) canceled" msgstr "أُرسِلَ للتقويم '%s' كمهجور" #: ../pan/task-cancel.c:139 ../pan/task-cancel.c:151 #, fuzzy msgid "Canceling article" msgstr "إلغاء الطّباعة" #: ../pan/task-group-count.c:138 #, c-format msgid "Updating article counts for %u groups from server \"%s\"" msgstr "" #: ../pan/task-grouplist.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "Getting groups from server \"%s\"" msgstr "إعدادات الخدمة \"%s\"" #: ../pan/task-grouplist.c:163 #, fuzzy msgid "Failed to load newsgroup descriptions" msgstr "فشل تحميل معلومات الصورة" #. let the user know what we got #: ../pan/task-grouplist.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "Got %u groups" msgstr "المجموعات" #: ../pan/task-grouplist.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "Got %d group descriptions" msgstr "وصف الخط" #: ../pan/task-grouplist.c:247 #, fuzzy msgid "Fetching group descriptions" msgstr "البحث حسب الوصف" #: ../pan/task-grouplist.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "Got %d groups from server \"%s\"" msgstr "خادم GroupWise %s" #: ../pan/task-grouplist.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "Getting %d new groups from server \"%s\"" msgstr "إعدادات الخدمة \"%s\"" #: ../pan/task-headers.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Getting all headers for \"%s\"" msgstr "يجري جلب معلومات كافّة المستخدمين على \"%s\"" #: ../pan/task-headers.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Getting new headers for \"%s\"" msgstr "خطأ تلقي قيمة جديدة لـ \"%s\": %s" #: ../pan/task-headers.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Sampling headers for \"%s\"" msgstr "مسح الرسائل في \"%s\"" #: ../pan/task-headers.c:322 #, fuzzy msgid "Corrupt header skipped: " msgstr "ملفّات تالفة" #: ../pan/task-headers.c:490 #, fuzzy msgid "Fetching articles" msgstr "يجري سحب البريد" #: ../pan/task-headers.c:492 #, fuzzy, c-format msgid "%lu Articles" msgstr "فنان الألبوم" #: ../pan/task-headers.c:494 #, c-format msgid "%lu Parts, %lu Articles" msgstr "" #. let the user know what we got #: ../pan/task-headers.c:532 #, c-format msgid "Added %lu parts, %lu articles in \"%s\"" msgstr "" #: ../pan/task-manager.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "%d:%02d:%02d (%lu KiB/s)" msgstr "%d:%02d:%02d" #: ../pan/task-manager.c:316 #, fuzzy msgid "Not Queued" msgstr "الاصطفاف المحلي" #: ../pan/task-manager.c:319 #, fuzzy msgid "Queued" msgstr "طابور" #: ../pan/task-manager.c:322 #, fuzzy msgid "Running" msgstr "يجري تشغيل..." #: ../pan/task-manager.c:325 msgid "Stopped" msgstr "أوقٍِفَ" #: ../pan/task-manager.c:328 #, fuzzy msgid "Stopping" msgstr "تسوق" #: ../pan/task-manager.c:331 #, fuzzy msgid "Removing" msgstr "يجري حذف:" #: ../pan/task-manager.c:544 #, c-format msgid "Pan %s Task Manager (%d Queued, %d Running, %d Stopped)" msgstr "" #: ../pan/task-manager.c:546 #, c-format msgid "Pan %s Task Manager (%d Queued, %d Running)" msgstr "" #: ../pan/task-manager.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "Pan %s Task Manager" msgstr "كتيّب سلة مهملات اللوحة" #: ../pan/task-manager.c:654 #, fuzzy msgid "Move Selected Task(s) Up" msgstr "ا_حذف المهام المنتقاة" #: ../pan/task-manager.c:658 #, fuzzy msgid "Move Selected Task(s) to Top" msgstr "_علّم المهام المنتقاة كمكتملة" #: ../pan/task-manager.c:665 #, fuzzy msgid "Move Selected Task(s) Down" msgstr "ا_حذف المهام المنتقاة" #: ../pan/task-manager.c:669 #, fuzzy msgid "Move Selected Task(s) to Bottom" msgstr "_علّم المهام المنتقاة كمكتملة" #: ../pan/task-manager.c:676 #, fuzzy msgid "Restart Selected Task(s)" msgstr "ا_حذف المهام المنتقاة" #: ../pan/task-manager.c:681 #, fuzzy msgid "Stop Selected Task(s)" msgstr "انسخ المهام المنتقاه" #: ../pan/task-manager.c:686 #, fuzzy msgid "Delete Selected Task(s)" msgstr "ا_حذف المهام المنتقاة" #: ../pan/task-manager.c:708 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: ../pan/task-manager.c:720 #, fuzzy msgid "% Done" msgstr "تم" #: ../pan/task-manager.c:744 #, fuzzy msgid "Time Remaining" msgstr "الوقت المتبقي" #: ../pan/task-manager.c:830 #, fuzzy msgid "Pan: Task Manager" msgstr "كتيّب سلة مهملات اللوحة" #: ../pan/task-post.c:224 ../pan/task-post.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "Posting article \"%s\"" msgstr "فشل النشر: %s" #: ../pan/task-post.c:240 #, c-format msgid "Article \"%s\" posted." msgstr "" #: ../pan/task-post.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "Article \"%s\" not posted." msgstr "لا يمكن فتح الملف\"%s\"." #: ../pan/task-post.c:257 #, fuzzy msgid "Usenet posting failed. " msgstr "فشل النشر: %s" #: ../pan/task-post.c:258 #, fuzzy msgid "Check Tools|Log Viewer for more information. " msgstr "راجع التفاصيل لمزيد من المعلومات." #: ../pan/task-post.c:259 msgid "Your message was saved in the folder \"pan.sendlater\"" msgstr "" #: ../pan/task-save.c:368 #, fuzzy msgid "Saving Attachments" msgstr "يجري حفظ المُرفق" #: ../pan/task-save.c:391 #, fuzzy msgid "Saving Articles" msgstr "حفظ المحفوظة" #: ../pan/task-save.c:416 #, c-format msgid "Save Article can't access path \"%s\"" msgstr "" #: ../pan/task-save.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "Saved article body to \"%s\"" msgstr "ارسل بريد إلكتروني إلى %s" #: ../pan/text.c:733 msgid "X-Newsreader" msgstr "" #: ../pan/text.c:735 #, fuzzy msgid "X-Mailer" msgstr "بريد إلكتروني:" #: ../pan/text.c:737 #, fuzzy msgid "User-Agent" msgstr "قطعة المستخدم" #: ../pan/text.c:1414 #, c-format msgid "" "Pan %s\n" "Copyright (c) %d by Charles Kerr\n" "\n" "If you find a bug, please report it.\n" "\n" msgstr "" #: ../pan/text.c:1419 msgid "" "http://pan.rebelbase.com/ - Pan Homepage\n" "http://pan.rebelbase.com/bugs/ - Report a Bug\n" "http://pan.rebelbase.com/download/ - Upgrade\n" "\n" msgstr "" #: ../pan/text.c:1424 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General Public\n" "License as published by the Free Software Foundation;\n" "version 2 of the License.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be\n" "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied\n" "warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE. See the GNU General Public License for more\n" "details.\n" "\n" "The GNU Public License can be found from the menu above\n" "in Help|About|License." msgstr "" "هذا البرنامج حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما " "نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك).\n" "هذا البرنامج يوزع على أمل أن يكون مفيداً، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك " "ضمانات قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو " "العمومية لمزيد من التفاصيل.\n" "من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم يحدث " "هذا فاكتب إلى:\n" "Free Software Fondation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111 " "- 1307, USA" #: ../pan/util.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "Error parsing \"web browser\" command line: %s" msgstr "خطأ عند تحليل سطر الأوامر" #: ../pan/util.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "Error starting external browser: %s" msgstr "خطأ ضبط القيمة: %s" #: ../pan/util.c:635 #, fuzzy, c-format msgid "Error starting external scorefile editor: %s" msgstr "%s: خطأ أثناء تشغيل المرحب على العرض %s"