# translation of gtk+.master.te.po to Telugu # Telugu translation of gtk+ # Copyright (C) 2012 Swecha Localization Team # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # # # Prajasakti Localisation Team , 2005. # Sunil Mohan Adapa , 2007. # Krishna Babu K , 2008, 2009, 2012, 2014. # Sasi Bhushan Boddepalli , 2012. # Naveen Kandimalla , 2012. # GVS.Giri ,2012. # Praveen Illa , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+.master.te\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-02-05 16:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-24 04:48+0530\n" "Last-Translator: Krishnababu Krothapalli \n" "Language-Team: Telugu \n" "Language: te\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-15 12:44+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:130 #, fuzzy, c-format #| msgid "broadway display type not supported '%s'" msgid "Broadway display type not supported: %s" msgstr "బ్రాడ్‌వే ప్రదర్శన రకం తోడ్పాటులేదు '%s'" #: gdk/gdkclipboard.c:239 msgid "This clipboard cannot store data." msgstr "" #: gdk/gdkclipboard.c:294 gdk/gdkclipboard.c:797 gdk/gdkclipboard.c:1094 msgid "Cannot read from empty clipboard." msgstr "" #: gdk/gdkclipboard.c:325 gdk/gdkclipboard.c:1144 gdk/gdkdnd.c:729 msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents." msgstr "" #: gdk/gdkcontentprovider.c:108 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:215 #: gtk/gtkdnd.c:867 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read the contents of %s" msgid "Cannot provide contents as “%s”" msgstr "%s లోపలి విషయాలను చదవలేకపోయింది" #: gdk/gdkcontentprovider.c:129 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read the contents of %s" msgid "Cannot provide contents as %s" msgstr "%s లోపలి విషయాలను చదవలేకపోయింది" #: gdk/gdkdnd.c:354 msgid "Reading not implemented." msgstr "" #: gdk/gdkwindow.c:1867 msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" msgstr "" #: gdk/gdkwindow.c:1878 #, fuzzy #| msgid "Backend does not support window scaling" msgid "The current backend does not support OpenGL" msgstr "బ్యాకెండ్ విండో స్కేలింగ్‌కు తోడ్పాటునీయదు" #: gdk/gdkwindow.c:1971 msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG" msgstr "" #. #. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like #. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly, #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands #. * for “key pad” and you may want to include that in your translation. #. * Here are some examples of English translations: #. * XF86AudioMute - Audio mute #. * Scroll_lock - Scroll lock #. * KP_Space - Space (keypad) #. #: gdk/keyname-table.h:6843 msgctxt "keyboard label" msgid "BackSpace" msgstr "BackSpace" #: gdk/keyname-table.h:6844 msgctxt "keyboard label" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gdk/keyname-table.h:6845 msgctxt "keyboard label" msgid "Return" msgstr "Return" #: gdk/keyname-table.h:6846 msgctxt "keyboard label" msgid "Pause" msgstr "Pause" #: gdk/keyname-table.h:6847 msgctxt "keyboard label" msgid "Scroll_Lock" msgstr "Scroll_Lock" #: gdk/keyname-table.h:6848 msgctxt "keyboard label" msgid "Sys_Req" msgstr "Sys_Req" #: gdk/keyname-table.h:6849 msgctxt "keyboard label" msgid "Escape" msgstr "Escape" #: gdk/keyname-table.h:6850 msgctxt "keyboard label" msgid "Multi_key" msgstr "Multi_key" #: gdk/keyname-table.h:6851 msgctxt "keyboard label" msgid "Home" msgstr "Home" #: gdk/keyname-table.h:6852 msgctxt "keyboard label" msgid "Left" msgstr "Left" #: gdk/keyname-table.h:6853 msgctxt "keyboard label" msgid "Up" msgstr "Up" #: gdk/keyname-table.h:6854 msgctxt "keyboard label" msgid "Right" msgstr "Right" #: gdk/keyname-table.h:6855 msgctxt "keyboard label" msgid "Down" msgstr "Down" #: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" msgstr "Page_Up" #: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" msgstr "Page_Down" #: gdk/keyname-table.h:6858 msgctxt "keyboard label" msgid "End" msgstr "End" #: gdk/keyname-table.h:6859 msgctxt "keyboard label" msgid "Begin" msgstr "Begin" #: gdk/keyname-table.h:6860 msgctxt "keyboard label" msgid "Print" msgstr "Print" #: gdk/keyname-table.h:6861 msgctxt "keyboard label" msgid "Insert" msgstr "Insert" #: gdk/keyname-table.h:6862 msgctxt "keyboard label" msgid "Num_Lock" msgstr "Num_Lock" #. Translators: KP_ means “key pad” here #: gdk/keyname-table.h:6864 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Space" msgstr "KP_Space" #: gdk/keyname-table.h:6865 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Tab" msgstr "KP_Tab" #: gdk/keyname-table.h:6866 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Enter" msgstr "KP_Enter" #: gdk/keyname-table.h:6867 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Home" msgstr "KP_Home" #: gdk/keyname-table.h:6868 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Left" msgstr "KP_Left" #: gdk/keyname-table.h:6869 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Up" msgstr "KP_Up" #: gdk/keyname-table.h:6870 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Right" msgstr "KP_Right" #: gdk/keyname-table.h:6871 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Down" msgstr "KP_Down" #: gdk/keyname-table.h:6872 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Up" msgstr "KP_Page_Up" #: gdk/keyname-table.h:6873 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Prior" msgstr "KP_Prior" #: gdk/keyname-table.h:6874 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Down" msgstr "KP_Page_Down" #: gdk/keyname-table.h:6875 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Next" msgstr "KP_Next" #: gdk/keyname-table.h:6876 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_End" msgstr "KP_End" #: gdk/keyname-table.h:6877 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Begin" msgstr "KP_Begin" #: gdk/keyname-table.h:6878 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Insert" msgstr "KP_Insert" #: gdk/keyname-table.h:6879 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Delete" msgstr "KP_Delete" #: gdk/keyname-table.h:6880 msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "Delete" #: gdk/keyname-table.h:6881 msgctxt "keyboard label" msgid "MonBrightnessUp" msgstr "MonBrightnessUp" #: gdk/keyname-table.h:6882 msgctxt "keyboard label" msgid "MonBrightnessDown" msgstr "MonBrightnessDown" #: gdk/keyname-table.h:6883 msgctxt "keyboard label" msgid "KbdBrightnessUp" msgstr "KbdBrightnessUp" #: gdk/keyname-table.h:6884 msgctxt "keyboard label" msgid "KbdBrightnessDown" msgstr "KbdBrightnessDown" #: gdk/keyname-table.h:6885 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMute" msgstr "AudioMute" #: gdk/keyname-table.h:6886 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMicMute" msgstr "AudioMicMute" #: gdk/keyname-table.h:6887 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioLowerVolume" msgstr "AudioMute" #: gdk/keyname-table.h:6888 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRaiseVolume" msgstr "AudioRaiseVolume" #: gdk/keyname-table.h:6889 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPlay" msgstr "AudioRaiseVolume" #: gdk/keyname-table.h:6890 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioStop" msgstr "AudioStop" #: gdk/keyname-table.h:6891 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioNext" msgstr "AudioNext" #: gdk/keyname-table.h:6892 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPrev" msgstr "AudioPrev" #: gdk/keyname-table.h:6893 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRecord" msgstr "AudioRecord" #: gdk/keyname-table.h:6894 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPause" msgstr "AudioPause" #: gdk/keyname-table.h:6895 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRewind" msgstr "AudioRewind" #: gdk/keyname-table.h:6896 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMedia" msgstr "AudioMedia" #: gdk/keyname-table.h:6897 #, fuzzy #| msgid "_Eject" msgctxt "keyboard label" msgid "Eject" msgstr "బయటకునెట్టు (_E)" #: gdk/keyname-table.h:6898 msgctxt "keyboard label" msgid "Explorer" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:6899 msgctxt "keyboard label" msgid "Calculator" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:6900 msgctxt "keyboard label" msgid "Mail" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:6901 msgctxt "keyboard label" msgid "WWW" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:6902 #, fuzzy #| msgid "Search" msgctxt "keyboard label" msgid "Search" msgstr "శోధించు" #: gdk/keyname-table.h:6903 msgctxt "keyboard label" msgid "Tools" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:6904 msgctxt "keyboard label" msgid "ScreenSaver" msgstr "ScreenSaver" #: gdk/keyname-table.h:6905 msgctxt "keyboard label" msgid "Battery" msgstr "Battery" #: gdk/keyname-table.h:6906 msgctxt "keyboard label" msgid "Launch1" msgstr "Launch1" #: gdk/keyname-table.h:6907 msgctxt "keyboard label" msgid "Forward" msgstr "Forward" #: gdk/keyname-table.h:6908 msgctxt "keyboard label" msgid "Back" msgstr "Back" #: gdk/keyname-table.h:6909 msgctxt "keyboard label" msgid "Sleep" msgstr "Sleep" #: gdk/keyname-table.h:6910 msgctxt "keyboard label" msgid "Hibernate" msgstr "Hibernate" #: gdk/keyname-table.h:6911 msgctxt "keyboard label" msgid "WLAN" msgstr "WLAN" #: gdk/keyname-table.h:6912 msgctxt "keyboard label" msgid "WebCam" msgstr "WebCam" #: gdk/keyname-table.h:6913 msgctxt "keyboard label" msgid "Display" msgstr "Display" #: gdk/keyname-table.h:6914 msgctxt "keyboard label" msgid "TouchpadToggle" msgstr "TouchpadToggle" #: gdk/keyname-table.h:6915 msgctxt "keyboard label" msgid "WakeUp" msgstr "WakeUp" #: gdk/keyname-table.h:6916 msgctxt "keyboard label" msgid "Suspend" msgstr "Suspend" #: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37 msgid "Not implemented on OS X" msgstr "" #: gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231 gdk/wayland/gdkdnd-wayland.c:302 #: gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312 gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:751 #: gdk/x11/gdkdnd-x11.c:356 msgid "No compatible transfer format found" msgstr "" #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:146 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:706 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:660 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:710 msgid "Unable to create a GL context" msgstr "" #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:396 #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:406 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:660 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:908 msgid "No available configurations for the given pixel format" msgstr "" #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:435 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:772 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1211 #, fuzzy #| msgid "No profile available" msgid "No GL implementation is available" msgstr "ఏ ప్రవర అందుబాటులో లేదు" #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:443 msgid "Core GL is not available on EGL implementation" msgstr "" #. Description of --sync in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 #, fuzzy #| msgid "Don't batch GDI requests" msgid "Don’t batch GDI requests" msgstr "GDI వినతులను జట్టుచేయవద్దు" #. Description of --no-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 #, fuzzy #| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgid "Don’t use the Wintab API for tablet support" msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు" #. Description of --ignore-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "--no-wintab లాగే" #. Description of --use-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "Do use the Wintab API [default]" msgstr "Wintab API [అప్రమయం]ను వాడు" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:65 msgid "COLORS" msgstr "రంగులు" #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:291 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది" #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:304 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "%s తెరుస్తోంది" #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "%d అంశమును తెరుస్తోంది" msgstr[1] "%d అంశములను తెరుస్తోంది" #: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:435 msgid "Clipboard manager could not store selection." msgstr "" #: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:603 msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active." msgstr "" #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:936 #, c-format msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format" msgstr "" #: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:461 #, c-format msgid "Format %s not supported" msgstr "" #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105 msgid "Not enough space in destination" msgstr "" #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:138 msgid "Need complete input to do conversion" msgstr "" #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:159 #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:193 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "" #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:185 msgid "Invalid formats in compound text conversion." msgstr "" #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:202 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening “%s”." msgid "Unsupported encoding “%s”" msgstr "“%s”ను తెరుస్తున్నది." #: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43 msgctxt "Action description" msgid "Toggles the cell" msgstr "అరను మార్చును" #: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89 msgctxt "Action name" msgid "Toggle" msgstr "మార్చు" #: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:317 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436 msgctxt "Action name" msgid "Click" msgstr "నొక్కుము" #: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:326 msgctxt "Action description" msgid "Clicks the button" msgstr "బటన్ నొక్కు" #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255 msgctxt "Action name" msgid "Expand or contract" msgstr "విస్తరింపు లేదా కుదింపు" #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257 msgctxt "Action name" msgid "Edit" msgstr "సరిచేయి" #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 #: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1550 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 msgctxt "Action name" msgid "Activate" msgstr "క్రియాశీలంచేయి" #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272 msgctxt "Action description" msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell" msgstr "ట్రీ దర్శనంనందు యీ అరను కలిగివున్న అడ్డువరుసను విస్తరింపు లేదా కుదింపు" #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274 msgctxt "Action description" msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited" msgstr "అర యొక్క సారములను సరికూర్చ గలిగే విడ్జట్ సృష్టించును" #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276 msgctxt "Action description" msgid "Activates the cell" msgstr "అరను క్రియాశీలం చేయి" #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148 msgctxt "Action name" msgid "Select" msgstr "ఎంచుకొను" #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150 msgctxt "Action name" msgid "Customize" msgstr "మలచుకొను" #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161 msgctxt "Action description" msgid "Selects the color" msgstr "రంగును ఎంచుకొను" #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162 msgctxt "Action description" msgid "Activates the color" msgstr "రంగు క్రియాశీలం చేయి" #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163 msgctxt "Action description" msgid "Customizes the color" msgstr "రంగును మలచుకొనును" #: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310 msgctxt "Action name" msgid "Press" msgstr "వత్తు" #: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319 msgctxt "Action description" msgid "Presses the combobox" msgstr "కాంబోబాక్స్ వత్తును" #: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1559 msgctxt "Action description" msgid "Activates the entry" msgstr "ప్రవేశంను క్రియాశీలం చేయును" #: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290 msgctxt "Action description" msgid "Activates the expander" msgstr "విస్తరించుదానిని క్రియాశీలం చేయును" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 msgctxt "Stock label" msgid "_About" msgstr "గురించి (_A)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 msgctxt "Stock label" msgid "_Add" msgstr "జతచేయి (_A)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 msgctxt "Stock label" msgid "_Bold" msgstr "మందం (_B)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 msgctxt "Stock label" msgid "_CD-ROM" msgstr "CD-Rom (_C)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 msgctxt "Stock label" msgid "_Clear" msgstr "శుభ్రంచేయి (_C)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "మూసివేయి (_C)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:404 gtk/gtkwindow.c:8321 msgid "Minimize" msgstr "చిన్నదిచేయు" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:8330 msgid "Maximize" msgstr "పెద్దది చేయు" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:8287 msgid "Restore" msgstr "తిరిగివుంచు" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 msgctxt "Stock label" msgid "_Copy" msgstr "నకలించు (_C)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 msgctxt "Stock label" msgid "Cu_t" msgstr "కత్తిరించు (_t)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 msgctxt "Stock label" msgid "_Delete" msgstr "తొలగించు (_D)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 msgctxt "Stock label" msgid "Error" msgstr "దోషము" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 msgctxt "Stock label" msgid "Information" msgstr "సమాచారం" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 msgctxt "Stock label" msgid "Question" msgstr "ప్రశ్న" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 msgctxt "Stock label" msgid "Warning" msgstr "హెచ్చరిక" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 msgctxt "Stock label" msgid "_Execute" msgstr "నిర్వర్తించు (_E)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 msgctxt "Stock label" msgid "_File" msgstr "ఫైలు (_F)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 msgctxt "Stock label" msgid "_Find" msgstr "కనుగొను (_F)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" msgstr "వెతుకు మరియు ప్రతిస్థాపించు (_R)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 msgctxt "Stock label" msgid "_Floppy" msgstr "ఫ్లాపీ (_F)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 msgctxt "Stock label" msgid "_Fullscreen" msgstr "నిండుతెర (_F)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Bottom" msgstr "క్రింద (_B)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_First" msgstr "మొదలు (_F)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Last" msgstr "చివర (_P)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Top" msgstr "పైన (_T)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Back" msgstr "వెనుక (_B)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Down" msgstr "క్రింద (_D)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Forward" msgstr "ముందు (_F)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Up" msgstr "పైన (_U)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 msgctxt "Stock label" msgid "_Hard Disk" msgstr "హార్డ్‍డిస్కు (_H)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 msgctxt "Stock label" msgid "_Help" msgstr "సహాయం (_H)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 msgctxt "Stock label" msgid "_Home" msgstr "నివాసం (_H)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 msgctxt "Stock label" msgid "Increase Indent" msgstr "గంటును పెంచు" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 msgctxt "Stock label" msgid "_Italic" msgstr "ఇటాలిక్ (_I)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" msgstr "ఇచటకు గెంతు (_J)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 msgctxt "Stock label" msgid "_Center" msgstr "మధ్య (_C)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 msgctxt "Stock label" msgid "_Fill" msgstr "నింపు (_F)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 msgctxt "Stock label" msgid "_Left" msgstr "ఎడమ (_L)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 msgctxt "Stock label" msgid "_Right" msgstr "కుడి (_R)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 msgctxt "Stock label" msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "నిండుతెర వదిలిపెట్టు (_L)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Forward" msgstr "ముందు (_F)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Next" msgstr "తరువాత (_N)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 msgctxt "Stock label, media" msgid "P_ause" msgstr "నిలిపివేయి (_a)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Play" msgstr "ఆడించు (_P)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 msgctxt "Stock label, media" msgid "Pre_vious" msgstr "మునుపటి (_v)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Record" msgstr "రికార్డుచేయి (_R)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 msgctxt "Stock label, media" msgid "R_ewind" msgstr "రివైండ్‌చేయి (_e)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Stop" msgstr "ఆపివేయి (_S)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 msgctxt "Stock label" msgid "_Network" msgstr "నెట్‌వర్క్ (_N)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 msgctxt "Stock label" msgid "_New" msgstr "కొత్త (_N)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 msgctxt "Stock label" msgid "_Open" msgstr "తెరువు (_O)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 msgctxt "Stock label" msgid "_Paste" msgstr "అతికించు (_P)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 msgctxt "Stock label" msgid "_Print" msgstr "ముద్రించు (_P)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 msgctxt "Stock label" msgid "Print Pre_view" msgstr "ముద్రణా మునుజూపు (_v)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 msgctxt "Stock label" msgid "_Properties" msgstr "లక్షణాలు (_P)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 msgctxt "Stock label" msgid "_Quit" msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 msgctxt "Stock label" msgid "_Redo" msgstr "మళ్ళీచేయు (_R)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" msgstr "తాజాపరుచు (_R)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 msgctxt "Stock label" msgid "_Remove" msgstr "తీసివేయి (_R)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 msgctxt "Stock label" msgid "_Revert" msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు (_R)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 msgctxt "Stock label" msgid "_Save" msgstr "భద్రపరుచు (_S)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 msgctxt "Stock label" msgid "Save _As" msgstr "ఇలా భద్రపరుచు (_A)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 msgctxt "Stock label" msgid "Select _All" msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను (_A)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 msgctxt "Stock label" msgid "_Ascending" msgstr "ఆరోహణ (_A)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 msgctxt "Stock label" msgid "_Descending" msgstr "అవరోహణ (_D)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 msgctxt "Stock label" msgid "_Spell Check" msgstr "అక్షరక్రమ తనిఖీ (_S)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 msgctxt "Stock label" msgid "_Stop" msgstr "ఆపివేయి (_S)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 msgctxt "Stock label" msgid "_Strikethrough" msgstr "కొట్టివేత (_S)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 msgctxt "Stock label" msgid "_Underline" msgstr "కిందగీత (_U)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" msgstr "రద్దుచేయి (_U)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 msgctxt "Stock label" msgid "Decrease Indent" msgstr "గంటును తగ్గించు" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 msgctxt "Stock label" msgid "_Normal Size" msgstr "సాధారణ పరిమాణం (_N)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 msgctxt "Stock label" msgid "Best _Fit" msgstr "ఉత్తమ అమరిక (_F)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _In" msgstr "జూమ్‌పెంచు (_I)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "జూమ్‌తగ్గించు (_O)" #: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:364 msgid "Menu" msgstr "మెనూ" #: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445 msgctxt "Action description" msgid "Clicks the menuitem" msgstr "మెనూఅంశమును నొక్కును" #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140 msgctxt "Action description" msgid "Pops up the slider" msgstr "స్లైడర్ పాప్అప్ అగును" #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142 msgctxt "Action description" msgid "Dismisses the slider" msgstr "స్లైడర్ తొలగించును" #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170 msgctxt "Action name" msgid "Popup" msgstr "పాపప్" #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172 msgctxt "Action name" msgid "Dismiss" msgstr "తొలగించు" #: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39 msgctxt "throbbing progress animation widget" msgid "Spinner" msgstr "స్పిన్నర్" #: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 msgid "Provides visual indication of progress" msgstr "పురోగతిని దృశ్య రూపంలో చూపుతుంది." #: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98 msgctxt "Action description" msgid "Toggles the switch" msgstr "స్విచ్ మార్చును" #: gtk/encodesymbolic.c:39 msgid "Output to this directory instead of cwd" msgstr "cwd బదులుగా ఈ సంచయానికి అవుట్పుట్ చేయి" #: gtk/encodesymbolic.c:91 #, c-format msgid "Invalid size %s\n" msgstr "చెల్లని పరిమాణం %s\n" #: gtk/encodesymbolic.c:103 gtk/encodesymbolic.c:110 gtk/gtk-builder-tool.c:673 #, c-format msgid "Can’t load file: %s\n" msgstr "" #: gtk/encodesymbolic.c:140 gtk/encodesymbolic.c:146 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgid "Can’t save file %s: %s\n" msgstr "%s ఫైలు తెరుచుటలో విఫలమైంది : %s\n" #: gtk/encodesymbolic.c:152 #, c-format msgid "Can’t close stream" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:168 msgid "License" msgstr "లైసెన్స్" #: gtk/gtkaboutdialog.c:119 msgid "Custom License" msgstr "కస్టమ్ లైసెన్స్" #: gtk/gtkaboutdialog.c:120 msgid "GNU General Public License, version 2 or later" msgstr "GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్, వర్షన్ 2 లేదా తరువాతది" #: gtk/gtkaboutdialog.c:121 msgid "GNU General Public License, version 3 or later" msgstr "GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్, వర్షన్ 3 లేదా తరువాతది" #: gtk/gtkaboutdialog.c:122 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" msgstr "GNU లెస్సర్ జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్, వర్షన్ 2.1 లేదా తరువాతది" #: gtk/gtkaboutdialog.c:123 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" msgstr "GNU లెస్సర్ జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్, వర్షన్ 3 లేదా తరువాతది" #: gtk/gtkaboutdialog.c:124 msgid "BSD 2-Clause License" msgstr "BSD 2-Clause లైసెన్స్" #: gtk/gtkaboutdialog.c:125 msgid "The MIT License (MIT)" msgstr "MIT లైసెన్స్ (MIT)" #: gtk/gtkaboutdialog.c:126 msgid "Artistic License 2.0" msgstr "ఆర్టిస్టిక్ లైసెన్స్ 2.0" #: gtk/gtkaboutdialog.c:127 msgid "GNU General Public License, version 2 only" msgstr "GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్, వర్షన్ 2 మాత్రమే" #: gtk/gtkaboutdialog.c:128 msgid "GNU General Public License, version 3 only" msgstr "GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్, వర్షన్ 3 మాత్రమే" #: gtk/gtkaboutdialog.c:129 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" msgstr "GNU లెస్సర్ జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్, వర్షన్ 2.1 మాత్రమే" #: gtk/gtkaboutdialog.c:130 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" msgstr "GNU లెస్సర్ జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్, వర్షన్ 3 మాత్రమే" #: gtk/gtkaboutdialog.c:131 #, fuzzy #| msgid "GNU General Public License, version 3 or later" msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later" msgstr "GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్, వర్షన్ 3 లేదా తరువాతది" #: gtk/gtkaboutdialog.c:132 #, fuzzy #| msgid "GNU General Public License, version 3 only" msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only" msgstr "GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్, వర్షన్ 3 మాత్రమే" #: gtk/gtkaboutdialog.c:748 #, fuzzy #| msgid "Credits" msgid "C_redits" msgstr "పరపతులు" #: gtk/gtkaboutdialog.c:759 msgid "_License" msgstr "లైసెన్స్ (_L)" #: gtk/gtkaboutdialog.c:770 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 #: gtk/gtkmessagedialog.c:847 gtk/ui/gtkassistant.ui:124 msgid "_Close" msgstr "మూసివేయి (_C)" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1043 msgid "Could not show link" msgstr "లింకును చూపలేకపోతుంది" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1080 msgid "Website" msgstr "వెబ్‌సైట్" #. