# German translation of libgnomekbd. # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc # This file is distributed under the same license as the libgnomekbd package. # Johannes Hofmann , 2007. # Hendrik Richter , 2007. # Andre Klapper , 2008. # Christian Kirbach , 2009, 2010. # Mario Blättermann , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnomekbd master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=libgnomekbd&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-23 01:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-17 15:04+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:443 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:560 msgid "XKB initialization error" msgstr "XKB-Initialisierungsfehler" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2476 #, c-format msgid "" "Keyboard layout \"%s\"\n" "Copyright © X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n" "For licensing see package metadata" msgstr "" "Tastaturbelegung »%s«\n" "Copyright © X.Org Foundation und XKeyboardConfig-Mitwirkende\n" "Für Informationen über die Lizenz siehe Paket-Metadaten" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2626 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:698 #, c-format msgid "layout \"%s\"" msgid_plural "layouts \"%s\"" msgstr[0] "Belegung »%s«" msgstr[1] "Belegungen »%s«" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:716 #, c-format msgid "option \"%s\"" msgid_plural "options \"%s\"" msgstr[0] "Option »%s«" msgstr[1] "Optionen »%s«" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:724 #, c-format msgid "model \"%s\", %s and %s" msgstr "Modell »%s«, %s und %s" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:725 msgid "no layout" msgstr "Keine Belegung" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:726 msgid "no options" msgstr "Keine Optionen" #: ../libgnomekbd/gkbd-status.c:299 #, c-format msgid "There was an error loading an image: %s" msgstr "Beim Laden des Bildes ist ein Fehler aufgetreten: %s" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in.h:1 #: ../libgnomekbd/show-layout.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Tastaturbelegung" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in.h:2 msgid "Preview keyboard layouts" msgstr "Vorschau auf Tastaturbelegungen" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default group, assigned on window creation" msgstr "Vorgegebene Gruppe, zugewiesen bei der Fenstererstellung" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Keep and manage separate group per window" msgstr "Separate Gruppe pro Fenster beibehalten und verwalten" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Load exotic, rarely used layouts and options" msgstr "Exotische, wenig verwendete Belegungen und Optionen laden" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Load extra configuration items" msgstr "Zusätzliche Konfigurationsobjekte laden" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgstr "" "Speichern und Wiederherstellen der Anzeigen zusammen mit den Belegungsgruppen" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Show layout names instead of group names" msgstr "Belegungsnamen anstatt Gruppennamen zeigen" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" msgstr "" "Belegungsnamen anstatt Gruppennamen anzeigen (Nur für XFree-Versionen, die " "mehrere Tastaturbelegungen unterstützen)" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Secondary groups" msgstr "Sekundäre Gruppen" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Show flags in the applet" msgstr "Markierungen im Applet zeigen" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" msgstr "Markierungen im Applet zeigen, um die aktuelle Belegung anzuzeigen" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The Keyboard Preview, X offset" msgstr "Die Tastaturvorschau, X-Position" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "The Keyboard Preview, Y offset" msgstr "Die Tastaturvorschau, Y-Position" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "The Keyboard Preview, height" msgstr "Die Tastaturvorschau, Höhe" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The Keyboard Preview, width" msgstr "Die Tastaturvorschau, Breite" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "The background color" msgstr "Die Hintergrundfarbe" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "The background color for the layout indicator" msgstr "Die Hintergrundfarbe für den Tastaturindikator" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "The font family" msgstr "Die Schriftfamilie" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "The font family for the layout indicator" msgstr "Die Schriftfamilie für den Tastaturindikator" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "The font size" msgstr "Die Schriftgröße" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The font size for the layout indicator" msgstr "Die Schriftgröße für den Tastaturindikator" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "The foreground color" msgstr "Die Vordergrundfarbe" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "The foreground color for the layout indicator" msgstr "Die Vordergrundfarbe für den Tastaturindikator" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" msgstr "Die Liste der aktivierten Tastatur-Anzeige-Plugins" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Keyboard layout" msgstr "Tastaturbelegung" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Keyboard model" msgstr "Tastatur-Modell" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Keyboard options" msgstr "Tastatur-Optionen" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "keyboard layout" msgstr "Tastaturbelegung" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "keyboard model" msgstr "Tastatur-Modell" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:1 msgid "Activate more plugins" msgstr "Weitere Plugins aktivieren" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:2 msgid "Active _plugins:" msgstr "Aktive _Plugins:" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:3 msgid "Close the dialog" msgstr "Diesen Dialog schließen" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:4 msgid "Configure the selected plugin" msgstr "Das gewählte Plugin konfigurieren" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:5 msgid "Deactivate selected plugin" msgstr "Das gewählte Plugin deaktivieren" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:6 msgid "Decrease the plugin priority" msgstr "Die Priorität des Plugins verringern" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:7 msgid "Increase the plugin priority" msgstr "Die Priorität des Plugins erhöhen" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:8 msgid "Keyboard Indicator Plugins" msgstr "Tastatur-Anzeige-Plugins" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:9 msgid "The list of active plugins" msgstr "Die Liste der aktiven Plugins" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:1 msgid "Add Plugin" msgstr "Plugin hinzufügen" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:2 msgid "_Available plugins:" msgstr "_Verfügbare Plugins:" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:125 #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:110 msgid "No description." msgstr "Keine Beschreibung." #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:248 msgid "Unable to open help file" msgstr "Hilfe-Datei kann nicht geöffnet werden" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable/disable installed plugins" msgstr "Aktivieren oder Deaktivieren installierter Plugins" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Indicator plugins" msgstr "Tastatur-Anzeige-Plugins" #: ../test/gkbd-indicator-test.c:65 msgid "Indicator:" msgstr "Anzeige:" #~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" #~ msgstr "Tastaturbelegung »%s«" #~ msgid "" #~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " #~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" #~ msgstr "" #~ "Skriptsammlung, die beim Neuladen des Tastaturstatus ausgeführt wird. " #~ "Nützlich, wenn auf xmodpmap basierende Anpassungen wiederholt angewendet " #~ "werden." #~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." #~ msgstr "" #~ "Eine Liste von modmap-Dateien, die im Persönlichen Ordner verfügbar ist." #~ msgid "Keyboard Update Handlers" #~ msgstr "Tastatur-Aktualisierungsroutine" #~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" #~ msgstr "Die »X sysconfig changed«-Warnmeldung unterdrücken" #~ msgid "modmap file list" #~ msgstr "modmap-Dateiliste" #~ msgid "Failed to init GConf: %s\n" #~ msgstr "Initialisieren von GConf gescheitert: %s\n" #~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" #~ msgstr "Tastatur-Anzeige-Test (%s)" #~ msgid "" #~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " #~ "(deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Tastatureinstellungen in gconf werden von dem System schnellstmöglich " #~ "überschrieben (veraltet)" #~ msgid "" #~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " #~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please " #~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system " #~ "configuration." #~ msgstr "" #~ "Sehr bald werden Tastatureinstellungen in gconf überschrieben (von der " #~ "Systemkonfiguration). Dieser Schlüssel wird seit GNOME 2.12 veraltet, " #~ "bitte entfernen Sie die Schlüssel für das Modell, das Layout und " #~ "Optionen, um die Standard-Systemkonfiguration zu erlangen."