# translation of metacity.HEAD.be.po to Belarusian # This file is distributed under the same license as the metacity package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Vital Khilko , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-01 01:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-12 12:41+0300\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "верх" #: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Window Management" msgstr "Кіраўнік вокнаў: " #: ../src/core/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "" #: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Немагчыма разабраць \"%s\" як цэлы лік" #: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490 #: ../src/ui/theme-parser.c:545 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Не атрымалася зразумець канцавыя знакі \"%s\" у радку \"%s\"" #: ../src/core/delete.c:135 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "" "Адбылася памылка ў часе разбору паведамленьня \"%s\" ад працэса дыялёгу\n" #: ../src/core/delete.c:253 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Адбылася памылка чытаньня з працэса адлюстраваньня дыялёгу: %s\n" #: ../src/core/delete.c:336 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Адбылася памылка старту metacity-dialog, каб спытаць пацьверджаньня " "зьнішчэньня праграмы: %s\n" #: ../src/core/delete.c:445 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Адбылася памылка ў часе атрыманьня назвы вузла: %s\n" #: ../src/core/display.c:256 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "" #: ../src/core/display.c:334 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "" "Адбылася памылка ў часе адкрыцьця сыстэмнага вакна \"%s\" асяродзьдзя X " "Window\n" #: ../src/core/errors.c:272 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Згубленае злучэньне з вакном \"%s\";\n" "мабыць, X-паслужнік быў адключаны, альбо зьнішчаны\n" "кіраўнік вокнаў.\n" #: ../src/core/errors.c:279 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Фатальная памылка ўводу-вываду %d (%s) на дысплэі \"%s\".\n" #: ../src/core/keybindings.c:1096 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Клявішу \"%s\" з мадыфікатарамі \"%x\" ужо выкарыстоўвае іншая праграма\n" #: ../src/core/keybindings.c:2735 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "Памылка старту metaсity-dialog для паказу памылкі загада: %s\n" #: ../src/core/keybindings.c:2840 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Загад %d не быў вызначаны.\n" #: ../src/core/keybindings.c:3898 #, fuzzy, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Тэрмінальная каманда %d не вызначаная.\n" #: ../src/core/main.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Metacity %s\n" "Правы на капіяваньне © 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc. і іншыя\n" "Гэта свабоднае праграмнае забесьпячэньне; глядзіце ўмовы капіяваньня ў " "крынічным кодзе.\n" "Распаўсюджваецца без гарантыяў, ні для камэрцыйнага, ні для індывідуальнага " "выкарыстаньня.\n" #: ../src/core/main.c:253 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Адключыць злучэньне з кіраўніком сэансаў" #: ../src/core/main.c:259 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Замяніць актыўны кіраўнік вокнаў на Metacity" #: ../src/core/main.c:265 msgid "Specify session management ID" msgstr "Вызначыць ID сэансу" #: ../src/core/main.c:270 msgid "X Display to use" msgstr "Дысплэй X" #: ../src/core/main.c:276 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Ініцыялізаваць сэанс з файла" #: ../src/core/main.c:282 msgid "Print version" msgstr "Паказаць вэрсію" #: ../src/core/main.c:288 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "" #: ../src/core/main.c:294 #, fuzzy msgid "Turn compositing on" msgstr "Кампазытны кіраўнік" #: ../src/core/main.c:300 msgid "Turn compositing off" msgstr "" #: ../src/core/main.c:451 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Памылка ў часе пошуку тэмаўу тэчцы: %s\n" #: ../src/core/main.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Немагчыма знайсьці тэму! Упэўніцеся, што тэчка \"%s\" існуе і зьмяшчае " "звычайныя тэмы." #: ../src/core/main.c:526 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Збой перазапуску: %s\n" #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. #. * #. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future #. * we might consider reverting invalid keys to their original values. #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in #. * the symtab.) #. #: ../src/core/prefs.c:503 ../src/core/prefs.c:655 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "Для ключа сыстэмы GConf \"%s\" выстаўленае няправільнае значэньне\n" #: ../src/core/prefs.c:584 ../src/core/prefs.c:824 #, fuzzy, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "" "Значэньне %d з ключа сыстэмы GConf \"%s\" не ўваходзіць у дыяпазон " "значэньняў ад 0 да %d\n" #: ../src/core/prefs.c:628 ../src/core/prefs.c:702 ../src/core/prefs.c:750 #: ../src/core/prefs.c:814 ../src/core/prefs.c:1109 ../src/core/prefs.c:1125 #: ../src/core/prefs.c:1144 ../src/core/prefs.c:1160 ../src/core/prefs.c:1177 #: ../src/core/prefs.c:1193 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Для ключа сыстэмы GConf \"%s\" выбраны няправільны тып\n" #: ../src/core/prefs.c:1263 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Абыход хібаў нестандартных праграмаў адключаны. Некаторыя праграмы могуць " "кепска працаваць.\n" #: ../src/core/prefs.c:1333 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Немагчыма разабраць апісаньне шрыфта \"%s\" з ключа сыстэмы GConf %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1393 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "Значэньне \"%s\" з базы даньняў наладкі ёсьць няправільным значэньнем для " "мадыфікатара кнопкі мышы\n" #: ../src/core/prefs.c:1810 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "" "Адбылася памылка выстаўленьня колькасьці працоўных прастораў = %d: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:2176 ../src/core/prefs.c:2688 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Працоўная прастора %d" #: ../src/core/prefs.c:2206 ../src/core/prefs.c:2379 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "Значэньне \"%s\" з базы даньняў наладкі ёсьць няправільным значэньнем для " "камбінацыі клявішаў \"%s\"\n" #: ../src/core/prefs.c:2769 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "" "Адбылася памылка выстаўленьня назвы працоўнае прасторы %d у \"%s\": %s\n" #: ../src/core/prefs.c:2961 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "" "Адбылася памылка выстаўленьня назвы працоўнае прасторы %d у \"%s\": %s\n" #: ../src/core/screen.c:350 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Няправільны экран %d з дысплэя \"%s\"\n" #: ../src/core/screen.c:366 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "У экрана %d з дысплэя \"%s\" ужо ёсьць кіраўнік вокнаў; паспрабуйце ўжыць " "парамэтар --replace, каб замяніць актыўнага кіраўніка вокнаў.