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. #: gtk/gtkaboutdialog.c:1130 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s గురించి" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2400 msgid "Created by" msgstr "సృష్టించినవారు" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2403 msgid "Documented by" msgstr "పత్రరచనచేసినవారు" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2413 msgid "Translated by" msgstr "అనువదించినవారు" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2418 msgid "Artwork by" msgstr "కళ" #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the name of the license as link text. #. #: gtk/gtkaboutdialog.c:2595 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" #| "See the %s for details." msgid "" "This program comes with absolutely no warranty.\n" "See the %s for details." msgstr "" "ఈ కార్యక్రమం ఏవిధమైన హామీలు లేకుండా ఇవ్వబడుతుంది;\n" "వివరాలకు, %s సందర్శించండి." #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:200 gtk/gtkshortcutlabel.c:102 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:138 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:206 gtk/gtkshortcutlabel.c:105 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:140 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:212 gtk/gtkshortcutlabel.c:108 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:142 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:796 gtk/gtkshortcutlabel.c:114 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:152 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:809 gtk/gtkshortcutlabel.c:117 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:154 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:823 gtk/gtkshortcutlabel.c:111 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:156 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" #: gtk/gtkaccellabel.c:840 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Space" #: gtk/gtkaccellabel.c:843 gtk/gtkshortcutlabel.c:181 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Backslash" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:295 msgid "Other application…" msgstr "ఇతర అనువర్తనము..." #: gtk/gtkappchooserdialog.c:204 gtk/gtkappchooserdialog.c:211 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:228 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5 msgid "Select Application" msgstr "అప్లికేషన్ ను ఎంచుకొనుము" #. Translators: %s is a filename #: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "“%s”ను తెరుస్తున్నది." #: gtk/gtkappchooserdialog.c:207 #, c-format msgid "No applications found for “%s”" msgstr "“%s”కు ఏ అనువర్తనములు కనపడలేదు" #. Translators: %s is a file type description #: gtk/gtkappchooserdialog.c:213 #, c-format msgid "Opening “%s” files." msgstr "“%s” దస్త్రములు తెరుస్తోంది." #: gtk/gtkappchooserdialog.c:215 #, c-format msgid "No applications found for “%s” files" msgstr "“%s” దస్త్రముల కొరకు ఏ అనువర్తనములు కనబడలేదు" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:308 msgid "Forget association" msgstr "సహచర్యాన్ని మర్చిపోమ్ము" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:452 msgid "Failed to start GNOME Software" msgstr "గ్నోమ్ సాఫ్ట్‌వేర్ ప్రారంభించుటకు విఫలమైంది" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:624 msgid "Default Application" msgstr "అప్రమేయ అనువర్తనం" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:674 #, c-format msgid "No applications found for “%s”." msgstr "“%s” కొరకు ఏ అనువర్తనములు కనబడలేదు." #: gtk/gtkappchooserwidget.c:757 msgid "Recommended Applications" msgstr "సిఫారసుచేయబడిన అనువర్తనాలు" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:772 msgid "Related Applications" msgstr "సంబంధిత అనువర్తనాలు" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:786 msgid "Other Applications" msgstr "ఇతర అనువర్తనాలు" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:340 gtk/gtkprintoperation-unix.c:479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1465 gtk/inspector/prop-editor.c:1623 msgid "Application" msgstr "అనువర్తనము" #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51 #, c-format msgid "%s does not exist in the bookmarks list" msgstr "%s అనునది ఇష్టాంశముల జాబితానందు లేదు" #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:366 #, c-format msgid "%s already exists in the bookmarks list" msgstr "%s ఇప్పటికే ఇష్టాంశముల జాబితానందు ఉంది" #: gtk/gtkbuilder-menus.c:223 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "<%s> మూలకం <%s> అంతర్లీనంగా అనుమతించబడదు" #: gtk/gtkbuilder-menus.c:228 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "<%s> మూలకం పై స్థాయికి అనుమతించబడదు" #: gtk/gtkbuilder-menus.c:317 #, fuzzy, c-format #| msgid "text may not appear inside <%s>" msgid "Text may not appear inside <%s>" msgstr "<%s> లో‌అంతర్లీనంగా పాఠము కనిపించకపోవచ్చు" #: gtk/gtk-builder-tool.c:130 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid property: %s.%s on line %d" msgid "Packing property %s::%s not found\n" msgstr "చెల్లని లక్షణం: %s.%s వరుస %d పైన" #: gtk/gtk-builder-tool.c:132 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid property: %s.%s on line %d" msgid "Cell property %s::%s not found\n" msgstr "చెల్లని లక్షణం: %s.%s వరుస %d పైన" #: gtk/gtk-builder-tool.c:134 #, c-format msgid "Property %s::%s not found\n" msgstr "" #: gtk/gtk-builder-tool.c:142 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgid "Couldn’t parse value for %s::%s: %s\n" msgstr "%s ను %s కు పేరుమార్చలేము: %s\n" #: gtk/gtk-builder-tool.c:694 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open display: %s" msgid "Can’t parse file: %s\n" msgstr "ప్రదర్శనను తెరువలేదు: %s" #: gtk/gtk-builder-tool.c:1054 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n" "\n" "Commands:\n" " validate Validate the file\n" " simplify [OPTIONS] Simplify the file\n" " enumerate List all named objects\n" " preview [OPTIONS] Preview the file\n" "\n" "Simplify Options:\n" " --replace Replace the file\n" "\n" "Preview Options:\n" " --id=ID Preview only the named object\n" " --css=FILE Use style from CSS file\n" "\n" "Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n" msgstr "" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. #. * Do *not* translate it to anything else, if it #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. #. * #. * Note that the ordering described here is logical order, which is #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. #: gtk/gtkcalendar.c:783 msgid "calendar:MY" msgstr "calender:MY" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. #: gtk/gtkcalendar.c:821 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:0" #. Translators: This is a text measurement template. #. * Translate it to the widest year text #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. #: gtk/gtkcalendar.c:1636 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" #. Translators: this defines whether the day numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. #: gtk/gtkcalendar.c:1667 gtk/gtkcalendar.c:2277 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" msgstr "%d" #. Translators: this defines whether the week numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. #: gtk/gtkcalendar.c:1699 gtk/gtkcalendar.c:2169 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" msgstr "%d" #. Translators: This dictates how the year is displayed in #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. #. * Use only ASCII in the translation. #. * #. * Also look for the msgid "2000". #. * Translate that entry to a year with the widest output of this #. * msgid. #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. #: gtk/gtkcalendar.c:1942 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "అచేతనపరచివుంది" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" msgstr "చెల్లదు" #. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator #. * when the cell is clicked to change the acelerator. #. #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:413 gtk/gtkcellrendereraccel.c:487 msgid "New accelerator…" msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:226 gtk/gtkcolorbutton.c:407 msgid "Pick a Color" msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకోండి" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" msgstr "ఎరుపు %d%%, ఆకుపచ్చ %d%%, నీలం %d%%, ఆల్ఫా %d%%" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" msgstr "ఎరుపు %d%%, ఆకుపచ్చ %d%%, నీలం %d%%" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387 #, c-format msgid "Color: %s" msgstr "వర్ణం: %s" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 msgctxt "Color name" msgid "Light Scarlet Red" msgstr "లేత సింధూర ఎరుపు" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 msgctxt "Color name" msgid "Scarlet Red" msgstr "సింధూర ఎరుపు" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 msgctxt "Color name" msgid "Dark Scarlet Red" msgstr "ముదురు సింధూర ఎరుపు" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 msgctxt "Color name" msgid "Light Orange" msgstr "లేత కాషాయం" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 msgctxt "Color name" msgid "Orange" msgstr "కాషాయం" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 msgctxt "Color name" msgid "Dark Orange" msgstr "ముదురు కాషాయం" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 msgctxt "Color name" msgid "Light Butter" msgstr "లేత బట్టర్" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 msgctxt "Color name" msgid "Butter" msgstr "బట్టర్" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 msgctxt "Color name" msgid "Dark Butter" msgstr "ముదురు బట్టర్" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 msgctxt "Color name" msgid "Light Chameleon" msgstr "లేత చామెలోన్" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 msgctxt "Color name" msgid "Chameleon" msgstr "చామెలోన్" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 msgctxt "Color name" msgid "Dark Chameleon" msgstr "ముదురు చామెలోన్" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 msgctxt "Color name" msgid "Light Sky Blue" msgstr "లేత నీలపు రంగు" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 msgctxt "Color name" msgid "Sky Blue" msgstr "నీలపు రంగు" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 msgctxt "Color name" msgid "Dark Sky Blue" msgstr "ముదురు మీలపు రంగు" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 msgctxt "Color name" msgid "Light Plum" msgstr "లేత ప్లమ్" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 msgctxt "Color name" msgid "Plum" msgstr "ప్లమ్" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 msgctxt "Color name" msgid "Dark Plum" msgstr "ముదురు ప్లమ్" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 msgctxt "Color name" msgid "Light Chocolate" msgstr "లేత చాక్లేట్ రంగు" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 msgctxt "Color name" msgid "Chocolate" msgstr "చాక్లేట్ రంగు" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 msgctxt "Color name" msgid "Dark Chocolate" msgstr "ముదురు చాక్లేట్ రంగు" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 1" msgstr "లేత అల్యూమినియం 1" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 1" msgstr "అల్యూమీనియం 1" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 1" msgstr "ముదురు అల్యూమీనియం 1" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 2" msgstr "లేత అల్యూమీనియం 2" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 2" msgstr "అల్యూమీనియం 2" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 2" msgstr "ముదురు అల్యూమీనియం 2" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484 msgctxt "Color name" msgid "Black" msgstr "నలుపు" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485 msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Gray" msgstr "ముదురు బూడిద రంగు" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486 msgctxt "Color name" msgid "Darker Gray" msgstr "ముదురు బూడిద రంగు" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487 msgctxt "Color name" msgid "Dark Gray" msgstr "ముదురు బూడిద రంగు" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488 msgctxt "Color name" msgid "Medium Gray" msgstr "మధ్య బూడిద రంగు" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489 msgctxt "Color name" msgid "Light Gray" msgstr "లేత బూడిద రంగు" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490 msgctxt "Color name" msgid "Lighter Gray" msgstr "లేత బూడుద రంగు" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491 msgctxt "Color name" msgid "Very Light Gray" msgstr "లేత బూడిద రంగు" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492 msgctxt "Color name" msgid "White" msgstr "తెలుపు" #. translators: label for the custom section in the color chooser #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:541 msgid "Custom" msgstr "అనురూపిత " #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:548 msgid "Custom color" msgstr "కస్టమ్ రంగు" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:549 msgid "Create a custom color" msgstr "కస్టమ్ రంగు సృష్టించు" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:568 #, c-format msgid "Custom color %d: %s" msgstr "అనురూపిత రంగు %d: %s" #: gtk/gtkcolorplane.c:417 msgid "Color Plane" msgstr " సమతల వర్ణం " #: gtk/gtkcolorscale.c:208 msgctxt "Color channel" msgid "Hue" msgstr "లేతఛాయ " #: gtk/gtkcolorscale.c:210 msgctxt "Color channel" msgid "Alpha" msgstr "ఆల్ఫా" #: gtk/gtkcolorswatch.c:294 #, fuzzy #| msgctxt "Action name" #| msgid "Customize" msgid "C_ustomize" msgstr "మలచుకొను" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3312 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "అనురూపిత పరిమాణాలను నిర్వహించు" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804 msgid "inch" msgstr "అంగుళం" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802 msgid "mm" msgstr "మిమీ" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615 msgid "Margins from Printer…" msgstr "ముద్రకం నుండి అంచులు..." #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "అనురూపిత పరిమాణం %d" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1108 msgid "_Width:" msgstr "వెడల్పు (_W):" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119 msgid "_Height:" msgstr "ఎత్తు (_H):" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1130 msgid "Paper Size" msgstr "కాగిత పరిమాణం" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1139 msgid "_Top:" msgstr "పైన (_T):" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1150 msgid "_Bottom:" msgstr "క్రింద (_B):" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1161 msgid "_Left:" msgstr "ఎడమ (_L):" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1172 msgid "_Right:" msgstr "కుడి (_R):" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1211 msgid "Paper Margins" msgstr "కాగితపు అంచులు" #: gtk/gtkentry.c:8550 gtk/gtklabel.c:6174 gtk/gtktextview.c:8793 msgid "Cu_t" msgstr "కత్తిరించు (_t)" #: gtk/gtkentry.c:8554 gtk/gtklabel.c:6175 gtk/gtktextview.c:8797 msgid "_Copy" msgstr "నకలించు (_C)" #: gtk/gtkentry.c:8558 gtk/gtklabel.c:6176 gtk/gtktextview.c:8799 msgid "_Paste" msgstr "అతికించు (_P)" #: gtk/gtkentry.c:8561 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2198 gtk/gtklabel.c:6178 gtk/gtktextview.c:8802 msgid "_Delete" msgstr "తొలగించు (_D)" #: gtk/gtkentry.c:8572 gtk/gtklabel.c:6187 gtk/gtktextview.c:8816 msgid "Select _All" msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను (_A)" #: gtk/gtkentry.c:8582 gtk/gtktextview.c:8826 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "Insert" msgid "Insert _Emoji" msgstr "Insert" #: gtk/gtkentry.c:8734 gtk/gtktextview.c:9029 #, fuzzy #| msgid "Select _All" msgid "Select all" msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను (_A)" #: gtk/gtkentry.c:8737 gtk/gtktextview.c:9032 #, fuzzy #| msgid "Cu_t" msgid "Cut" msgstr "కత్తిరించు (_t)" #: gtk/gtkentry.c:8740 gtk/gtktextview.c:9035 #, fuzzy #| msgid "_Copy" msgid "Copy" msgstr "నకలించు (_C)" #: gtk/gtkentry.c:8743 gtk/gtktextview.c:9038 #, fuzzy #| msgid "_Paste" msgid "Paste" msgstr "అతికించు (_P)" #: gtk/gtkentry.c:9681 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Caps Lock ఆనైవుంది" #: gtk/gtkentry.c:9956 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "Insert" msgid "Insert Emoji" msgstr "Insert" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 msgid "Select a File" msgstr "ఒక ఫైలుని ఎంచుకొను" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:1077 msgid "Desktop" msgstr "డెస్క్‍టాప్" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 msgid "(None)" msgstr "(ఏమీలేదు)" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2124 msgid "Other…" msgstr "ఇతర..." #: gtk/gtkfilechooserdialog.c:539 #, fuzzy #| msgid "_Name:" msgid "_Name" msgstr "పేరు (_N):" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:45 #, fuzzy #| msgid "The folder could not be created" msgid "A folder cannot be called “.”" msgstr "సంచయం సృష్టించుట వీలుకాదు" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:49 msgid "A file cannot be called “.”" msgstr "" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:53 #, fuzzy #| msgid "The folder could not be created" msgid "A folder cannot be called “..”" msgstr "సంచయం సృష్టించుట వీలుకాదు" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:57 msgid "A file cannot be called “..”" msgstr "" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:61 msgid "Folder names cannot contain “/”" msgstr "" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65 msgid "File names cannot contain “/”" msgstr "" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69 #, fuzzy #| msgid "The folder contents could not be displayed" msgid "Folder names should not begin with a space" msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించుట వీలుకాదు" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73 msgid "File names should not begin with a space" msgstr "" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77 #, fuzzy #| msgid "The folder contents could not be displayed" msgid "Folder names should not end with a space" msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించుట వీలుకాదు" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81 msgid "File names should not end with a space" msgstr "" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85 msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" msgstr "" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89 msgid "File names starting with a “.” are hidden" msgstr "" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93 #, fuzzy #| msgid "Shortcut %s already exists" msgid "A folder with that name already exists" msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97 #, fuzzy #| msgid "Shortcut %s already exists" msgid "A file with that name already exists" msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:532 gtk/gtkfilechoosernative.c:612 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6216 #: gtk/gtkmessagedialog.c:851 gtk/gtkmessagedialog.c:860 #: gtk/gtkmountoperation.c:548 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 #: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:660 gtk/gtkprintunixdialog.c:727 #: gtk/gtkwindow.c:11068 gtk/inspector/css-editor.c:201 #: gtk/inspector/recorder.c:723 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:49 #: gtk/ui/gtkassistant.ui:107 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:32 #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:26 msgid "_Cancel" msgstr "రద్దుచేయి (_C)" #. Open item is always present #: gtk/gtkfilechoosernative.c:533 gtk/gtkfilechoosernative.c:606 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3561 gtk/gtkplacessidebar.c:3630 #: gtk/gtkplacesview.c:1606 msgid "_Open" msgstr "తెరువు (_O)" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:606 gtk/inspector/css-editor.c:202 #: gtk/inspector/recorder.c:724 msgid "_Save" msgstr "భద్రపరుచు (_S)" #: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:347 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "ఏ రకపు ఫైళ్ళను చూపించాలో ఎన్నుకొను" #. Translators: the first string is a path and the second string #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. #: gtk/gtkfilechooserutils.c:505 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%2$s పై %1$s" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:369 msgid "Type name of new folder" msgstr "కొత్త సంచయం పేరును టైపు చేయండి" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:786 msgid "The folder could not be created" msgstr "సంచయం సృష్టించుట వీలుకాదు" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:799 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "" "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక ఫైలు ఇప్పటికే అదే పేరుతో ఉంది. సంచయానికి కొత్త పేరుతో ప్రయత్నించండి, లేదా " "ముందుగా ఫైలు పేరు మార్చండి." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:814 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "మీరు సరైన ఫైలు పేరును ఎంచుకోవలసివుంటుంది." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:817 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "%s సంచయం కాకపోవడం వలన ఇందులో ఫైలుని సృష్టించుట వీలుకాదు" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:827 msgid "Cannot create file as the filename is too long" msgstr "దస్త్రముపేరు మరీ పొడవైనది కావడంవలన దస్త్రము సృష్టించలేదు" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:828 msgid "Try using a shorter name." msgstr "పొట్టి పేరు ఉపయోగించుటకు ప్రయత్నించుము" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:838 msgid "You may only select folders" msgstr "మీరు సంచయాలను మాత్రమే ఎంపికచేయగలరు" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:839 msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." msgstr "మీరు ఎంపికచేసిన అంశము సంచయం కాదు వేరే అంశాన్ని ఎంపికచేయండి." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:847 msgid "Invalid file name" msgstr "ఫైలు పేరు సరికాదు" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:856 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించుట వీలుకాదు" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:864 #, fuzzy #| msgid "The folder could not be created" msgid "The file could not be deleted" msgstr "సంచయం సృష్టించుట వీలుకాదు" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:872 #, fuzzy #| msgid "The folder could not be created" msgid "The file could not be moved to the Trash" msgstr "సంచయం సృష్టించుట వీలుకాదు" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1472 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1475 #, c-format msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1603 #, fuzzy #| msgid "The folder could not be created" msgid "The file could not be renamed" msgstr "సంచయం సృష్టించుట వీలుకాదు" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1847 msgid "Could not select file" msgstr "ఫైలుని ఎంచుకొనలేకపోయింది" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2193 msgid "_Visit File" msgstr "దస్త్రము చూడండి (_V)" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2194 msgid "_Open With File Manager" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2195 msgid "_Copy Location" msgstr "స్థానమును నకలుతీయి (_C)" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2196 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "ఇష్టాంశాలకు జతచేయి (_A)" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2197 gtk/gtkplacessidebar.c:2675 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:471 #, fuzzy #| msgid "Rename…" msgid "_Rename" msgstr "పేరు మార్చు…" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2199 msgid "_Move to Trash" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2203 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "అదృశ్య ఫైళ్ళను చూపించు (_H)" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2204 msgid "Show _Size Column" msgstr "పరిమాణం నిలువువరుసను చూపించు (_S)" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2205 msgid "Show _Time" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2206 msgid "Sort _Folders before Files" msgstr "" #. this is the header for the location column in the print dialog #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2493 gtk/inspector/css-node-tree.ui:134 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:181 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:117 msgid "Location" msgstr "స్థానము" #. Label #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2582 msgid "_Name:" msgstr "పేరు (_N):" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3200 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "Searching" msgstr "శోధించు" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3205 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3219 #, fuzzy, c-format #| msgid "Starting %s" msgid "Searching in %s" msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3229 #, fuzzy #| msgid "Enter Location" msgid "Enter location" msgstr "స్థానము ప్రవేశపెట్టు" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3231 #, fuzzy #| msgid "Enter Location" msgid "Enter location or URL" msgstr "స్థానము ప్రవేశపెట్టు" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4240 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7130 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:209 msgid "Modified" msgstr "మార్చబడినది" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4518 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "%s లోపలి విషయాలను చదవలేకపోయింది" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4522 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "సంచయము లోపలి విషయాలను చదవలేకపోయింది" #. Translators: see g_date_time_format() for details on the format #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4652 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4700 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4654 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4702 #, fuzzy #| msgid "%-I:%M %P" msgid "%l:%M %p" msgstr "%-I:%M %P" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4658 #, fuzzy #| msgid "Yesterday at %H:%M" msgid "Yesterday" msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4666 msgid "%-e %b" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4670 msgid "%-e %b %Y" msgstr "" #. Translators: We don't know whether this printer is #. * available to print to. #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4900 gtk/inspector/prop-editor.c:1626 #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 msgid "Unknown" msgstr "తెలియదు" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4939 gtk/gtkplacessidebar.c:1062 msgid "Home" msgstr "నివాస" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5432 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "సంచయానికి మార్చలేము ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6209 gtk/gtkprintunixdialog.c:651 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "\"“%s\" పేరుతో ఒక ఫైలు ఇప్పటికే ఉంది. మీరు దానిని ప్రతిస్థాపించదలచుకున్నారా?" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6212 gtk/gtkprintunixdialog.c:655 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "ఫైలు యిప్పటికే \"%s\" నందు వుంది. దానిని పునఃస్థాపించుట అనునది దాని విషయాలను చెరిపివ్రాయును." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6217 gtk/gtkprintunixdialog.c:663 msgid "_Replace" msgstr "ప్రతిస్థాపించు (_R)" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6425 #, fuzzy #| msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "You do not have access to the specified folder." msgstr "సంచయము లోపలి విషయాలను చదవలేకపోయింది" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7054 msgid "Could not send the search request" msgstr "శోధన అభ్యర్ధనను పంపలేకపోయింది" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7340 msgid "Accessed" msgstr "" #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra #. * token for the fake “File System” volume. So, we’ll return a pointer to #. * this particular string. #. #: gtk/gtkfilesystem.c:49 msgid "File System" msgstr "ఫైలు వ్యవస్థ" #: gtk/gtkfontbutton.c:378 msgid "Sans 12" msgstr "సాన్స్ 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:519 gtk/gtkfontbutton.c:616 msgid "Pick a Font" msgstr "ఒక ఖతిని ఎన్నుకొను" #: gtk/gtkfontbutton.c:593 gtk/inspector/visual.ui:188 msgid "Font" msgstr "ఖతి" #: gtk/gtkfontbutton.c:1304 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "font" msgid "None" msgstr "ఏదీకాదు" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1536 #, fuzzy #| msgid "_Width:" msgid "Width" msgstr "వెడల్పు (_W):" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1537 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "Right" msgid "Weight" msgstr "Right" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1538 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Italic" msgid "Italic" msgstr "ఇటాలిక్ (_I)" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1539 msgid "Slant" msgstr "" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1540 msgid "Optical Size" msgstr "" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1673 #, fuzzy #| msgid "Default" msgctxt "Language" msgid "Default" msgstr "అప్రమేయ" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1959 gtk/inspector/prop-editor.c:1613 msgid "Default" msgstr "అప్రమేయ" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1989 #, fuzzy #| msgid "Capture" msgid "Ligatures" msgstr "బంధించు" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1990 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "US Letter Plus" msgid "Letter Case" msgstr "US Letter Plus" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1991 msgid "Number Case" msgstr "" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1992 msgid "Number Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1993 msgid "Number Formatting" msgstr "" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1994 #, fuzzy #| msgid "Dark variant" msgid "Character Variants" msgstr "డార్క్ వేరియంట్" #: gtk/gtkglarea.c:286 #, fuzzy #| msgid "Getting printer information failed" msgid "OpenGL context creation failed" msgstr "ముద్రకము సమాచారం పొందుటలో విఫలమైంది." #: gtk/gtkheaderbar.c:380 msgid "Application menu" msgstr "అనువర్తనము మెనూ" #: gtk/gtkheaderbar.c:445 gtk/gtkwindow.c:8357 msgid "Close" msgstr "మూయి" #: gtk/gtkicontheme.c:2290 gtk/gtkicontheme.c:2355 #, fuzzy, c-format #| msgid "Icon '%s' not present in theme" msgid "Icon “%s” not present in theme %s" msgstr "ప్రతీక '%s' థీములో లేదు" #: gtk/gtkicontheme.c:3934 gtk/gtkicontheme.c:4334 msgid "Failed to load icon" msgstr "ప్రతీకను నింపుటలో విఫలమైంది" #: gtk/gtkimmodule.c:601 #, fuzzy #| msgid "Simple" msgctxt "input method menu" msgid "Simple" msgstr "సాధారణ" #: gtk/gtkimmodule.c:617 msgctxt "input method menu" msgid "None" msgstr "ఏదీకాదు" #: gtk/gtkinfobar.c:1058 gtk/gtkmessagedialog.c:352 msgid "Information" msgstr "సమాచారం" #: gtk/gtkinfobar.c:1062 gtk/gtkmessagedialog.c:356 msgid "Question" msgstr "ప్రశ్న" #: gtk/gtkinfobar.c:1066 gtk/gtkmessagedialog.c:360 msgid "Warning" msgstr "హెచ్చరిక" #: gtk/gtkinfobar.c:1070 gtk/gtkmessagedialog.c:364 msgid "Error" msgstr "దోషము" #. Open Link #: gtk/gtklabel.c:6155 msgid "_Open Link" msgstr "లంకెను తెరువు (_O)" #. Copy Link Address #: gtk/gtklabel.c:6164 msgid "Copy _Link Address" msgstr "లంకె చిరునామాను నకలుతీయి (_L)" #: gtk/gtk-launch.c:40 msgid "Show program version" msgstr "" #. Translators: this message will appear immediately after the #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] #: gtk/gtk-launch.c:74 #, fuzzy #| msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI." msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION" msgstr "APPLICATION [URI...] — URIతో అనువర్తనాన్ని ప్రారంభించండి." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: gtk/gtk-launch.c:78 #, fuzzy #| msgid "" #| "Launch specified application by its desktop file info\n" #| "optionally passing list of URIs as arguments." msgid "" "Launch an application (specified by its desktop file name),\n" "optionally passing one or more URIs as arguments." msgstr "" "తెలిపిన అనువర్తనమును దాని డెస్క్‍టాప్ ఫైలు సమాచారం\n" "ద్వారా ప్రారంభించు, ఐచ్ఛికంగా యుఆర్ఐలను ఆర్గ్యుమెంట్ల వలె పయనించు." #: gtk/gtk-launch.c:88 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "ఆదేశవరుస పార్శింగ్ ఐచ్చికదోషము: %s\n" #: gtk/gtk-launch.c:90 gtk/gtk-launch.c:111 #, fuzzy, c-format #| msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try “%s --help” for more information." msgstr "మరింత సమాచారం కోసం \"%s --help\" ప్రయత్నించండి" #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gtk-launch without any argument. #: gtk/gtk-launch.c:109 #, c-format msgid "%s: missing application name" msgstr "%s: అనువర్తనము పేరు తప్పిపోయినది" #: gtk/gtk-launch.c:138 #, c-format msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" msgstr "యునిక్స్ ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్స్ కాని వాటిపై ఐడి నుండి అనువర్తనసమాచారం సృష్టించుటకు తోడ్పాటులేదు" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the application name. #: gtk/gtk-launch.c:146 #, c-format msgid "%s: no such application %s" msgstr "%s: %s వంటి అనువర్తనం లేదు" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the error message. #: gtk/gtk-launch.c:164 #, c-format msgid "%s: error launching application: %s\n" msgstr "%s: అనువర్తనమును ఆరంభించుటలో దోషం: %s\n" #: gtk/gtklinkbutton.c:347 msgid "Copy URL" msgstr "URI నకలుతీయి" #: gtk/gtklinkbutton.c:491 msgid "Invalid URI" msgstr "చెల్లని URI" #: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:22 msgid "Lock" msgstr "తాళంవేయి" #: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:28 msgid "Unlock" msgstr "తాళంతీయి" #: gtk/gtklockbutton.c:293 msgid "" "Dialog is unlocked.\n" "Click to prevent further changes" msgstr "" "డైలాగు అన్‌లాక్‌చేయబడింది.\n" "మునుముందు మార్పులను నివారించుటకు నొక్కండి" #: gtk/gtklockbutton.c:302 msgid "" "Dialog is locked.\n" "Click to make changes" msgstr "" "డైలాగు లాక్‌చేయబడింది.\n" "మార్పులు చేయుటకు నొక్కండి" #: gtk/gtklockbutton.c:311 msgid "" "System policy prevents changes.\n" "Contact your system administrator" msgstr "" "మార్పులను వ్యవస్థ విధానం నివారిస్తున్నది.\n" "మీ వ్యవస్థ నిర్వాహకుడిని సంప్రదించండి" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:931 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmessagedialog.c:843 gtk/gtkmessagedialog.c:861 #: gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:11069 msgid "_OK" msgstr "సరే (_O)" #: gtk/gtkmessagedialog.c:855 msgid "_No" msgstr "వద్దు (_N)" #: gtk/gtkmessagedialog.c:856 msgid "_Yes" msgstr "అవును (_Y)" #: gtk/gtkmountoperation.c:549 msgid "Co_nnect" msgstr "అనుసంధానించు (_n)" #: gtk/gtkmountoperation.c:616 msgid "Connect As" msgstr "ఇలా అనుసంధానించు" #: gtk/gtkmountoperation.c:625 msgid "_Anonymous" msgstr "అజ్ఙాతంగా (_A)" #: gtk/gtkmountoperation.c:633 msgid "Registered U_ser" msgstr "నమొదైన వాడుకరి (_s)" #: gtk/gtkmountoperation.c:643 msgid "_Username" msgstr "వాడుకరిపేరు (_U)" #: gtk/gtkmountoperation.c:648 msgid "_Domain" msgstr "డొమైన్ (_D)" #: gtk/gtkmountoperation.c:654 msgid "_Password" msgstr "సంకేతపదము (_P)" #: gtk/gtkmountoperation.c:676 msgid "Forget password _immediately" msgstr "సంకేతపదమును తక్షణమే మర్చిపో (_i)" #: gtk/gtkmountoperation.c:686 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "మీరు నిష్క్రమించేంతవరకు సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొను (_l)" #: gtk/gtkmountoperation.c:696 msgid "Remember _forever" msgstr "ఎప్పటికి గుర్తుంచుకొను (_f)" #: gtk/gtkmountoperation.c:1085 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "తెలియని అనువర్తనము (PID %d)" #: gtk/gtkmountoperation.c:1270 #, c-format msgid "Unable to end process" msgstr "ప్రక్రియను అంతం చేయుట వీలుకావడంలేదు" #: gtk/gtkmountoperation.c:1305 msgid "_End Process" msgstr "ప్రక్రియను ముగించు (_E)" #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 #, c-format msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." msgstr "ప్రక్రియను PID %d తో అంతముచేయుట వీలుకాదు. కార్యము అమలుపరుచబడలేదు." #. translators: this string is a name for the 'less' command #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:974 msgid "Terminal Pager" msgstr "టెర్మినల్ పేజర్" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:975 msgid "Top Command" msgstr "ఉత్తమ ఆదేశము" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:976 msgid "Bourne Again Shell" msgstr "Bourne Again Shell" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:977 msgid "Bourne Shell" msgstr "Bourne Shell" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:978 msgid "Z Shell" msgstr "Z Shell" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1075 #, c-format msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "ప్రక్రియను PID %d తో ముగించుట కుదరదు: %s" #: gtk/gtknotebook.c:4317 gtk/gtknotebook.c:6574 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "పుట %u" #: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "పుట అమరిక సరిగా లేదు" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 gtk/ui/gtkassistant.ui:40 msgid "_Apply" msgstr "అనువర్తించు (_A)" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203 msgid "Any Printer" msgstr "ఏదైనా ముద్రకం" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203 msgid "For portable documents" msgstr "చిన్న పత్రముల కొరకు" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:822 #, c-format msgid "" "Margins:\n" " Left: %s %s\n" " Right: %s %s\n" " Top: %s %s\n" " Bottom: %s %s" msgstr "" "అంచులు:\n" " ఎడమ: %s %s\n" " కుడి: %s %s\n" " పైన: %s %s\n" " క్రింద: %s %s" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:871 gtk/gtkprintunixdialog.c:3366 msgid "Manage Custom Sizes…" msgstr "అనురూపిత పరిమాణాలను నిర్వహించు..." #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:29 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:745 msgid "Page Setup" msgstr "పుట అమరిక" #: gtk/gtkpathbar.c:1342 msgid "File System Root" msgstr "ఫైలు వ్యవస్థ రూట్" #. translators: %s is the name of a cloud provider for files #: gtk/gtkplacessidebar.c:952 #, fuzzy, c-format #| msgid "Open '%s'" msgid "Open %s" msgstr "'%s'ను తెరువు" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1040 msgid "Recent" msgstr "ఇటీవలి" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1042 msgid "Recent files" msgstr "ఇటీవలి దస్త్రాలు" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1051 #, fuzzy #| msgid "_Start" msgid "Starred" msgstr "ప్రారంభించు (_S)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1053 #, fuzzy #| msgid "Printer Profile" msgid "Favorite files" msgstr "ముద్రకం ప్రవర" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1064 msgid "Open your personal folder" msgstr "వ్యక్తిగత సంచయాన్ని తెరువండి" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1079 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "మీ డెస్క్‍టాప్ విషయాలను ఒక సంచయంలో తెరువు" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1093 msgid "Enter Location" msgstr "స్థానము ప్రవేశపెట్టు" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1095 msgid "Manually enter a location" msgstr "స్థానము మానవీయంగా ప్రవేశపెట్టు" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1105 msgid "Trash" msgstr "చెత్తకుండి" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1107 msgid "Open the trash" msgstr "చెత్తబుట్టని తెరువు" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1218 gtk/gtkplacessidebar.c:1246 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1445 #, fuzzy, c-format #| msgid "Mount and open %s" msgid "Mount and open “%s”" msgstr "%s ని మౌంటుచేసి తెరవండి" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1334 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ యొక్క విషయములను తెరువు" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1420 msgid "New bookmark" msgstr "ఇష్టాంశము‌ జతచేయుము" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1422 #, fuzzy #| msgid "New bookmark" msgid "Add a new bookmark" msgstr "ఇష్టాంశము‌ జతచేయుము" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1490 #, fuzzy #| msgid "Enter Location" msgid "Other Locations" msgstr "స్థానము ప్రవేశపెట్టు" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1491 #, fuzzy #| msgid "Other Applications" msgid "Show other locations" msgstr "ఇతర అనువర్తనాలు" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: gtk/gtkplacessidebar.c:2294 gtk/gtkplacessidebar.c:3650 msgid "_Start" msgstr "ప్రారంభించు (_S)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2295 gtk/gtkplacessidebar.c:3651 msgid "_Stop" msgstr "ఆపివేయి (_S)" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: gtk/gtkplacessidebar.c:2302 msgid "_Power On" msgstr "పవర్ ఆన్ (_P)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2303 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "డ్రైవును సురక్షితముగా తీసివేయండి (_S)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2307 msgid "_Connect Drive" msgstr "డ్రైవును అనుసంధానించు (_C)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2308 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "డ్రైవును అననుసంధానించు (_D)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2312 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "బహుళ-డిస్కు పరికరమును ప్రారంభించు (_S)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2313 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "బహుళ-డిస్కు పరికరమును ఆపు (_S)" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: gtk/gtkplacessidebar.c:2318 #, fuzzy #| msgid "_Unlock Drive" msgid "_Unlock Device" msgstr "డ్రైవు తాళం తీయి (_U)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2319 #, fuzzy #| msgid "_Lock Drive" msgid "_Lock Device" msgstr "డ్రైవుకు తాళంవేయి (_L)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2357 gtk/gtkplacessidebar.c:3327 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to start %s" msgid "Unable to start “%s”" msgstr "%sను ప్రారంభించలేక పోయింది" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2387 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "“%s”ను ప్రాపించలేకపోతుంది" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2600 #, fuzzy #| msgid "Tag \"%s\" already defined" msgid "This name is already taken" msgstr "\"%s\" ట్యాగు ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2669 gtk/inspector/actions.ui:40 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/object-tree.ui:82 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:163 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:447 msgid "Name" msgstr "పేరు" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2868 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to unmount %s" msgid "Unable to unmount “%s”" msgstr "%s ని అన్‌మౌంటు చేయుట వీలుకాదు" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3044 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to stop %s" msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "%sను ఆపలేకపోతుంది" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3073 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to eject %s" msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "%s ను బయటకిపంపలేదు" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3102 gtk/gtkplacessidebar.c:3131 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s ను బయటకిపంపలేదు" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3279 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to poll %s for media changes" msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "మాధ్యమం మార్పుల కొరకు %s కు మద్దతు తెలుపలేకపోతోంది" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3567 gtk/gtkplacessidebar.c:3633 #: gtk/gtkplacesview.c:1615 msgid "Open in New _Tab" msgstr "కొత్త ట్యాబ్‌లో తెరువు (_T)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3573 gtk/gtkplacessidebar.c:3636 #: gtk/gtkplacesview.c:1625 msgid "Open in New _Window" msgstr "కొత్త కిటికీలో తెరువు(_W)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3640 msgid "_Add Bookmark" msgstr "ఇష్టాంశముగా చేయి (_A)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3641 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Remove" msgid "_Remove" msgstr "తీసివేయి (_R)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3642 msgid "Rename…" msgstr "పేరు మార్చు…" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3646 gtk/gtkplacesview.c:1656 msgid "_Mount" msgstr "మౌంట్(_M)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3647 gtk/gtkplacesview.c:1647 msgid "_Unmount" msgstr "అన్‌మౌంట్(_U)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3648 msgid "_Eject" msgstr "బయటకునెట్టు (_E)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3649 msgid "_Detect Media" msgstr "మాధ్యమాన్ని కనిపెట్టు (_D)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4097 gtk/gtkplacesview.c:1095 msgid "Computer" msgstr "కంప్యూటర్" #: gtk/gtkplacesview.c:871 msgid "Searching for network locations" msgstr "" #: gtk/gtkplacesview.c:878 #, fuzzy #| msgid "No applications found." msgid "No network locations found" msgstr "ఏ అనువర్తనాలను కనుగొనలేదు." #. if it wasn't cancelled show a dialog #: gtk/gtkplacesview.c:1205 gtk/gtkplacesview.c:1280 #, fuzzy #| msgid "Unable to access “%s”" msgid "Unable to access location" msgstr "“%s”ను ప్రాపించలేకపోతుంది" #. Restore from Cancel to Connect #: gtk/gtkplacesview.c:1223 gtk/ui/gtkplacesview.ui:407 #, fuzzy #| msgid "Co_nnect" msgid "Con_nect" msgstr "అనుసంధానించు (_n)" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: gtk/gtkplacesview.c:1343 #, fuzzy #| msgid "Unable to unmount %s" msgid "Unable to unmount volume" msgstr "%s ని అన్‌మౌంటు చేయుట వీలుకాదు" #. Allow to cancel the operation #: gtk/gtkplacesview.c:1443 #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgid "Cance_l" msgstr "రద్దుచేయి" #: gtk/gtkplacesview.c:1647 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Disconnect" msgid "_Disconnect" msgstr "అననుసంధానించు (_D)" #: gtk/gtkplacesview.c:1656 #, fuzzy #| msgid "Co_nnect" msgid "_Connect" msgstr "అనుసంధానించు (_n)" #: gtk/gtkplacesview.c:1783 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "" #: gtk/gtkplacesview.c:1971 gtk/gtkplacesview.c:1980 #, fuzzy #| msgid "Network" msgid "Networks" msgstr "నెట్‌వర్క్" #: gtk/gtkplacesview.c:1971 gtk/gtkplacesview.c:1980 #, fuzzy #| msgid "Computer" msgid "On This Computer" msgstr "కంప్యూటర్" #. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. #: gtk/gtkplacesviewrow.c:135 #, fuzzy, c-format #| msgid "Not available" msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "అందుబాటులో లేదు" msgstr[1] "అందుబాటులో లేదు" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:485 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Disconnect" msgid "Disconnect" msgstr "అననుసంధానించు (_D)" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:485 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:62 #: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:51 #, fuzzy #| msgid "_Unmount" msgid "Unmount" msgstr "అన్‌మౌంట్(_U)" #: gtk/gtkprintbackend.c:762 msgid "Authentication" msgstr "ధృవీకరణ" #: gtk/gtkprintbackend.c:836 msgid "_Remember password" msgstr "రహస్యపదాన్ని గుర్తించుము(_R)" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542 msgid "Select a filename" msgstr "ఫైలుపేరు ఎంచుకొను" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:54 #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:37 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 msgid "_Select" msgstr "ఎంచుకొను (_S)" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:775 msgid "Not available" msgstr "అందుబాటులో లేదు" #. translators: this string is the default job title for print #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. #. #: gtk/gtkprintoperation.c:259 #, c-format msgid "%s job #%d" msgstr "%s కార్యము #%d" #: gtk/gtkprintoperation.c:1803 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "ప్రారంభ స్థితి" #: gtk/gtkprintoperation.c:1804 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది" #: gtk/gtkprintoperation.c:1805 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "డేటాను ఉద్భవింపజేస్తోంది" #: gtk/gtkprintoperation.c:1806 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "డేటాను పంపుతోంది" #: gtk/gtkprintoperation.c:1807 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "వేచివుంది" #: gtk/gtkprintoperation.c:1808 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "సమస్యపై బ్లాక్‌చేస్తోంది" #: gtk/gtkprintoperation.c:1809 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "ముద్రించుచున్నది" #: gtk/gtkprintoperation.c:1810 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "ముగిసినది" #: gtk/gtkprintoperation.c:1811 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "దోషముతో ముగిసినది" #: gtk/gtkprintoperation.c:2375 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "%dని సిద్ధంచేస్తున్నది" #: gtk/gtkprintoperation.c:2377 gtk/gtkprintoperation.c:3006 #, c-format msgid "Preparing" msgstr "సిద్దమౌతోంది" #: gtk/gtkprintoperation.c:2380 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "%dని ముద్రిస్తున్నది" #: gtk/gtkprintoperation.c:3037 #, c-format msgid "Error creating print preview" msgstr "ముద్రణా మునుజూపును సృష్టించుటలో దోషం" #: gtk/gtkprintoperation.c:3040 #, c-format msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "తాత్కాలిక ఫైలు సృష్టించబడదు అనేది ఎక్కువ సంభవమున్న కారణం." #. window #: gtk/gtkprintoperation-portal.c:233 gtk/gtkprintoperation-portal.c:540 #: gtk/gtkprintoperation-portal.c:617 gtk/gtkprintunixdialog.c:3388 msgid "Print" msgstr "ముద్రించు" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 msgid "Printer offline" msgstr "ముద్రకం ఆఫ్‌లైన్" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 msgid "Out of paper" msgstr "కాగితం అయిపోయింది" #. Translators: this is a printer status. #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2587 msgid "Paused" msgstr "నిలుపబడింది" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621 msgid "Need user intervention" msgstr "వాడుకరి పరిశీలన అవసరం" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:721 msgid "Custom size" msgstr "అనురూపిత పరిమాణం" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1557 msgid "No printer found" msgstr "ఏ ముద్రకం కనుగొనబడలేదు" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1584 msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "CreateDCకు చెల్లని వాదన" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1620 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1866 msgid "Error from StartDoc" msgstr "StartDoc నుండి దోషం" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1721 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1792 msgid "Not enough free memory" msgstr "సరిపడ ఖాళీ మెమోరీ లేదు" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1797 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని వాదన" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1802 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1807 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1812 msgid "Unspecified error" msgstr "తెలుపబడని దోషం" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:726 msgid "Pre_view" msgstr "మునుజూపు (_v)" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:728 msgid "_Print" msgstr "ముద్రించు (_P)" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:851 msgid "Getting printer information failed" msgstr "ముద్రకము సమాచారం పొందుటలో విఫలమైంది." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2060 msgid "Getting printer information…" msgstr "ముద్రకం సమాచారాన్ని పొందుచున్నది..." #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) #. #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5398 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "ఎడమ నుండి కుడికి, పై నుండి క్రిందికి" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5398 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "ఎడమ నుండి కుడికి, క్రింది నుండి పైకి" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5399 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "కుడి నుండి ఎడమకి, పై నుండి క్రిందికి" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5399 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "కుడి నుండి ఎడమకు, క్రింది నుండి పైకి" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5400 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "పై నుండి క్రిందికి, ఎడమ నుండి కుడికి" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5400 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "పై నుండి క్రిందికి, కుడి నుండి ఎడముకు" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5401 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "క్రింది నుండి పైకి, ఎడమ నుండి కుడికి" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5401 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "క్రింది నుండి పైకి, కుడి నుండి ఎడమకు" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102 gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 msgid "Page Ordering" msgstr "పుట క్రమం" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3131 msgid "Left to right" msgstr "ఎడమ నుండి కుడికి" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3132 msgid "Right to left" msgstr "కుడి నుండి ఎడమకు" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3144 msgid "Top to bottom" msgstr "పై నుండి క్రిందికి" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3145 msgid "Bottom to top" msgstr "క్రింది నుండి పైకి" #: gtk/gtkprogressbar.c:624 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%.0f %%" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:1051 gtk/gtkrecentmanager.c:1064 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1201 gtk/gtkrecentmanager.c:1211 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1263 gtk/gtkrecentmanager.c:1272 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgid "Unable to find an item with URI “%s”" msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది" #: gtk/gtkrecentmanager.c:1287 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”" msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది" #: gtk/gtkrecentmanager.c:2422 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found" msgstr "%s పేరుతో ఏ అనవవర్తనము అంశం కొరకు '%s' URI తో నమోదయినట్లు కనపడలేదు" #: gtk/gtksearchentry.c:371 msgid "Search" msgstr "శోధించు" #. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier #. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep #. * this string very short, ideally just a single character, since it will #. * be rendered as part of the key. #. #: gtk/gtkshortcutlabel.c:80 msgctxt "keyboard side marker" msgid "L" msgstr "" #. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier #. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep #. * this string very short, ideally just a single character, since it will #. * be rendered as part of the key. #. #: gtk/gtkshortcutlabel.c:93 msgctxt "keyboard side marker" msgid "R" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutssection.c:443 #, fuzzy #| msgid "Show All" msgid "_Show All" msgstr "అన్నీ చూపు" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:137 msgid "Two finger pinch" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:141 msgid "Two finger stretch" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:145 msgid "Rotate clockwise" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:149 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:153 msgid "Two finger swipe left" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:157 msgid "Two finger swipe right" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:161 msgid "Swipe left" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:165 msgid "Swipe right" msgstr "" #. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode #: gtk/gtkshortcutswindow.c:911 msgid "Shortcuts" msgstr "" #. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode #: gtk/gtkshortcutswindow.c:916 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "Search Results" msgstr "శోధించు" #. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window #: gtk/gtkshortcutswindow.c:960 msgid "Search Shortcuts" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutswindow.c:1017 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:277 #, fuzzy #| msgid "No items found" msgid "No Results Found" msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు" #: gtk/gtkshortcutswindow.c:1023 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:288 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:290 gtk/ui/gtkplacesview.ui:368 msgid "Try a different search" msgstr "" #. Translators: if the "on" state label requires more than three #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * the state #. #: gtk/gtkswitch.c:656 msgctxt "switch" msgid "ON" msgstr "ఆన్‌చేయి" #. Translators: if the "off" state label requires more than three #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. #: gtk/gtkswitch.c:662 msgctxt "switch" msgid "OFF" msgstr "ఆఫ్‌చేయి" #: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గుర్తు (_L)" #: gtk/gtktextutil.c:56 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు (_R)" #: gtk/gtktextutil.c:57 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్ (_e)" #: gtk/gtktextutil.c:58 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబెడింగ్ (_m)" #: gtk/gtktextutil.c:59 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్‌రైడ్(_o)" #: gtk/gtktextutil.c:60 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్‌రైడ్(_v)" #: gtk/gtktextutil.c:61 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణ (_P)" #: gtk/gtktextutil.c:62 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పు ఖాళీ (_Z)" #: gtk/gtktextutil.c:63 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది (_j)" #: gtk/gtktextutil.c:64 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది (_n)" #: gtk/gtkvolumebutton.c:190 msgid "Adjusts the volume" msgstr "శబ్దస్థాయిని సరిదిద్దు" #: gtk/gtkvolumebutton.c:233 msgid "Muted" msgstr "నిశబ్దం" #: gtk/gtkvolumebutton.c:237 msgid "Full Volume" msgstr "పూర్తి శబ్దము" #. Translators: this is the percentage of the current volume, #. * as used in the tooltip, eg. "49 %". #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. #: gtk/gtkvolumebutton.c:250 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:8305 msgid "Move" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:8313 msgid "Resize" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:8344 msgid "Always on Top" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:11056 #, c-format msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" msgstr "GTK+ ఇన్‌స్పెక్టర్ ఉపయోగించాలని అనుకుంటున్నారా?" #: gtk/gtkwindow.c:11058 #, c-format msgid "" "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " "the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to " "break or crash." msgstr "" "GTK+ ఇన్‌స్పెక్టర్ అనునది ఇంటరాక్టివ్ డీబగ్గర్ అది మిమ్ములను ఏదేని GTK+ అనువర్తనం యొక్క అంతర్గతాలను " "సవరించుటకు అనుమతించును. దీనిని ఉపయోగించుట వలన అనువర్తనం ఆగిపోడం లేదా క్రాష్ అవడం కావచ్చు." #: gtk/gtkwindow.c:11063 msgid "Don’t show this message again" msgstr "" #: gtk/inspector/action-editor.c:279 msgid "Activate" msgstr "క్రియాశీలంచేయి" #: gtk/inspector/action-editor.c:300 gtk/inspector/actions.ui:79 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:74 gtk/inspector/misc-info.ui:82 msgid "State" msgstr "స్థితి" #: gtk/inspector/actions.ui:27 gtk/inspector/general.ui:118 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:145 msgid "Prefix" msgstr "ప్రిఫిక్స్" #: gtk/inspector/actions.ui:53 msgid "Enabled" msgstr "క్రియాశీలీకరించిన" #: gtk/inspector/actions.ui:66 msgid "Parameter Type" msgstr "పారామితి రకం" #: gtk/inspector/css-editor.c:112 msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+." msgstr "మీరు ఇక్కడ GTK+ ద్వారా గుర్తించబడిన ఏ CSS నియమమైనా టైపు చేయవచ్చు." #: gtk/inspector/css-editor.c:113 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the \"Pause\" " #| "button above." msgid "" "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” " "button above." msgstr "మీరు \"నిలిపివుంచు\" బటన్ పైన నొక్కి తాత్కాలికంగా ఈ కస్టమ్ CSS అచేతనించవచ్చు." #: gtk/inspector/css-editor.c:114 msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application." msgstr "మార్పులు తక్షణమే గ్లోబల్‌గా, మొత్తం అనువర్తనానికి ఆపాదించబడును." #: gtk/inspector/css-editor.c:162 #, c-format msgid "Saving CSS failed" msgstr "CSS దాయుట విఫలమైంది" #: gtk/inspector/css-editor.ui:31 msgid "Disable this custom CSS" msgstr "ఈ కస్టమ్ CSS అచేతనించు" #: gtk/inspector/css-editor.ui:39 msgid "Save the current CSS" msgstr "ప్రస్తుత CSS భద్రపరచు" #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:48 msgid "ID" msgstr "" #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:61 gtk/inspector/object-tree.ui:114 #, fuzzy #| msgid "CSS Classes" msgid "Style Classes" msgstr "CSS క్లాసెస్" #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:103 #, fuzzy #| msgid "Property" msgid "CSS Property" msgstr "లక్షణం" #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:118 gtk/inspector/prop-list.ui:46 #: gtk/inspector/recorder.ui:139 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:271 msgid "Value" msgstr "విలువ" #: gtk/inspector/data-list.ui:12 msgid "Show data" msgstr "డేటా చూపు" #: gtk/inspector/general.c:340 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "GL version" msgid "None" msgstr "ఏదీకాదు" #: gtk/inspector/general.c:341 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "GL vendor" msgid "None" msgstr "ఏదీకాదు" #: gtk/inspector/general.c:443 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "Vulkan device" msgid "None" msgstr "ఏదీకాదు" #: gtk/inspector/general.c:444 gtk/inspector/general.c:445 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "Vulkan version" msgid "None" msgstr "ఏదీకాదు" #: gtk/inspector/general.ui:27 msgid "GTK+ Version" msgstr "GTK+ వర్షన్" #: gtk/inspector/general.ui:54 msgid "GDK Backend" msgstr "GDK వెనుకకు" #: gtk/inspector/general.ui:81 msgid "GSK Renderer" msgstr "" #: gtk/inspector/general.ui:324 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "Display" msgid "Display" msgstr "Display" #: gtk/inspector/general.ui:352 #, fuzzy #| msgid "Visual" msgid "RGBA Visual" msgstr "విజువల్" #: gtk/inspector/general.ui:379 #, fuzzy #| msgid "Computer" msgid "Composited" msgstr "కంప్యూటర్" #: gtk/inspector/general.ui:416 #, fuzzy #| msgid "GTK+ Version" msgid "GL Version" msgstr "GTK+ వర్షన్" #: gtk/inspector/general.ui:444 msgid "GL Vendor" msgstr "" #: gtk/inspector/general.ui:482 #, fuzzy #| msgid "Devices" msgid "Vulkan Device" msgstr "పరికరాలు" #: gtk/inspector/general.ui:510 msgid "Vulkan API version" msgstr "" #: gtk/inspector/general.ui:538 msgid "Vulkan driver version" msgstr "" #: gtk/inspector/gestures.c:129 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "event phase" msgid "None" msgstr "ఏదీకాదు" #: gtk/inspector/gestures.c:130 #, fuzzy #| msgid "Capture" msgctxt "event phase" msgid "Capture" msgstr "బంధించు" #: gtk/inspector/gestures.c:131 #, fuzzy #| msgid "Bubble" msgctxt "event phase" msgid "Bubble" msgstr "బబుల్" #: gtk/inspector/gestures.c:132 #, fuzzy #| msgid "Target" msgctxt "event phase" msgid "Target" msgstr "లక్ష్యం" #: gtk/inspector/menu.c:92 msgid "Unnamed section" msgstr "పేరులేని విభాగము" #: gtk/inspector/menu.ui:28 gtk/inspector/object-tree.ui:97 msgid "Label" msgstr "లేబుల్" #: gtk/inspector/menu.ui:41 gtk/inspector/prop-editor.c:1325 msgid "Action" msgstr "చర్య" #: gtk/inspector/menu.ui:54 msgid "Target" msgstr "లక్ష్యం" #: gtk/inspector/menu.ui:67 msgid "Icon" msgstr "ప్రతిమ" #: gtk/inspector/misc-info.ui:28 msgid "Address" msgstr "చిరునామా" #: gtk/inspector/misc-info.ui:55 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "Reference Count" msgstr "అభీష్టాలు" #: gtk/inspector/misc-info.ui:109 msgid "Buildable ID" msgstr "బుల్డ్‌కాగల ఐడి" #: gtk/inspector/misc-info.ui:136 msgid "Default Widget" msgstr "అప్రమేయ విడ్జట్" #: gtk/inspector/misc-info.ui:154 gtk/inspector/misc-info.ui:190 #: gtk/inspector/misc-info.ui:356 gtk/inspector/prop-editor.c:1025 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1209 gtk/inspector/prop-editor.c:1333 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1443 gtk/inspector/window.ui:294 msgid "Properties" msgstr "లక్షణాలు" #: gtk/inspector/misc-info.ui:171 msgid "Focus Widget" msgstr "ఫోకస్ విడ్జట్" #: gtk/inspector/misc-info.ui:207 msgid "Mnemonic Label" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:233 msgid "Request Mode" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:259 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Allocation" msgstr "స్థానము" #: gtk/inspector/misc-info.ui:285 #, fuzzy #| msgid "Show Baselines" msgid "Baseline" msgstr "బేస్‌లైన్స్ చూపుము" #: gtk/inspector/misc-info.ui:311 msgid "Clip Area" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:337 msgid "Frame Clock" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:373 msgid "Tick Callback" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:400 #, fuzzy #| msgid "Count" msgid "Frame Count" msgstr "లెక్క" #: gtk/inspector/misc-info.ui:426 msgid "Frame Rate" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:452 msgid "Accessible Role" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:478 msgid "Accessible Name" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:506 msgid "Accessible Description" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:534 msgid "Mapped" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:561 msgid "Realized" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:588 msgid "Is Toplevel" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:615 msgid "Child Visible" msgstr "" #: gtk/inspector/object-tree.ui:67 msgid "Object" msgstr "ఆబ్జక్ట్" #: gtk/inspector/prop-editor.c:679 #, c-format msgid "Pointer: %p" msgstr "పాయింటర్: %p" #: gtk/inspector/prop-editor.c:694 msgctxt "type name" msgid "Unknown" msgstr "తెలియని" #: gtk/inspector/prop-editor.c:695 #, c-format msgid "Object: %p (%s)" msgstr "ఆబ్జక్ట్: %p (%s)" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1082 #, c-format msgid "Uneditable property type: %s" msgstr "సరికూర్చలేని లక్షణం రకం: %s" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1200 msgid "Attribute mapping" msgstr "ఏట్రిబ్యూట్ మాపింగ్" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1205 msgid "Model:" msgstr "మోడల్:" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1206 #, c-format msgid "%p (%s)" msgstr "%p (%s)" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1216 msgid "Column:" msgstr "నిలువువరుస:" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1226 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "property name" msgid "None" msgstr "ఏదీకాదు" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1329 #, c-format msgid "Defined at: %p (%s)" msgstr "దీనివద్ద నిర్వచించెను: %p (%s)" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1392 gtk/inspector/prop-editor.c:1408 msgid "inverted" msgstr "తిరగతిప్పిన" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1424 msgid "bidirectional, inverted" msgstr "బైడైరెక్షనల్, ఇన్వర్టెడ్" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1429 gtk/inspector/prop-editor.c:1542 msgid "bidirectional" msgstr "బైడైరెక్షనల్" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1434 msgid "Binding:" msgstr "బందనము:" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1561 msgid "Setting:" msgstr "అమరిక:" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1600 msgid "Source:" msgstr "మూలం:" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1602 msgid "Reset" msgstr "" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1616 msgid "Theme" msgstr "థీమ్" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1619 msgid "XSettings" msgstr "Xఅమరికలు" #: gtk/inspector/prop-list.ui:30 gtk/inspector/recorder.ui:126 msgid "Property" msgstr "లక్షణం" #: gtk/inspector/prop-list.ui:63 gtk/inspector/statistics.ui:44 #, fuzzy #| msgid "Type:" msgid "Type" msgstr "రకము:" #: gtk/inspector/prop-list.ui:80 msgid "Attribute" msgstr "ఏట్రిబ్యూట్" #: gtk/inspector/prop-list.ui:95 gtk/inspector/signals-list.ui:68 msgid "Defined At" msgstr "దీనివద్ద నిర్వచించెను" #: gtk/inspector/recorder.c:691 #, fuzzy, c-format #| msgid "Saving CSS failed" msgid "Saving RenderNode failed" msgstr "CSS దాయుట విఫలమైంది" #: gtk/inspector/recorder.ui:16 msgid "Record frames" msgstr "" #: gtk/inspector/recorder.ui:24 msgid "Clear recorded frames" msgstr "" #: gtk/inspector/recorder.ui:32 msgid "Add debug nodes" msgstr "" #: gtk/inspector/recorder.ui:41 #, fuzzy #| msgid "Select a folder" msgid "Save selected node" msgstr "ఒక సంచయాన్ని ఎంచుకొను" #: gtk/inspector/resource-list.ui:68 msgid "Path" msgstr "పాత్" #: gtk/inspector/resource-list.ui:86 gtk/inspector/signals-list.ui:58 msgid "Count" msgstr "లెక్క" #: gtk/inspector/resource-list.ui:98 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:197 #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:123 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:252 msgid "Size" msgstr "పరిమాణం" #: gtk/inspector/resource-list.ui:128 #, fuzzy #| msgid "_Name:" msgid "Name:" msgstr "పేరు (_N):" #: gtk/inspector/resource-list.ui:150 msgid "Type:" msgstr "రకము:" #: gtk/inspector/resource-list.ui:171 msgid "Size:" msgstr "పరిమాణం:" #: gtk/inspector/selector.ui:28 #, fuzzy #| msgctxt "Action name" #| msgid "Select" msgid "Selector" msgstr "ఎంచుకొను" #: gtk/inspector/signals-list.c:117 msgid "Yes" msgstr "అవును" #: gtk/inspector/signals-list.ui:31 #, fuzzy #| msgid "Signals" msgid "Signal" msgstr "సంకేతాలు" #: gtk/inspector/signals-list.ui:45 msgid "Connected" msgstr "అనుసంధానమైంది" #: gtk/inspector/size-groups.c:224 msgid "Mode" msgstr "రీతి" #: gtk/inspector/size-groups.c:234 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "sizegroup mode" msgid "None" msgstr "ఏదీకాదు" #: gtk/inspector/size-groups.c:235 #, fuzzy #| msgid "Horizontal" msgctxt "sizegroup mode" msgid "Horizontal" msgstr "హారిజాంటల్" #: gtk/inspector/size-groups.c:236 #, fuzzy #| msgid "Vertical" msgctxt "sizegroup mode" msgid "Vertical" msgstr "వర్టికల్" #: gtk/inspector/size-groups.c:237 #, fuzzy #| msgid "Both" msgctxt "sizegroup mode" msgid "Both" msgstr "రెండూ" #: gtk/inspector/statistics.c:374 msgid "GLib must be configured with --enable-debug" msgstr "" #: gtk/inspector/statistics.ui:58 msgid "Self 1" msgstr "" #: gtk/inspector/statistics.ui:69 msgid "Cumulative 1" msgstr "" #: gtk/inspector/statistics.ui:80 msgid "Self 2" msgstr "" #: gtk/inspector/statistics.ui:91 msgid "Cumulative 2" msgstr "" #: gtk/inspector/statistics.ui:102 msgid "Self" msgstr "" #: gtk/inspector/statistics.ui:118 msgid "Cumulative" msgstr "" #: gtk/inspector/statistics.ui:148 msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.c:390 gtk/inspector/visual.c:405 msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" msgstr "థీమ్ GTK_THEME చేత హార్డ్‌కోడ్ చేయబడెను" #: gtk/inspector/visual.c:613 msgid "Backend does not support window scaling" msgstr "బ్యాకెండ్ విండో స్కేలింగ్‌కు తోడ్పాటునీయదు" #: gtk/inspector/visual.c:708 msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN" msgstr "అమరిక GTK_TEST_TOUCHSCREEN చేత హార్డ్‌కోడెడ్ చేయబడెను" #: gtk/inspector/visual.c:769 msgid "" "Not settable at runtime.\n" "Use GDK_DEBUG=gl-disable instead" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.c:778 gtk/inspector/visual.c:779 msgid "GL rendering is disabled" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.ui:54 msgid "GTK+ Theme" msgstr "GTK+ థీమ్" #: gtk/inspector/visual.ui:80 #, fuzzy #| msgid "Dark variant" msgid "Dark Variant" msgstr "డార్క్ వేరియంట్" #: gtk/inspector/visual.ui:106 #, fuzzy #| msgid "Icon Theme" msgid "Cursor Theme" msgstr "ప్రతిమ థీమ్" #: gtk/inspector/visual.ui:132 #, fuzzy #| msgid "Custom Size %d" msgid "Cursor Size" msgstr "అనురూపిత పరిమాణం %d" #: gtk/inspector/visual.ui:162 msgid "Icon Theme" msgstr "ప్రతిమ థీమ్" #: gtk/inspector/visual.ui:214 #, fuzzy #| msgid "Font Selection" msgid "Font Scale" msgstr "ఖతి ఎంపిక" #: gtk/inspector/visual.ui:252 msgid "Text Direction" msgstr "పాఠం దిశ" #: gtk/inspector/visual.ui:265 msgid "Left-to-Right" msgstr "ఎడమ-నుండి-కుడికి" #: gtk/inspector/visual.ui:266 msgid "Right-to-Left" msgstr "కుడి-నుండి-ఎడమకు" #: gtk/inspector/visual.ui:283 #, fuzzy #| msgid "Window scaling" msgid "Window Scaling" msgstr "విండో స్కేలింగ్" #: gtk/inspector/visual.ui:311 msgid "Animations" msgstr "ఏనిమేషన్స్" #: gtk/inspector/visual.ui:337 msgid "Slowdown" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.ui:386 #, fuzzy #| msgctxt "print operation status" #| msgid "Generating data" msgid "Rendering Mode" msgstr "డేటాను ఉద్భవింపజేస్తోంది" #: gtk/inspector/visual.ui:399 msgid "Similar" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.ui:400 msgid "Image" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.ui:417 msgid "Show Graphic Updates" msgstr "గ్రాఫిక్స్ నవీకరణలు చూపు" #: gtk/inspector/visual.ui:444 msgid "Show Baselines" msgstr "బేస్‌లైన్స్ చూపుము" #: gtk/inspector/visual.ui:471 msgid "Show Layout Borders" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.ui:498 #, fuzzy #| msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show Widget Resizes" msgstr "అదృశ్య ఫైళ్ళను చూపించు (_H)" #: gtk/inspector/visual.ui:525 #, fuzzy #| msgid "Simulate touchscreen" msgid "Simulate Touchscreen" msgstr "టచ్‌స్క్రీన్ సిమ్యులేట్ చేయి" #: gtk/inspector/visual.ui:561 msgid "GL Rendering" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.ui:573 msgid "When Needed" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.ui:574 #, fuzzy #| msgctxt "Accelerator" #| msgid "Disabled" msgid "Disabled" msgstr "అచేతనపరచివుంది" #: gtk/inspector/visual.ui:591 msgid "Software GL" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.ui:618 msgid "Texture Rectangle Extension" msgstr "" #: gtk/inspector/window.ui:26 msgid "Select an Object" msgstr "ఒక ఆబ్జక్ట్ ఎంపికచేయి" #: gtk/inspector/window.ui:38 gtk/inspector/window.ui:90 #, fuzzy #| msgid "Job Details" msgid "Show Details" msgstr "పని వివరాలు" #: gtk/inspector/window.ui:51 #, fuzzy #| msgid "Select an Object" msgid "Show all Objects" msgstr "ఒక ఆబ్జక్ట్ ఎంపికచేయి" #: gtk/inspector/window.ui:102 #, fuzzy #| msgid "Show _Private Resources" msgid "Show all Resources" msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపించు (_P)" #: gtk/inspector/window.ui:119 msgid "Collect Statistics" msgstr "" #: gtk/inspector/window.ui:204 msgid "Trace signal emissions on this object" msgstr "ఈ ఆబ్జక్ట్‌పైన సిగ్నల్ ఎమిషన్స్ జాడపట్టుము" #: gtk/inspector/window.ui:211 msgid "Clear log" msgstr "లాగ్ శుభ్రంచేయి" #: gtk/inspector/window.ui:283 msgid "Miscellaneous" msgstr "కలగలిసిన" #: gtk/inspector/window.ui:304 msgid "Signals" msgstr "సంకేతాలు" #: gtk/inspector/window.ui:315 msgid "Child Properties" msgstr "చైల్డ్ లక్షణాలు" #: gtk/inspector/window.ui:322 #, fuzzy #| msgid "Hierarchy" msgid "Class Hierarchy" msgstr "హైరార్కీ" #: gtk/inspector/window.ui:329 #, fuzzy #| msgid "Color Selection" msgid "CSS Selector" msgstr "రంగు ఎంపిక" #: gtk/inspector/window.ui:336 #, fuzzy #| msgid "CSS Classes" msgid "CSS Nodes" msgstr "CSS క్లాసెస్" #: gtk/inspector/window.ui:343 