# German libbonoboui translation. # Copyright (C) 2002-2003 Free Software Foundation, Inc. # Jörgen Scheibengruber , 2002. # Christian Neumair , 2002, 2003. # Hendrik Richter , 2004, 2005, 2006. # Andre Klapper , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libbonoboui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=libbonoboui&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-02 13:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-13 03:00+0100\n" "Last-Translator: Andre Klapper \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:680 msgid "corba factory" msgstr "CORBA-Fabrik" #: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:681 msgid "The factory pointer" msgstr "Der Fabrik-Zeiger" #: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:690 msgid "corba UI container" msgstr "CORBA-UI-Container" #: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:691 msgid "The User interface container" msgstr "Der Benutzeroberflächen-Container" #: ../bonobo/bonobo-dock-item-grip.c:254 msgid "Dock the toolbar" msgstr "Die Werkzeugleiste andocken" #: ../bonobo/bonobo-dock-item-grip.c:255 msgid "Undock the toolbar" msgstr "Die Werkzeugleiste abdocken" #: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:225 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:226 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1163 msgid "Shadow type" msgstr "Schattentyp" #: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:236 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:237 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1107 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1108 msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:247 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:248 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1126 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1127 msgid "Preferred width" msgstr "Bevorzugte Breite" #: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:256 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:257 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1135 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1136 msgid "Preferred height" msgstr "Bevorzugte Höhe" #: ../bonobo/bonobo-file-selector-util.c:350 msgid "Select a file to open" msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei" #: ../bonobo/bonobo-file-selector-util.c:378 msgid "Select files to open" msgstr "Wählen Sie die zu öffnenden Dateien" #: ../bonobo/bonobo-file-selector-util.c:407 msgid "Select a filename to save" msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu speichernde Datei" #: ../bonobo/bonobo-plug.c:425 msgid "Event Forwarding" msgstr "Ereignis-Weiterleitung" #: ../bonobo/bonobo-plug.c:426 msgid "Whether X events should be forwarded" msgstr "Sollen X-Ereignisse weitergeleitet werden?" #: ../bonobo/bonobo-selector-widget.c:300 ../bonobo/bonobo-window.c:347 #: ../tools/browser/component-details.c:108 #: ../tools/browser/component-list.c:369 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../bonobo/bonobo-selector-widget.c:322 #: ../tools/browser/component-details.c:109 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../bonobo/bonobo-selector.c:343 msgid "Interfaces required" msgstr "Schnittstellen erforderlich" #: ../bonobo/bonobo-selector.c:344 msgid "" "A NULL-terminated array of interfaces which a server must support in order " "to be listed in the selector. Defaults to \"IDL:Bonobo/Embeddable:1.0\" if " "no interfaces are listed" msgstr "" "Ein NULL-terminiertes Datenfeld von Schnittstellen, die ein Server " "unterstützen muss, um in der Auswahlliste zu erscheinen. Falls es keine " "Schnittstellen enthält, wird die Vorgabe »IDL:Bonobo/Embeddable:1.0« " "verwendet." #: ../bonobo/bonobo-selector.c:346 msgid "Interface required entry" msgstr "Von der Schnittstelle benötigter Eintrag" #: ../bonobo/bonobo-selector.c:347 msgid "One of the interfaces that's required" msgstr "Eine der benötigten Schnittstellen" #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:267 msgid "Visible" msgstr "Sichtbar" #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:274 msgid "_Show" msgstr "An_zeigen" #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:281 msgid "_Hide" msgstr "_Verbergen" #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:287 msgid "_View tooltips" msgstr "_Minihilfen anzeigen" #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:292 msgid "Toolbars" msgstr "Werkzeugleisten" #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:302 msgid "toolbars" msgstr "Werkzeugleisten" #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:313 #: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:568 msgid "Look" msgstr "Aussehen" #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:322 #: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:568 msgid "_Icon" msgstr "_Symbol" #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:328 msgid "_Text and Icon" msgstr "_Text und Symbol" #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:334 