\n" #: ../src/core/screen.c:393 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "Немагчыма выбраць кіраўніка вокнаў для экрана %d з дысплэя \"%s\"\n" #: ../src/core/screen.c:451 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "У экрана %d з дысплэя \"%s\" ужо ёсьць кіраўнік вокнаў\n" #: ../src/core/screen.c:661 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Немагчыма вызваліць экран %d з дысплэя \"%s\"\n" #: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Немагчыма стварыць тэчку \"%s\": %s\n" #: ../src/core/session.c:854 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Немагчыма адкрыць для запісу файл сэанса \"%s\": %s\n" #: ../src/core/session.c:995 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Адбылася памылка запісу файла сэанса \"%s\": %s\n" #: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Адбылася памылка закрыцьця файла сэанса \"%s\": %s\n" #. oh, just give up #: ../src/core/session.c:1093 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Адбылася памылка ў часе чытаньня запісанага файла сэанса \"%s\": %s\n" #: ../src/core/session.c:1132 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Адбылася памылкаў часе разбору запісанага файла сэанса: %s\n" #: ../src/core/session.c:1181 #, c-format msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "Выстаўлены атрыбут , але ID сэанса ўжо ёсьць" #: ../src/core/session.c:1194 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Невядомы атрыбут \"%s\" элемэнта " #: ../src/core/session.c:1211 #, c-format msgid "nested tag" msgstr "укладзены тэг " #: ../src/core/session.c:1269 ../src/core/session.c:1301 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Атрыбут \"%s\" элемэнта невядомы" #: ../src/core/session.c:1373 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Атрыбут \"%s\" элемэнта невядомы" #: ../src/core/session.c:1433 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Атрыбут \"%s\" элемэнта невядомы" #: ../src/core/session.c:1453 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Элемэнт \"%s\" невядомы" #: ../src/core/session.c:1879 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "Памылка старту metacity-dialog для папярэджаньня аб наяўнасьці праграмаў, " "якія не падтрымліваюць сэансы: %s\n" #: ../src/core/util.c:101 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця журнала: %s\n" #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Памылка ў часе выкананьня функцыі fdopen() для журнала %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:117 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Адкрыты журнальны файл %s\n" #: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity быў скампіляваны без падтрымкі шматслоўнага рэжыму\n" #: ../src/core/util.c:236 msgid "Window manager: " msgstr "Кіраўнік вокнаў: " #: ../src/core/util.c:388 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Хіба кіраўніка вокнаў: " #: ../src/core/util.c:421 msgid "Window manager warning: " msgstr "Папярэджаньне кіраўніка вокнаў: " #: ../src/core/util.c:449 msgid "Window manager error: " msgstr "Памылка кіраўніка вокнаў: " #: ../src/core/window-props.c:206 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Праграма выставіла няправільнае значэньне парамэтра _NET_WM_PID %lu\n" #: ../src/core/window-props.c:338 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (на %s)" #: ../src/core/window-props.c:1420 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Няправільнае вакно WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx вызначанае для %s.\n" #. first time through #: ../src/core/window.c:5643 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "Вакно \"%s\" выставіла для сябе значэньне SM_CLIENT_ID замест вакна з " "значэньнем WM_CLIENT_LEADER, як гэта напісана ў ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:6208 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Вакно \"%s\" выставіла падказку MWM, якая вызначае, што яго памер не " "зьмяняецца, але выставіла мінімальны памер %d x %d і максымальны памер %d x %" "d; гэта бессэнсоўна.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Вакно 0x%lx мае ўласьцівасьць \"%s\",\n" "у якой мусіць быць тып \"%s\" фармату %d,\n" "а ў сапраўднасьці ўжыты тып \"%s\" фармату %d колькасьць элемэнтаў %d:\n" "Падобна на хібу праграмы, а не кіраўніка вокнаў.\n" "Вакно мае загаловак \"%s\", кляса - \"%s\", назва - \"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:401 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "" "Уласьцівасьць \"%s\" для вакна 0x%lx утрымлівала нерэчаісныя даньні UTF-8\n" #: ../src/core/xprops.c:484 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "Уласьцівасьць \"%s\" для вакна 0x%lx утрымлівала нерэчаісныя даньні UTF-8 " "для элемэнта %d у сьпісе\n" #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(Не рэалізавана) Навігацыя вядзецца па праграмах, а не па вокнах" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" "Радок апісаньня шрыфта для загалоўкаў вокнаў. Памер з апісаньня будзе ўжыты, " "толькі калі для парамэтра titlebar_font_size выбранае значэньне 0. Гэты " "парамэтар таксама адключаны, калі для парамэтра titlebar_uses_desktop_font " "выбрана значэньне ІСЬЦІНА." #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Дзеяньне падвойнага пстрычка па загалоўку вакна" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "Дзеяньне падвойнага пстрычка па загалоўку вакна" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Action on title bar right-click" msgstr "Дзеяньне падвойнага пстрычка па загалоўку вакна" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "Activate window menu" msgstr "Актывізаваць мэню вакна" #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Расклад кнопак у загалоўку вакна" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" "Расклад кнопак у загалоўку вакна. Значэньне мусіць быць радком, напр., " "\"menu:minimize,maximize,close\"; двухкроп'е падзяляе левы і правы бакі " "вакна, назвы кнопак падзяляюцца коскамі. Дубляваньне кнопак не дазваляецца. " "Невядомыя назвы кнопак заўсёды ігнаруюцца без паведамленьня, таму кнопкі " "можна дадаць у будучых вэрсіях, не парушаючы папярэднія наладкі." #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Аўтаматычна адкрываць актыўнае вакно" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "Пстрычка па вакне з гэтым заціснутым мадыфікатарам перамясьціць вакно (левая " "кнопка), зьменіць памер (сярэдняя кнопка), ці пакажа мэню вакна (правая " "кнопка). Мадыфікатар вызначаецца, напр., як \"<Alt>\" альбо \"<" "Super>\"." #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Close window" msgstr "Закрыць вакно" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Загады старту для камбінацыяў клявішаў" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Compositing Manager" msgstr "Кампазытны кіраўнік" #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "Выстаўленьне фокусу для вокнаў" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Current theme" msgstr "Актыўная тэма" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Затрымка ў мілісэкундах для парамэтра аўтаматычнага адкрыцьця вакна" #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Вызначае, ці зьяўляецца Metacity кампазытным кіраўніком." #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Вызначае, ці можа дастасаваньне альбо сыстэма выпрацоўваць адчувальныя " "\"гудкі\", якія можна выкарыстоўваць разам з \"бачным сыгнал\", каб " "дазволіць бязгучныя \"гудкі\"." #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "Адключыць магчымасьці, якіх патрабуюць старыя альбо зламаныя праграмы" #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Адключыць бачны сыгнал" #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Схаваць усе вокны і засяродзіцца на сталец" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" "Калі выбранае значэньне ІСЬЦІНА, а для рэжыма актывацыі выбранае значэньне " "\"sloppy\" ці \"мыш\", зь невялікай затрымкай аўтаматычна зьявіцца актыўнае " "вакно (працягласьць затрымкі вызначаецца ключом auto_raise_delay). Гэтае " "настаўленьне не зьвязанае з пстрычком у вакне і пераходам да вакна пасьля " "перацягваньня аб'екта." #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Калі ІСЬЦІНА, ігнаруецца парамэтар titlebar_font і ўжываецца стандартны " "шрыфт праграмаў для загалоўкаў вакна." #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" "Калі выбранае значэньне ІСЬЦІНА, Metacity працуе з дастасаваньнямі, а ня з " "вокнамі. Архітэктура, заснаваная на дастасаваньнях, больш падобная на " "сыстэму Mac, чым на Windows. Пры актывізацыі вакна ў рэжыме, заснаваным на " "дастасаваньнях, раскрываюцца ўсе вокны дастасаваньня. Акрамя таго, у рэжыме, " "заснаваным на дастасаваньнях, пстрычкі не перадаюцца ў вокны іншых " "дастасаваньняў. Рацыянальнасьць такой наладкі неадназначная. Але гэта значна " "лепш, чым выстаўляць у наладках усе адрозьненьні рэжыма, заснаванага на " "дастасаваньнях, ад рэжыма, заснаванага на вокнах (напр., ці трэба перадаваць " "пстрычкі). Акрамя гэтага, рэалізацыя рэжыма, заснаванага на дастасаваньнях, " "пакуль што яшчэ даволі далёкая ад заканчэньня." #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "true: павялічыць хуткасьць сыстэмы, зьменшыўшы ўжываньне рэсурсаў" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Разьмясьціць вакно за ўсімі вокнамі" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "" "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to " "false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Maximize window" msgstr "Найбольшыць вакно" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Найбольшыць вакно па гарызанталі" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Найбольшыць вакно па вэртыкалі" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Minimize window" msgstr "Найменшыць вакно" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Мадыфікатар для дзеяньняў пстрычка мышы" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Пераключыцца ў адваротным парадку паміж панэлямі і стальцом" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "" "Пераключыцца ў адваротным парадку паміж панэлямі і стальцом праз выплыўнае " "вакенца" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Пераключыцца ў адваротным парадку паміж вокнамі" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move backwards between windows of an application immediately" msgstr "Пераключыцца на папярэднія вокны" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move backwards between windows of an application with popup" msgstr "Пераключыцца на папярэднія вокны праз выплыўнае вакенца" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Пераключыцца паміж панэлямі і стальцом" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Пераключыцца паміж панэлямі і стальцом праз выплыўнае вакенца" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Пераключыцца паміж вокнамі" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Пераключыцца на іншыя вокны" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move between windows of an application with popup" msgstr "Пераключыцца на іншыя вокны праз выплыўнае вакенца" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Пераключыцца паміж вокнамі праз выплыўнае вакенца" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Пераключыць засяроджаньне паміж вокнамі праз выплыўнае вакенца" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window" msgstr "Перамясьціць вакно" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Перамясьціць вакно на ніжэйшую працоўную прастору" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Перамясьціць вакно на лявейшую працоўную прастору" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Перамясьціць вакно на правейшую працоўную прастору" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Перамясьціць вакно на вышэйшую працоўную прастору" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 #, fuzzy msgid "Move window to center of screen" msgstr "Перамясьціць вакно на ніжэйшую працоўную прастору" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 #, fuzzy msgid "Move window to east side of screen" msgstr "Перамясьціць вакно на працоўную прастору 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 #, fuzzy msgid "Move window to north side of screen" msgstr "Перамясьціць вакно на працоўную прастору 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 #, fuzzy msgid "Move window to north-east corner" msgstr "Перамясьціць вакно на працоўную прастору 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 #, fuzzy msgid "Move window to north-west corner" msgstr "Перамясьціць вакно на працоўную прастору 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 #, fuzzy msgid "Move window to south side of screen" msgstr "Перамясьціць вакно на працоўную прастору 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 #, fuzzy msgid "Move window to south-east corner" msgstr "Перамясьціць