msgid "Size Groups" msgstr "పరిమాణ సమూహాలు" #: gtk/inspector/window.ui:350 msgid "Data" msgstr "డేటా" #: gtk/inspector/window.ui:357 msgid "Actions" msgstr "చర్యలు" #: gtk/inspector/window.ui:373 msgid "Gestures" msgstr "గెస్ట్చర్స్" #: gtk/inspector/window.ui:382 msgid "Magnifier" msgstr "" #: gtk/inspector/window.ui:395 msgid "Objects" msgstr "ఆబ్జక్ట్స్" #: gtk/inspector/window.ui:411 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:378 msgid "General" msgstr "సాధారణ" #: gtk/inspector/window.ui:418 msgid "Visual" msgstr "విజువల్" #: gtk/inspector/window.ui:427 msgid "Resources" msgstr "వనరులు" #: gtk/inspector/window.ui:436 #, fuzzy #| msgid "Status" msgid "Statistics" msgstr "స్థితి" #: gtk/inspector/window.ui:443 msgid "Logging" msgstr "" #: gtk/inspector/window.ui:451 msgid "Global" msgstr "" #: gtk/inspector/window.ui:458 #, fuzzy #| msgid "CLASS" msgid "CSS" msgstr "తరగతి" #: gtk/inspector/window.ui:465 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label, media" #| msgid "_Record" msgid "Recorder" msgstr "రికార్డుచేయి (_R)" #: gtk/open-type-layout.h:13 msgctxt "OpenType layout" msgid "Access All Alternates" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:14 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:15 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Mark Positioning" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:16 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Substitutions" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:17 #, fuzzy #| msgid "Authentication" msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternative Fractions" msgstr "ధృవీకరణ" #: gtk/open-type-layout.h:18 msgctxt "OpenType layout" msgid "Akhands" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:19 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:20 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Mark Positioning" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:21 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Substitutions" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:22 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Alternates" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:23 msgctxt "OpenType layout" msgid "Case-Sensitive Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:24 msgctxt "OpenType layout" msgid "Glyph Composition / Decomposition" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:25 msgctxt "OpenType layout" msgid "Conjunct Form After Ro" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:26 msgctxt "OpenType layout" msgid "Conjunct Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:27 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Ligatures" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:28 msgctxt "OpenType layout" msgid "Centered CJK Punctuation" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:29 msgctxt "OpenType layout" msgid "Capital Spacing" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:30 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Swash" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:31 msgctxt "OpenType layout" msgid "Cursive Positioning" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:32 msgctxt "OpenType layout" msgid "Petite Capitals From Capitals" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:33 msgctxt "OpenType layout" msgid "Small Capitals From Capitals" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:34 msgctxt "OpenType layout" msgid "Distances" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:35 msgctxt "OpenType layout" msgid "Discretionary Ligatures" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:36 msgctxt "OpenType layout" msgid "Denominators" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:37 msgctxt "OpenType layout" msgid "Dotless Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:38 msgctxt "OpenType layout" msgid "Expert Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:39 msgctxt "OpenType layout" msgid "Final Glyph on Line Alternates" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:40 #, fuzzy #| msgid "Terminal Pager" msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms #2" msgstr "టెర్మినల్ పేజర్" #: gtk/open-type-layout.h:41 #, fuzzy #| msgid "Terminal Pager" msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms #3" msgstr "టెర్మినల్ పేజర్" #: gtk/open-type-layout.h:42 #, fuzzy #| msgid "Terminal Pager" msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms" msgstr "టెర్మినల్ పేజర్" #: gtk/open-type-layout.h:43 msgctxt "OpenType layout" msgid "Flattened accent forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:44 #, fuzzy #| msgid "Actions" msgctxt "OpenType layout" msgid "Fractions" msgstr "చర్యలు" #: gtk/open-type-layout.h:45 #, fuzzy #| msgid "Focus Widget" msgctxt "OpenType layout" msgid "Full Widths" msgstr "ఫోకస్ విడ్జట్" #: gtk/open-type-layout.h:46 msgctxt "OpenType layout" msgid "Half Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:47 msgctxt "OpenType layout" msgid "Halant Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:48 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Half Widths" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:49 msgctxt "OpenType layout" msgid "Historical Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:50 msgctxt "OpenType layout" msgid "Horizontal Kana Alternates" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:51 msgctxt "OpenType layout" msgid "Historical Ligatures" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:52 msgctxt "OpenType layout" msgid "Hangul" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:53 msgctxt "OpenType layout" msgid "Hojo Kanji Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:54 msgctxt "OpenType layout" msgid "Half Widths" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:55 #, fuzzy #| msgctxt "print operation status" #| msgid "Initial state" msgctxt "OpenType layout" msgid "Initial Forms" msgstr "ప్రారంభ స్థితి" #: gtk/open-type-layout.h:56 msgctxt "OpenType layout" msgid "Isolated Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:57 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Italic" msgctxt "OpenType layout" msgid "Italics" msgstr "ఇటాలిక్ (_I)" #: gtk/open-type-layout.h:58 msgctxt "OpenType layout" msgid "Justification Alternates" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:59 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS78 Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:60 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS83 Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:61 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS90 Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:62 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS2004 Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:63 #, fuzzy #| msgid "Warning" msgctxt "OpenType layout" msgid "Kerning" msgstr "హెచ్చరిక" #: gtk/open-type-layout.h:64 msgctxt "OpenType layout" msgid "Left Bounds" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:65 #, fuzzy #| msgid "Standard" msgctxt "OpenType layout" msgid "Standard Ligatures" msgstr "ప్రమాణికం" #: gtk/open-type-layout.h:66 msgctxt "OpenType layout" msgid "Leading Jamo Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:67 msgctxt "OpenType layout" msgid "Lining Figures" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:68 msgctxt "OpenType layout" msgid "Localized Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:69 #, fuzzy #| msgid "LRM _Left-to-right mark" msgctxt "OpenType layout" msgid "Left-to-right alternates" msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గుర్తు (_L)" #: gtk/open-type-layout.h:70 #, fuzzy #| msgid "LRM _Left-to-right mark" msgctxt "OpenType layout" msgid "Left-to-right mirrored forms" msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గుర్తు (_L)" #: gtk/open-type-layout.h:71 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark Positioning" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:72 msgctxt "OpenType layout" msgid "Medial Forms #2" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:73 msgctxt "OpenType layout" msgid "Medial Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:74 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mathematical Greek" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:75 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark to Mark Positioning" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:76 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark Positioning via Substitution" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:77 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Annotation Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:78 msgctxt "OpenType layout" msgid "NLC Kanji Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:79 msgctxt "OpenType layout" msgid "Nukta Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:80 msgctxt "OpenType layout" msgid "Numerators" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:81 msgctxt "OpenType layout" msgid "Oldstyle Figures" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:82 msgctxt "OpenType layout" msgid "Optical Bounds" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:83 #, fuzzy #| msgid "Signals" msgctxt "OpenType layout" msgid "Ordinals" msgstr "సంకేతాలు" #: gtk/open-type-layout.h:84 msgctxt "OpenType layout" msgid "Ornaments" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:85 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Alternate Widths" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:86 msgctxt "OpenType layout" msgid "Petite Capitals" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:87 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Kana" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:88 #, fuzzy #| msgid "Properties" msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Figures" msgstr "లక్షణాలు" #: gtk/open-type-layout.h:89 msgctxt "OpenType layout" msgid "Pre-Base Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:90 msgctxt "OpenType layout" msgid "Pre-base Substitutions" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:91 msgctxt "OpenType layout" msgid "Post-base Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:92 msgctxt "OpenType layout" msgid "Post-base Substitutions" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:93 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Widths" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:94 msgctxt "OpenType layout" msgid "Quarter Widths" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:95 msgctxt "OpenType layout" msgid "Randomize" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:96 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Contextual Alternates" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:97 msgctxt "OpenType layout" msgid "Rakar Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:98 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Ligatures" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:99 msgctxt "OpenType layout" msgid "Reph Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:100 msgctxt "OpenType layout" msgid "Right Bounds" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:101 #, fuzzy #| msgid "RLM _Right-to-left mark" msgctxt "OpenType layout" msgid "Right-to-left alternates" msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు (_R)" #: gtk/open-type-layout.h:102 #, fuzzy #| msgid "RLM _Right-to-left mark" msgctxt "OpenType layout" msgid "Right-to-left mirrored forms" msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు (_R)" #: gtk/open-type-layout.h:103 msgctxt "OpenType layout" msgid "Ruby Notation Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:104 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Variation Alternates" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:105 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Alternates" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:106 msgctxt "OpenType layout" msgid "Scientific Inferiors" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:107 msgctxt "OpenType layout" msgid "Optical size" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:108 msgctxt "OpenType layout" msgid "Small Capitals" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:109 msgctxt "OpenType layout" msgid "Simplified Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:110 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 1" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:111 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 2" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:112 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 3" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:113 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 4" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:114 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 5" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:115 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 6" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:116 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 7" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:117 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 8" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:118 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 9" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:119 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 10" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:120 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 11" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:121 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 12" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:122 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 13" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:123 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 14" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:124 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 15" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:125 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 16" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:126 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 17" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:127 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 18" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:128 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 19" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:129 #, fuzzy #| msgid "Artistic License 2.0" msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 20" msgstr "ఆర్టిస్టిక్ లైసెన్స్ 2.0" #: gtk/open-type-layout.h:130 msgctxt "OpenType layout" msgid "Math script style alternates" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:131 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stretching Glyph Decomposition" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:132 #, fuzzy #| msgid "Postscript" msgctxt "OpenType layout" msgid "Subscript" msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్" #: gtk/open-type-layout.h:133 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "Super" msgctxt "OpenType layout" msgid "Superscript" msgstr "Super" #: gtk/open-type-layout.h:134 msgctxt "OpenType layout" msgid "Swash" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:135 msgctxt "OpenType layout" msgid "Titling" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:136 msgctxt "OpenType layout" msgid "Trailing Jamo Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:137 msgctxt "OpenType layout" msgid "Traditional Name Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:138 msgctxt "OpenType layout" msgid "Tabular Figures" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:139 msgctxt "OpenType layout" msgid "Traditional Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:140 msgctxt "OpenType layout" msgid "Third Widths" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:141 msgctxt "OpenType layout" msgid "Unicase" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:142 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Vertical Metrics" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:143 #, fuzzy #| msgid "Dark variant" msgctxt "OpenType layout" msgid "Vattu Variants" msgstr "డార్క్ వేరియంట్" #: gtk/open-type-layout.h:144 #, fuzzy #| msgid "Vertical" msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Writing" msgstr "వర్టికల్" #: gtk/open-type-layout.h:145 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Vertical Half Metrics" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:146 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vowel Jamo Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:147 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Kana Alternates" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:148 #, fuzzy #| msgid "Vertical" msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Kerning" msgstr "వర్టికల్" #: gtk/open-type-layout.h:149 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:150 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Alternates and Rotation" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:151 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Alternates for Rotation" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:152 msgctxt "OpenType layout" msgid "Slashed Zero" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:4 msgctxt "paper size" msgid "asme_f" msgstr "asme_f" #: gtk/paper_names_offsets.c:5 msgctxt "paper size" msgid "A0×2" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:6 msgctxt "paper size" msgid "A0" msgstr "A0" #: gtk/paper_names_offsets.c:7 msgctxt "paper size" msgid "A0×3" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:8 msgctxt "paper size" msgid "A1" msgstr "A1" #: gtk/paper_names_offsets.c:9 msgctxt "paper size" msgid "A10" msgstr "A10" #: gtk/paper_names_offsets.c:10 msgctxt "paper size" msgid "A1×3" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:11 msgctxt "paper size" msgid "A1×4" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:12 msgctxt "paper size" msgid "A2" msgstr "A2" #: gtk/paper_names_offsets.c:13 msgctxt "paper size" msgid "A2×3" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:14 msgctxt "paper size" msgid "A2×4" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:15 msgctxt "paper size" msgid "A2×5" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:16 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: gtk/paper_names_offsets.c:17 msgctxt "paper size" msgid "A3 Extra" msgstr "A3 Extra" #: gtk/paper_names_offsets.c:18 msgctxt "paper size" msgid "A3×3" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:19 msgctxt "paper size" msgid "A3×4" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:20 msgctxt "paper size" msgid "A3×5" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:21 msgctxt "paper size" msgid "A3×6" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:22 msgctxt "paper size" msgid "A3×7" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:23 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: gtk/paper_names_offsets.c:24 msgctxt "paper size" msgid "A4 Extra" msgstr "A4 Extra" #: gtk/paper_names_offsets.c:25 msgctxt "paper size" msgid "A4 Tab" msgstr "A4 Tab" #: gtk/paper_names_offsets.c:26 msgctxt "paper size" msgid "A4×3" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:27 msgctxt "paper size" msgid "A4×4" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:28 msgctxt "paper size" msgid "A4×5" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:29 msgctxt "paper size" msgid "A4×6" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:30 msgctxt "paper size" msgid "A4×7" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:31 msgctxt "paper size" msgid "A4×8" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:32 msgctxt "paper size" msgid "A4×9" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:33 msgctxt "paper size" msgid "A5" msgstr "A5" #: gtk/paper_names_offsets.c:34 msgctxt "paper size" msgid "A5 Extra" msgstr "A5 Extra" #: gtk/paper_names_offsets.c:35 msgctxt "paper size" msgid "A6" msgstr "A6" #: gtk/paper_names_offsets.c:36 msgctxt "paper size" msgid "A7" msgstr "A7" #: gtk/paper_names_offsets.c:37 msgctxt "paper size" msgid "A8" msgstr "A8" #: gtk/paper_names_offsets.c:38 msgctxt "paper size" msgid "A9" msgstr "A9" #: gtk/paper_names_offsets.c:39 msgctxt "paper size" msgid "B0" msgstr "B0" #: gtk/paper_names_offsets.c:40 msgctxt "paper size" msgid "B1" msgstr "B1" #: gtk/paper_names_offsets.c:41 msgctxt "paper size" msgid "B10" msgstr "B10" #: gtk/paper_names_offsets.c:42 msgctxt "paper size" msgid "B2" msgstr "B2" #: gtk/paper_names_offsets.c:43 msgctxt "paper size" msgid "B3" msgstr "B3" #: gtk/paper_names_offsets.c:44 msgctxt "paper size" msgid "B4" msgstr "B4" #: gtk/paper_names_offsets.c:45 msgctxt "paper size" msgid "B5" msgstr "B5" #: gtk/paper_names_offsets.c:46 msgctxt "paper size" msgid "B5 Extra" msgstr "B5 Extra" #: gtk/paper_names_offsets.c:47 msgctxt "paper size" msgid "B6" msgstr "B6" #: gtk/paper_names_offsets.c:48 msgctxt "paper size" msgid "B6/C4" msgstr "B6/C4" #: gtk/paper_names_offsets.c:49 msgctxt "paper size" msgid "B7" msgstr "B7" #: gtk/paper_names_offsets.c:50 msgctxt "paper size" msgid "B8" msgstr "B8" #: gtk/paper_names_offsets.c:51 msgctxt "paper size" msgid "B9" msgstr "B9" #: gtk/paper_names_offsets.c:52 msgctxt "paper size" msgid "C0" msgstr "C0" #: gtk/paper_names_offsets.c:53 msgctxt "paper size" msgid "C1" msgstr "C1" #: gtk/paper_names_offsets.c:54 msgctxt "paper size" msgid "C10" msgstr "C10" #: gtk/paper_names_offsets.c:55 msgctxt "paper size" msgid "C2" msgstr "C2" #: gtk/paper_names_offsets.c:56 msgctxt "paper size" msgid "C3" msgstr "C3" #: gtk/paper_names_offsets.c:57 msgctxt "paper size" msgid "C4" msgstr "C4" #: gtk/paper_names_offsets.c:58 msgctxt "paper size" msgid "C5" msgstr "C5" #: gtk/paper_names_offsets.c:59 msgctxt "paper size" msgid "C6" msgstr "C6" #: gtk/paper_names_offsets.c:60 msgctxt "paper size" msgid "C6/C5" msgstr "C6/C5" #: gtk/paper_names_offsets.c:61 msgctxt "paper size" msgid "C7" msgstr "C7" #: gtk/paper_names_offsets.c:62 msgctxt "paper size" msgid "C7/C6" msgstr "C7/C6" #: gtk/paper_names_offsets.c:63 msgctxt "paper size" msgid "C8" msgstr "C8" #: gtk/paper_names_offsets.c:64 msgctxt "paper size" msgid "C9" msgstr "C9" #: gtk/paper_names_offsets.c:65 msgctxt "paper size" msgid "DL Envelope" msgstr "DL Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:66 msgctxt "paper size" msgid "RA0" msgstr "RA0" #: gtk/paper_names_offsets.c:67 msgctxt "paper size" msgid "RA1" msgstr "RA1" #: gtk/paper_names_offsets.c:68 msgctxt "paper size" msgid "RA2" msgstr "RA2" #: gtk/paper_names_offsets.c:69 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "A3" msgctxt "paper size" msgid "RA3" msgstr "A3" #: gtk/paper_names_offsets.c:70 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "A4" msgctxt "paper size" msgid "RA4" msgstr "A4" #: gtk/paper_names_offsets.c:71 msgctxt "paper size" msgid "SRA0" msgstr "SRA0" #: gtk/paper_names_offsets.c:72 msgctxt "paper size" msgid "SRA1" msgstr "SRA1" #: gtk/paper_names_offsets.c:73 msgctxt "paper size" msgid "SRA2" msgstr "SRA2" #: gtk/paper_names_offsets.c:74 msgctxt "paper size" msgid "SRA3" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:75 msgctxt "paper size" msgid "SRA4" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:76 msgctxt "paper size" msgid "JB0" msgstr "JB0" #: gtk/paper_names_offsets.c:77 msgctxt "paper size" msgid "JB1" msgstr "JB1" #: gtk/paper_names_offsets.c:78 msgctxt "paper size" msgid "JB10" msgstr "JB10" #: gtk/paper_names_offsets.c:79 msgctxt "paper size" msgid "JB2" msgstr "JB2" #: gtk/paper_names_offsets.c:80 msgctxt "paper size" msgid "JB3" msgstr "JB3" #: gtk/paper_names_offsets.c:81 msgctxt "paper size" msgid "JB4" msgstr "JB4" #: gtk/paper_names_offsets.c:82 msgctxt "paper size" msgid "JB5" msgstr "JB5" #: gtk/paper_names_offsets.c:83 msgctxt "paper size" msgid "JB6" msgstr "JB6" #: gtk/paper_names_offsets.c:84 msgctxt "paper size" msgid "JB7" msgstr "JB7" #: gtk/paper_names_offsets.c:85 msgctxt "paper size" msgid "JB8" msgstr "JB8" #: gtk/paper_names_offsets.c:86 msgctxt "paper size" msgid "JB9" msgstr "JB9" #: gtk/paper_names_offsets.c:87 msgctxt "paper size" msgid "jis exec" msgstr "jis exec" #: gtk/paper_names_offsets.c:88 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 2 Envelope" msgstr "Choukei 2 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:89 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 3 Envelope" msgstr "Choukei 3 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:90 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 4 Envelope" msgstr "Choukei 4 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:91 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "Choukei 4 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "Choukei 40 Envelope" msgstr "Choukei 4 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:92 msgctxt "paper size" msgid "hagaki (postcard)" msgstr "hagaki (postcard)" #: gtk/paper_names_offsets.c:93 msgctxt "paper size" msgid "kahu Envelope" msgstr "kahu Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:94 msgctxt "paper size" msgid "kaku2 Envelope" msgstr "kaku2 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:95 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "kaku2 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "kaku3 Envelope" msgstr "kaku2 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:96 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "kaku2 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "kaku4 Envelope" msgstr "kaku2 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:97 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "kaku2 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "kaku5 Envelope" msgstr "kaku2 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:98 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "kaku2 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "kaku7 Envelope" msgstr "kaku2 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:99 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "kaku2 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "kaku8 Envelope" msgstr "kaku2 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:100 msgctxt "paper size" msgid "oufuku (reply postcard)" msgstr "oufuku (reply postcard)" #: gtk/paper_names_offsets.c:101 msgctxt "paper size" msgid "you4 Envelope" msgstr "you4 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:102 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "you4 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "you6 Envelope" msgstr "you4 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:103 msgctxt "paper size" msgid "10×11" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:104 msgctxt "paper size" msgid "10×13" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:105 msgctxt "paper size" msgid "10×14" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:106 msgctxt "paper size" msgid "10×15" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:107 msgctxt "paper size" msgid "11×12" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:108 msgctxt "paper size" msgid "11×15" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:109 msgctxt "paper size" msgid "12×19" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:110 msgctxt "paper size" msgid "5×7" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:111 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "6x9 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "6×9 Envelope" msgstr "6x9 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:112 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "7x9 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "7×9 Envelope" msgstr "7x9 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:113 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "#10 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "8×10 Envelope" msgstr "#10 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:114 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "9x11 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "9×11 Envelope" msgstr "9x11 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:115 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "#12 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "9×12 Envelope" msgstr "#12 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:116 msgctxt "paper size" msgid "a2 Envelope" msgstr "a2 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:117 msgctxt "paper size" msgid "Arch A" msgstr "Arch A" #: gtk/paper_names_offsets.c:118 msgctxt "paper size" msgid "Arch B" msgstr "Arch B" #: gtk/paper_names_offsets.c:119 msgctxt "paper size" msgid "Arch C" msgstr "Arch C" #: gtk/paper_names_offsets.c:120 msgctxt "paper size" msgid "Arch D" msgstr "Arch D" #: gtk/paper_names_offsets.c:121 msgctxt "paper size" msgid "Arch E" msgstr "Arch E" #: gtk/paper_names_offsets.c:122 msgctxt "paper size" msgid "b-plus" msgstr "b-plus" #: gtk/paper_names_offsets.c:123 msgctxt "paper size" msgid "c" msgstr "c" #: gtk/paper_names_offsets.c:124 msgctxt "paper size" msgid "c5 Envelope" msgstr "c5 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:125 msgctxt "paper size" msgid "d" msgstr "d" #: gtk/paper_names_offsets.c:126 msgctxt "paper size" msgid "e" msgstr "e" #: gtk/paper_names_offsets.c:127 msgctxt "paper size" msgid "edp" msgstr "edp" #: gtk/paper_names_offsets.c:128 msgctxt "paper size" msgid "European edp" msgstr "European edp" #: gtk/paper_names_offsets.c:129 msgctxt "paper size" msgid "Executive" msgstr "Executive" #: gtk/paper_names_offsets.c:130 msgctxt "paper size" msgid "f" msgstr "f" #: gtk/paper_names_offsets.c:131 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "FanFold European" msgctxt "paper size" msgid "Fan-Fold European" msgstr "FanFold European" #: gtk/paper_names_offsets.c:132 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "FanFold US" msgctxt "paper size" msgid "Fan-Fold US" msgstr "FanFold US" #: gtk/paper_names_offsets.c:133 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "FanFold German Legal" msgctxt "paper size" msgid "Fan-Fold German Legal" msgstr "FanFold German Legal" #: gtk/paper_names_offsets.c:134 msgctxt "paper size" msgid "Government Legal" msgstr "Government Legal" #: gtk/paper_names_offsets.c:135 msgctxt "paper size" msgid "Government Letter" msgstr "Government Letter" #: gtk/paper_names_offsets.c:136 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "Index 3x5" msgctxt "paper size" msgid "Index 3×5" msgstr "Index 3x5" #: gtk/paper_names_offsets.c:137 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "Index 4x6 (postcard)" msgctxt "paper size" msgid "Index 4×6 (postcard)" msgstr "Index 4x6 (postcard)" #: gtk/paper_names_offsets.c:138 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "Index 4x6 ext" msgctxt "paper size" msgid "Index 4×6 ext" msgstr "Index 4x6 ext" #: gtk/paper_names_offsets.c:139 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "Index 5x8" msgctxt "paper size" msgid "Index 5×8" msgstr "Index 5x8" #: gtk/paper_names_offsets.c:140 msgctxt "paper size" msgid "Invoice" msgstr "Invoice" #: gtk/paper_names_offsets.c:141 msgctxt "paper size" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: gtk/paper_names_offsets.c:142 msgctxt "paper size" msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: gtk/paper_names_offsets.c:143 msgctxt "paper size" msgid "US Legal Extra" msgstr "US Legal Extra" #: gtk/paper_names_offsets.c:144 msgctxt "paper size" msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: gtk/paper_names_offsets.c:145 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Extra" msgstr "US Letter Extra" #: gtk/paper_names_offsets.c:146 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Plus" msgstr "US Letter Plus" #: gtk/paper_names_offsets.c:147 msgctxt "paper size" msgid "Monarch Envelope" msgstr "Monarch Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:148 msgctxt "paper size" msgid "#10 Envelope" msgstr "#10 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:149 msgctxt "paper size" msgid "#11 Envelope" msgstr "#11 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:150 msgctxt "paper size" msgid "#12 Envelope" msgstr "#12 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:151 msgctxt "paper size" msgid "#14 Envelope" msgstr "#14 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:152 msgctxt "paper size" msgid "#9 Envelope" msgstr "#9 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:153 msgctxt "paper size" msgid "Oficio" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:154 msgctxt "paper size" msgid "Personal Envelope" msgstr "Personal Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:155 msgctxt "paper size" msgid "Quarto" msgstr "Quarto" #: gtk/paper_names_offsets.c:156 msgctxt "paper size" msgid "Super A" msgstr "Super A" #: gtk/paper_names_offsets.c:157 msgctxt "paper size" msgid "Super B" msgstr "Super B" #: gtk/paper_names_offsets.c:158 msgctxt "paper size" msgid "Wide Format" msgstr "Wide Format" #: gtk/paper_names_offsets.c:159 msgctxt "paper size" msgid "Photo L" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:160 msgctxt "paper size" msgid "Dai-pa-kai" msgstr "Dai-pa-kai" #: gtk/paper_names_offsets.c:161 msgctxt "paper size" msgid "Folio" msgstr "Folio" #: gtk/paper_names_offsets.c:162 msgctxt "paper size" msgid "Folio sp" msgstr "Folio sp" #: gtk/paper_names_offsets.c:163 msgctxt "paper size" msgid "Invite Envelope" msgstr "Invite Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:164 msgctxt "paper size" msgid "Italian Envelope" msgstr "Italian Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:165 msgctxt "paper size" msgid "juuro-ku-kai" msgstr "juuro-ku-kai" #: gtk/paper_names_offsets.c:166 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "Small Photo" msgctxt "paper size" msgid "Large Photo" msgstr "Small Photo" #: gtk/paper_names_offsets.c:167 #, fuzzy #| msgid "Medium" msgctxt "paper size" msgid "Medium Photo" msgstr "మాధ్యమం" #: gtk/paper_names_offsets.c:168 msgctxt "paper size" msgid "pa-kai" msgstr "pa-kai" #: gtk/paper_names_offsets.c:169 msgctxt "paper size" msgid "Postfix Envelope" msgstr "Postfix Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:170 msgctxt "paper size" msgid "Small Photo" msgstr "Small Photo" #: gtk/paper_names_offsets.c:171 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "Wide Format" msgctxt "paper size" msgid "Wide Photo" msgstr "Wide Format" #: gtk/paper_names_offsets.c:172 msgctxt "paper size" msgid "prc1 Envelope" msgstr "prc1 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:173 msgctxt "paper size" msgid "prc10 Envelope" msgstr "prc10 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:174 msgctxt "paper size" msgid "prc 16k" msgstr "prc 16k" #: gtk/paper_names_offsets.c:175 msgctxt "paper size" msgid "prc2 Envelope" msgstr "prc2 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:176 msgctxt "paper size" msgid "prc3 Envelope" msgstr "prc3 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:177 msgctxt "paper size" msgid "prc 32k" msgstr "prc 32k" #: gtk/paper_names_offsets.c:178 msgctxt "paper size" msgid "prc4 Envelope" msgstr "prc4 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:179 msgctxt "paper size" msgid "prc5 Envelope" msgstr "prc5 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:180 msgctxt "paper size" msgid "prc6 Envelope" msgstr "prc6 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:181 msgctxt "paper size" msgid "prc7 Envelope" msgstr "prc7 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:182 msgctxt "paper size" msgid "prc8 Envelope" msgstr "prc8 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:183 msgctxt "paper size" msgid "prc9 Envelope" msgstr "prc9 కవరు" #: gtk/paper_names_offsets.c:184 msgctxt "paper size" msgid "ROC 16k" msgstr "ROC 16k" #: gtk/paper_names_offsets.c:185 msgctxt "paper size" msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" #: gtk/script-names.c:16 msgctxt "Script" msgid "Arabic" msgstr "" #: gtk/script-names.c:17 msgctxt "Script" msgid "Armenian" msgstr "" #: gtk/script-names.c:18 msgctxt "Script" msgid "Bengali" msgstr "" #: gtk/script-names.c:19 msgctxt "Script" msgid "Bopomofo" msgstr "" #: gtk/script-names.c:20 msgctxt "Script" msgid "Cherokee" msgstr "" #: gtk/script-names.c:21 msgctxt "Script" msgid "Coptic" msgstr "" #: gtk/script-names.c:22 msgctxt "Script" msgid "Cyrillic" msgstr "" #: gtk/script-names.c:23 msgctxt "Script" msgid "Deseret" msgstr "" #: gtk/script-names.c:24 msgctxt "Script" msgid "Devanagari" msgstr "" #: gtk/script-names.c:25 msgctxt "Script" msgid "Ethiopic" msgstr "" #: gtk/script-names.c:26 msgctxt "Script" msgid "Georgian" msgstr "" #: gtk/script-names.c:27 msgctxt "Script" msgid "Gothic" msgstr "" #: gtk/script-names.c:28 #, fuzzy #| msgid "_Green:" msgctxt "Script" msgid "Greek" msgstr "పచ్చ (_G):" #: gtk/script-names.c:29 msgctxt "Script" msgid "Gujarati" msgstr "" #: gtk/script-names.c:30 msgctxt "Script" msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: gtk/script-names.c:31 msgctxt "Script" msgid "Han" msgstr "" #: gtk/script-names.c:32 msgctxt "Script" msgid "Hangul" msgstr "" #: gtk/script-names.c:33 msgctxt "Script" msgid "Hebrew" msgstr "" #: gtk/script-names.c:34 msgctxt "Script" msgid "Hiragana" msgstr "" #: gtk/script-names.c:35 msgctxt "Script" msgid "Kannada" msgstr "" #: gtk/script-names.c:36 msgctxt "Script" msgid "Katakana" msgstr "" #: gtk/script-names.c:37 msgctxt "Script" msgid "Khmer" msgstr "" #: gtk/script-names.c:38 #, fuzzy #| msgid "Low" msgctxt "Script" msgid "Lao" msgstr "తక్కువ" #: gtk/script-names.c:39 msgctxt "Script" msgid "Latin" msgstr "" #: gtk/script-names.c:40 msgctxt "Script" msgid "Malayalam" msgstr "" #: gtk/script-names.c:41 msgctxt "Script" msgid "Mongolian" msgstr "" #: gtk/script-names.c:42 msgctxt "Script" msgid "Myanmar" msgstr "" #: gtk/script-names.c:43 msgctxt "Script" msgid "Ogham" msgstr "" #: gtk/script-names.c:44 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Italic" msgctxt "Script" msgid "Old Italic" msgstr "ఇటాలిక్ (_I)" #: gtk/script-names.c:45 msgctxt "Script" msgid "Oriya" msgstr "" #: gtk/script-names.c:46 msgctxt "Script" msgid "Runic" msgstr "" #: gtk/script-names.c:47 msgctxt "Script" msgid "Sinhala" msgstr "" #: gtk/script-names.c:48 msgctxt "Script" msgid "Syriac" msgstr "" #: gtk/script-names.c:49 #, fuzzy #| msgid "_Family:" msgctxt "Script" msgid "Tamil" msgstr "కుటుంబం (_F):" #: gtk/script-names.c:50 msgctxt "Script" msgid "Telugu" msgstr "" #: gtk/script-names.c:51 msgctxt "Script" msgid "Thaana" msgstr "" #: gtk/script-names.c:52 #, fuzzy #| msgid "Thai-Lao" msgctxt "Script" msgid "Thai" msgstr "థాయ్-లో" #: gtk/script-names.c:53 msgctxt "Script" msgid "Tibetan" msgstr "" #: gtk/script-names.c:54 msgctxt "Script" msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "" #: gtk/script-names.c:55 msgctxt "Script" msgid "Yi" msgstr "" #: gtk/script-names.c:56 msgctxt "Script" msgid "Tagalog" msgstr "" #: gtk/script-names.c:57 msgctxt "Script" msgid "Hanunoo" msgstr "" #: gtk/script-names.c:58 msgctxt "Script" msgid "Buhid" msgstr "" #: gtk/script-names.c:59 msgctxt "Script" msgid "Tagbanwa" msgstr "" #: gtk/script-names.c:60 msgctxt "Script" msgid "Braille" msgstr "" #: gtk/script-names.c:61 msgctxt "Script" msgid "Cypriot" msgstr "" #: gtk/script-names.c:62 msgctxt "Script" msgid "Limbu" msgstr "" #: gtk/script-names.c:63 msgctxt "Script" msgid "Osmanya" msgstr "" #: gtk/script-names.c:64 msgctxt "Script" msgid "Shavian" msgstr "" #: gtk/script-names.c:65 msgctxt "Script" msgid "Linear B" msgstr "" #: gtk/script-names.c:66 msgctxt "Script" msgid "Tai Le" msgstr "" #: gtk/script-names.c:67 msgctxt "Script" msgid "Ugaritic" msgstr "" #: gtk/script-names.c:68 msgctxt "Script" msgid "New Tai Lue" msgstr "" #: gtk/script-names.c:69 msgctxt "Script" msgid "Buginese" msgstr "" #: gtk/script-names.c:70 msgctxt "Script" msgid "Glagolitic" msgstr "" #: gtk/script-names.c:71 msgctxt "Script" msgid "Tifinagh" msgstr "" #: gtk/script-names.c:72 msgctxt "Script" msgid "Syloti Nagri" msgstr "" #: gtk/script-names.c:73 msgctxt "Script" msgid "Old Persian" msgstr "" #: gtk/script-names.c:74 msgctxt "Script" msgid "Kharoshthi" msgstr "" #: gtk/script-names.c:75 #, fuzzy #| msgid "Unknown" msgctxt "Script" msgid "Unknown" msgstr "తెలియదు" #: gtk/script-names.c:76 #, fuzzy #| msgid "Show Baselines" msgctxt "Script" msgid "Balinese" msgstr "బేస్‌లైన్స్ చూపుము" #: gtk/script-names.c:77 msgctxt "Script" msgid "Cuneiform" msgstr "" #: gtk/script-names.c:78 msgctxt "Script" msgid "Phoenician" msgstr "" #: gtk/script-names.c:79 msgctxt "Script" msgid "Phags-pa" msgstr "" #: gtk/script-names.c:80 msgctxt "Script" msgid "N'Ko" msgstr "" #: gtk/script-names.c:81 msgctxt "Script" msgid "Kayah Li" msgstr "" #: gtk/script-names.c:82 msgctxt "Script" msgid "Lepcha" msgstr "" #: gtk/script-names.c:83 msgctxt "Script" msgid "Rejang" msgstr "" #: gtk/script-names.c:84 msgctxt "Script" msgid "Sundanese" msgstr "" #: gtk/script-names.c:85 msgctxt "Script" msgid "Saurashtra" msgstr "" #: gtk/script-names.c:86 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Chameleon" msgctxt "Script" msgid "Cham" msgstr "చామెలోన్" #: gtk/script-names.c:87 msgctxt "Script" msgid "Ol Chiki" msgstr "" #: gtk/script-names.c:88 msgctxt "Script" msgid "Vai" msgstr "" #: gtk/script-names.c:89 msgctxt "Script" msgid "Carian" msgstr "" #: gtk/script-names.c:90 msgctxt "Script" msgid "Lycian" msgstr "" #: gtk/script-names.c:91 msgctxt "Script" msgid "Lydian" msgstr "" #: gtk/script-names.c:92 msgctxt "Script" msgid "Avestan" msgstr "" #: gtk/script-names.c:93 msgctxt "Script" msgid "Bamum" msgstr "" #: gtk/script-names.c:94 msgctxt "Script" msgid "Egyptian Hieroglpyhs" msgstr "" #: gtk/script-names.c:95 msgctxt "Script" msgid "Imperial Aramaic" msgstr "" #: gtk/script-names.c:96 msgctxt "Script" msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "" #: gtk/script-names.c:97 msgctxt "Script" msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "" #: gtk/script-names.c:98 msgctxt "Script" msgid "Javanese" msgstr "" #: gtk/script-names.c:99 msgctxt "Script" msgid "Kaithi" msgstr "" #: gtk/script-names.c:100 msgctxt "Script" msgid "Lisu" msgstr "" #: gtk/script-names.c:101 msgctxt "Script" msgid "Meetei Mayek" msgstr "" #: gtk/script-names.c:102 msgctxt "Script" msgid "Old South Arabian" msgstr "" #: gtk/script-names.c:103 msgctxt "Script" msgid "Old Turkic" msgstr "" #: gtk/script-names.c:104 msgctxt "Script" msgid "Samaritan" msgstr "" #: gtk/script-names.c:105 msgctxt "Script" msgid "Tai Tham" msgstr "" #: gtk/script-names.c:106 msgctxt "Script" msgid "Tai Viet" msgstr "" #: gtk/script-names.c:107 msgctxt "Script" msgid "Batak" msgstr "" #: gtk/script-names.c:108 msgctxt "Script" msgid "Brahmi" msgstr "" #: gtk/script-names.c:109 msgctxt "Script" msgid "Mandaic" msgstr "" #: gtk/script-names.c:110 msgctxt "Script" msgid "Chakma" msgstr "" #: gtk/script-names.c:111 msgctxt "Script" msgid "Meroitic Cursive" msgstr "" #: gtk/script-names.c:112 msgctxt "Script" msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "" #: gtk/script-names.c:113 msgctxt "Script" msgid "Miao" msgstr "" #: gtk/script-names.c:114 msgctxt "Script" msgid "Sharada" msgstr "" #: gtk/script-names.c:115 msgctxt "Script" msgid "Sora Sompeng" msgstr "" #: gtk/script-names.c:116 msgctxt "Script" msgid "Takri" msgstr "" #: gtk/script-names.c:117 msgctxt "Script" msgid "Bassa" msgstr "" #: gtk/script-names.c:118 msgctxt "Script" msgid "Caucasian Albanian" msgstr "" #: gtk/script-names.c:119 msgctxt "Script" msgid "Duployan" msgstr "" #: gtk/script-names.c:120 msgctxt "Script" msgid "Elbasan" msgstr "" #: gtk/script-names.c:121 msgctxt "Script" msgid "Grantha" msgstr "" #: gtk/script-names.c:122 msgctxt "Script" msgid "Kjohki" msgstr "" #: gtk/script-names.c:123 msgctxt "Script" msgid "Khudawadi, Sindhi" msgstr "" #: gtk/script-names.c:124 msgctxt "Script" msgid "Linear A" msgstr "" #: gtk/script-names.c:125 msgctxt "Script" msgid "Mahajani" msgstr "" #: gtk/script-names.c:126 msgctxt "Script" msgid "Manichaean" msgstr "" #: gtk/script-names.c:127 msgctxt "Script" msgid "Mende Kikakui" msgstr "" #: gtk/script-names.c:128 #, fuzzy #| msgid "Modified" msgctxt "Script" msgid "Modi" msgstr "మార్చబడినది" #: gtk/script-names.c:129 msgctxt "Script" msgid "Mro" msgstr "" #: gtk/script-names.c:130 msgctxt "Script" msgid "Nabataean" msgstr "" #: gtk/script-names.c:131 msgctxt "Script" msgid "Old North Arabian" msgstr "" #: gtk/script-names.c:132 msgctxt "Script" msgid "Old Permic" msgstr "" #: gtk/script-names.c:133 msgctxt "Script" msgid "Pahawh Hmong" msgstr "" #: gtk/script-names.c:134 msgctxt "Script" msgid "Palmyrene" msgstr "" #: gtk/script-names.c:135 msgctxt "Script" msgid "Pau Cin Hau" msgstr "" #: gtk/script-names.c:136 msgctxt "Script" msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "" #: gtk/script-names.c:137 msgctxt "Script" msgid "Siddham" msgstr "" #: gtk/script-names.c:138 msgctxt "Script" msgid "Tirhuta" msgstr "" #: gtk/script-names.c:139 msgctxt "Script" msgid "Warang Citi" msgstr "" #: gtk/script-names.c:140 msgctxt "Script" msgid "Ahom" msgstr "" #: gtk/script-names.c:141 msgctxt "Script" msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "" #: gtk/script-names.c:142 msgctxt "Script" msgid "Hatran" msgstr "" #: gtk/script-names.c:143 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "Multi_key" msgctxt "Script" msgid "Multani" msgstr "Multi_key" #: gtk/script-names.c:144 msgctxt "Script" msgid "Old Hungarian" msgstr "" #: gtk/script-names.c:145 #, fuzzy #| msgctxt "print operation status" #| msgid "Printing" msgctxt "Script" msgid "Signwriting" msgstr "ముద్రించుచున్నది" #: gtk/script-names.c:146 msgctxt "Script" msgid "Adlam" msgstr "" #: gtk/script-names.c:147 msgctxt "Script" msgid "Bhaiksuki" msgstr "" #: gtk/script-names.c:148 #, fuzzy #| msgid "Search" msgctxt "Script" msgid "Marchen" msgstr "శోధించు" #: gtk/script-names.c:149 msgctxt "Script" msgid "Newa" msgstr "" #: gtk/script-names.c:150 msgctxt "Script" msgid "Osage" msgstr "" #: gtk/script-names.c:151 msgctxt "Script" msgid "Tangut" msgstr "" #: gtk/script-names.c:152 msgctxt "Script" msgid "Masaram Gondi" msgstr "" #: gtk/script-names.c:153 msgctxt "Script" msgid "Nushu" msgstr "" #: gtk/script-names.c:154 msgctxt "Script" msgid "Soyombo" msgstr "" #: gtk/script-names.c:155 msgctxt "Script" msgid "Zanabazar Square" msgstr "" #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:106 msgid "About" msgstr "గురించి" #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:141 msgid "Credits" msgstr "పరపతులు" #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:195 #, fuzzy #| msgctxt "input method menu" #| msgid "System" msgid "System" msgstr "వ్యవస్థ" #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:65 msgid "_View All Applications" msgstr "అన్ని అనువర్తనాలు చూడు (_V)" #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:72 msgid "_Find New Applications" msgstr "కొత్త అనువర్తనాలను కనుగొను (_F)" #: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:110 msgid "No applications found." msgstr "ఏ అనువర్తనాలను కనుగొనలేదు." #. used for the application menu on MacOS #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15 msgid "Preferences" msgstr "అభీష్టాలు" #. used for the application menu on MacOS #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22 msgid "Services" msgstr "సేవలు" #. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "%s మరుగునవుంచు" #. used for the application menu on MacOS #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35 msgid "Hide Others" msgstr "ఇతరము మరుగునవుంచు" #. used for the application menu on MacOS #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41 msgid "Show All" msgstr "అన్నీ చూపు" #. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "%s నిష్క్రమించు" #: gtk/ui/gtkassistant.ui:56 msgid "_Next" msgstr "తరువాత (_N)" #: gtk/ui/gtkassistant.ui:73 msgid "_Back" msgstr "వెనుక (_B)" #: gtk/ui/gtkassistant.ui:90 msgid "_Finish" msgstr "పూర్తిచేయి (_F)" #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:5 msgid "Select a Color" msgstr "వర్ణమును ఎంచుకొను" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:59 msgid "Color Name" msgstr "వర్ణం పేరు " #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:142 msgctxt "Color channel" msgid "A" msgstr "A" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:157 msgid "Alpha" msgstr "ఆల్ఫా" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:185 msgctxt "Color channel" msgid "H" msgstr "H" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:200 msgid "Hue" msgstr "లేతఛాయ " #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:229 msgctxt "Color Channel" msgid "S" msgstr "S" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:238 msgctxt "Color Channel" msgid "V" msgstr "V" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:253 msgid "Saturation" msgstr "తారాస్థితి" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:44 msgctxt "emoji category" msgid "Smileys & People" msgstr "" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:57 msgctxt "emoji category" msgid "Body & Clothing" msgstr "" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:70 msgctxt "emoji category" msgid "Animals & Nature" msgstr "" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:83 msgctxt "emoji category" msgid "Food & Drink" msgstr "" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:96 msgctxt "emoji category" msgid "Travel & Places" msgstr "" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:109 #, fuzzy #| msgid "Activate" msgctxt "emoji category" msgid "Activities" msgstr "క్రియాశీలంచేయి" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:122 #, fuzzy #| msgid "Objects" msgctxt "emoji category" msgid "Objects" msgstr "ఆబ్జక్ట్స్" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:135 msgctxt "emoji category" msgid "Symbols" msgstr "" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:148 msgctxt "emoji category" msgid "Flags" msgstr "" #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:62 #, fuzzy #| msgid "Create Fo_lder" msgid "Create Folder" msgstr "సంచయాన్ని సృష్టించు (_l)" #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:143 msgid "Files" msgstr "ఫైళ్ళు" #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:232 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "" #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:387 #, fuzzy #| msgid "Color Name" msgid "Folder Name" msgstr "వర్ణం పేరు " #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:413 #, fuzzy #| msgid "Created by" msgid "_Create" msgstr "సృష్టించినవారు" #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:5 msgid "Select Font" msgstr "ఖతిను ఎంపికచేయుము" #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50 msgid "Search font name" msgstr "ఖతి పేరును శోధించు" #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:93 msgid "Font Family" msgstr "ఖతి కుటుంబం" #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:113 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:228 #, fuzzy #| msgid "Pre_view" msgid "Preview text" msgstr "మునుజూపు (_v)" #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:184 #, fuzzy #| msgid "No items found" msgid "No Fonts Found" msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు" #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:45 msgid "_Format for:" msgstr "దీనికొరకు ఆకృతి (_F):" #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:76 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:654 msgid "_Paper size:" msgstr "కాగితపు పరిమాణం (_P):" #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:115 msgid "_Orientation:" msgstr "నేపథ్య దృష్టి (_O):" #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:140 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:698 msgid "Portrait" msgstr "నిలువుచిత్రం" #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:171 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:700 msgid "Reverse portrait" msgstr "అపసవ్య నిలువుచిత్రం" #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:202 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:699 msgid "Landscape" msgstr "అడ్డచిత్రం" #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:232 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:701 msgid "Reverse landscape" msgstr "అపసవ్య అడ్డచిత్రం" #: gtk/ui/gtkpathbar.ui:10 msgid "Down Path" msgstr "క్రింది పథం" #: gtk/ui/gtkpathbar.ui:28 msgid "Up Path" msgstr "పైన పథం" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28 #, fuzzy #| msgid "Address" msgid "Server Addresses" msgstr "చిరునామా" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40 msgid "" "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" msgstr "" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:72 msgid "Available Protocols" msgstr "" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:85 msgid "AppleTalk" msgstr "" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:95 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:105 #, fuzzy #| msgid "File System" msgid "Network File System" msgstr "ఫైలు వ్యవస్థ" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:115 msgid "Samba" msgstr "" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135 msgid "WebDAV" msgstr "" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:168 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:188 msgid "smb://" msgstr "" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:198 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:208 msgid "dav:// or davs://" msgstr "" #. Translators: Server as any successfully connected network address #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:244 #, fuzzy #| msgid "No printer found" msgid "No recent servers found" msgstr "ఏ ముద్రకం కనుగొనబడలేదు" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265 #, fuzzy #| msgid "Recent files" msgid "Recent Servers" msgstr "ఇటీవలి దస్త్రాలు" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:356 #, fuzzy #| msgid "No items found" msgid "No results found" msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:397 #, fuzzy #| msgid "Connect to Server" msgid "Connect to _Server" msgstr "%s సేవికకు కనెక్టుచేయి " #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:427 #, fuzzy #| msgid "Connect to a network server address" msgid "Enter server address…" msgstr "నెట్వర్కు సేవిక చిరునామాకు అనుసంధానమవ్వు" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:106 msgid "Printer" msgstr "ముద్రకం" #. this is the header for the printer status column in the print dialog #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:128 msgid "Status" msgstr "స్థితి" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:165 msgid "Range" msgstr "పరిధి" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181 msgid "_All Pages" msgstr "అన్ని పుటలు (_A)" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:195 msgid "C_urrent Page" msgstr "ప్రస్తుత పుట (_u)" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:211 msgid "Se_lection" msgstr "ఎంపిక (_l)" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:227 msgid "Pag_es:" msgstr "పుటలు (_e):" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:229 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:246 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 #, fuzzy #| msgid "" #| "Specify one or more page ranges,\n" #| " e.g. 1-3,7,11" msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1–3, 7, 11" msgstr "" "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పుట పరిధులను తెలియజేయి,\n" " ఉ.దా. 1-3,7,11" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251 msgid "Pages" msgstr "పుటలు" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:281 msgid "Copies" msgstr "నకళ్ళు" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:299 msgid "Copie_s:" msgstr "నకళ్ళు (_s):" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:323 msgid "C_ollate" msgstr "పోగుచేయి (_o)" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:335 msgid "_Reverse" msgstr "అపసవ్యం (_R)" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:398 msgid "Layout" msgstr "నమూనా" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:416 msgid "T_wo-sided:" msgstr "రెండు-వైపులా (_w):" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:438 msgid "Pages per _side:" msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు (_s):" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:462 msgid "Page or_dering:" msgstr "పుట క్రమపరచుట (_d):" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:485 msgid "_Only print:" msgstr "ముద్రణ మాత్రమే (_O):" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:501 msgid "All sheets" msgstr "అన్ని పుటలు" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:502 msgid "Even sheets" msgstr "సరి పుటలు" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:503 msgid "Odd sheets" msgstr "బేసి పుటలు" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:515 msgid "Sc_ale:" msgstr "కొలత (_a):" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570 msgid "Paper" msgstr "కాగితము" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:588 msgid "Paper _type:" msgstr "కాగిత రకం(_t):" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:610 msgid "Paper _source:" msgstr "కాగితం మూలం(_s):" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:632 msgid "Output t_ray:" msgstr "అవుట్‌పుట్ పళ్ళెం (_r):" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:681 msgid "Or_ientation:" msgstr "నేపథ్యదృష్టి (_i):" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:765 msgid "Job Details" msgstr "పని వివరాలు" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:783 msgid "Pri_ority:" msgstr "ప్రాముఖ్యత (_o):" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:803 msgid "_Billing info:" msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:841 msgid "Print Document" msgstr "పత్రాన్ని ముద్రించు" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:857 msgid "_Now" msgstr "ఇప్పడు (_N)" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:872 msgid "A_t:" msgstr "వద్ద (_t):" #. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:875 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:877 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:895 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:897 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:902 #, fuzzy #| msgid "" #| "Specify the time of print,\n" #| " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" msgstr "" "ముద్రణ యొక్క సమయాన్ని తెలుపుము.\n" " ఉదా. 15:30, 2:35 సా, 14:15:20, 11:46:30 ఉ, 4 సా" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:901 msgid "Time of print" msgstr "ముద్రించిన సమయం" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:915 msgid "On _hold" msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది (_h)" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:918 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:919 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "కార్యము బహిరంగముగా విడుదల అగునంతవరకు దానిని నిలిపివుంచు" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:953 msgid "Add Cover Page" msgstr "ముఖ పుటను జతచేయి" #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:971 msgid "Be_fore:" msgstr "ముందు (_f):" #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:991 msgid "_After:" msgstr "తరువాత (_A):" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 msgid "Job" msgstr "పని" #. This will appear as a tab label in the print dialog. #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1059 msgid "Image Quality" msgstr "బొమ్మ నాణ్యత" #. This will appear as a tab label in the print dialog. #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1089 msgid "Color" msgstr "వర్ణం" #. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1119 msgid "Finishing" msgstr "పూర్తిచేస్తున్నది" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1149 msgid "Advanced" msgstr "ఉన్నతం" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1167 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి" #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:23 msgid "Volume" msgstr "శబ్దస్థాయి" #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24 msgid "Turns volume up or down" msgstr "శబ్దస్థాయి పెంచును లేదా తగ్గించును" #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:33 msgid "Volume Up" msgstr "శబ్దము పెంచు" #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34 msgid "Increases the volume" msgstr "శబ్దమును పెంచుతుంది" #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:43 msgid "Volume Down" msgstr "శబ్దము తగ్గించు" #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44 msgid "Decreases the volume" msgstr "శబ్దమును తగ్గిస్తుంది" #: gtk/updateiconcache.c:1383 #, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "పీఠికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n" #: gtk/updateiconcache.c:1389 #, c-format msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n" #: gtk/updateiconcache.c:1395 #, c-format msgid "Failed to write folder index\n" msgstr "సంచయపు ఇండెక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n" #: gtk/updateiconcache.c:1403 #, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "పీఠికకు తిరిగివ్రాయుటలో విఫలమైంది\n" #: gtk/updateiconcache.c:1497 #, c-format msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgstr "%s ఫైలు తెరుచుటలో విఫలమైంది : %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1505 gtk/updateiconcache.c:1535 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "క్యాచి ఫైలుకి వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1545 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "ఉద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1559 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "%s ను %s కు పేరుమార్చలేము: %s, అలాగైతే %s ను తీసివేయండి.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1573 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "%s ను %s కు పేరుమార్చలేము: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1583 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పేరుమార్చలేము: %s.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1610 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "క్యాచి ఫైలు విజయవంతంగా సృష్టించబడింది.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1649 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "ఉన్న క్యాచిని దిద్దివ్రాయి, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నా కూడా" #: gtk/updateiconcache.c:1650 #, fuzzy #| msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgid "Don’t check for the existence of index.theme" msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు" #: gtk/updateiconcache.c:1651 #, fuzzy #| msgid "Don't include image data in the cache" msgid "Don’t include image data in the cache" msgstr "బొమ్మ డేటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు" #: gtk/updateiconcache.c:1652 msgid "Include image data in the cache" msgstr "బొమ్మ డాటాను క్యాచినందు చేర్చు" #: gtk/updateiconcache.c:1653 msgid "Output a C header file" msgstr "C పీఠిక ఫైలును అవుట్‌పుట్‌గా ఉంచు" #: gtk/updateiconcache.c:1654 msgid "Turn off verbose output" msgstr "వెర్బోస్ అవట్‌పుట్‌ను ఆపివేయి" #: gtk/updateiconcache.c:1655 msgid "Validate existing icon cache" msgstr "ఉన్న ప్రతీక క్యాచీని సరిచూడు" #: gtk/updateiconcache.c:1722 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "ఫైలు కనబడలేదు: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1728 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతీక క్యాచీ కాదు: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1741 #, c-format msgid "No theme index file.\n" msgstr "ఏ థీమ్ విషయసూచిక ఫైలు లేదు.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1745 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "No theme index file in '%s'.\n" #| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-" #| "index.\n" msgid "" "No theme index file in “%s”.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ ఫైలు లేదు.\n" "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతీక క్యాచీని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n" #. ID #: modules/input/imam-et.c:452 #, fuzzy #| msgid "Amharic (EZ+)" msgctxt "input method menu" msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "అమహరిక్ (EZ+)" #. ID #: modules/input/imbroadway.c:51 msgctxt "input method menu" msgid "Broadway" msgstr "" #. ID #: modules/input/imcedilla.c:90 #, fuzzy #| msgid "Cedilla" msgctxt "input method menu" msgid "Cedilla" msgstr "సెడిల్లా" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:215 #, fuzzy #| msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgctxt "input menthod menu" msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)" #: modules/input/imime.c:30 msgctxt "input method menu" msgid "Windows IME" msgstr "" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:125 #, fuzzy #| msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgctxt "input method menu" msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)" #. ID #: modules/input/imipa.c:143 #, fuzzy #| msgid "IPA" msgctxt "input method menu" msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/immultipress.c:30 #, fuzzy #| msgid "Multipress" msgctxt "input method menu" msgid "Multipress" msgstr "మల్టిప్రెస్" #: modules/input/imquartz.c:58 msgctxt "input method menu" msgid "Mac OS X Quartz" msgstr "" #. ID #: modules/input/imthai.c:33 #, fuzzy #| msgid "Thai-Lao" msgctxt "input method menu" msgid "Thai-Lao" msgstr "థాయ్-లో" #. ID #: modules/input/imti-er.c:451 #, fuzzy #| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgctxt "input method menu" msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)" #. ID #: modules/input/imti-et.c:451 #, fuzzy #| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgctxt "input method menu" msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:242 #, fuzzy #| msgid "Vietnamese (VIQR)" msgctxt "input method menu" msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "వియత్నామీస్ (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:26 #, fuzzy #| msgid "X Input Method" msgctxt "input method menu" msgid "X Input Method" msgstr "X ఇన్‌పుట్ పద్ధతి" #. Translators: The printer status is online, i.e. it is #. * ready to print. #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744 msgid "Online" msgstr "ఆన్‌లైన్" #. Translators: The printer is offline. #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751 msgid "Offline" msgstr "ఆఫ్‌లైన్" #. We shouldn't get here because the query omits dormant #. * printers by default. #. Translators: Printer has been offline for a long time. #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757 msgid "Dormant" msgstr "డార్మెంట్" #. How many document pages to go onto one side of paper. #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:665 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "ఒక్కో షీటుకు పుటలు (_s):" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1411 msgid "Username:" msgstr "వాడుకరిపేరు:" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420 msgid "Password:" msgstr "సంకేతపదము:" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1433 #, fuzzy, c-format #| msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s" msgstr "ముద్రకం %2$s పైన పత్రము '%1$s'ను ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "%s పైన పత్రమును ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1148 #, fuzzy, c-format #| msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”" msgstr "కార్యము '%s' యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "ఒక కార్యము యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1154 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "ముద్రకం %s యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1156 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "ముద్రకం యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1159 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "%s యొక్క అప్రమేయ ముద్రకమును పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1162 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "%s నుండి ముద్రకాలను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1167 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "%s నుండి ఫైలును పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1169 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "%s పైన ధృవీకరణ అవసరమైంది" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1405 msgid "Domain:" msgstr "డొమైన్:" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1435 #, fuzzy, c-format #| msgid "Authentication is required to print document '%s'" msgid "Authentication is required to print document “%s”" msgstr "'%s' పత్రం ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరం." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1440 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "'%s' ముద్రకము పై ఈ పత్రాన్ని ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరం." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1442 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "ఈ పత్ర ముద్రణకు ధృవీకరణ అవసరం." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2516 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer '%s' is low on toner." msgid "Printer “%s” is low on toner." msgstr "టోనర్‌నందు ముద్రకం '%s' తక్కువగావుంది." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2520 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer '%s' has no toner left." msgid "Printer “%s” has no toner left." msgstr "ముద్రకం '%s' లో ఎటువంటి టోనర్ మిగిలిలేదు." #. Translators: "Developer" like on photo development context #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2525 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer '%s' is low on developer." msgid "Printer “%s” is low on developer." msgstr "అభివృద్ధియందు ముద్రకం '%s' తక్కువగావుంది" #. Translators: "Developer" like on photo development context #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2530 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer '%s' is out of developer." msgid "Printer “%s” is out of developer." msgstr "ముద్రకం '%s' అభివృద్దికి బయటవుంది." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2535 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply." msgstr "కనీసం ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు కూడా ముద్రకం '%s' తక్కువగావుంది." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2540 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply." msgstr "కనీస ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు ముద్రకం '%s' లేదు." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2544 #, fuzzy, c-format #| msgid "The cover is open on printer '%s'." msgid "The cover is open on printer “%s”." msgstr "ముద్రకం '%s' పైతొడుగు తెరిచివుంది." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2548 #, fuzzy, c-format #| msgid "The door is open on printer '%s'." msgid "The door is open on printer “%s”." msgstr "ముద్రకం '%s' పై తలుపు తెరిచివుంది." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2552 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer '%s' is low on paper." msgid "Printer “%s” is low on paper." msgstr "ముద్రకం '%s' తక్కువ కాగితాలతోవుంది." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2556 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer '%s' is out of paper." msgid "Printer “%s” is out of paper." msgstr "ముద్రకం '%s'నందు కాగితాలులేవు." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2560 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer '%s' is currently offline." msgid "Printer “%s” is currently offline." msgstr "ముద్రకం '%s' ఆఫ్‌లైనులో వుంది." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2564 #, fuzzy, c-format #| msgid "There is a problem on printer '%s'." msgid "There is a problem on printer “%s”." msgstr "ముద్రకం '%s' నందు ఒక సమస్యవుంది." #. Translators: this is a printer status. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2584 msgid "Paused; Rejecting Jobs" msgstr "నిలిపివేయబడింది ; కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది" #. Translators: this is a printer status. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2590 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది" #. Translators: this string connects multiple printer states together. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2631 msgid "; " msgstr "; " #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4411 #, fuzzy #| msgid "Two Sided" msgctxt "printing option" msgid "Two Sided" msgstr "రెండు వైపుల" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4345 #, fuzzy #| msgid "Paper Type" msgctxt "printing option" msgid "Paper Type" msgstr "కాగితం రకం" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4346 #, fuzzy #| msgid "Paper Source" msgctxt "printing option" msgid "Paper Source" msgstr "కాగితం మూలం" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4412 #, fuzzy #| msgid "Output Tray" msgctxt "printing option" msgid "Output Tray" msgstr "అవుట్‌పుట్ పళ్ళెం" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4348 #, fuzzy #| msgid "Resolution" msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "విభాజకత" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4349 #, fuzzy #| msgid "GhostScript pre-filtering" msgctxt "printing option" msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "గోస్టుస్క్రిప్టు ప్రి-ఫిల్టరింగ్" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4358 #, fuzzy #| msgid "One Sided" msgctxt "printing option value" msgid "One Sided" msgstr "ఒక వైపునే" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4360 #, fuzzy #| msgid "Long Edge (Standard)" msgctxt "printing option value" msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "పొడవు అంచు (ప్రామాణికమైన)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4362 #, fuzzy #| msgid "Short Edge (Flip)" msgctxt "printing option value" msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "పొట్టి అంచు (మడుచు)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4374 #, fuzzy #| msgid "Auto Select" msgctxt "printing option value" msgid "Auto Select" msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4376 #, fuzzy #| msgid "Printer Default" msgctxt "printing option value" msgid "Printer Default" msgstr "ముద్రకం అప్రమేయం" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4378 #, fuzzy #| msgid "Embed GhostScript fonts only" msgctxt "printing option value" msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "కూర్చిన గోస్టుస్క్రిప్టు ఖతిలు మాత్రమే" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4380 #, fuzzy #| msgid "Convert to PS level 1" msgctxt "printing option value" msgid "Convert to PS level 1" msgstr "PS స్థాయి 1కు మార్చుము" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4382 #, fuzzy #| msgid "Convert to PS level 2" msgctxt "printing option value" msgid "Convert to PS level 2" msgstr "PS స్థాయి 2కు మార్చుము" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4384 #, fuzzy #| msgid "No pre-filtering" msgctxt "printing option value" msgid "No pre-filtering" msgstr "ముందస్తు-వడపోత లేదు" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4393 #, fuzzy #| msgid "Miscellaneous" msgctxt "printing option group" msgid "Miscellaneous" msgstr "కలగలిసిన" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4420 #, fuzzy #| msgid "One Sided" msgctxt "sides" msgid "One Sided" msgstr "ఒక వైపునే" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4422 #, fuzzy #| msgid "Long Edge (Standard)" msgctxt "sides" msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "పొడవు అంచు (ప్రామాణికమైన)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4424 #, fuzzy #| msgid "Short Edge (Flip)" msgctxt "sides" msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "పొట్టి అంచు (మడుచు)" #. Translators: Top output bin #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4427 msgctxt "output-bin" msgid "Top Bin" msgstr "" #. Translators: Middle output bin #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4429 msgctxt "output-bin" msgid "Middle Bin" msgstr "" #. Translators: Bottom output bin #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4431 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label, navigation" #| msgid "_Bottom" msgctxt "output-bin" msgid "Bottom Bin" msgstr "క్రింద (_B)" #. Translators: Side output bin #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4433 msgctxt "output-bin" msgid "Side Bin" msgstr "" #. Translators: Left output bin #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4435 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "Left" msgctxt "output-bin" msgid "Left Bin" msgstr "Left" #. Translators: Right output bin #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4437 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "Right" msgctxt "output-bin" msgid "Right Bin" msgstr "Right" #. Translators: Center output bin #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4439 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Center" msgctxt "output-bin" msgid "Center Bin" msgstr "మధ్య (_C)" #. Translators: Rear output bin #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4441 msgctxt "output-bin" msgid "Rear Bin" msgstr "" #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4443 msgctxt "output-bin" msgid "Face Up Bin" msgstr "" #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4445 msgctxt "output-bin" msgid "Face Down Bin" msgstr "" #. Translators: Large capacity output bin #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4447 msgctxt "output-bin" msgid "Large Capacity Bin" msgstr "" #. Translators: Output stacker number %d #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4469 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Stacker %d" msgstr "" #. Translators: Output mailbox number %d #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4473 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Mailbox %d" msgstr "" #. Translators: Private mailbox #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4477 msgctxt "output-bin" msgid "My Mailbox" msgstr "" #. Translators: Output tray number %d #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4481 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Tray %d" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4952 msgid "Printer Default" msgstr "ముద్రకం అప్రమేయం" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5393 msgid "Urgent" msgstr "అత్యవసరం" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5393 msgid "High" msgstr "ఎక్కువ" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5393 msgid "Medium" msgstr "మాధ్యమం" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5393 msgid "Low" msgstr "తక్కువ" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5423 msgid "Job Priority" msgstr "పని ప్రాముఖ్యత" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5434 msgid "Billing Info" msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5458 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "cover page" msgid "None" msgstr "ఏదీకాదు" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5459 #, fuzzy #| msgid "Classified" msgctxt "cover page" msgid "Classified" msgstr "విభజించిన" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5460 #, fuzzy #| msgid "Confidential" msgctxt "cover page" msgid "Confidential" msgstr "గుట్టుగా" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5461 #, fuzzy #| msgid "Secret" msgctxt "cover page" msgid "Secret" msgstr "రహస్యం" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5462 #, fuzzy #| msgid "Standard" msgctxt "cover page" msgid "Standard" msgstr "ప్రమాణికం" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5463 #, fuzzy #| msgid "Top Secret" msgctxt "cover page" msgid "Top Secret" msgstr "అతిరహస్యం" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5464 #, fuzzy #| msgid "Unclassified" msgctxt "cover page" msgid "Unclassified" msgstr "విభంజించని" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5476 #, fuzzy #| msgid "Pages per Sheet" msgctxt "printer option" msgid "Pages per Sheet" msgstr "ఒక్కో షీట్‌కు పుటలు" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5493 #, fuzzy #| msgid "Page Ordering" msgctxt "printer option" msgid "Page Ordering" msgstr "పుట క్రమం" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5535 #, fuzzy #| msgid "Before" msgctxt "printer option" msgid "Before" msgstr "ముందు" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5550 #, fuzzy #| msgid "After" msgctxt "printer option" msgid "After" msgstr "తరువాత" #. Translators: this is the name of the option that controls when #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5570 #, fuzzy #| msgid "Print at" msgctxt "printer option" msgid "Print at" msgstr "దీనివద్ద ముద్రించు" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5581 #, fuzzy #| msgid "Print at time" msgctxt "printer option" msgid "Print at time" msgstr "ఈ సమయమువద్ద ముద్రించు" #. Translators: this format is used to display a custom #. * paper size. The two placeholders are replaced with #. * the width and height in points. E.g: "Custom #. * 230.4x142.9" #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5623 #, fuzzy, c-format #| msgid "Custom %sx%s" msgid "Custom %s×%s" msgstr "అనురూపిత %sx%s" #. TRANSLATORS: this this the ICC color profile to use for this job #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5732 #, fuzzy #| msgid "Printer Profile" msgctxt "printer option" msgid "Printer Profile" msgstr "ముద్రకం ప్రవర" #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5739 #, fuzzy #| msgid "Unavailable" msgctxt "printer option value" msgid "Unavailable" msgstr "అందుబాటులో లేదు" #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and #. * it hasn't registered the device with colord #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:269 msgid "Color management unavailable" msgstr "వర్ణ నిర్వాహణ అందుబాటులోలేదు" #. TRANSLATORS: when there is no color profile available #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:281 msgid "No profile available" msgstr "ఏ ప్రవర అందుబాటులో లేదు" #. TRANSLATORS: when the color profile has no title #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:292 msgid "Unspecified profile" msgstr "అనిర్దిష్ట ప్రవర" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 msgid "output" msgstr "అవుట్‌పుట్" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:526 msgid "Print to File" msgstr "ఫైలుకి ముద్రించు" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:652 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:652 #, fuzzy #| msgid "Postscript" msgid "PostScript" msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:652 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:724 msgid "File" msgstr "ఫైలు" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:734 msgid "_Output format" msgstr "అవుట్‌పుట్ ఆకృతి (_O)" #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 msgid "Print to LPR" msgstr "LPR కు ముద్రించు" #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 msgid "Pages Per Sheet" msgstr "ఒక్కో షీటుకు పుటలు" #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 msgid "Command Line" msgstr "ఆదేశ వరుస" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786 msgid "printer offline" msgstr "ముద్రకం ఆఫ్‌లైన్" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804 msgid "ready to print" msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దం" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807 msgid "processing job" msgstr "కార్యమును నిర్వహిస్తోంది" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 msgid "paused" msgstr "నిలుపబడింది" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814 msgid "unknown" msgstr "తెలియదు" #. default filename used for print-to-test #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 #, c-format msgid "test-output.%s" msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్‌పుట్.%s" #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 msgid "Print to Test Printer" msgstr "ముద్రకాన్ని పరీక్షించుటకు ముద్రించండి" #~ msgid "Error parsing option --gdk-debug" #~ msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికదోషము --gdk-debug" #~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" #~ msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికదోషము --gdk-no-debug" #~ msgid "Program class as used by the window manager" #~ msgstr "కిటికీ నిర్వాహకముచే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి" #~ msgid "Program name as used by the window manager" #~ msgstr "కిటికీ నిర్వాహకముచే వాడబడే కార్యక్రమం పేరు" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "పేరు" #~ msgid "X display to use" #~ msgstr "వాడుటకు X display" #~ msgid "DISPLAY" #~ msgstr "ప్రదర్శకం" #~ msgid "GDK debugging flags to set" #~ msgstr "GDK దోషనిర్మూలన గుర్తులు చేతనం" #~ msgid "FLAGS" #~ msgstr "గుర్తులు" #~ msgid "GDK debugging flags to unset" #~ msgstr "GDK దోషనిర్మూలన గుర్తులు అచేతనం" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Information" #~ msgstr "సమాచారం (_I)" #~ msgid "" #~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " #~ "lightness of that color using the inner triangle." #~ msgstr "" #~ "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి " #~ "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము." #~ msgid "" #~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to " #~ "select that color." #~ msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము" #~ msgid "_Hue:" #~ msgstr "లేతఛాయ (_H):" #~ msgid "Position on the color wheel." #~ msgstr "వర్ణచక్రముపై స్థానము." #~ msgid "S_aturation:" #~ msgstr "సాచురేషన్ (_S):" #~ msgid "Intensity of the color." #~ msgstr "వర్ణము యొక్క సాంద్రత." #~ msgid "_Value:" #~ msgstr "విలువ (_V):" #~ msgid "Brightness of the color." #~ msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి." #~ msgid "_Red:" #~ msgstr "ఎరుపు (_R):" #~ msgid "Amount of red light in the color." #~ msgstr "వర్ణంలోని ఎరుపు కాంతి ." #~ msgid "Amount of green light in the color." #~ msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి." #~ msgid "_Blue:" #~ msgstr "నీలం(_B):" #~ msgid "Amount of blue light in the color." #~ msgstr "వర్ణములోని నీలి కాంతి." #~ msgid "Op_acity:" #~ msgstr "అపారదర్శకత (_a):" #~ msgid "Transparency of the color." #~ msgstr "వర్ణము యొక్క పారదర్శకత." #~ msgid "Color _name:" #~ msgstr "వర్ణం పేరు (_n):" #~ msgid "" #~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color " #~ "name such as 'orange' in this entry." #~ msgstr "" #~ "మీరు HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి రంగు పేరునుకాని " #~ "నమోదు చేయుము" #~ msgid "_Palette:" #~ msgstr "వర్ణపలకం (_P):" #~ msgid "Color Wheel" #~ msgstr "వర్ణచక్రం" #~ msgid "" #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're " #~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this " #~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside." #~ msgstr "" #~ "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక " #~ "వర్ణపలకం నమోదుగా లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా " #~ "ఎన్నుకోగలరు." #~ msgid "" #~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to " #~ "save it for use in the future." #~ msgstr "" #~ "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు " #~ "దాచుకోగలరు." #~ msgid "" #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're " #~ "selecting now." #~ msgstr "క్రితము ఎంపిక రంగు, ఇప్పటి ఎంపిక రంగుతో పోల్చటానికి" #~ msgid "The color you've chosen." #~ msgstr "మీరు ఎంపిక చేసిన రంగు" #~ msgid "_Save color here" #~ msgstr "వర్ణమును ఇక్కడ భద్రపరుచు (_S)" #~ msgid "" #~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this " #~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color " #~ "here.\"" #~ msgstr "" #~ "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను " #~ "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"వర్ణమును ఇక్కడ భద్రపరుచు\"ను ఎన్నుకొనుము." #~ msgid "_Help" #~ msgstr "సహాయం (_H)" #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" #~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "శైలి (_S):" #~ msgid "Si_ze:" #~ msgstr "పరిమాణం (_z):" #~ msgid "_Preview:" #~ msgstr "మునుజూపు (_P):" #~ msgctxt "Number format" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "అనువర్తించు (_A)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "రద్దుచేయి (_C)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "C_onnect" #~ msgstr "అనుసంధానించు (_o)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Convert" #~ msgstr "పరివర్తించు (_C)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Discard" #~ msgstr "వదిలివేయి (_D)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "సవరణ (_E)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Index" #~ msgstr "విషయసూచిక (_I)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_No" #~ msgstr "వద్దు (_N)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "సరే (_O)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "అడ్డచిత్రం" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "నిలువుచిత్రం" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "Reverse landscape" #~ msgstr "అపసవ్య అడ్డచిత్రం" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "Reverse portrait" #~ msgstr "అపసవ్య నిలువుచిత్రం" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "Page Set_up" #~ msgstr "పుట అమరిక (_u)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "ప్రాధాన్యతలు (_P)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Color" #~ msgstr "రంగు (_C)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Font" #~ msgstr "ఖతి (_F)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Undelete" #~ msgstr "తొలగించనిది (_U)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Yes" #~ msgstr "అవును (_Y)" #~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" #~ msgstr "అనుకోని ప్రారంభ ట్యాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన" #~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d" #~ msgstr "అనుకోని అక్షర డేటా వరుస %d అక్షరం %d పైన" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "ఖాళీ" #~ msgid "The license of the program" #~ msgstr "కార్యక్రమం యొక్క లైసెన్స్" #~ msgid "Invalid object type `%s' on line %d" #~ msgstr "చెల్లని ఆబ్జక్ట్ రకం `%s' వరుస %d పైన" #~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" #~ msgstr "లైను %d పైన చెల్లని రకపు ప్రమేయం: '%s'" #~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" #~ msgstr "నకలు ఆబ్జక్ట్ ID '%s' లైనులో %d (ఇంతకు ముందటి లైను %d)" #~ msgid "Invalid signal `%s' for type `%s' on line %d" #~ msgstr "చెల్లని సంకేతం `%s' రకం `%s' కొరకు వరుస %d పైన" #~ msgid "Invalid root element: '%s'" #~ msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'" #~ msgid "Unhandled tag: '%s'" #~ msgstr "సంభాలించలేని ట్యాగ్: '%s'" #~ msgctxt "progress bar label" #~ msgid "%d %%" #~ msgstr "%d %%" #~ msgid "_Customize" #~ msgstr "అనురూపితము_C" #~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P" #~ msgstr "నిన్న %-I:%M %p" #~ msgid "Could not start the search process" #~ msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది" #~ msgid "" #~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " #~ "Please make sure it is running." #~ msgstr "" #~ "ఇండెక్సర్ డెమోన్‌కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానమును సృష్టించలేకపోయింది. దయచేసి అది నడిచేట్టు చూడండి." #~ msgctxt "input method menu" #~ msgid "System (%s)" #~ msgstr "వ్యవస్థ (%s)" #~ msgid "Load additional GTK+ modules" #~ msgstr "అదనపు జిటికె+ పర్వికాలను నింపు" #~ msgid "MODULES" #~ msgstr "పర్వికాలు" #~ msgid "Make all warnings fatal" #~ msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి" #~ msgid "GTK+ debugging flags to set" #~ msgstr "జిటికె+ దోషనిర్మూలన గుర్తులను అమర్చు" #~ msgid "GTK+ debugging flags to unset" #~ msgstr "జిటికె+ దోషనిర్మూలనా గుర్తులను అమర్చువద్దు" #~ msgid "GTK+ Options" #~ msgstr "జిటికె+ ఐచ్ఛికాలు" #~ msgid "Show GTK+ Options" #~ msgstr "జిటికె+ ఐచ్ఛికాలను చూపించు" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "ఇష్టాంశాలు" #~ msgid "Browse Network" #~ msgstr "నెట్‌వర్కులో విహరించు" #~ msgid "Browse the contents of the network" #~ msgstr "నెట్‌వర్క్ యొక్క విషయాలను వెతుకు" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "తీసివేయి" #~ msgid "Error launching preview" #~ msgstr "మునుజూపును ప్రారంభించుటలో దోషం" #~ msgid "No item for URI '%s' found" #~ msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు" #~ msgid "Untitled filter" #~ msgstr "శీర్షికలేని వడపోతకం" #~ msgid "Could not remove item" #~ msgstr "అంశమును తీసివేయలేము" #~ msgid "Could not clear list" #~ msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము" #~ msgid "Copy _Location" #~ msgstr "స్థానమును నకలుతీయు (_L)" #~ msgid "_Remove From List" #~ msgstr "జాబితా నుండి తీసివేయి (_R)" #~ msgid "_Clear List" #~ msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయి (_C)" #~ msgid "No recently used resource found with URI `%s'" #~ msgstr "URI `%s' తో ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు" #~ msgid "Unknown item" #~ msgstr "తెలియని అంశము" #~ msgctxt "recent menu label" #~ msgid "_%d. %s" #~ msgstr "_%d. %s" #~ msgctxt "recent menu label" #~ msgid "%d. %s" #~ msgstr "%d. %s" #~ msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" #~ msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం" #~ msgid "No deserialize function found for format %s" #~ msgstr "%s ఫార్మేటుకు ఏ అపక్రమ ప్రమేయం కనపడలేదు" #~ msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" #~ msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి" #~ msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" #~ msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది" #~ msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" #~ msgstr "<%s> మూలకం సరికాని ID \"%s\" కలిగివుంది" #~ msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" #~ msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్‌ను కలిగిలేదు" #~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" #~ msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది" #~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" #~ msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది" #~ msgid "Tag \"%s\" has not been defined." #~ msgstr "\"%s\" అనే ట్యాగు నిర్వచించబడలేదు" #~ msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." #~ msgstr "అనామక ట్యాగు కనుగొనబడింది మరియు టాగులు సృష్టించడలేదు" #~ msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." #~ msgstr "ట్యాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్ సృష్టించబడలేవు." #~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" #~ msgstr "<%s> మూలకం <%s> క్రింద అనుమతించబడదు" #~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" #~ msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు" #~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" #~ msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ పేరు కాదు" #~ msgid "" #~ "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s" #~ "\"" #~ msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు" #~ msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు" #~ msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" #~ msgstr "ట్యాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని ప్రాముఖ్యత \"%s\"ను కలిగివుంది" #~ msgid "Outermost element in text must be not <%s>" #~ msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక కావాలి <%s> కాదు" #~ msgid "A <%s> element has already been specified" #~ msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడివుంది" #~ msgid "A element can't occur before a element" #~ msgstr " మూలకం కంటే ముందు మూలకం రాకూడదు" #~ msgid "Serialized data is malformed" #~ msgstr "క్రమపరిచిన డేటా తప్పైనది" #~ msgid "" #~ "Serialized data is malformed. First section isn't " #~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" #~ msgstr "క్రమపరిచిన డేటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు" #~ msgctxt "volume percentage" #~ msgid "%d %%" #~ msgstr "%d %%" #~ msgid "Choose a widget through the inspector" #~ msgstr "ఇన్‌స్పెక్టార్ ద్వారా విడ్జట్‌ను ఎంచుకోండి" #~ msgid "New class" #~ msgstr "కొత్త క్లాస్" #~ msgid "Class name" #~ msgstr "క్లాస్ పేరు" #~ msgid "Add a class" #~ msgstr "క్లాస్ జతచేయి" #~ msgid "Restore defaults for this widget" #~ msgstr "ఈ విడ్జట్ కొరకు అప్రమేయాలు తిరిగివుంచు" #~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget." #~ msgstr "మార్పులు తక్షణమే, ఈ ఎంపికచేసిన విడ్జట్‌కు మాత్రమే వర్తించబడును." #~ msgid "Allocated size" #~ msgstr "కేటాయించిన పరిమాణం" #~ msgid "Object Hierarchy" #~ msgstr "ఆబ్జక్ట్ హైరార్కీ" #~ msgid "Count:" #~ msgstr "లెక్క:" #~ msgid "Ignore hidden" #~ msgstr "దాగినవి విస్మరించుము" #~ msgid "Show Pixel Cache" #~ msgstr "పిగ్జెల్ క్యాచీ చూపుము" #~ msgid "GTK+ Inspector — %s" #~ msgstr "GTK+ ఇన్‌స్పెక్టర్ — %s" #~ msgid "Send Widget to Shell" #~ msgstr "విడ్జట్‌ను షెల్‌కు పంపు" #~ msgid "Style Properties" #~ msgstr "శైలి లక్షణాలు" #~ msgid "Custom CSS" #~ msgstr "కస్టమ్ CSS" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A0x2" #~ msgstr "A0x2" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A0x3" #~ msgstr "A0x3" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A1x3" #~ msgstr "A1x3" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A1x4" #~ msgstr "A1x4" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A2x3" #~ msgstr "A2x3" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A2x4" #~ msgstr "A2x4" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A2x5" #~ msgstr "A2x5" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A3x3" #~ msgstr "A3x3" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A3x4" #~ msgstr "A3x4" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A3x5" #~ msgstr "A3x5" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A3x6" #~ msgstr "A3x6" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A3x7" #~ msgstr "A3x7" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A4x3" #~ msgstr "A4x3" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A4x4" #~ msgstr "A4x4" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A4x5" #~ msgstr "A4x5" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A4x6" #~ msgstr "A4x6" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A4x7" #~ msgstr "A4x7" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A4x8" #~ msgstr "A4x8" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A4x9" #~ msgstr "A4x9" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "10x11" #~ msgstr "10x11" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "10x13" #~ msgstr "10x13" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "10x14" #~ msgstr "10x14" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "10x15" #~ msgstr "10x15" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "11x12" #~ msgstr "11x12" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "11x15" #~ msgstr "11x15" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "12x19" #~ msgstr "12x19" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "5x7" #~ msgstr "5x7" #~ msgid "_Location:" #~ msgstr "స్థానము (_L):" #~ msgid "" #~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." #~ msgstr "మీ శోధనకు సరిపోలిన ఖతిలు లేవు. మీ శోధనను మరొకసారి చూసుకుని మరలా ప్రయత్నించండి." #~ msgid "Select which type of documents are shown" #~ msgstr "ఏ రకపు పత్రాలు చూపించాలో ఎంచుకోండి" #~ msgctxt "light switch widget" #~ msgid "Switch" #~ msgstr "స్విచ్" #~ msgid "Switches between on and off states" #~ msgstr "ఆన్‌చేయుట మరియు ఆపుట స్థితులను మార్చును" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "నివాసపుట" #~ msgid "Failed to look for applications online" #~ msgstr "ఇతర అనువర్తనాల కోసం ఆన్‌లైను నందు చూచుటలో విఫలమైంది" #~ msgid "Could not find '%s'" #~ msgstr "%s ను కనుగొనలేకపోయింది" #~ msgid "Could not find application" #~ msgstr "అనువర్తనాన్ని కనుగొనలేకపోయింది" #~ msgid "Select an application to open \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\"ను తెరుచుటకు ఒక అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి" #~ msgid "No applications available to open \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\"ను తెరుచుటకు ఎటువంటి అనువర్తనాలు అందుబాటులోలేవు" #~ msgid "Select an application for \"%s\" files" #~ msgstr "\"%s\" ఫైళ్ళ కొరకు ఒక అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి" #~ msgid "" #~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find " #~ "applications online\" to install a new application" #~ msgstr "" #~ "మరిన్ని ఐచ్ఛికాలకు \"ఇతర అనువర్తనాలను చూపించు\"పై నొక్కండి, లేదా ఒక కొత్త అనువర్తనాన్ని " #~ "స్థాపించుటకు \"ఆన్‌లైనులో అనువర్తనాలను కనుగొను\" నొక్కండి" #~ msgid "" #~ "%s cannot quit at this time:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s ఈ సమయంలో వదిలిపెట్టలేము\n" #~ "%s" #~ msgid "C_ontinue" #~ msgstr "కొనసాగు (_o)" #~ msgid "Input _Methods" #~ msgstr "ఇన్‌పుట్ పద్ధతులు (_M)" #~ msgid "_Insert Unicode Control Character" #~ msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని చొప్పించు (_I)" #~ msgid "Could not retrieve information about the file" #~ msgstr "ఫైలు గురించిన సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము" #~ msgid "Could not add a bookmark" #~ msgstr "ఇష్టాంశాన్ని కలుపలేకపోయింది" #~ msgid "Could not remove bookmark" #~ msgstr "ఇష్టాంశాన్ని తీసివేయలేకపోయింది" #~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" #~ msgstr "'%s' సంచయాన్ని ఇష్టాంశాలకు జతచేయి" #~ msgid "Add the current folder to the bookmarks" #~ msgstr "ప్రస్తుత సంచయాన్ని ఇష్టాంశాలకు జతచేయి" #~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks" #~ msgstr "ఎంచుకున్న సంచయాలను ఇష్టాంశాలకు జతచేయి" #~ msgid "Remove the bookmark '%s'" #~ msgstr "'%s' ఇష్టాంశాన్ని తీసివేయి" #~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" #~ msgstr "ఇష్టాంశం '%s' తొలగించువీలుకాదు" #~ msgid "Remove the selected bookmark" #~ msgstr "ఎంచుకున్న ఇష్టాంశాలను తీసివేయి" #~ msgid "Places" #~ msgstr "స్థలములు" #~ msgid "_Places" #~ msgstr "స్థలములు (_P)" #~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" #~ msgstr "ఎంచుకున్న సంచయమును ఇష్టాంశాలకు జతచేయి" #~ msgid "_Copy file’s location" #~ msgstr "ఫైలు యొక్క స్థానమును నకలుచేయి (_L)" #~ msgid "Type a file name" #~ msgstr "ఒక ఫైలు పేరును టంకించండి" #~ msgid "Please select a folder below" #~ msgstr "దయచేసి క్రింది నుండి ఒక సంచయాన్ని ఎంచుకొను" #~ msgid "Please type a file name" #~ msgstr "దయచేసి ఫైలు పేరును టంకించండి" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "శోధించు:" #~ msgid "Save in _folder:" #~ msgstr "సంచయంలో భద్రపరుచు (_f):" #~ msgid "Create in _folder:" #~ msgstr "సంచయంలో సృష్టించు (_f):" #~ msgid "Shortcut %s does not exist" #~ msgstr "లఘువు %s లేదు" #~ msgid "Could not mount %s" #~ msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది" #~ msgid "Manage Custom Sizes..." #~ msgstr "అనురూపిత పరిమాణాలను నిర్వహించు..." #~ msgid "Connect as u_ser:" #~ msgstr "వాడుకరిలా అనుసంధానించు (_s):" #~ msgid "_Save in folder:" #~ msgstr "సంచయములో భద్రపరుచు (_S):" #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on" #~ msgstr "Caps Lock మరియు Num Lock అనైవున్నాయి" #~ msgid "Num Lock is on" #~ msgstr "Num Lock ఆనైవుంది" #~ msgid "Invalid path" #~ msgstr "చెల్లని పథం" #~ msgid "No match" #~ msgstr "ఏదీ సరిపోలిలేదు" #~ msgid "Sole completion" #~ msgstr "సోల్ ముగింపు" #~ msgid "Complete, but not unique" #~ msgstr "పూర్తి, అయితే ఏకైకం(యునిక్) కానవసరంలేదు" #~ msgid "Completing..." #~ msgstr "పూర్తిచేస్తున్నది..." #~ msgid "Only local files may be selected" #~ msgstr "స్థానిక ఫైళ్ళు మాత్రమే ఎన్నుకొనబడవచ్చును" #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" #~ msgstr "అసంపూర్ణ అతిధేయనామము; దీనిని '/'తో ముగించు" #~ msgid "Path does not exist" #~ msgstr "పథం అసలు ఉనికిలో లేదు"