# German translations for gtk-engines package. # Copyright (C) 2007 THE gtk-engines'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gtk-engines package. # JackTheDipper , 2007. # Hendrik Brandt , 2007. # Hendrik Richter , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk-engines trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk-" "engines&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-14 22:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-10 10:37+0100\n" "Last-Translator: Hendrik Richter \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:1 msgid "3d-ish (button)" msgstr "Plastische Knöpfe" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:2 msgid "3d-ish (gradient)" msgstr "Plastischer Farbverlauf" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:3 msgid "Animations" msgstr "Animationen" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:4 msgid "Classic" msgstr "Klassisch" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:5 msgid "Colorize Scrollbar" msgstr "Bildlaufleiste einfärben" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:6 ../schema/industrial.xml.in.in.h:1 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:7 msgid "Disable focus drawing" msgstr "Zeichnen des Fokus deaktivieren" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:8 msgid "Enable Animations on Progressbars" msgstr "Animationen von Fortschrittsanzeigen aktivieren" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:9 msgid "Flat" msgstr "Flach" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:10 msgid "Glossy" msgstr "Glänzend" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:11 msgid "Gummy" msgstr "Gummi" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:12 msgid "Inset" msgstr "Eingelassen" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:13 msgid "Inverted" msgstr "Invertiert" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:14 msgid "Menubar Style" msgstr "Menüleistenstil" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:15 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:16 msgid "Relief Style" msgstr "Konturstil" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:17 msgid "Requires style Glossy or Gummy" msgstr "Benötigt den Stil Glänzend oder Gummi" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:18 msgid "Scrollbar Color" msgstr "Bildlaufleistenfarbe" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:19 msgid "Sets the Color of Scrollbars" msgstr "Legt die Farbe der Bildlaufleisten fest" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:20 msgid "Shadow" msgstr "Schatten" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:21 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:22 msgid "" "This option allows to disable the focus drawing. The primary purpose is to " "create screenshots for documentation." msgstr "" "Legt fest, ob das Zeichnen des Fokus deaktiviert ist. Dies ist nützlich beim " "Erstellen von Bildschirmfotos für die Dokumentation." #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:23 msgid "Toolbar Style" msgstr "Werkzeugleistenstil" #: ../schema/hcengine.xml.in.in.h:1 msgid "Cell Indicator Size" msgstr "Zellzeigergröße" #: ../schema/hcengine.xml.in.in.h:2 msgid "Edge Thickness" msgstr "Randstärke" #: ../schema/hcengine.xml.in.in.h:3 msgid "Size of check- and radiobuttons inside treeviews. (Bug #351764)" msgstr "" "Größe von Ankreuzfeldern und Auswahlknöpfen innerhalb einer Listenansicht " "(Fehler Nr. 351764)" #: ../schema/industrial.xml.in.in.h:2 msgid "If set, button corners are rounded" msgstr "Falls aktiviert, werden die Ecken von Knöpfen abgerundet" #: ../schema/industrial.xml.in.in.h:3 msgid "Rounded Buttons" msgstr "Abgerundete Knöpfe" #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:1 msgid "Arrow" msgstr "Pfeil" #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:2 msgid "Dot" msgstr "Punkt" #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:3 msgid "Full" msgstr "Voll" #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:4 msgid "Handlebox Marks" msgstr "Grifffeldmarker" #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:5 msgid "Inverted Dot" msgstr "Invertierter Punkt" #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:6 msgid "Inverted Slash" msgstr "Invertierter Schrägstrich" #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:7 msgid "Mark Type 1" msgstr "Markertyp 1" #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:8 msgid "Mark Type for Scrollbar Buttons" msgstr "Markertyp für Bildlaufleistenknöpfen" #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:9 msgid "Mark Type for Scrollbar Handles, Handleboxes, etc" msgstr "Markertyp für Bildlaufleistengriffe, Grifffelder usw." #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:10 msgid "None" msgstr "Keine" #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:11 msgid "Nothing" msgstr "Nichts" #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:12 msgid "Paned Dots" msgstr "Trennbalkenpunkte" #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:13 msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:14 msgid "Scrollbar Marks" msgstr "Bildlaufleistenmarker" #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:15 msgid "Scrollbar Type" msgstr "Bildlaufleistentyp" #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:16 msgid "Scrollbutton Marks" msgstr "Bildlaufleistenknopf-Inhalt" #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:17 msgid "Shaped" msgstr "Geformt" #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:18 msgid "Slash" msgstr "Schrägstrich" #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:19 msgid "Some" msgstr "Einige"