вакно на працоўную прастору 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 #, fuzzy msgid "Move window to south-west corner" msgstr "Перамясьціць вакно на працоўную прастору 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 #, fuzzy msgid "Move window to west side of screen" msgstr "Перамясьціць вакно на працоўную прастору 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Перамясьціць вакно на працоўную прастору 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Перамясьціць вакно на працоўную прастору 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Перамясьціць вакно на працоўную прастору 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Перамясьціць вакно на працоўную прастору 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Перамясьціць вакно на працоўную прастору 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Перамясьціць вакно на працоўную прастору 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Перамясьціць вакно на працоўную прастору 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Перамясьціць вакно на працоўную прастору 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Перамясьціць вакно на працоўную прастору 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Перамясьціць вакно на працоўную прастору 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Перамясьціць вакно на працоўную прастору 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Перамясьціць вакно на працоўную прастору 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Name of workspace" msgstr "Назва працоўнае прасторы" #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Number of workspaces" msgstr "Колькасьць працоўных прастораў" #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" "Колькасьць працоўных прастораў. Мусіць быць большым за нуль, мае нязьменны " "максымум (для папярэджаньня зьнішчэньня стальца запытам на 34 мільёны " "працоўных прастораў)." #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Наверх, калі засланёнае іншымі, інакш долу" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Разьмясьціць вакно па-над іншымі вокнамі" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Resize window" msgstr "Зьмяніць памер вакна" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Run a defined command" msgstr "Выканаць вызначаны загад" #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Run a terminal" msgstr "Выканаць у тэрмінале" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "Show the panel menu" msgstr "Паказаць мэню панэлі" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "Паказаць дыялёг старту праграмы" #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Пераключыцца на працоўную прастору 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Пераключыцца на працоўную прастору 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Пераключыцца на працоўную прастору 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Пераключыцца на працоўную прастору 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Пераключыцца на працоўную прастору 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Пераключыцца на працоўную прастору 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Пераключыцца на працоўную прастору 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Пераключыцца на працоўную прастору 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Пераключыцца на працоўную прастору 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Пераключыцца на працоўную прастору 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Пераключыцца на працоўную прастору 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Пераключыцца на працоўную прастору 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Пераключыцца на вышэйшую працоўную прастору" #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Пераключыцца на ніжэйшую працоўную прастору" #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Пераключыцца на лявейшую працоўную прастору" #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Пераключыцца на правейшую працоўную прастору" #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Сыстэмны сыгнал чутны" #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "Take a screenshot" msgstr "Атрымаць здымак экрана" #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Атрымаць здымак вакна" #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Кажа Metacity як зьдзяйсьняць наяўны паказ таго, што гучыць сыстэмны ці іншы " "\"званок\". У бягучы моман існуюць два рэчаісных значэньня: \"fullscreen\", " "што вынаціскае поўнаэкраннае чорна-белае мільганьне й \"frame_flash\", што " "вынаціскае мільганьне загалоўка вакна, дастасаваньне якога даслала сыгнал-" "званок. Калі дастасаваньне, якое даслала званок нявядомае (як ё звычайна для " "дапомнага \"сыстэмнага гудка\"), будзе мільгаць загаловак вакна, " "засяроджанага ў бягучы момант." #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "Ключ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys вызначае " "камбінацыі клявішаў, якія адпавядаюць гэтым камандам. Націск на камбінацыю " "run_command_N запусьціць на выкананьне command_N." #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "Ключ \"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot\" вызначае " "зьвяз клявіш, для вынаціску загаду, вызначанага гэтай ўсталёўкай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "Ключ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " "вызначае зьвяз клявіша які выкліча загад усталяваны гэтым ключом." #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для старту праграмаў з адпаведным нумарам у ключы /apps/" "metacity/keybindings_commands. Ужываны фармат: \"<Control>a\" альбо " "\"<Shift><Alt>F1. Раборнік даволі лібэральны, можна ўжываць " "розны рэгістар і скароты, напрыклад \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі " "для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў " "для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня на працоўную прастору па-над актыўнай " "прасторай. Ужываны фармат: \"<Control>a\" альбо \"<Shift><" "Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і " "скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага " "парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага " "дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня на працоўную прастору пад актыўнай " "прасторай. Ужываны фармат: \"<Control>a\" альбо \"<Shift><" "Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і " "скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага " "парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага " "дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня на працоўную прастору зьлева ад " "актыўнай прасторы. Ужываны фармат: \"<Control>a\" альбо \"<Shift>" "<Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і " "скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага " "парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага " "дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня на працоўную прастору зправа ад " "актыўнай прасторы. Ужываны фармат: \"<Control>a\" альбо \"<Shift>" "<Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і " "скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага " "парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага " "дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня на 1 працоўную прастору. Ужываны " "фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік " "даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<" "Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне " "\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня на 10 працоўную прастору. Ужываны " "фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік " "даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<" "Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне " "\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня на 11 працоўную прастору. Ужываны " "фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік " "даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<" "Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне " "\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня на 12 працоўную прастору. Ужываны " "фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік " "даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<" "Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне " "\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня на 2 працоўную прастору. Ужываны " "фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік " "даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<" "Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне " "\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня на 3 працоўную прастору. Ужываны " "фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік " "даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<" "Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне " "\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня на 4 працоўную прастору. Ужываны " "фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік " "даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<" "Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне " "\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня на 5 працоўную прастору. Ужываны " "фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік " "даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<" "Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне " "\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня на 6 працоўную прастору. Ужываны " "фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік " "даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<" "Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне " "\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня на 7 працоўную прастору. Ужываны " "фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік " "даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<" "Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне " "\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня на 8 працоўную прастору. Ужываны " "фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік " "даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<" "Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне " "\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня на 9 працоўную прастору. Ужываны " "фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік " "даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<" "Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне " "\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для актывацыі мэню вакна. Ужываны фармат: \"<" "Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, " "можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<" "Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", " "камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для закрыцьця вакна. Ужываны фармат: \"<Control>a" "\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна " "ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". " "Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя " "клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня вакна з дапамогаю клявіятуры. Ужываны " "фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік " "даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<" "Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне " "\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для зьмены памераў вакна з дапамогаю клявіятуры. Ужываны " "фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік " "даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<" "Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне " "\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для хаваньня ўсіх звычайных вокнаў і засяроджаньня на " "фон стальца. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><" "Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і " "скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага " "парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага " "дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для найбольшаньня вакна. Ужываны фармат: \"<" "Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, " "можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<" "Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", " "камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для найменшаньня вакна. Ужываны фармат: \"<Control>" "a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна " "ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". " "Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя " "клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня вакна на ніжэйшую працоўную прастору. " "Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. " "Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., " "\"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць " "значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе " "выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня вакна на лявейшую працоўную прастору. " "Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. " "Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., " "\"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць " "значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе " "выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня вакна на правейшую працоўную прастору. " "Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. " "Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., " "\"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць " "значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе " "выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня вакна на вышэйшую працоўную прастору. " "Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. " "Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., " "\"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць " "значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе " "выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня вакна на працоўную прастору 1. Ужываны " "фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік " "даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<" "Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне " "\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня вакна на працоўную прастору 10. " "Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. " "Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., " "\"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць " "значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе " "выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня вакна на працоўную прастору 11. " "Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. " "Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., " "\"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць " "значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе " "выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня вакна на працоўную прастору 12. " "Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. " "Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., " "\"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць " "значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе " "выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня вакна на працоўную прастору 2. Ужываны " "фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік " "даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<" "Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне " "\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня вакна на працоўную прастору 3. Ужываны " "фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік " "даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<" "Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне " "\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня вакна на працоўную прастору 4. Ужываны " "фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік " "даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<" "Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне " "\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня вакна на працоўную прастору 5. Ужываны " "фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік " "даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<" "Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне " "\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня вакна на працоўную прастору 6. Ужываны " "фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік " "даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<" "Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне " "\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня вакна на працоўную прастору 7. Ужываны " "фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік " "даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<" "Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне " "\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня вакна на працоўную прастору 8. Ужываны " "фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік " "даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<" "Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне " "\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для перамяшчэньня вакна на працоўную прастору 9. Ужываны " "фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік " "даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<" "Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне " "\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для адваротнага засяроджаньня паміж панэлямі і стальцом " "з выкарыстаньнем выплыўнага вакенца. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці " "\"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць " "розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі " "для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў " "для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для адваротнага засяроджаньня паміж панэлямі і стальцом " "без выплыўнага вакенца. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<" "Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны " "рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для " "гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для " "гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для адваротнага засяроджаньня паміж панэлямі і стальцом " "без выплыўнага вакенца. Націск клявішы \"shift\" пры выкарыстаньні гэтае " "камбінацыі зьмяняе накірунак на просты. Ужываны фармат: \"<Control>a\" " "ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць " "розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі " "для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў " "для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для адваротнага засяроджаньня паміж вокнамі з " "выкарыстаньнем выпдыўнага вакенца. Націск клявішы \"shift\" пры " "выкарыстаньні гэтае камбінацыі зьмяняе накірунак на просты. Ужываны фармат: " "\"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі " "лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і " "\"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", " "камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для адваротнага засяроджаньня паміж панэлямі і стальцом " "без выплыўнага вакенца. Націск клявішы \"shift\" пры выкарыстаньні гэтае " "камбінацыі зьмяняе накірунак на просты. Ужываны фармат: \"<Control>a\" " "ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць " "розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі " "для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў " "для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для адваротнага засяроджаньня паміж вокнамі з " "выкарыстаньнем выплыўнага вакенца. Націск клявішы \"shift\" пры " "выкарыстаньні гэтае камбінацыі зьмяняе накірунак на просты. Ужываны фармат: " "\"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі " "лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і " "\"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", " "камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для засяроджаньня паміж панэлямі і стальцом з " "выкарыстаньнем выплыўнага вакенца. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці " "\"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць " "розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі " "для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў " "для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для засяроджаньня паміж панэлямі і стальцом без " "выплыўнага вакенца. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift>" "<Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і " "скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага " "парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага " "дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows of an application without " "a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses " "the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для засяроджаньня паміж вокнамі без выплыўнага вакенца " "(звычайна <Alt>Escape). Націск клявішы \"shift\" пры выкарыстаньні " "гэтае камбінацыі зьмяняе накірунак на просты. Ужываны фармат: \"<" "Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, " "можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<" "Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", " "камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows of an application, using a " "popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while " "using this binding reverses the direction of movement. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для засяроджаньня паміж вокнамі з выкарыстаньнем " "выплыўнага вакенца. Націск клявішы \"shift\" пры выкарыстаньні гэтае " "камбінацыі зьмяняе накірунак на просты. Ужываны фармат: \"<Control>a\" " "ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць " "розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі " "для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў " "для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для засяроджаньня паміж вокнамі без выплыўнага вакенца " "(звычайна <Alt>Escape). Націск клявішы \"shift\" пры выкарыстаньні " "гэтае камбінацыі зьмяняе накірунак на просты. Ужываны фармат: \"<" "Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, " "можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<" "Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", " "камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для засяроджаньня паміж вокнамі з выкарыстаньнем " "выплыўнага вакенца. Націск клявішы \"shift\" пры выкарыстаньні гэтае " "камбінацыі зьмяняе накірунак на просты. Ужываны фармат: \"<Control>a\" " "ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць " "розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі " "для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў " "для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня стану знаходжаньня заўсёды наверсе. " "Вакно, якое знаходзіцца ў стане \"заўсёды наверсе\", будзе заўсёды бачным, " "перакрываючы іншыя вокны. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<" "Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны " "рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для " "гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для " "гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня ў поўнаэкранны рэжым. Ужываны фармат: " "\"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі " "лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і " "\"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", " "камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня найбольшаньня. Ужываны фармат: \"<" "Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, " "можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<" "Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", " "камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня зацененанага/незацененага стану. " "Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. " "Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., " "\"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць " "значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе " "выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для пераключэньня бачнасьці вакна на ўсіх працоўных " "прасторах. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>" "F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, " "напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць " "значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе " "выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для найбольшаньня вакна. Ужываны фармат: \"<" "Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, " "можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<" "Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", " "камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для адкрыцьця вакна \"Выканаць праграму\". Ужываны " "фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік " "даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<" "Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне " "\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для паказу галоўнага мэню панэлі. Ужываны фармат: \"<" "Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, " "можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<" "Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", " "камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для выкананьня праграмы стварэньня адбіткаў стальца. " "Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. " "Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., " "\"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць " "значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе " "выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для выкананьня праграмы стварэньня адбіткаў стальца. " "Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. " "Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., " "\"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць " "значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе " "выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для паказу галоўнага мэню панэлі. Ужываны фармат: \"<" "Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, " "можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<" "Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", " "камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:169 msgid "The name of a workspace." msgstr "Назва працоўнае прасторы." #: ../src/metacity.schemas.in.h:170 msgid "The screenshot command" msgstr "Загад атрыманьня здымка экрана" #: ../src/metacity.schemas.in.h:171 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "Тэма вызначае вонкавы выгляд межаў вакна, загалоўка і г.д." #: ../src/metacity.schemas.in.h:172 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "Затрымка ўсплываньня вакна, калі для парамэтра auto_raise выбрана значэньне " "ІСЬЦІНА. Затрымка вымяраецца ў мілісэкундах." #: ../src/metacity.schemas.in.h:173 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Рэжым перадачы засяроджаньня ўводу ў акно паказывае, як актывіруюцца вокны. " "У гэтага рэжыма тры магчымыя значэньні; \"націск\" - для актывацыі акна па " "ім трэба націскнуць, \"sloppy\" - акно актывіруецца, калі на яго трапляе " "указальнік мышы, і \"мыш\" - акно актывіруецца, калі ў яго перамяшчаецца " "указальнік мышы й перастае быць актыўным, калі указальнік мышы выходзіць з " "яго." #: ../src/metacity.schemas.in.h:174 msgid "The window screenshot command" msgstr "Загад атрыманьня здымка вакна" #: ../src/metacity.schemas.in.h:175 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another one, it raises the window above all others, " "and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў вызначае, ці будзе вакно разьмешчаным па-над усімі " "астатнімі ці за імі. Калі вакно перакрытае іншымы вокнамі, яно зьявіцца па-" "над іншымі вокнамі. Калі вакно ўжо цалкам бачнае, яно схаваецца за іншымі " "вокнамі. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>" "F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, " "напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць " "значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе " "выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:176 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для разьмяшчэньня вакна за ўсімі вокнамі. Ужываны " "фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік " "даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<" "Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне " "\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:177 #, fuzzy msgid "" "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для разьмяшчэньня вакна за ўсімі вокнамі. Ужываны " "фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік " "даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<" "Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне " "\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:178 #, fuzzy msgid "" "This keybinding moves a window into the center of the screen. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для разьмяшчэньня вакна за ўсімі вокнамі. Ужываны " "фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік " "даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<" "Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне " "\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:179 #, fuzzy msgid "" "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для разьмяшчэньня вакна за ўсімі вокнамі. Ужываны " "фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік " "даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<" "Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне " "\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:180 #, fuzzy msgid "" "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the " "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для разьмяшчэньня вакна за ўсімі вокнамі. Ужываны " "фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік " "даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<" "Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне " "\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:181 #, fuzzy msgid "" "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the " "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для разьмяшчэньня вакна за ўсімі вокнамі. Ужываны " "фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік " "даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<" "Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне " "\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:182 #, fuzzy msgid "" "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для разьмяшчэньня вакна за ўсімі вокнамі. Ужываны " "фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік " "даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<" "Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне " "\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:183 #, fuzzy msgid "" "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of " "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для разьмяшчэньня вакна за ўсімі вокнамі. Ужываны " "фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік " "даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<" "Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне " "\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:184 #, fuzzy msgid "" "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of " "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для разьмяшчэньня вакна за ўсімі вокнамі. Ужываны " "фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік " "даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<" "Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне " "\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:185 #, fuzzy msgid "" "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для разьмяшчэньня вакна за ўсімі вокнамі. Ужываны " "фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік " "даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<" "Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне " "\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:186 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для разьмяшчэньня вакна па-над усімі вокнамі. Ужываны " "фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><Alt>F1. Разборнік " "даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і скароты, напр., \"<" "Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага парамэтра выбраць значэньне " "\"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:187 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Камбінацыя клявішаў для запаўненьня вакном усёй даступнай прасторы па " "гарызанталі. Ужываны фармат: \"<Control>a\" ці \"<Shift><" "Alt>F1. Разборнік даволі лібэральны, можна ўжываць розны рэгістар і " "скароты, напр., \"<Ctl>\" і \"<Ctrl>\". Калі для гэтага " "парамэтра выбраць значэньне \"адключаны\", камбінацыя клявішаў для гэтага " "дзеяньня ня будзе выбранай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:188 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" an