msgid "Text only" msgstr "Nur Text" #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:340 msgid "_Priority text only" msgstr "Nur _vorrangiger Text" #: ../bonobo/bonobo-ui-engine.c:93 msgid "Debug" msgstr "Fehlerdiagnose" #: ../bonobo/bonobo-ui-engine.c:93 msgid "_Dump XML" msgstr "XML _ausgeben" #: ../bonobo/bonobo-ui-engine.c:94 msgid "Dump the entire UI's XML description to the console" msgstr "" "Die XML-Beschreibung der gesamten Benutzeroberfläche im Terminal ausgeben" #: ../bonobo/bonobo-ui-engine-config.c:524 msgid "Configure UI" msgstr "Benutzeroberfläche konfigurieren" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:131 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "Zu setzende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:131 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:134 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:162 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:165 msgid "FLAGS" msgstr "OPTIONEN" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:134 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "Zu deaktivierende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:138 msgid "X display to use" msgstr "Zu verwendende X-Anzeige" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:138 msgid "DISPLAY" msgstr "ANZEIGE" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:142 msgid "X screen to use" msgstr "Zu verwendender X-Bildschirm" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:142 msgid "SCREEN" msgstr "BILDSCHIRM" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:146 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "X-Aufrufe synchron durchführen" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:152 msgid "Don't use X shared memory extension" msgstr "Die X-Erweiterung für gemeinsamen Speicher nicht nutzen" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:156 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Anwendungsname wie vom Fenstermanager verwendet" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:156 msgid "NAME" msgstr "NAME" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:159 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Anwendungsklasse wie vom Fenstermanager verwendet" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:159 msgid "CLASS" msgstr "KLASSE" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:162 msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgstr "Zu setzende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:165 msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgstr "Zu deaktivierende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:168 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Alle Warnungen wie schwerwiegende Fehler behandeln" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:171 msgid "Load an additional Gtk module" msgstr "Ein zusätzliches GTK-Modul laden" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:171 msgid "MODULE" msgstr "MODUL" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:187 msgid "GTK+" msgstr "GTK+" #: ../bonobo/bonobo-ui-main.c:281 msgid "Bonobo GUI support" msgstr "Unterstützung für grafische Bonobo-Benutzeroberfläche" #: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:568 msgid "B_oth" msgstr "_Beide" #: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:568 msgid "T_ext" msgstr "T_ext" #: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:569 msgid "Hide t_ips" msgstr "T_ipps verbergen" #: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:569 msgid "Show t_ips" msgstr "Ti_pps anzeigen" #: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:570 msgid "_Hide toolbar" msgstr "Werkzeugleiste _verbergen" #: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:570 msgid "Customi_ze" msgstr "_Anpassen" #: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:571 msgid "Customize the toolbar" msgstr "Die Werkzeugleiste anpassen" #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1117 msgid "is floating" msgstr "schwebt" #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1118 msgid "whether the toolbar is floating" msgstr "Ob die Werkzeugleiste schweben soll" #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1164 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Stil des Rands um die Werkzeugleiste" #: ../bonobo/bonobo-ui-util.c:602 msgid "Could not display help for this application" msgstr "Die Hilfe zu dieser Anwendung konnte nicht angezeigt werden" #: ../bonobo/bonobo-ui-util.c:644 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" #: ../bonobo/bonobo-ui-util.c:645 msgid "View help for this application" msgstr "Die zu dieser Anwendung verfügbare Hilfe anzeigen" #: ../bonobo/bonobo-window.c:348 msgid "Name of the window - used for configuration serialization." msgstr "Name des Fensters - verwendet für die Serialisierung der Konfiguration" #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:326 msgid "Zoom level" msgstr "Vergrößerungsstufe" #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:327 msgid "The degree of enlargment" msgstr "Der Grad der Vergrößerung" #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:335 msgid "Minimum Zoom level" msgstr "Minimale Vergrößerungsstufe" # CHECK vielleicht nicht ganz perfekt #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:336 msgid "The minimum degree of enlargment" msgstr "Der minimale Grad der Vergrößerung" #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:344 msgid "Maximum Zoom level" msgstr "Maximale Vergrößerungsstufe" #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:345 msgid "The maximum degree of enlargment" msgstr "Der maximale Grad der Vergrößerung" #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:353 msgid "Has a minimum Zoom level" msgstr "Hat eine minimale Vergrößerungsstufe" #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:354 msgid "Whether we have a valid minimum zoom level" msgstr "Gibt es eine gültige minimale Vergrößerungsstufe?" #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:361 msgid "Has a maximum Zoom level" msgstr "Hat eine maximale Vergrößerungsstufe" #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:362 msgid "Whether we have a valid maximum zoom level" msgstr "Gibt es eine gültige maximale Vergrößerungsstufe?" #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:369 msgid "Is continuous" msgstr "Ist kontinuierlich" #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:370 msgid "Whether we zoom continuously (as opposed to jumps)" msgstr "Soll kontinuierlich vergrößert/verkleinert werden (nicht sprunghaft)?" #: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "Info zu dieser Anwendung" #: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:2 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:3 msgid "_About..." msgstr "_Info …" #: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:4 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:5 #: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:4 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:6 msgid "_Select" msgstr "_Auswählen" #: ../samples/bonoboui/hello.c:65 msgid "This does nothing; it is only a demonstration." msgstr "Dies tut nichts; es ist nur eine Demonstration." #: ../samples/bonoboui/hello.c:147 msgid "BonoboUI-Hello." msgstr "BonoboUI-Hallo." #: ../samples/bonoboui/hello.c:219 msgid "Gnome Hello" msgstr "GNOME-Hallo" #. Create Label and put it in the Button: #: ../samples/bonoboui/hello.c:274 msgid "Hello, World!" msgstr "Hallo, Welt!" #: ../samples/bonoboui/hello.c:314 msgid "Cannot init libbonoboui code" msgstr "Der libbonoboui-Code konnte nicht initialisiert werden" #: ../samples/controls/bonobo-sample-controls.c:133 msgid "Could not initialize Bonobo UI" msgstr "Bonobo-UI konnte nicht initialisiert werden" #: ../tools/browser/bonobo-browser.desktop.in.h:1 msgid "Bonobo Component Browser" msgstr "Bonobo-Komponenten-Browser" #: ../tools/browser/bonobo-browser.desktop.in.h:2 msgid "Shows available Bonobo components" msgstr "Verfügbare Bonobo-Komponenten anzeigen" #: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:1 msgid "About this program..." msgstr "Info zu dieser Anwendung …" #: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:2 msgid "Close the current window" msgstr "Aktuelles Fenster schließen" #: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:3 msgid "Open a new window" msgstr "Neues Fenster öffnen" #: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:5 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #. Build the general tab #: ../tools/browser/component-details.c:103 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../tools/browser/component-details.c:110 #: ../tools/browser/component-list.c:389 msgid "IID" msgstr "IID" #: ../tools/browser/component-details.c:111 msgid "Location" msgstr "Ort" #. Build the details tab #: ../tools/browser/component-details.c:161 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../tools/browser/component-details.c:162 msgid "Detailed Information" msgstr "Erweiterte Informationen" #: ../tools/browser/component-list.c:358 ../tools/browser/window.c:283 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../tools/browser/component-list.c:379 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../tools/browser/window.c:162 msgid "Component Details" msgstr "Komponenten-Details" #: ../tools/browser/window.c:208 msgid "Bonobo Browser" msgstr "Bonobo-Browser" #: ../tools/browser/window.c:210 msgid "Copyright 2001, The GNOME Foundation" msgstr "Copyright 2001, The GNOME Foundation" #: ../tools/browser/window.c:211 msgid "Bonobo component browser" msgstr "Bonobo-Komponenten-Browser" #: ../tools/browser/window.c:214 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jörgen Scheibengruber \n" "Christian Neumair \n" "Hendrik Richter " #. create the window #: ../tools/browser/window.c:240 msgid "Component Browser" msgstr "Komponenten-Browser" #. Fill out the tool bar #: ../tools/browser/window.c:280 msgid "All" msgstr "Alles" #: ../tools/browser/window.c:286 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv"