# translation of mr.po to Marathi # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # First Author: Swapnil Hajare , 2003. # Second Author: Pradeep Deshpande , 2004. # Rahul Bhalerao , 2006. # Sandeep Shedmake , 2008, 2009. # Sandeep Shedmake , 2009, 2010, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-02-05 16:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-20 15:41+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" "Language-Team: Marathi \n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:130 #, fuzzy, c-format #| msgid "broadway display type not supported '%s'" msgid "Broadway display type not supported: %s" msgstr "broadway डिस्पले प्रकार '%s' करिता समर्थीत नाही" #: gdk/gdkclipboard.c:239 msgid "This clipboard cannot store data." msgstr "" #: gdk/gdkclipboard.c:294 gdk/gdkclipboard.c:797 gdk/gdkclipboard.c:1094 msgid "Cannot read from empty clipboard." msgstr "" #: gdk/gdkclipboard.c:325 gdk/gdkclipboard.c:1144 gdk/gdkdnd.c:729 msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents." msgstr "" #: gdk/gdkcontentprovider.c:108 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:215 #: gtk/gtkdnd.c:867 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read the contents of %s" msgid "Cannot provide contents as “%s”" msgstr "%s ची अंतर्भुत माहिती वाचण्यास अशक्य" #: gdk/gdkcontentprovider.c:129 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read the contents of %s" msgid "Cannot provide contents as %s" msgstr "%s ची अंतर्भुत माहिती वाचण्यास अशक्य" #: gdk/gdkdnd.c:354 msgid "Reading not implemented." msgstr "" #: gdk/gdkwindow.c:1867 msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" msgstr "" #: gdk/gdkwindow.c:1878 #, fuzzy #| msgid "Backend does not support window scaling" msgid "The current backend does not support OpenGL" msgstr "बॅकएंड विंडो स्केलिंगकरिता समर्थन पुरवत नाही" #: gdk/gdkwindow.c:1971 msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG" msgstr "" #. #. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like #. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly, #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands #. * for “key pad” and you may want to include that in your translation. #. * Here are some examples of English translations: #. * XF86AudioMute - Audio mute #. * Scroll_lock - Scroll lock #. * KP_Space - Space (keypad) #. #: gdk/keyname-table.h:6843 msgctxt "keyboard label" msgid "BackSpace" msgstr "BackSpace" #: gdk/keyname-table.h:6844 msgctxt "keyboard label" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gdk/keyname-table.h:6845 msgctxt "keyboard label" msgid "Return" msgstr "Return" #: gdk/keyname-table.h:6846 msgctxt "keyboard label" msgid "Pause" msgstr "Pause" #: gdk/keyname-table.h:6847 msgctxt "keyboard label" msgid "Scroll_Lock" msgstr "Scroll_Lock" #: gdk/keyname-table.h:6848 msgctxt "keyboard label" msgid "Sys_Req" msgstr "Sys_Req" #: gdk/keyname-table.h:6849 msgctxt "keyboard label" msgid "Escape" msgstr "Escape" #: gdk/keyname-table.h:6850 msgctxt "keyboard label" msgid "Multi_key" msgstr "Multi_key" #: gdk/keyname-table.h:6851 msgctxt "keyboard label" msgid "Home" msgstr "Home" #: gdk/keyname-table.h:6852 msgctxt "keyboard label" msgid "Left" msgstr "Left" #: gdk/keyname-table.h:6853 msgctxt "keyboard label" msgid "Up" msgstr "Up" #: gdk/keyname-table.h:6854 msgctxt "keyboard label" msgid "Right" msgstr "Right" #: gdk/keyname-table.h:6855 msgctxt "keyboard label" msgid "Down" msgstr "Down" #: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" msgstr "Page_Up" #: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" msgstr "Page_Down" #: gdk/keyname-table.h:6858 msgctxt "keyboard label" msgid "End" msgstr "End" #: gdk/keyname-table.h:6859 msgctxt "keyboard label" msgid "Begin" msgstr "Begin" #: gdk/keyname-table.h:6860 msgctxt "keyboard label" msgid "Print" msgstr "Print" #: gdk/keyname-table.h:6861 msgctxt "keyboard label" msgid "Insert" msgstr "Insert" #: gdk/keyname-table.h:6862 msgctxt "keyboard label" msgid "Num_Lock" msgstr "Num_Lock" #. Translators: KP_ means “key pad” here #: gdk/keyname-table.h:6864 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Space" msgstr "KP_Space" #: gdk/keyname-table.h:6865 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Tab" msgstr "KP_Tab" #: gdk/keyname-table.h:6866 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Enter" msgstr "KP_Enter" #: gdk/keyname-table.h:6867 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Home" msgstr "KP_Home" #: gdk/keyname-table.h:6868 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Left" msgstr "KP_Left" #: gdk/keyname-table.h:6869 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Up" msgstr "KP_Up" #: gdk/keyname-table.h:6870 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Right" msgstr "KP_Right" #: gdk/keyname-table.h:6871 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Down" msgstr "KP_Down" #: gdk/keyname-table.h:6872 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Up" msgstr "KP_Page_Up" #: gdk/keyname-table.h:6873 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Prior" msgstr "KP_Prior" #: gdk/keyname-table.h:6874 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Down" msgstr "KP_Page_Down" #: gdk/keyname-table.h:6875 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Next" msgstr "KP_Next" #: gdk/keyname-table.h:6876 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_End" msgstr "KP_End" #: gdk/keyname-table.h:6877 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Begin" msgstr "KP_Begin" #: gdk/keyname-table.h:6878 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Insert" msgstr "KP_Insert" #: gdk/keyname-table.h:6879 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Delete" msgstr "KP_Delete" #: gdk/keyname-table.h:6880 msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "नष्ट करा" #: gdk/keyname-table.h:6881 msgctxt "keyboard label" msgid "MonBrightnessUp" msgstr "MonBrightnessUp" #: gdk/keyname-table.h:6882 msgctxt "keyboard label" msgid "MonBrightnessDown" msgstr "MonBrightnessDown" #: gdk/keyname-table.h:6883 msgctxt "keyboard label" msgid "KbdBrightnessUp" msgstr "KbdBrightnessUp" #: gdk/keyname-table.h:6884 msgctxt "keyboard label" msgid "KbdBrightnessDown" msgstr "KbdBrightnessDown" #: gdk/keyname-table.h:6885 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMute" msgstr "AudioMute" #: gdk/keyname-table.h:6886 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMicMute" msgstr "AudioMicMute" #: gdk/keyname-table.h:6887 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioLowerVolume" msgstr "AudioLowerVolume" #: gdk/keyname-table.h:6888 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRaiseVolume" msgstr "AudioRaiseVolume" #: gdk/keyname-table.h:6889 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPlay" msgstr "AudioPlay" #: gdk/keyname-table.h:6890 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioStop" msgstr "AudioStop" #: gdk/keyname-table.h:6891 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioNext" msgstr "AudioNext" #: gdk/keyname-table.h:6892 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPrev" msgstr "AudioPrev" #: gdk/keyname-table.h:6893 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRecord" msgstr "AudioRecord" #: gdk/keyname-table.h:6894 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPause" msgstr "AudioPause" #: gdk/keyname-table.h:6895 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRewind" msgstr "AudioRewind" #: gdk/keyname-table.h:6896 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMedia" msgstr "AudioMedia" #: gdk/keyname-table.h:6897 #, fuzzy #| msgid "_Eject" msgctxt "keyboard label" msgid "Eject" msgstr "बाहेर काढा (_E)" #: gdk/keyname-table.h:6898 msgctxt "keyboard label" msgid "Explorer" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:6899 msgctxt "keyboard label" msgid "Calculator" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:6900 msgctxt "keyboard label" msgid "Mail" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:6901 msgctxt "keyboard label" msgid "WWW" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:6902 #, fuzzy #| msgid "Search" msgctxt "keyboard label" msgid "Search" msgstr "शोधा" #: gdk/keyname-table.h:6903 msgctxt "keyboard label" msgid "Tools" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:6904 msgctxt "keyboard label" msgid "ScreenSaver" msgstr "ScreenSaver" #: gdk/keyname-table.h:6905 msgctxt "keyboard label" msgid "Battery" msgstr "Battery" #: gdk/keyname-table.h:6906 msgctxt "keyboard label" msgid "Launch1" msgstr "Launch1" #: gdk/keyname-table.h:6907 msgctxt "keyboard label" msgid "Forward" msgstr "Forward" #: gdk/keyname-table.h:6908 msgctxt "keyboard label" msgid "Back" msgstr "Back" #: gdk/keyname-table.h:6909 msgctxt "keyboard label" msgid "Sleep" msgstr "Sleep" #: gdk/keyname-table.h:6910 msgctxt "keyboard label" msgid "Hibernate" msgstr "Hibernate" #: gdk/keyname-table.h:6911 msgctxt "keyboard label" msgid "WLAN" msgstr "WLAN" #: gdk/keyname-table.h:6912 msgctxt "keyboard label" msgid "WebCam" msgstr "WebCam" #: gdk/keyname-table.h:6913 msgctxt "keyboard label" msgid "Display" msgstr "Display" #: gdk/keyname-table.h:6914 msgctxt "keyboard label" msgid "TouchpadToggle" msgstr "TouchpadToggle" #: gdk/keyname-table.h:6915 msgctxt "keyboard label" msgid "WakeUp" msgstr "WakeUp" #: gdk/keyname-table.h:6916 msgctxt "keyboard label" msgid "Suspend" msgstr "Suspend" #: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37 msgid "Not implemented on OS X" msgstr "" #: gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231 gdk/wayland/gdkdnd-wayland.c:302 #: gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312 gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:751 #: gdk/x11/gdkdnd-x11.c:356 msgid "No compatible transfer format found" msgstr "" #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:146 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:706 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:660 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:710 msgid "Unable to create a GL context" msgstr "" #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:396 #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:406 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:660 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:908 msgid "No available configurations for the given pixel format" msgstr "" #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:435 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:772 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1211 #, fuzzy #| msgid "No profile available" msgid "No GL implementation is available" msgstr "प्रोफाइल उपलब्ध नाही" #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:443 msgid "Core GL is not available on EGL implementation" msgstr "" #. Description of --sync in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 #, fuzzy #| msgid "Don't batch GDI requests" msgid "Don’t batch GDI requests" msgstr "GDI विनंत्यांने बॅच करू नका" #. Description of --no-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 #, fuzzy #| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgid "Don’t use the Wintab API for tablet support" msgstr "टॅब्लेट आधारासाठी Wintab API वापरू नका" #. Description of --ignore-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "--no-wintab सारखेच" #. Description of --use-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "Do use the Wintab API [default]" msgstr "Wintab API चा वापर कराच [मुलभूत]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" msgstr "8 bit रीतीमध्ये पॅलेटचा आकार" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:65 msgid "COLORS" msgstr "COLORS" #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:291 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s सुरू करत आहे" #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:304 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "%s उघडत आहे" #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "%d घटक उघडत आहे" msgstr[1] "%d घटके उघडत आहे" #: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:435 msgid "Clipboard manager could not store selection." msgstr "" #: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:603 msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active." msgstr "" #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:936 #, c-format msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format" msgstr "" #: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:461 #, c-format msgid "Format %s not supported" msgstr "" #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105 msgid "Not enough space in destination" msgstr "" #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:138 msgid "Need complete input to do conversion" msgstr "" #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:159 #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:193 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "" #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:185 msgid "Invalid formats in compound text conversion." msgstr "" #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:202 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening “%s”." msgid "Unsupported encoding “%s”" msgstr "“%s” उघडत आहे." #: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43 msgctxt "Action description" msgid "Toggles the cell" msgstr "कप्पा टॉगल करते" #: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89 msgctxt "Action name" msgid "Toggle" msgstr "टॉगल करा" #: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:317 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436 msgctxt "Action name" msgid "Click" msgstr "क्लिक करा" #: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:326 msgctxt "Action description" msgid "Clicks the button" msgstr "बटन क्लिक करते" #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255 msgctxt "Action name" msgid "Expand or contract" msgstr "वाढवा किंवा कमी करा" #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257 msgctxt "Action name" msgid "Edit" msgstr "संपादित करा" #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 #: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1550 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 msgctxt "Action name" msgid "Activate" msgstr "सुरू करा" #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272 msgctxt "Action description" msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell" msgstr "वृक्ष अवलोकनमध्ये कप्पा समाविष्टीत असलेल्या ओळीला वाढवते किंवा कमी करते" #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274 msgctxt "Action description" msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited" msgstr "विजेट निर्माण करते ज्यामध्ये कप्प्यातील अंतर्भुत माहिती संपादित केली जाईल" #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276 msgctxt "Action description" msgid "Activates the cell" msgstr "कप्पा सक्रीय करते" #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148 msgctxt "Action name" msgid "Select" msgstr "निवडा" #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150 msgctxt "Action name" msgid "Customize" msgstr "पसंतीचे करा" #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161 msgctxt "Action description" msgid "Selects the color" msgstr "रंग निवडते" #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162 msgctxt "Action description" msgid "Activates the color" msgstr "रंग उजळ करते" #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163 msgctxt "Action description" msgid "Customizes the color" msgstr "रंग पसंतीचे करते" #: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310 msgctxt "Action name" msgid "Press" msgstr "दाबा" #: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319 msgctxt "Action description" msgid "Presses the combobox" msgstr "कॉम्बोबॉक्स दाबते" #: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1559 msgctxt "Action description" msgid "Activates the entry" msgstr "नोंदणी सक्रीय करते" #: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290 msgctxt "Action description" msgid "Activates the expander" msgstr "एक्सपँडर सुरू करते" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 msgctxt "Stock label" msgid "_About" msgstr "विषयी(_A)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 msgctxt "Stock label" msgid "_Add" msgstr "समावेष करा (_A)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 msgctxt "Stock label" msgid "_Bold" msgstr "ठळक (_B)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 msgctxt "Stock label" msgid "_CD-ROM" msgstr "CD-ROM (_C)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 msgctxt "Stock label" msgid "_Clear" msgstr "पुसा (_C)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "बंद करा (_C)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:404 gtk/gtkwindow.c:8321 msgid "Minimize" msgstr "छोटे करा" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:8330 msgid "Maximize" msgstr "मोठे करा" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:8287 msgid "Restore" msgstr "पूर्वस्थितीत आणा" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 msgctxt "Stock label" msgid "_Copy" msgstr "प्रत बनवा (_C)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 msgctxt "Stock label" msgid "Cu_t" msgstr "कापा (_t)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 msgctxt "Stock label" msgid "_Delete" msgstr "नष्ट करा (_D)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 msgctxt "Stock label" msgid "Error" msgstr "त्रुटी" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 msgctxt "Stock label" msgid "Information" msgstr "माहिती" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 msgctxt "Stock label" msgid "Question" msgstr "प्रश्न" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 msgctxt "Stock label" msgid "Warning" msgstr "सावधानता" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 msgctxt "Stock label" msgid "_Execute" msgstr "कार्यान्वीत करा (_E)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 msgctxt "Stock label" msgid "_File" msgstr "फाइल (_F)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 msgctxt "Stock label" msgid "_Find" msgstr "शोधा (_F)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" msgstr "शोधा व बदलवा (_R)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 msgctxt "Stock label" msgid "_Floppy" msgstr "फ्लॉपी (_F)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 msgctxt "Stock label" msgid "_Fullscreen" msgstr "पदडाभर (_F)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Bottom" msgstr "तळ (_B)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_First" msgstr "पहिले (_F)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Last" msgstr "शेवटचे (_L)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Top" msgstr "वरील (_T)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Back" msgstr "मागील (_B)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Down" msgstr "खाली (_D)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Forward" msgstr "पुढे (_F)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Up" msgstr "वर (_U)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 msgctxt "Stock label" msgid "_Hard Disk" msgstr "हार्ड डिस्क (_H)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 msgctxt "Stock label" msgid "_Help" msgstr "मदत (_H)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 msgctxt "Stock label" msgid "_Home" msgstr "घर (_H)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 msgctxt "Stock label" msgid "Increase Indent" msgstr "समास वाढवा" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 msgctxt "Stock label" msgid "_Italic" msgstr "इटॅलिक (_I)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" msgstr "येथे जा (_J)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 msgctxt "Stock label" msgid "_Center" msgstr "मध्य (_C)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 msgctxt "Stock label" msgid "_Fill" msgstr "भरा (_F)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 msgctxt "Stock label" msgid "_Left" msgstr "डावे (_L)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 msgctxt "Stock label" msgid "_Right" msgstr "उजवे (_R)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 msgctxt "Stock label" msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "पदडाभर सोडा (_L)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Forward" msgstr "पुढे (_F)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Next" msgstr "पुढे (_N)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 msgctxt "Stock label, media" msgid "P_ause" msgstr "थांबवा (_a)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Play" msgstr "चालवा (_P)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 msgctxt "Stock label, media" msgid "Pre_vious" msgstr "मागील (_v)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Record" msgstr "रेकॉर्ड (_R)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 msgctxt "Stock label, media" msgid "R_ewind" msgstr "उलटे फिरवा (_e)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Stop" msgstr "थांबा (_S)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 msgctxt "Stock label" msgid "_Network" msgstr "जाळं (_N)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 msgctxt "Stock label" msgid "_New" msgstr "नवीन (_N)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 msgctxt "Stock label" msgid "_Open" msgstr "उघडा (_O)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 msgctxt "Stock label" msgid "_Paste" msgstr "चिकटवा (_P)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 msgctxt "Stock label" msgid "_Print" msgstr "छपाई (_P)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 msgctxt "Stock label" msgid "Print Pre_view" msgstr "छपाई पूर्वदृष्य (_v)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 msgctxt "Stock label" msgid "_Properties" msgstr "गुणधर्म (_P)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 msgctxt "Stock label" msgid "_Quit" msgstr "बाहेर पडा (_Q)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 msgctxt "Stock label" msgid "_Redo" msgstr "पुनः करा (_R)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" msgstr "पुन्ह दाखल करा (_R)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 msgctxt "Stock label" msgid "_Remove" msgstr "काढूण टाका (_R)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 msgctxt "Stock label" msgid "_Revert" msgstr "पूर्ववत करा (_R)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 msgctxt "Stock label" msgid "_Save" msgstr "साठवा (_S)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 msgctxt "Stock label" msgid "Save _As" msgstr "या नुरूप साठवा (_A)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 msgctxt "Stock label" msgid "Select _All" msgstr "सर्व निवडा (_A)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 msgctxt "Stock label" msgid "_Ascending" msgstr "वाढता क्रम (_A)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 msgctxt "Stock label" msgid "_Descending" msgstr "उतरता क्रम (_D)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 msgctxt "Stock label" msgid "_Spell Check" msgstr "शुद्धलेखन तपासणी(_S)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 msgctxt "Stock label" msgid "_Stop" msgstr "थांबा (_S)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 msgctxt "Stock label" msgid "_Strikethrough" msgstr "खोडून काढा (_S)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 msgctxt "Stock label" msgid "_Underline" msgstr "अधोरेखीत करा (_U)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" msgstr "पूर्ववत करा (_U)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 msgctxt "Stock label" msgid "Decrease Indent" msgstr "समास कमी करा" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 msgctxt "Stock label" msgid "_Normal Size" msgstr "सर्वसाधारण आकार (_N)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 msgctxt "Stock label" msgid "Best _Fit" msgstr "सर्वोत्तम भरणी (_F)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _In" msgstr "दृष्य बदल लहान करा (_I)" #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "दृष्य बदल मोठे करा (_O)" #: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:364 msgid "Menu" msgstr "मेन्यु" #: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445 msgctxt "Action description" msgid "Clicks the menuitem" msgstr "menuitem क्लिक करते" #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140 msgctxt "Action description" msgid "Pops up the slider" msgstr "स्लाइडर पॉप अप करते" #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142 msgctxt "Action description" msgid "Dismisses the slider" msgstr "स्लाइडर वगळते" #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170 msgctxt "Action name" msgid "Popup" msgstr "पॉपअप" #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172 msgctxt "Action name" msgid "Dismiss" msgstr "वगळा" #: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39 msgctxt "throbbing progress animation widget" msgid "Spinner" msgstr "स्पीनर" #: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 msgid "Provides visual indication of progress" msgstr "प्रगतीचे दृष्यास्पद संकेत पुरवतो" #: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98 msgctxt "Action description" msgid "Toggles the switch" msgstr "स्वीच टॉग करते" #: gtk/encodesymbolic.c:39 msgid "Output to this directory instead of cwd" msgstr "cwd ऐवजी या डिरेक्ट्रीमध्ये आउपुट करा" #: gtk/encodesymbolic.c:91 #, c-format msgid "Invalid size %s\n" msgstr "अवैध आकार %s\n" #: gtk/encodesymbolic.c:103 gtk/encodesymbolic.c:110 gtk/gtk-builder-tool.c:673 #, c-format msgid "Can’t load file: %s\n" msgstr "" #: gtk/encodesymbolic.c:140 gtk/encodesymbolic.c:146 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgid "Can’t save file %s: %s\n" msgstr "फाइल %1$s उघडण्यास अपयशी: %2$s\n" #: gtk/encodesymbolic.c:152 #, c-format msgid "Can’t close stream" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:168 msgid "License" msgstr "परवाना" #: gtk/gtkaboutdialog.c:119 msgid "Custom License" msgstr "पसंतीचा परवाना" #: gtk/gtkaboutdialog.c:120 msgid "GNU General Public License, version 2 or later" msgstr "GNU General Public License, version 2 or later" #: gtk/gtkaboutdialog.c:121 msgid "GNU General Public License, version 3 or later" msgstr "GNU General Public License, version 3 or later" #: gtk/gtkaboutdialog.c:122 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" msgstr "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" #: gtk/gtkaboutdialog.c:123 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" msgstr "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" #: gtk/gtkaboutdialog.c:124 msgid "BSD 2-Clause License" msgstr "BSD 2-Clause License" #: gtk/gtkaboutdialog.c:125 msgid "The MIT License (MIT)" msgstr "The MIT License (MIT)" #: gtk/gtkaboutdialog.c:126 msgid "Artistic License 2.0" msgstr "Artistic License 2.0" #: gtk/gtkaboutdialog.c:127 msgid "GNU General Public License, version 2 only" msgstr "GNU General Public License, version 2 only" #: gtk/gtkaboutdialog.c:128 msgid "GNU General Public License, version 3 only" msgstr "GNU General Public License, version 3 only" #: gtk/gtkaboutdialog.c:129 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" msgstr "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" #: gtk/gtkaboutdialog.c:130 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" msgstr "GNU Lesser General Public License, version 3 only" #: gtk/gtkaboutdialog.c:131 #, fuzzy #| msgid "GNU General Public License, version 3 or later" msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later" msgstr "GNU General Public License, version 3 or later" #: gtk/gtkaboutdialog.c:132 #, fuzzy #| msgid "GNU General Public License, version 3 only" msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only" msgstr "GNU General Public License, version 3 only" #: gtk/gtkaboutdialog.c:748 msgid "C_redits" msgstr "श्रेय (_r)" #: gtk/gtkaboutdialog.c:759 msgid "_License" msgstr "परवाना(_L)" #: gtk/gtkaboutdialog.c:770 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 #: gtk/gtkmessagedialog.c:847 gtk/ui/gtkassistant.ui:124 msgid "_Close" msgstr "बंद करा (_C)" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1043 msgid "Could not show link" msgstr "दुवा दाखवण्यास अशक्य" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1080 msgid "Website" msgstr "संकेतस्थळ" #. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. #: gtk/gtkaboutdialog.c:1130 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s च्या विषयी" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2400 msgid "Created by" msgstr "तर्फे निर्मीत" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2403 msgid "Documented by" msgstr "दस्तऐवजीकरण यांद्वारे" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2413 msgid "Translated by" msgstr "अनुवाद यांद्वारे" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2418 msgid "Artwork by" msgstr "कलाकारी यांद्वारे" #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the name of the license as link text. #. #: gtk/gtkaboutdialog.c:2595 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" #| "See the %s for details." msgid "" "This program comes with absolutely no warranty.\n" "See the %s for details." msgstr "" "हा प्रोग्राम कोणत्याही वॉरंटि विना उपलब्ध आहे;\n" "तपशीलकरीता, %s पहा." #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:200 gtk/gtkshortcutlabel.c:102 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:138 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:206 gtk/gtkshortcutlabel.c:105 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:140 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:212 gtk/gtkshortcutlabel.c:108 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:142 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:796 gtk/gtkshortcutlabel.c:114 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:152 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:809 gtk/gtkshortcutlabel.c:117 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:154 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:823 gtk/gtkshortcutlabel.c:111 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:156 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" #: gtk/gtkaccellabel.c:840 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Space" #: gtk/gtkaccellabel.c:843 gtk/gtkshortcutlabel.c:181 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Backslash" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:295 msgid "Other application…" msgstr "इतर ॲप्लिकेशन..." #: gtk/gtkappchooserdialog.c:204 gtk/gtkappchooserdialog.c:211 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:228 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5 msgid "Select Application" msgstr "ॲप्लिकेशन पसंत करा" #. Translators: %s is a filename #: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "“%s” उघडत आहे." #: gtk/gtkappchooserdialog.c:207 #, c-format msgid "No applications found for “%s”" msgstr "“%s” करिता ॲप्लिकेशन्स आढळले नाही" #. Translators: %s is a file type description #: gtk/gtkappchooserdialog.c:213 #, c-format msgid "Opening “%s” files." msgstr "“%s” फाइल्स खुले करत आहे." #: gtk/gtkappchooserdialog.c:215 #, c-format msgid "No applications found for “%s” files" msgstr "“%s” फाइल्सकरिता ॲप्लिकेशन्स आढळले नाही" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:308 msgid "Forget association" msgstr "संबंध विसरा" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:452 msgid "Failed to start GNOME Software" msgstr "GNOME सॉफ्टवेअर सुरू करण्यास अपयशी" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:624 msgid "Default Application" msgstr "पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशन" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:674 #, c-format msgid "No applications found for “%s”." msgstr "“%s” करिता ॲप्लिकेशन्स आढळले नाही." #: gtk/gtkappchooserwidget.c:757 msgid "Recommended Applications" msgstr "शिफारसीय ॲप्लिकेशन्स्" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:772 msgid "Related Applications" msgstr "संबंधित ॲप्लिकेशन्स्" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:786 msgid "Other Applications" msgstr "इतर ॲप्लिकेशन्स्" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:340 gtk/gtkprintoperation-unix.c:479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1465 gtk/inspector/prop-editor.c:1623 msgid "Application" msgstr "अनुप्रयोग" #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51 #, c-format msgid "%s does not exist in the bookmarks list" msgstr "%s वाचणखूण सूचीमध्ये अस्तित्वात नाही" #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:366 #, c-format msgid "%s already exists in the bookmarks list" msgstr "%s आधीपासूनच वाचणखूण सूचीमध्ये आहे" #: gtk/gtkbuilder-menus.c:223 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "घटक <%s> यास <%s> अंतर्गत स्वीकारले जात नाही" #: gtk/gtkbuilder-menus.c:228 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "घटक <%s> यास उच्चस्तराकरीता स्वीकार्य नाही" #: gtk/gtkbuilder-menus.c:317 #, fuzzy, c-format #| msgid "text may not appear inside <%s>" msgid "Text may not appear inside <%s>" msgstr "मजकूर <%s> अंतर्गत आढळणे अशक्य" #: gtk/gtk-builder-tool.c:130 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid property: %s.%s on line %d" msgid "Packing property %s::%s not found\n" msgstr "अवैध गुणधर्म: %s.%s, ओळवरील %d" #: gtk/gtk-builder-tool.c:132 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid property: %s.%s on line %d" msgid "Cell property %s::%s not found\n" msgstr "अवैध गुणधर्म: %s.%s, ओळवरील %d" #: gtk/gtk-builder-tool.c:134 #, c-format msgid "Property %s::%s not found\n" msgstr "" #: gtk/gtk-builder-tool.c:142 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgid "Couldn’t parse value for %s::%s: %s\n" msgstr "%s चे %s असे पुनःनामांकन करू शकले: %s\n" #: gtk/gtk-builder-tool.c:694 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open display: %s" msgid "Can’t parse file: %s\n" msgstr "दृश्य उघडू शकत नाही: %s" #: gtk/gtk-builder-tool.c:1054 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n" "\n" "Commands:\n" " validate Validate the file\n" " simplify [OPTIONS] Simplify the file\n" " enumerate List all named objects\n" " preview [OPTIONS] Preview the file\n" "\n" "Simplify Options:\n" " --replace Replace the file\n" "\n" "Preview Options:\n" " --id=ID Preview only the named object\n" " --css=FILE Use style from CSS file\n" "\n" "Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n" msgstr "" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. #. * Do *not* translate it to anything else, if it #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. #. * #. * Note that the ordering described here is logical order, which is #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. #: gtk/gtkcalendar.c:783 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. #: gtk/gtkcalendar.c:821 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:0" #. Translators: This is a text measurement template. #. * Translate it to the widest year text #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. #: gtk/gtkcalendar.c:1636 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" #. Translators: this defines whether the day numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. #: gtk/gtkcalendar.c:1667 gtk/gtkcalendar.c:2277 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" msgstr "%d" #. Translators: this defines whether the week numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. #: gtk/gtkcalendar.c:1699 gtk/gtkcalendar.c:2169 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" msgstr "%d" #. Translators: This dictates how the year is displayed in #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. #. * Use only ASCII in the translation. #. * #. * Also look for the msgid "2000". #. * Translate that entry to a year with the widest output of this #. * msgid. #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. #: gtk/gtkcalendar.c:1942 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "अकार्यान्वीत" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" msgstr "अवैध" #. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator #. * when the cell is clicked to change the acelerator. #. #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:413 gtk/gtkcellrendereraccel.c:487 msgid "New accelerator…" msgstr "नवीन ॲक्सिलरेटर…" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:226 gtk/gtkcolorbutton.c:407 msgid "Pick a Color" msgstr "रंग उचला" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" msgstr "लाल %d%%, हिरवा %d%%, निळा %d%%, अल्फा %d%%" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" msgstr "लाल %d%%, हिरवा %d%%, निळा %d%%" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387 #, c-format msgid "Color: %s" msgstr "रंग: %s" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 msgctxt "Color name" msgid "Light Scarlet Red" msgstr "लाइट स्कारलेट रेड" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 msgctxt "Color name" msgid "Scarlet Red" msgstr "स्कारलेट रेड" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 msgctxt "Color name" msgid "Dark Scarlet Red" msgstr "डार्क स्कारलेट रेड" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 msgctxt "Color name" msgid "Light Orange" msgstr "हलके नारंगी" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 msgctxt "Color name" msgid "Orange" msgstr "नारंगी" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 msgctxt "Color name" msgid "Dark Orange" msgstr "गडद नारंगी" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 msgctxt "Color name" msgid "Light Butter" msgstr "लाइट बटर" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 msgctxt "Color name" msgid "Butter" msgstr "बटर" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 msgctxt "Color name" msgid "Dark Butter" msgstr "डार्क बटर" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 msgctxt "Color name" msgid "Light Chameleon" msgstr "लाइट चमेलिओन" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 msgctxt "Color name" msgid "Chameleon" msgstr "चमेलिओन" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 msgctxt "Color name" msgid "Dark Chameleon" msgstr "डार्क चमेलिओन" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 msgctxt "Color name" msgid "Light Sky Blue" msgstr "हलके आकाशी" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 msgctxt "Color name" msgid "Sky Blue" msgstr "आकाशी" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 msgctxt "Color name" msgid "Dark Sky Blue" msgstr "गडद आकाशी" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 msgctxt "Color name" msgid "Light Plum" msgstr "लाइट प्लम्" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 msgctxt "Color name" msgid "Plum" msgstr "प्लम्" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 msgctxt "Color name" msgid "Dark Plum" msgstr "डार्क प्लम्" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 msgctxt "Color name" msgid "Light Chocolate" msgstr "हलके चॉकोलेट" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 msgctxt "Color name" msgid "Chocolate" msgstr "चॉकोलेट" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 msgctxt "Color name" msgid "Dark Chocolate" msgstr "गडद चॉकोलेट" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 1" msgstr "हलके ॲलुमिनियम 1" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 1" msgstr "ॲलुमिनियम 1" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 1" msgstr "गडद ॲलुमिनियम 1" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 2" msgstr "हलके ॲलुमिनियम 2" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 2" msgstr "ॲलुमिनियम 2" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 2" msgstr "गडद ॲलुमिनियम 2" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484 msgctxt "Color name" msgid "Black" msgstr "काळा" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485 msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Gray" msgstr "खूपचे गडद भुरे" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486 msgctxt "Color name" msgid "Darker Gray" msgstr "गडद भुरे" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487 msgctxt "Color name" msgid "Dark Gray" msgstr "गडद भुरे" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488 msgctxt "Color name" msgid "Medium Gray" msgstr "मध्यम भुरे" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489 msgctxt "Color name" msgid "Light Gray" msgstr "हलके भुरे" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490 msgctxt "Color name" msgid "Lighter Gray" msgstr "बऱ्यापैकी हलके भुरे" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491 msgctxt "Color name" msgid "Very Light Gray" msgstr "खूपच हलके भुरे" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492 msgctxt "Color name" msgid "White" msgstr "पांढरे" #. translators: label for the custom section in the color chooser #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:541 msgid "Custom" msgstr "पसंतीचे" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:548 msgid "Custom color" msgstr "पसंतीचे रंग" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:549 msgid "Create a custom color" msgstr "पसंतीचे रंग निर्माण करा" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:568 #, c-format msgid "Custom color %d: %s" msgstr "पसंतीचा रंग %d: %s" #: gtk/gtkcolorplane.c:417 msgid "Color Plane" msgstr "रंग प्लेन" #: gtk/gtkcolorscale.c:208 msgctxt "Color channel" msgid "Hue" msgstr "ह्यु" #: gtk/gtkcolorscale.c:210 msgctxt "Color channel" msgid "Alpha" msgstr "अल्फा" #: gtk/gtkcolorswatch.c:294 #, fuzzy #| msgctxt "Action name" #| msgid "Customize" msgid "C_ustomize" msgstr "पसंतीचे करा" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3312 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804 msgid "inch" msgstr "इंच" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802 msgid "mm" msgstr "मिमी" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615 msgid "Margins from Printer…" msgstr "छपाईयंत्र पासून समास…" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "मनपसंद आकार %d" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1108 msgid "_Width:" msgstr "रुंदी(_W):" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119 msgid "_Height:" msgstr "उंची(_H):" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1130 msgid "Paper Size" msgstr "कागद आकार" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1139 msgid "_Top:" msgstr "वरील(_T):" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1150 msgid "_Bottom:" msgstr "तळ (_B):" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1161 msgid "_Left:" msgstr "डावीकडे(_L):" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1172 msgid "_Right:" msgstr "उजवा(_R):" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1211 msgid "Paper Margins" msgstr "कागद समास" #: gtk/gtkentry.c:8550 gtk/gtklabel.c:6174 gtk/gtktextview.c:8793 msgid "Cu_t" msgstr "कापा (_t)" #: gtk/gtkentry.c:8554 gtk/gtklabel.c:6175 gtk/gtktextview.c:8797 msgid "_Copy" msgstr "प्रत बनवा (_C)" #: gtk/gtkentry.c:8558 gtk/gtklabel.c:6176 gtk/gtktextview.c:8799 msgid "_Paste" msgstr "चिकटवा (_P)" #: gtk/gtkentry.c:8561 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2198 gtk/gtklabel.c:6178 gtk/gtktextview.c:8802 msgid "_Delete" msgstr "नष्ट करा (_D)" #: gtk/gtkentry.c:8572 gtk/gtklabel.c:6187 gtk/gtktextview.c:8816 msgid "Select _All" msgstr "सर्व नीवडा (_A)" #: gtk/gtkentry.c:8582 gtk/gtktextview.c:8826 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "Insert" msgid "Insert _Emoji" msgstr "Insert" #: gtk/gtkentry.c:8734 gtk/gtktextview.c:9029 #, fuzzy #| msgid "Select _All" msgid "Select all" msgstr "सर्व नीवडा (_A)" #: gtk/gtkentry.c:8737 gtk/gtktextview.c:9032 #, fuzzy #| msgid "Cu_t" msgid "Cut" msgstr "कापा (_t)" #: gtk/gtkentry.c:8740 gtk/gtktextview.c:9035 #, fuzzy #| msgid "_Copy" msgid "Copy" msgstr "प्रत बनवा (_C)" #: gtk/gtkentry.c:8743 gtk/gtktextview.c:9038 #, fuzzy #| msgid "_Paste" msgid "Paste" msgstr "चिकटवा (_P)" #: gtk/gtkentry.c:9681 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Caps Lock सुरू आहे" #: gtk/gtkentry.c:9956 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "Insert" msgid "Insert Emoji" msgstr "Insert" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 msgid "Select a File" msgstr "फाइल निवडा" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:1077 msgid "Desktop" msgstr "कार्यस्थळ" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 msgid "(None)" msgstr "(काहीच नाही)" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2124 msgid "Other…" msgstr "इतर..." #: gtk/gtkfilechooserdialog.c:539 #, fuzzy #| msgid "_Name:" msgid "_Name" msgstr "नाव(_N):" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:45 #, fuzzy #| msgid "The folder could not be created" msgid "A folder cannot be called “.”" msgstr "फोल्डर निर्माण करता आले नाही" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:49 msgid "A file cannot be called “.”" msgstr "" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:53 #, fuzzy #| msgid "The folder could not be created" msgid "A folder cannot be called “..”" msgstr "फोल्डर निर्माण करता आले नाही" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:57 msgid "A file cannot be called “..”" msgstr "" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:61 msgid "Folder names cannot contain “/”" msgstr "" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65 msgid "File names cannot contain “/”" msgstr "" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69 #, fuzzy #| msgid "The folder contents could not be displayed" msgid "Folder names should not begin with a space" msgstr "फोल्डरमधील सामग्री दाखवता आली नाही" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73 msgid "File names should not begin with a space" msgstr "" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77 #, fuzzy #| msgid "The folder contents could not be displayed" msgid "Folder names should not end with a space" msgstr "फोल्डरमधील सामग्री दाखवता आली नाही" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81 msgid "File names should not end with a space" msgstr "" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85 msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" msgstr "" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89 msgid "File names starting with a “.” are hidden" msgstr "" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93 #, fuzzy #| msgid "Shortcut %s already exists" msgid "A folder with that name already exists" msgstr "शॉर्टकट %s आधीच अस्तित्वात आहे" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97 #, fuzzy #| msgid "Shortcut %s already exists" msgid "A file with that name already exists" msgstr "शॉर्टकट %s आधीच अस्तित्वात आहे" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:532 gtk/gtkfilechoosernative.c:612 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6216 #: gtk/gtkmessagedialog.c:851 gtk/gtkmessagedialog.c:860 #: gtk/gtkmountoperation.c:548 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 #: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:660 gtk/gtkprintunixdialog.c:727 #: gtk/gtkwindow.c:11068 gtk/inspector/css-editor.c:201 #: gtk/inspector/recorder.c:723 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:49 #: gtk/ui/gtkassistant.ui:107 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:32 #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:26 msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करा (_C)" #. Open item is always present #: gtk/gtkfilechoosernative.c:533 gtk/gtkfilechoosernative.c:606 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3561 gtk/gtkplacessidebar.c:3630 #: gtk/gtkplacesview.c:1606 msgid "_Open" msgstr "उघडा (_O)" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:606 gtk/inspector/css-editor.c:202 #: gtk/inspector/recorder.c:724 msgid "_Save" msgstr "साठवा (_S)" #: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:347 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "कोणत्या प्रकारच्या फाइली दाखवल्या आहेत ते निवडा" #. Translators: the first string is a path and the second string #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. #: gtk/gtkfilechooserutils.c:505 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%s, %s" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:369 msgid "Type name of new folder" msgstr "नविन फोल्डरचे नाव टाइप करा" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:786 msgid "The folder could not be created" msgstr "फोल्डर निर्माण करता आले नाही" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:799 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "" "फोल्डर बनवू शकले नाही, कारण त्याच नावाची फाइलं आधिपासून अस्तीत्वात होती. फोल्डर " "करीता इतर नाव वापरण्याचा प्रयत्न करा, किंवा पहिले फाइल पुनःनामांकीत करा." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:814 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "वैध फाइलचेनाव निवडणे आवश्यक आहे." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:817 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "फोल्डर नसल्यामुळे %s अंतर्गत फाइल निर्माण करणे अशक्य" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:827 msgid "Cannot create file as the filename is too long" msgstr "फाइल निर्माण करणे अशक्य कारण फाइलनाव खूप लांब आहे" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:828 msgid "Try using a shorter name." msgstr "छोटे नाव वापरून पहा." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:838 msgid "You may only select folders" msgstr "तुम्ही फक्त फोल्डर्स पसंत करू शकता" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:839 msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." msgstr "नीवडलेले घटक फोल्डर नाही आहे; वेगळे घटक वापरण्याचा प्रयत्न करा." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:847 msgid "Invalid file name" msgstr "अवैध फाइल नाव" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:856 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "फोल्डरमधील सामग्री दाखवता आली नाही" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:864 #, fuzzy #| msgid "The folder could not be created" msgid "The file could not be deleted" msgstr "फोल्डर निर्माण करता आले नाही" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:872 #, fuzzy #| msgid "The folder could not be created" msgid "The file could not be moved to the Trash" msgstr "फोल्डर निर्माण करता आले नाही" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1472 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1475 #, c-format msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1603 #, fuzzy #| msgid "The folder could not be created" msgid "The file could not be renamed" msgstr "फोल्डर निर्माण करता आले नाही" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1847 msgid "Could not select file" msgstr "फाइल निवडता आली नाही" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2193 msgid "_Visit File" msgstr "फाइलला भेट द्या (_V)" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2194 msgid "_Open With File Manager" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2195 msgid "_Copy Location" msgstr "ठिकाणाचे प्रत करा (_C)" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2196 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "खूणगाठींमध्ये जमा करा(_A)" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2197 gtk/gtkplacessidebar.c:2675 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:471 #, fuzzy #| msgid "Rename…" msgid "_Rename" msgstr "पुन्हा नाव द्या…" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2199 msgid "_Move to Trash" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2203 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "लपवलेल्या फाइली दाखवा(_H)" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2204 msgid "Show _Size Column" msgstr "स्तंभ आकार दर्शवा (_S)" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2205 msgid "Show _Time" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2206 msgid "Sort _Folders before Files" msgstr "" #. this is the header for the location column in the print dialog #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2493 gtk/inspector/css-node-tree.ui:134 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:181 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:117 msgid "Location" msgstr "ठिकाण" #. Label #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2582 msgid "_Name:" msgstr "नाव(_N):" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3200 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "Searching" msgstr "शोधा" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3205 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3219 #, fuzzy, c-format #| msgid "Starting %s" msgid "Searching in %s" msgstr "%s सुरू करत आहे" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3229 #, fuzzy #| msgid "Enter Location" msgid "Enter location" msgstr "ठिकाण द्या" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3231 #, fuzzy #| msgid "Enter Location" msgid "Enter location or URL" msgstr "ठिकाण द्या" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4240 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7130 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:209 msgid "Modified" msgstr "बदलेले" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4518 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "%s ची अंतर्भुत माहिती वाचण्यास अशक्य" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4522 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "फोल्डरची अंतर्भुत माहिती वाचण्यास अशक्य" #. Translators: see g_date_time_format() for details on the format #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4652 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4700 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4654 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4702 #, fuzzy #| msgid "%-I:%M %P" msgid "%l:%M %p" msgstr "%-I:%M %P" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4658 #, fuzzy #| msgid "Yesterday at %H:%M" msgid "Yesterday" msgstr "काल %H:%M यावेळी" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4666 msgid "%-e %b" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4670 msgid "%-e %b %Y" msgstr "" #. Translators: We don't know whether this printer is #. * available to print to. #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4900 gtk/inspector/prop-editor.c:1626 #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 msgid "Unknown" msgstr "अपरिचित" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4939 gtk/gtkplacessidebar.c:1062 msgid "Home" msgstr "होम" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5432 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "स्थानिक नसल्यामुळे फोल्डरमध्ये जाऊ शकत नाही" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6209 gtk/gtkprintunixdialog.c:651 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "“%s” नावाची फाइल आधीपासूनच अस्तित्वात आहे. तुम्हाला त्यास अदलाबदल करायचे?" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6212 gtk/gtkprintunixdialog.c:655 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" " “%s” नावाची फाइल आधीपासूनच अस्तित्वात आहे. त्यास अदलाबदल करून अंतर्भुत माहिती खोडून " "पुन्हा लिहले जाईल." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6217 gtk/gtkprintunixdialog.c:663 msgid "_Replace" msgstr "बदलवा(_R)" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6425 #, fuzzy #| msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "You do not have access to the specified folder." msgstr "फोल्डरची अंतर्भुत माहिती वाचण्यास अशक्य" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7054 msgid "Could not send the search request" msgstr "शोध विनंती पाठवू शकले नाही" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7340 msgid "Accessed" msgstr "" #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra #. * token for the fake “File System” volume. So, we’ll return a pointer to #. * this particular string. #. #: gtk/gtkfilesystem.c:49 msgid "File System" msgstr "फाइल प्रणाली" #: gtk/gtkfontbutton.c:378 msgid "Sans 12" msgstr "सॅन्स 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:519 gtk/gtkfontbutton.c:616 msgid "Pick a Font" msgstr "फॉन्ट उचला" #: gtk/gtkfontbutton.c:593 gtk/inspector/visual.ui:188 msgid "Font" msgstr "फॉन्ट" #: gtk/gtkfontbutton.c:1304 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "font" msgid "None" msgstr "काहीच नाही" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1536 #, fuzzy #| msgid "_Width:" msgid "Width" msgstr "रुंदी(_W):" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1537 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "Right" msgid "Weight" msgstr "Right" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1538 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Italic" msgid "Italic" msgstr "इटॅलिक (_I)" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1539 msgid "Slant" msgstr "" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1540 msgid "Optical Size" msgstr "" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1673 #, fuzzy #| msgid "default:mm" msgctxt "Language" msgid "Default" msgstr "default:mm" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1959 gtk/inspector/prop-editor.c:1613 #, fuzzy #| msgid "default:mm" msgid "Default" msgstr "default:mm" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1989 #, fuzzy #| msgid "Capture" msgid "Ligatures" msgstr "कॅपचर" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1990 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "US Letter Plus" msgid "Letter Case" msgstr "US Letter Plus" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1991 msgid "Number Case" msgstr "" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1992 msgid "Number Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1993 msgid "Number Formatting" msgstr "" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1994 #, fuzzy #| msgid "Dark variant" msgid "Character Variants" msgstr "गडद वेरिएंट" #: gtk/gtkglarea.c:286 #, fuzzy #| msgid "Getting printer information failed" msgid "OpenGL context creation failed" msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी" #: gtk/gtkheaderbar.c:380 msgid "Application menu" msgstr "ॲप्लिकेशन मेन्यु" #: gtk/gtkheaderbar.c:445 gtk/gtkwindow.c:8357 msgid "Close" msgstr "बंद करा" #: gtk/gtkicontheme.c:2290 gtk/gtkicontheme.c:2355 #, fuzzy, c-format #| msgid "Icon '%s' not present in theme" msgid "Icon “%s” not present in theme %s" msgstr "चिन्ह '%s' थीममध्ये हजर नाही" #: gtk/gtkicontheme.c:3934 gtk/gtkicontheme.c:4334 msgid "Failed to load icon" msgstr "चिन्ह दाखल करू शकले नाही" #: gtk/gtkimmodule.c:601 #, fuzzy #| msgid "Simple" msgctxt "input method menu" msgid "Simple" msgstr "सोपे" #: gtk/gtkimmodule.c:617 msgctxt "input method menu" msgid "None" msgstr "काहिच नाही" #: gtk/gtkinfobar.c:1058 gtk/gtkmessagedialog.c:352 msgid "Information" msgstr "माहिती" #: gtk/gtkinfobar.c:1062 gtk/gtkmessagedialog.c:356 msgid "Question" msgstr "प्रश्न" #: gtk/gtkinfobar.c:1066 gtk/gtkmessagedialog.c:360 msgid "Warning" msgstr "सावधानता" #: gtk/gtkinfobar.c:1070 gtk/gtkmessagedialog.c:364 msgid "Error" msgstr "त्रुटी" #. Open Link #: gtk/gtklabel.c:6155 msgid "_Open Link" msgstr "दुवा उघडा (_O)" #. Copy Link Address #: gtk/gtklabel.c:6164 msgid "Copy _Link Address" msgstr "दुवा पत्त्याचे प्रत बनवा (_L)" #: gtk/gtk-launch.c:40 msgid "Show program version" msgstr "" #. Translators: this message will appear immediately after the #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] #: gtk/gtk-launch.c:74 #, fuzzy #| msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI." msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION" msgstr "APPLICATION [URI…] — URI सह ॲप्लिकेशन सुरू करा." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: gtk/gtk-launch.c:78 #, fuzzy #| msgid "" #| "Launch specified application by its desktop file info\n" #| "optionally passing list of URIs as arguments." msgid "" "Launch an application (specified by its desktop file name),\n" "optionally passing one or more URIs as arguments." msgstr "" "डेस्कटॉप फाइल जे वैकल्पिकरित्या URIs ची सूची आर्ग्युमेंट म्हणून पुरवली जाते, ह्या तर्फे " "निर्देशीत\n" "ॲप्लिकेशन सुरू करा." #: gtk/gtk-launch.c:88 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "आदेशओळ पर्याय वाचतेवेळी त्रुटी: %s\n" #: gtk/gtk-launch.c:90 gtk/gtk-launch.c:111 #, fuzzy, c-format #| msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try “%s --help” for more information." msgstr "अधिक माहितीकरीता \"%s --help\" वापरून पहा." #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gtk-launch without any argument. #: gtk/gtk-launch.c:109 #, c-format msgid "%s: missing application name" msgstr "%s: ॲप्लिकेशन नाव आढळले नाही" #: gtk/gtk-launch.c:138 #, c-format msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" msgstr "विना युनिक्स् कार्यप्रणालीवर id पासून AppInfo चे निर्माण समर्थीत नाही" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the application name. #: gtk/gtk-launch.c:146 #, c-format msgid "%s: no such application %s" msgstr "%s: ॲप्लिकेशन %s आढळले नाही" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the error message. #: gtk/gtk-launch.c:164 #, c-format msgid "%s: error launching application: %s\n" msgstr "%s: ॲप्लिकेशन सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s\n" #: gtk/gtklinkbutton.c:347 msgid "Copy URL" msgstr "URL प्रतिलिपी करा" #: gtk/gtklinkbutton.c:491 msgid "Invalid URI" msgstr "अवैध URI" #: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:22 msgid "Lock" msgstr "लॉक" #: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:28 msgid "Unlock" msgstr "कुलूपबंद अशक्य करा" #: gtk/gtklockbutton.c:293 msgid "" "Dialog is unlocked.\n" "Click to prevent further changes" msgstr "" "संवाद कुलूपबंद अशक्य आहे.\n" "पुढील बदल टाळण्यासाठी क्लिक करा" #: gtk/gtklockbutton.c:302 msgid "" "Dialog is locked.\n" "Click to make changes" msgstr "" "संवाद कुलूपबंद आहे.\n" "बदल लागू करण्यासाठी क्लिक करा" #: gtk/gtklockbutton.c:311 msgid "" "System policy prevents changes.\n" "Contact your system administrator" msgstr "" "सिस्टम करार बदल टाळत आहे.\n" "प्रणाली प्रशासकाशी संपर्क करा" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:931 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmessagedialog.c:843 gtk/gtkmessagedialog.c:861 #: gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:11069 msgid "_OK" msgstr "ठीक आहे (_O)" #: gtk/gtkmessagedialog.c:855 msgid "_No" msgstr "नाही (_N)" #: gtk/gtkmessagedialog.c:856 msgid "_Yes" msgstr "होय (_Y)" #: gtk/gtkmountoperation.c:549 msgid "Co_nnect" msgstr "जुळवणी (_n)" #: gtk/gtkmountoperation.c:616 msgid "Connect As" msgstr "असे जुळणी करा" #: gtk/gtkmountoperation.c:625 msgid "_Anonymous" msgstr "निनावी (_A)" #: gtk/gtkmountoperation.c:633 msgid "Registered U_ser" msgstr "नोंदणीकृत वापरकर्ता (_s)" #: gtk/gtkmountoperation.c:643 msgid "_Username" msgstr "वापरकर्तानाव (_U)" #: gtk/gtkmountoperation.c:648 msgid "_Domain" msgstr "डोमेन (_D)" #: gtk/gtkmountoperation.c:654 msgid "_Password" msgstr "पासवर्ड (_P)" #: gtk/gtkmountoperation.c:676 msgid "Forget password _immediately" msgstr "पासवर्ड लगेच विसरा (_i)" #: gtk/gtkmountoperation.c:686 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "लॉगऑउट होईपर्यंत पासवर्ड लक्षात ठेवा (_l)" #: gtk/gtkmountoperation.c:696 msgid "Remember _forever" msgstr "नेहमीकरीता लक्षात ठेवा (_f)" #: gtk/gtkmountoperation.c:1085 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "अपरिचीत ॲप्लिकेशन (PID %d)" #: gtk/gtkmountoperation.c:1270 #, c-format msgid "Unable to end process" msgstr "कार्य समाप्त करण्यास अशक्य" #: gtk/gtkmountoperation.c:1305 msgid "_End Process" msgstr "कार्य समाप्त करा (_E)" #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 #, c-format msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." msgstr "PID %d सह कार्य पूर्णपणे बंद करणे अशक्य आहे. कार्य लागू केले नाही." #. translators: this string is a name for the 'less' command #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:974 msgid "Terminal Pager" msgstr "टर्मिनल पेजर" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:975 msgid "Top Command" msgstr "Top आदेश" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:976 msgid "Bourne Again Shell" msgstr "Bourne Again Shell" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:977 msgid "Bourne Shell" msgstr "Bourne Shell" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:978 msgid "Z Shell" msgstr "Z Shell" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1075 #, c-format msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "कार्यला PID %d: %s सह बंद करणे अशक्य" #: gtk/gtknotebook.c:4317 gtk/gtknotebook.c:6574 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "पान %u" #: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "वैध मांडणी फाइल नाही" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 gtk/ui/gtkassistant.ui:40 msgid "_Apply" msgstr "लागू करा (_A)" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203 msgid "Any Printer" msgstr "कुठलेही छपाईयंत्र" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203 msgid "For portable documents" msgstr "पोर्टेबल दस्तऐवज करीता" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:822 #, c-format msgid "" "Margins:\n" " Left: %s %s\n" " Right: %s %s\n" " Top: %s %s\n" " Bottom: %s %s" msgstr "" "समास:\n" " डावा: %s %s\n" " उजवा: %s %s\n" " वर: %s %s\n" " तळ: %s %s" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:871 gtk/gtkprintunixdialog.c:3366 msgid "Manage Custom Sizes…" msgstr "पसंतीचे आकार व्यवस्थापीत करा…" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:29 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:745 msgid "Page Setup" msgstr "पृष्ठ व्यवस्था" #: gtk/gtkpathbar.c:1342 msgid "File System Root" msgstr "फाइल प्रणाली रूट" #. translators: %s is the name of a cloud provider for files #: gtk/gtkplacessidebar.c:952 #, fuzzy, c-format #| msgid "Open '%s'" msgid "Open %s" msgstr "'%s' उघडा" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1040 msgid "Recent" msgstr "नुकतेच" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1042 msgid "Recent files" msgstr "नुकतेच फाइल्स" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1051 #, fuzzy #| msgid "_Start" msgid "Starred" msgstr "सुरू करा (_S)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1053 #, fuzzy #| msgid "Printer Profile" msgid "Favorite files" msgstr "प्रिंटर प्रोफाइल" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1064 msgid "Open your personal folder" msgstr "वैयक्तीक फोल्डर खुले करा" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1079 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "फोल्डरमध्ये डेस्कटॉपमधील अंतर्भुत माहिती उघडा" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1093 msgid "Enter Location" msgstr "ठिकाण द्या" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1095 msgid "Manually enter a location" msgstr "स्वहस्ते ठिकाण द्या" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1105 msgid "Trash" msgstr "कचरापेटी" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1107 msgid "Open the trash" msgstr "कचरापेटी उघडा" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1218 gtk/gtkplacessidebar.c:1246 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1445 #, fuzzy, c-format #| msgid "Mount and open %s" msgid "Mount and open “%s”" msgstr "%s माउंट आणि खुले करा" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1334 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "फाइल प्रणालीतील अंतर्भुत माहिती उघडा" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1420 msgid "New bookmark" msgstr "नवीन वाचनखूण" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1422 #, fuzzy #| msgid "New bookmark" msgid "Add a new bookmark" msgstr "नवीन वाचनखूण" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1490 #, fuzzy #| msgid "Enter Location" msgid "Other Locations" msgstr "ठिकाण द्या" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1491 #, fuzzy #| msgid "Other Applications" msgid "Show other locations" msgstr "इतर ॲप्लिकेशन्स्" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: gtk/gtkplacessidebar.c:2294 gtk/gtkplacessidebar.c:3650 msgid "_Start" msgstr "सुरू करा (_S)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2295 gtk/gtkplacessidebar.c:3651 msgid "_Stop" msgstr "थांबवा (_S)" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: gtk/gtkplacessidebar.c:2302 msgid "_Power On" msgstr "सुरू करा (_P)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2303 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "ड्राइव्ह सुरक्षितरित्या काढून टाका (_S)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2307 msgid "_Connect Drive" msgstr "ड्राइव्हशी जोडणी करा (_C)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2308 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "ड्राइव्ह खंडीत करा (_D)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2312 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "बहु-डिस्क साधन सुरू करा (_S)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2313 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "बहु-डिस्क साधन थांबवा (_S)" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: gtk/gtkplacessidebar.c:2318 #, fuzzy #| msgid "_Unlock Drive" msgid "_Unlock Device" msgstr "ड्राइव्ह खुले करा (_U)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2319 #, fuzzy #| msgid "_Lock Drive" msgid "_Lock Device" msgstr "ड्राइव्ह कुलूपबंद करा (_L)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2357 gtk/gtkplacessidebar.c:3327 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to start %s" msgid "Unable to start “%s”" msgstr "%s सुरू करणे अशक्य" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2387 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "“%s” करिता प्रवेश अशक्य" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2600 #, fuzzy #| msgid "Tag \"%s\" already defined" msgid "This name is already taken" msgstr "टॅग \"%s\" चे वर्णन आधिपासून केले गेले" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2669 gtk/inspector/actions.ui:40 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/object-tree.ui:82 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:163 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:447 msgid "Name" msgstr "नाव" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2868 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to unmount %s" msgid "Unable to unmount “%s”" msgstr "%s अनमाउंट करणे अशक्य" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3044 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to stop %s" msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "%s थांबवणे अशक्य" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3073 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to eject %s" msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "%s बाहेर काढणे अशक्य" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3102 gtk/gtkplacessidebar.c:3131 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s बाहेर काढणे अशक्य" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3279 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to poll %s for media changes" msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "मिडीया बदलावांकरिता %s ला पोल करणे अशक्य" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3567 gtk/gtkplacessidebar.c:3633 #: gtk/gtkplacesview.c:1615 msgid "Open in New _Tab" msgstr "नवीन टॅबमध्ये उगडा (_T)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3573 gtk/gtkplacessidebar.c:3636 #: gtk/gtkplacesview.c:1625 msgid "Open in New _Window" msgstr "नवीन पटलात उघडा (_W)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3640 msgid "_Add Bookmark" msgstr "वाचनखूण समाविष्ट करा (_A)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3641 msgid "_Remove" msgstr "नष्ट करा(_R)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3642 msgid "Rename…" msgstr "पुन्हा नाव द्या…" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3646 gtk/gtkplacesview.c:1656 msgid "_Mount" msgstr "माउंट करा (_M)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3647 gtk/gtkplacesview.c:1647 msgid "_Unmount" msgstr "माउंट अशक्य करा (_U)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3648 msgid "_Eject" msgstr "बाहेर काढा (_E)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3649 msgid "_Detect Media" msgstr "मिडीया शोधा (_D)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4097 gtk/gtkplacesview.c:1095 msgid "Computer" msgstr "संगणक" #: gtk/gtkplacesview.c:871 msgid "Searching for network locations" msgstr "" #: gtk/gtkplacesview.c:878 #, fuzzy #| msgid "No applications found." msgid "No network locations found" msgstr "ॲप्लिकेशन्स आढळले नाही." #. if it wasn't cancelled show a dialog #: gtk/gtkplacesview.c:1205 gtk/gtkplacesview.c:1280 #, fuzzy #| msgid "Unable to access “%s”" msgid "Unable to access location" msgstr "“%s” करिता प्रवेश अशक्य" #. Restore from Cancel to Connect #: gtk/gtkplacesview.c:1223 gtk/ui/gtkplacesview.ui:407 #, fuzzy #| msgid "Co_nnect" msgid "Con_nect" msgstr "जुळवणी (_n)" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: gtk/gtkplacesview.c:1343 #, fuzzy #| msgid "Unable to unmount %s" msgid "Unable to unmount volume" msgstr "%s अनमाउंट करणे अशक्य" #. Allow to cancel the operation #: gtk/gtkplacesview.c:1443 #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgid "Cance_l" msgstr "रद्द करा" #: gtk/gtkplacesview.c:1647 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Disconnect" msgid "_Disconnect" msgstr "जोडणी तोडा (_D)" #: gtk/gtkplacesview.c:1656 #, fuzzy #| msgid "Co_nnect" msgid "_Connect" msgstr "जुळवणी (_n)" #: gtk/gtkplacesview.c:1783 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "" #: gtk/gtkplacesview.c:1971 gtk/gtkplacesview.c:1980 #, fuzzy #| msgid "Network" msgid "Networks" msgstr "नेटवर्क" #: gtk/gtkplacesview.c:1971 gtk/gtkplacesview.c:1980 #, fuzzy #| msgid "Computer" msgid "On This Computer" msgstr "संगणक" #. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. #: gtk/gtkplacesviewrow.c:135 #, fuzzy, c-format #| msgid "Not available" msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "उपलब्ध नाही" msgstr[1] "उपलब्ध नाही" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:485 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Disconnect" msgid "Disconnect" msgstr "जोडणी तोडा (_D)" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:485 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:62 #: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:51 #, fuzzy #| msgid "_Unmount" msgid "Unmount" msgstr "माउंट अशक्य करा (_U)" #: gtk/gtkprintbackend.c:762 msgid "Authentication" msgstr "ऑथेंटीकेशन" #: gtk/gtkprintbackend.c:836 msgid "_Remember password" msgstr "पासवर्ड लक्षात ठेवा (_R)" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542 msgid "Select a filename" msgstr "फाइलनाव नीवडा" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:54 #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:37 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 msgid "_Select" msgstr "निवडा (_S)" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:775 msgid "Not available" msgstr "उपलब्ध नाही" #. translators: this string is the default job title for print #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. #. #: gtk/gtkprintoperation.c:259 #, c-format msgid "%s job #%d" msgstr "%s कार्य #%d" #: gtk/gtkprintoperation.c:1803 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "प्रारंभिक स्तर" #: gtk/gtkprintoperation.c:1804 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "छपाई करीता तयार होत आहे" #: gtk/gtkprintoperation.c:1805 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "डेटा निर्माण करत आहे" #: gtk/gtkprintoperation.c:1806 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "डेटा पाठवत आहे" #: gtk/gtkprintoperation.c:1807 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "प्रतिक्षेत आहे" #: gtk/gtkprintoperation.c:1808 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "अडचण आढळल्यास ब्लॉक करते" #: gtk/gtkprintoperation.c:1809 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "छपाई करत आहे" #: gtk/gtkprintoperation.c:1810 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "पूर्ण झाले" #: gtk/gtkprintoperation.c:1811 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "त्रुटीसह पूर्ण झाले" #: gtk/gtkprintoperation.c:2375 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "%d तयार करत आहे" #: gtk/gtkprintoperation.c:2377 gtk/gtkprintoperation.c:3006 #, c-format msgid "Preparing" msgstr "तयार करत आहे" #: gtk/gtkprintoperation.c:2380 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "%d छापत आहे" #: gtk/gtkprintoperation.c:3037 #, c-format msgid "Error creating print preview" msgstr "छपाई पूर्वदृश्य बनवितेवेळी त्रुटी" #: gtk/gtkprintoperation.c:3040 #, c-format msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "सर्वात संभाव्य कारण असे की तात्पूर्ती फाइल बनविले जाऊ शकत नाही." #. window #: gtk/gtkprintoperation-portal.c:233 gtk/gtkprintoperation-portal.c:540 #: gtk/gtkprintoperation-portal.c:617 gtk/gtkprintunixdialog.c:3388 msgid "Print" msgstr "छापा" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 msgid "Printer offline" msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 msgid "Out of paper" msgstr "कागद संपले" #. Translators: this is a printer status. #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2587 msgid "Paused" msgstr "थांबलेले" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621 msgid "Need user intervention" msgstr "उपयोक्त्याची दखल आवश्यक" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:721 msgid "Custom size" msgstr "स्वेच्छेचा आकार" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1557 msgid "No printer found" msgstr "छपाईयंत्र आढळले नाही" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1584 msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "CreateDC करीता अवैध बाब" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1620 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1866 msgid "Error from StartDoc" msgstr "StartDoc कडून चूक" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1721 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1792 msgid "Not enough free memory" msgstr "पुरेशी स्मरणशक्ती नाही" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1797 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "PrintDlgEx ला अवैध आर्ग्यूमेंट" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1802 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "PrintDlgExला अवैध पॉइंटर" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1807 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "PrintDlgEx ला अवैध हँडल" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1812 msgid "Unspecified error" msgstr "न दर्शवलेली चूक" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:726 msgid "Pre_view" msgstr "पूर्वावलोकन (_v):" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:728 msgid "_Print" msgstr "छपाई (_P)" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:851 msgid "Getting printer information failed" msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2060 msgid "Getting printer information…" msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करत आहे..." #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) #. #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5398 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "डावीकडून उजवीकडे, शिर्ष ते तळ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5398 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "डावीकडून उजवीकडे, तळ ते शिर्ष" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5399 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "उजवीकडून डावीकडे, शिर्ष ते तळ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5399 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "उजवीकडून डावीकडे, तळ ते शिर्ष" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5400 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5400 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "शिर्ष ते तळ, उजवीकडून डावीकडे" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5401 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5401 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "तळ ते शिर्ष, उजवीकडून डावीकडे" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102 gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 msgid "Page Ordering" msgstr "पानाची क्रमवारी" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3131 msgid "Left to right" msgstr "डावीकडून उजवीकडे" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3132 msgid "Right to left" msgstr "उजवीकडून डावीकडे" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3144 msgid "Top to bottom" msgstr "शिर्ष ते तळ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3145 msgid "Bottom to top" msgstr "तळ ते शिर्ष" #: gtk/gtkprogressbar.c:624 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%.0f %%" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:1051 gtk/gtkrecentmanager.c:1064 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1201 gtk/gtkrecentmanager.c:1211 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1263 gtk/gtkrecentmanager.c:1272 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgid "Unable to find an item with URI “%s”" msgstr "URI '%s' साठी बाब शोधण्यास असमर्थ" #: gtk/gtkrecentmanager.c:1287 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”" msgstr "URI '%s' साठी बाब शोधण्यास असमर्थ" #: gtk/gtkrecentmanager.c:2422 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found" msgstr "URI '%s' असलेल्या घटककरीता नाव '%s' सह नोंदणी झालेले ॲप्लिकेन आढळले नाही" #: gtk/gtksearchentry.c:371 msgid "Search" msgstr "शोधा" #. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier #. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep #. * this string very short, ideally just a single character, since it will #. * be rendered as part of the key. #. #: gtk/gtkshortcutlabel.c:80 msgctxt "keyboard side marker" msgid "L" msgstr "" #. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier #. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep #. * this string very short, ideally just a single character, since it will #. * be rendered as part of the key. #. #: gtk/gtkshortcutlabel.c:93 msgctxt "keyboard side marker" msgid "R" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutssection.c:443 #, fuzzy #| msgid "Show All" msgid "_Show All" msgstr "सर्व दाखवा" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:137 msgid "Two finger pinch" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:141 msgid "Two finger stretch" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:145 msgid "Rotate clockwise" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:149 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:153 msgid "Two finger swipe left" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:157 msgid "Two finger swipe right" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:161 msgid "Swipe left" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:165 msgid "Swipe right" msgstr "" #. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode #: gtk/gtkshortcutswindow.c:911 msgid "Shortcuts" msgstr "" #. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode #: gtk/gtkshortcutswindow.c:916 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "Search Results" msgstr "शोधा" #. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window #: gtk/gtkshortcutswindow.c:960 msgid "Search Shortcuts" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutswindow.c:1017 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:277 #, fuzzy #| msgid "No items found" msgid "No Results Found" msgstr "बाबी सापडल्या नाहीत" #: gtk/gtkshortcutswindow.c:1023 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:288 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:290 gtk/ui/gtkplacesview.ui:368 msgid "Try a different search" msgstr "" #. Translators: if the "on" state label requires more than three #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * the state #. #: gtk/gtkswitch.c:656 msgctxt "switch" msgid "ON" msgstr "ON" #. Translators: if the "off" state label requires more than three #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. #: gtk/gtkswitch.c:662 msgctxt "switch" msgid "OFF" msgstr "OFF" #: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM डावीकडून उजवीकडे चिन्ह (_L)" #: gtk/gtktextutil.c:56 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM उजवीकडून डावीकडे चिन्ह (_R)" #: gtk/gtktextutil.c:57 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE डावीकडून उजवीकडे अंतर्भूत पद्धती (_e)" #: gtk/gtktextutil.c:58 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE उजवीकडून डावीकडे अंतर्भूत पद्धती (_m)" #: gtk/gtktextutil.c:59 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO डावीकडून-उजवीकडे पुन्ह रेखाटन (_o)" #: gtk/gtktextutil.c:60 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO उजवीकडून-डावीकडे पुन्ह रेखाटन (_v)" #: gtk/gtktextutil.c:61 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF दिशानीय स्वरूपन दर्शवा (_P)" #: gtk/gtktextutil.c:62 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS झीरो विड्थ् स्पेस् (_Z)" #: gtk/gtktextutil.c:63 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ झीरो विड्थ् जॉइनर (_j)" #: gtk/gtktextutil.c:64 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ झीरो विड्थ् नॉन जॉइनर (_n)" #: gtk/gtkvolumebutton.c:190 msgid "Adjusts the volume" msgstr "आवाज नियंत्रीत करतो" #: gtk/gtkvolumebutton.c:233 msgid "Muted" msgstr "मंद केले" #: gtk/gtkvolumebutton.c:237 msgid "Full Volume" msgstr "पूर्णतया आवाज" #. Translators: this is the percentage of the current volume, #. * as used in the tooltip, eg. "49 %". #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. #: gtk/gtkvolumebutton.c:250 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:8305 msgid "Move" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:8313 msgid "Resize" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:8344 msgid "Always on Top" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:11056 #, c-format msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" msgstr "तुम्हाला GTK+ इंस्पेक्टर वापरायचे?" #: gtk/gtkwindow.c:11058 #, c-format msgid "" "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " "the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to " "break or crash." msgstr "" "GTK+ इंस्पेक्टर परस्पर डिबगर आहे जे तुम्हाला कोणत्याही GTK+ ॲप्लिकेशन विश्लेषीत आणि संपादित " "करण्यास मदत करते. वापरमुळे ॲप्लिकेशन्स खंडीत किंवा क्रॅश होऊ शकतात." #: gtk/gtkwindow.c:11063 msgid "Don’t show this message again" msgstr "" #: gtk/inspector/action-editor.c:279 msgid "Activate" msgstr "सुरू करा" #: gtk/inspector/action-editor.c:300 gtk/inspector/actions.ui:79 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:74 gtk/inspector/misc-info.ui:82 msgid "State" msgstr "स्तर" #: gtk/inspector/actions.ui:27 gtk/inspector/general.ui:118 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:145 msgid "Prefix" msgstr "प्रिफिक्स" #: gtk/inspector/actions.ui:53 msgid "Enabled" msgstr "सुरू केले" #: gtk/inspector/actions.ui:66 msgid "Parameter Type" msgstr "बाब प्रकार" #: gtk/inspector/css-editor.c:112 msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+." msgstr "तुम्ही येथे GTK+ तर्फे ओळखण्याजोगी कोणतेही CSS नियम टाइप करू शकता." #: gtk/inspector/css-editor.c:113 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the \"Pause\" " #| "button above." msgid "" "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” " "button above." msgstr "\"थांबवा\" बटनवर क्लिक करून तुम्ही तात्पुर्ते या पसंतीच्या CSS ला बंद करू शकता." #: gtk/inspector/css-editor.c:114 msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application." msgstr "बदल लगेचच लागू केले जातात आणि जागतिकरित्या, संपूर्ण ॲप्लिकेशनकरिता." #: gtk/inspector/css-editor.c:162 #, c-format msgid "Saving CSS failed" msgstr "CSS साठवणे अपयशी" #: gtk/inspector/css-editor.ui:31 msgid "Disable this custom CSS" msgstr "हे पसंतीचे CSS बंद करा" #: gtk/inspector/css-editor.ui:39 msgid "Save the current CSS" msgstr "सध्याचे CSS साठवा" #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:48 msgid "ID" msgstr "" #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:61 gtk/inspector/object-tree.ui:114 #, fuzzy #| msgid "CSS Classes" msgid "Style Classes" msgstr "CSS क्लासेस" #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:103 #, fuzzy #| msgid "Property" msgid "CSS Property" msgstr "गुणधर्म" #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:118 gtk/inspector/prop-list.ui:46 #: gtk/inspector/recorder.ui:139 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:271 msgid "Value" msgstr "मूल्य" #: gtk/inspector/data-list.ui:12 msgid "Show data" msgstr "डाटा दाखवा" #: gtk/inspector/general.c:340 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "GL version" msgid "None" msgstr "काहीच नाही" #: gtk/inspector/general.c:341 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "GL vendor" msgid "None" msgstr "काहीच नाही" #: gtk/inspector/general.c:443 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "Vulkan device" msgid "None" msgstr "काहीच नाही" #: gtk/inspector/general.c:444 gtk/inspector/general.c:445 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "Vulkan version" msgid "None" msgstr "काहीच नाही" #: gtk/inspector/general.ui:27 msgid "GTK+ Version" msgstr "GTK+ आवृत्ती" #: gtk/inspector/general.ui:54 msgid "GDK Backend" msgstr "GDK बॅकएंड" #: gtk/inspector/general.ui:81 msgid "GSK Renderer" msgstr "" #: gtk/inspector/general.ui:324 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "Display" msgid "Display" msgstr "Display" #: gtk/inspector/general.ui:352 #, fuzzy #| msgid "Visual" msgid "RGBA Visual" msgstr "विज्युअल" #: gtk/inspector/general.ui:379 #, fuzzy #| msgid "Computer" msgid "Composited" msgstr "संगणक" #: gtk/inspector/general.ui:416 #, fuzzy #| msgid "GTK+ Version" msgid "GL Version" msgstr "GTK+ आवृत्ती" #: gtk/inspector/general.ui:444 msgid "GL Vendor" msgstr "" #: gtk/inspector/general.ui:482 #, fuzzy #| msgid "Devices" msgid "Vulkan Device" msgstr "साधने" #: gtk/inspector/general.ui:510 msgid "Vulkan API version" msgstr "" #: gtk/inspector/general.ui:538 msgid "Vulkan driver version" msgstr "" #: gtk/inspector/gestures.c:129 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "event phase" msgid "None" msgstr "काहीच नाही" #: gtk/inspector/gestures.c:130 #, fuzzy #| msgid "Capture" msgctxt "event phase" msgid "Capture" msgstr "कॅपचर" #: gtk/inspector/gestures.c:131 #, fuzzy #| msgid "Bubble" msgctxt "event phase" msgid "Bubble" msgstr "बबल" #: gtk/inspector/gestures.c:132 #, fuzzy #| msgid "Target" msgctxt "event phase" msgid "Target" msgstr "लक्ष्य" #: gtk/inspector/menu.c:92 msgid "Unnamed section" msgstr "निनावी विभाग" #: gtk/inspector/menu.ui:28 gtk/inspector/object-tree.ui:97 msgid "Label" msgstr "लेबल" #: gtk/inspector/menu.ui:41 gtk/inspector/prop-editor.c:1325 msgid "Action" msgstr "कृती" #: gtk/inspector/menu.ui:54 msgid "Target" msgstr "लक्ष्य" #: gtk/inspector/menu.ui:67 msgid "Icon" msgstr "चिन्ह" #: gtk/inspector/misc-info.ui:28 msgid "Address" msgstr "पत्ता" #: gtk/inspector/misc-info.ui:55 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "Reference Count" msgstr "पसंती" #: gtk/inspector/misc-info.ui:109 msgid "Buildable ID" msgstr "बिल्डजोगी ID" #: gtk/inspector/misc-info.ui:136 msgid "Default Widget" msgstr "पूर्वनिर्धारित विजेट" #: gtk/inspector/misc-info.ui:154 gtk/inspector/misc-info.ui:190 #: gtk/inspector/misc-info.ui:356 gtk/inspector/prop-editor.c:1025 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1209 gtk/inspector/prop-editor.c:1333 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1443 gtk/inspector/window.ui:294 msgid "Properties" msgstr "गुणधर्म" #: gtk/inspector/misc-info.ui:171 msgid "Focus Widget" msgstr "फोकस विजेट" #: gtk/inspector/misc-info.ui:207 msgid "Mnemonic Label" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:233 msgid "Request Mode" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:259 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Allocation" msgstr "ठिकाण" #: gtk/inspector/misc-info.ui:285 #, fuzzy #| msgid "Show Baselines" msgid "Baseline" msgstr "बेसलाइन्स दाखवा" #: gtk/inspector/misc-info.ui:311 msgid "Clip Area" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:337 msgid "Frame Clock" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:373 msgid "Tick Callback" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:400 #, fuzzy #| msgid "Count" msgid "Frame Count" msgstr "प्रमाण" #: gtk/inspector/misc-info.ui:426 msgid "Frame Rate" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:452 msgid "Accessible Role" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:478 msgid "Accessible Name" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:506 msgid "Accessible Description" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:534 msgid "Mapped" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:561 msgid "Realized" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:588 msgid "Is Toplevel" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:615 msgid "Child Visible" msgstr "" #: gtk/inspector/object-tree.ui:67 msgid "Object" msgstr "ऑब्जेक्ट" #: gtk/inspector/prop-editor.c:679 #, c-format msgid "Pointer: %p" msgstr "पॉइंटर: %p" #: gtk/inspector/prop-editor.c:694 msgctxt "type name" msgid "Unknown" msgstr "अपरिचीत" #: gtk/inspector/prop-editor.c:695 #, c-format msgid "Object: %p (%s)" msgstr "ऑब्जेक्ट: %p (%s)" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1082 #, c-format msgid "Uneditable property type: %s" msgstr "विना संपादनजोगी गुणधर्म प्रकार: %s" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1200 msgid "Attribute mapping" msgstr "गुणधर्म मॅपिंग" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1205 msgid "Model:" msgstr "प्रतिकृती:" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1206 #, c-format msgid "%p (%s)" msgstr "%p (%s)" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1216 msgid "Column:" msgstr "स्तंभ:" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1226 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "property name" msgid "None" msgstr "काहीच नाही" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1329 #, c-format msgid "Defined at: %p (%s)" msgstr "येथे ठरवले: %p (%s)" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1392 gtk/inspector/prop-editor.c:1408 msgid "inverted" msgstr "इनवर्टेड" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1424 msgid "bidirectional, inverted" msgstr "बाइडायरेक्शनल, इंवर्टेड" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1429 gtk/inspector/prop-editor.c:1542 msgid "bidirectional" msgstr "बाइडायरेक्शनल" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1434 msgid "Binding:" msgstr "बाइंडिंग:" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1561 msgid "Setting:" msgstr "सेटिंग:" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1600 #, fuzzy #| msgid "Paper Source" msgid "Source:" msgstr "कागद स्त्रोत" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1602 msgid "Reset" msgstr "" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1616 #, fuzzy #| msgid "GTK+ Theme" msgid "Theme" msgstr "GTK+ रंग रूप" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1619 #, fuzzy #| msgid "Setting:" msgid "XSettings" msgstr "सेटिंग:" #: gtk/inspector/prop-list.ui:30 gtk/inspector/recorder.ui:126 msgid "Property" msgstr "गुणधर्म" #: gtk/inspector/prop-list.ui:63 gtk/inspector/statistics.ui:44 #, fuzzy #| msgid "Type:" msgid "Type" msgstr "प्रकार:" #: gtk/inspector/prop-list.ui:80 msgid "Attribute" msgstr "गुणधर्म" #: gtk/inspector/prop-list.ui:95 gtk/inspector/signals-list.ui:68 msgid "Defined At" msgstr "येथे ठरवले" #: gtk/inspector/recorder.c:691 #, fuzzy, c-format #| msgid "Saving CSS failed" msgid "Saving RenderNode failed" msgstr "CSS साठवणे अपयशी" #: gtk/inspector/recorder.ui:16 msgid "Record frames" msgstr "" #: gtk/inspector/recorder.ui:24 msgid "Clear recorded frames" msgstr "" #: gtk/inspector/recorder.ui:32 msgid "Add debug nodes" msgstr "" #: gtk/inspector/recorder.ui:41 #, fuzzy #| msgid "Select a folder" msgid "Save selected node" msgstr "फोल्डर निवडा" #: gtk/inspector/resource-list.ui:68 msgid "Path" msgstr "मार्ग" #: gtk/inspector/resource-list.ui:86 gtk/inspector/signals-list.ui:58 msgid "Count" msgstr "प्रमाण" #: gtk/inspector/resource-list.ui:98 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:197 #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:123 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:252 msgid "Size" msgstr "आकार" #: gtk/inspector/resource-list.ui:128 #, fuzzy #| msgid "_Name:" msgid "Name:" msgstr "नाव(_N):" #: gtk/inspector/resource-list.ui:150 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: gtk/inspector/resource-list.ui:171 msgid "Size:" msgstr "आकार:" #: gtk/inspector/selector.ui:28 #, fuzzy #| msgctxt "Action name" #| msgid "Select" msgid "Selector" msgstr "निवडा" #: gtk/inspector/signals-list.c:117 msgid "Yes" msgstr "होय" #: gtk/inspector/signals-list.ui:31 #, fuzzy #| msgid "Signals" msgid "Signal" msgstr "सिग्नल्स" #: gtk/inspector/signals-list.ui:45 msgid "Connected" msgstr "जोडणी केली" #: gtk/inspector/size-groups.c:224 msgid "Mode" msgstr "मोड" #: gtk/inspector/size-groups.c:234 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "sizegroup mode" msgid "None" msgstr "काहीच नाही" #: gtk/inspector/size-groups.c:235 #, fuzzy #| msgid "Horizontal" msgctxt "sizegroup mode" msgid "Horizontal" msgstr "आडवे" #: gtk/inspector/size-groups.c:236 #, fuzzy #| msgid "Vertical" msgctxt "sizegroup mode" msgid "Vertical" msgstr "उभे" #: gtk/inspector/size-groups.c:237 #, fuzzy #| msgid "Both" msgctxt "sizegroup mode" msgid "Both" msgstr "दोन्ही" #: gtk/inspector/statistics.c:374 msgid "GLib must be configured with --enable-debug" msgstr "" #: gtk/inspector/statistics.ui:58 msgid "Self 1" msgstr "" #: gtk/inspector/statistics.ui:69 msgid "Cumulative 1" msgstr "" #: gtk/inspector/statistics.ui:80 msgid "Self 2" msgstr "" #: gtk/inspector/statistics.ui:91 msgid "Cumulative 2" msgstr "" #: gtk/inspector/statistics.ui:102 msgid "Self" msgstr "" #: gtk/inspector/statistics.ui:118 msgid "Cumulative" msgstr "" #: gtk/inspector/statistics.ui:148 msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.c:390 gtk/inspector/visual.c:405 msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" msgstr "GTK_THEME द्वारे रंग रूप हार्डकोड केले जाते" #: gtk/inspector/visual.c:613 msgid "Backend does not support window scaling" msgstr "बॅकएंड विंडो स्केलिंगकरिता समर्थन पुरवत नाही" #: gtk/inspector/visual.c:708 msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN" msgstr "GTK_TEST_TOUCHSCREEN द्वारे सेटिंग हार्डकोड केले जाते" #: gtk/inspector/visual.c:769 msgid "" "Not settable at runtime.\n" "Use GDK_DEBUG=gl-disable instead" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.c:778 gtk/inspector/visual.c:779 msgid "GL rendering is disabled" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.ui:54 msgid "GTK+ Theme" msgstr "GTK+ रंग रूप" #: gtk/inspector/visual.ui:80 #, fuzzy #| msgid "Dark variant" msgid "Dark Variant" msgstr "गडद वेरिएंट" #: gtk/inspector/visual.ui:106 #, fuzzy #| msgid "Icon Theme" msgid "Cursor Theme" msgstr "चिन्ह रंग रूप" #: gtk/inspector/visual.ui:132 #, fuzzy #| msgid "Custom Size %d" msgid "Cursor Size" msgstr "मनपसंद आकार %d" #: gtk/inspector/visual.ui:162 msgid "Icon Theme" msgstr "चिन्ह रंग रूप" #: gtk/inspector/visual.ui:214 #, fuzzy #| msgid "Font Selection" msgid "Font Scale" msgstr "फॉन्ट निवडणे" #: gtk/inspector/visual.ui:252 msgid "Text Direction" msgstr "मजूकर दिशा" #: gtk/inspector/visual.ui:265 msgid "Left-to-Right" msgstr "डावीकडून उजवीकडे" #: gtk/inspector/visual.ui:266 msgid "Right-to-Left" msgstr "उजवीकडून डावीकडे" #: gtk/inspector/visual.ui:283 #, fuzzy #| msgid "Window scaling" msgid "Window Scaling" msgstr "पटलाचे स्केलिंग" #: gtk/inspector/visual.ui:311 msgid "Animations" msgstr "ॲनिमेशन्स" #: gtk/inspector/visual.ui:337 msgid "Slowdown" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.ui:386 #, fuzzy #| msgctxt "print operation status" #| msgid "Generating data" msgid "Rendering Mode" msgstr "डेटा निर्माण करत आहे" #: gtk/inspector/visual.ui:399 msgid "Similar" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.ui:400 msgid "Image" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.ui:417 msgid "Show Graphic Updates" msgstr "ग्राफिक अद्यावत दाखवा" #: gtk/inspector/visual.ui:444 msgid "Show Baselines" msgstr "बेसलाइन्स दाखवा" #: gtk/inspector/visual.ui:471 msgid "Show Layout Borders" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.ui:498 #, fuzzy #| msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show Widget Resizes" msgstr "लपवलेल्या फाइली दाखवा(_H)" #: gtk/inspector/visual.ui:525 #, fuzzy #| msgid "Simulate touchscreen" msgid "Simulate Touchscreen" msgstr "टचस्क्रीन सिम्युलेट" #: gtk/inspector/visual.ui:561 msgid "GL Rendering" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.ui:573 msgid "When Needed" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.ui:574 #, fuzzy #| msgctxt "Accelerator" #| msgid "Disabled" msgid "Disabled" msgstr "अकार्यान्वीत" #: gtk/inspector/visual.ui:591 msgid "Software GL" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.ui:618 msgid "Texture Rectangle Extension" msgstr "" #: gtk/inspector/window.ui:26 msgid "Select an Object" msgstr "ऑब्जेक्ट पसंत करा" #: gtk/inspector/window.ui:38 gtk/inspector/window.ui:90 #, fuzzy #| msgid "Job Details" msgid "Show Details" msgstr "कार्य तपशील" #: gtk/inspector/window.ui:51 #, fuzzy #| msgid "Select an Object" msgid "Show all Objects" msgstr "ऑब्जेक्ट पसंत करा" #: gtk/inspector/window.ui:102 #, fuzzy #| msgid "Show _Private Resources" msgid "Show all Resources" msgstr "खाजगी साधने दाखवा(_P)" #: gtk/inspector/window.ui:119 msgid "Collect Statistics" msgstr "" #: gtk/inspector/window.ui:204 msgid "Trace signal emissions on this object" msgstr "या ऑब्जेक्टवरील ट्रेस सिग्नल एमिशन्स" #: gtk/inspector/window.ui:211 msgid "Clear log" msgstr "लॉग नष्ट करा" #: gtk/inspector/window.ui:283 msgid "Miscellaneous" msgstr "मिश्र" #: gtk/inspector/window.ui:304 msgid "Signals" msgstr "सिग्नल्स" #: gtk/inspector/window.ui:315 msgid "Child Properties" msgstr "चाइल्ड गुणधर्म" #: gtk/inspector/window.ui:322 #, fuzzy #| msgid "Hierarchy" msgid "Class Hierarchy" msgstr "क्रमवारी" #: gtk/inspector/window.ui:329 #, fuzzy #| msgid "Color Selection" msgid "CSS Selector" msgstr "फॉन्ट निवडणे" #: gtk/inspector/window.ui:336 #, fuzzy #| msgid "CSS Classes" msgid "CSS Nodes" msgstr "CSS क्लासेस" #: gtk/inspector/window.ui:343 msgid "Size Groups" msgstr "आकार गट" #: gtk/inspector/window.ui:350 msgid "Data" msgstr "डाटा" #: gtk/inspector/window.ui:357 msgid "Actions" msgstr "कृती" #: gtk/inspector/window.ui:373 msgid "Gestures" msgstr "गेस्चर्स" #: gtk/inspector/window.ui:382 msgid "Magnifier" msgstr "" #: gtk/inspector/window.ui:395 msgid "Objects" msgstr "ऑब्जेक्ट्स" #: gtk/inspector/window.ui:411 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:378 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: gtk/inspector/window.ui:418 msgid "Visual" msgstr "विज्युअल" #: gtk/inspector/window.ui:427 msgid "Resources" msgstr "स्रोत" #: gtk/inspector/window.ui:436 #, fuzzy #| msgid "Status" msgid "Statistics" msgstr "स्थिती" #: gtk/inspector/window.ui:443 msgid "Logging" msgstr "" #: gtk/inspector/window.ui:451 msgid "Global" msgstr "" #: gtk/inspector/window.ui:458 #, fuzzy #| msgid "CLASS" msgid "CSS" msgstr "CLASS" #: gtk/inspector/window.ui:465 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label, media" #| msgid "_Record" msgid "Recorder" msgstr "रेकॉर्ड (_R)" #: gtk/open-type-layout.h:13 msgctxt "OpenType layout" msgid "Access All Alternates" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:14 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:15 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Mark Positioning" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:16 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Substitutions" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:17 #, fuzzy #| msgid "Authentication" msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternative Fractions" msgstr "ऑथेंटीकेशन" #: gtk/open-type-layout.h:18 msgctxt "OpenType layout" msgid "Akhands" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:19 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:20 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Mark Positioning" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:21 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Substitutions" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:22 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Alternates" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:23 msgctxt "OpenType layout" msgid "Case-Sensitive Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:24 msgctxt "OpenType layout" msgid "Glyph Composition / Decomposition" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:25 msgctxt "OpenType layout" msgid "Conjunct Form After Ro" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:26 msgctxt "OpenType layout" msgid "Conjunct Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:27 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Ligatures" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:28 msgctxt "OpenType layout" msgid "Centered CJK Punctuation" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:29 msgctxt "OpenType layout" msgid "Capital Spacing" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:30 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Swash" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:31 msgctxt "OpenType layout" msgid "Cursive Positioning" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:32 msgctxt "OpenType layout" msgid "Petite Capitals From Capitals" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:33 msgctxt "OpenType layout" msgid "Small Capitals From Capitals" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:34 msgctxt "OpenType layout" msgid "Distances" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:35 msgctxt "OpenType layout" msgid "Discretionary Ligatures" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:36 msgctxt "OpenType layout" msgid "Denominators" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:37 msgctxt "OpenType layout" msgid "Dotless Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:38 msgctxt "OpenType layout" msgid "Expert Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:39 msgctxt "OpenType layout" msgid "Final Glyph on Line Alternates" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:40 #, fuzzy #| msgid "Terminal Pager" msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms #2" msgstr "टर्मिनल पेजर" #: gtk/open-type-layout.h:41 #, fuzzy #| msgid "Terminal Pager" msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms #3" msgstr "टर्मिनल पेजर" #: gtk/open-type-layout.h:42 #, fuzzy #| msgid "Terminal Pager" msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms" msgstr "टर्मिनल पेजर" #: gtk/open-type-layout.h:43 msgctxt "OpenType layout" msgid "Flattened accent forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:44 #, fuzzy #| msgid "Actions" msgctxt "OpenType layout" msgid "Fractions" msgstr "कृती" #: gtk/open-type-layout.h:45 #, fuzzy #| msgid "Focus Widget" msgctxt "OpenType layout" msgid "Full Widths" msgstr "फोकस विजेट" #: gtk/open-type-layout.h:46 msgctxt "OpenType layout" msgid "Half Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:47 msgctxt "OpenType layout" msgid "Halant Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:48 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Half Widths" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:49 msgctxt "OpenType layout" msgid "Historical Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:50 msgctxt "OpenType layout" msgid "Horizontal Kana Alternates" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:51 msgctxt "OpenType layout" msgid "Historical Ligatures" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:52 msgctxt "OpenType layout" msgid "Hangul" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:53 msgctxt "OpenType layout" msgid "Hojo Kanji Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:54 msgctxt "OpenType layout" msgid "Half Widths" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:55 #, fuzzy #| msgctxt "print operation status" #| msgid "Initial state" msgctxt "OpenType layout" msgid "Initial Forms" msgstr "प्रारंभिक स्तर" #: gtk/open-type-layout.h:56 msgctxt "OpenType layout" msgid "Isolated Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:57 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Italic" msgctxt "OpenType layout" msgid "Italics" msgstr "इटॅलिक (_I)" #: gtk/open-type-layout.h:58 msgctxt "OpenType layout" msgid "Justification Alternates" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:59 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS78 Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:60 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS83 Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:61 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS90 Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:62 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS2004 Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:63 #, fuzzy #| msgid "Warning" msgctxt "OpenType layout" msgid "Kerning" msgstr "सावधानता" #: gtk/open-type-layout.h:64 msgctxt "OpenType layout" msgid "Left Bounds" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:65 #, fuzzy #| msgid "Standard" msgctxt "OpenType layout" msgid "Standard Ligatures" msgstr "मानक" #: gtk/open-type-layout.h:66 msgctxt "OpenType layout" msgid "Leading Jamo Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:67 msgctxt "OpenType layout" msgid "Lining Figures" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:68 msgctxt "OpenType layout" msgid "Localized Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:69 #, fuzzy #| msgid "LRM _Left-to-right mark" msgctxt "OpenType layout" msgid "Left-to-right alternates" msgstr "LRM डावीकडून उजवीकडे चिन्ह (_L)" #: gtk/open-type-layout.h:70 #, fuzzy #| msgid "LRM _Left-to-right mark" msgctxt "OpenType layout" msgid "Left-to-right mirrored forms" msgstr "LRM डावीकडून उजवीकडे चिन्ह (_L)" #: gtk/open-type-layout.h:71 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark Positioning" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:72 msgctxt "OpenType layout" msgid "Medial Forms #2" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:73 msgctxt "OpenType layout" msgid "Medial Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:74 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mathematical Greek" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:75 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark to Mark Positioning" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:76 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark Positioning via Substitution" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:77 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Annotation Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:78 msgctxt "OpenType layout" msgid "NLC Kanji Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:79 msgctxt "OpenType layout" msgid "Nukta Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:80 msgctxt "OpenType layout" msgid "Numerators" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:81 msgctxt "OpenType layout" msgid "Oldstyle Figures" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:82 msgctxt "OpenType layout" msgid "Optical Bounds" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:83 #, fuzzy #| msgid "Signals" msgctxt "OpenType layout" msgid "Ordinals" msgstr "सिग्नल्स" #: gtk/open-type-layout.h:84 msgctxt "OpenType layout" msgid "Ornaments" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:85 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Alternate Widths" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:86 msgctxt "OpenType layout" msgid "Petite Capitals" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:87 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Kana" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:88 #, fuzzy #| msgid "Properties" msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Figures" msgstr "गुणधर्म" #: gtk/open-type-layout.h:89 msgctxt "OpenType layout" msgid "Pre-Base Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:90 msgctxt "OpenType layout" msgid "Pre-base Substitutions" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:91 msgctxt "OpenType layout" msgid "Post-base Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:92 msgctxt "OpenType layout" msgid "Post-base Substitutions" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:93 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Widths" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:94 msgctxt "OpenType layout" msgid "Quarter Widths" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:95 msgctxt "OpenType layout" msgid "Randomize" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:96 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Contextual Alternates" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:97 msgctxt "OpenType layout" msgid "Rakar Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:98 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Ligatures" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:99 msgctxt "OpenType layout" msgid "Reph Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:100 msgctxt "OpenType layout" msgid "Right Bounds" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:101 #, fuzzy #| msgid "RLM _Right-to-left mark" msgctxt "OpenType layout" msgid "Right-to-left alternates" msgstr "RLM उजवीकडून डावीकडे चिन्ह (_R)" #: gtk/open-type-layout.h:102 #, fuzzy #| msgid "RLM _Right-to-left mark" msgctxt "OpenType layout" msgid "Right-to-left mirrored forms" msgstr "RLM उजवीकडून डावीकडे चिन्ह (_R)" #: gtk/open-type-layout.h:103 msgctxt "OpenType layout" msgid "Ruby Notation Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:104 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Variation Alternates" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:105 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Alternates" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:106 msgctxt "OpenType layout" msgid "Scientific Inferiors" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:107 msgctxt "OpenType layout" msgid "Optical size" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:108 msgctxt "OpenType layout" msgid "Small Capitals" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:109 msgctxt "OpenType layout" msgid "Simplified Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:110 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 1" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:111 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 2" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:112 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 3" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:113 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 4" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:114 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 5" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:115 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 6" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:116 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 7" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:117 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 8" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:118 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 9" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:119 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 10" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:120 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 11" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:121 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 12" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:122 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 13" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:123 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 14" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:124 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 15" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:125 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 16" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:126 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 17" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:127 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 18" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:128 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 19" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:129 #, fuzzy #| msgid "Artistic License 2.0" msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 20" msgstr "Artistic License 2.0" #: gtk/open-type-layout.h:130 msgctxt "OpenType layout" msgid "Math script style alternates" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:131 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stretching Glyph Decomposition" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:132 #, fuzzy #| msgid "Postscript" msgctxt "OpenType layout" msgid "Subscript" msgstr "पोस्टस्क्रीप्ट" #: gtk/open-type-layout.h:133 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "Super" msgctxt "OpenType layout" msgid "Superscript" msgstr "Super" #: gtk/open-type-layout.h:134 msgctxt "OpenType layout" msgid "Swash" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:135 msgctxt "OpenType layout" msgid "Titling" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:136 msgctxt "OpenType layout" msgid "Trailing Jamo Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:137 msgctxt "OpenType layout" msgid "Traditional Name Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:138 msgctxt "OpenType layout" msgid "Tabular Figures" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:139 msgctxt "OpenType layout" msgid "Traditional Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:140 msgctxt "OpenType layout" msgid "Third Widths" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:141 msgctxt "OpenType layout" msgid "Unicase" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:142 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Vertical Metrics" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:143 #, fuzzy #| msgid "Dark variant" msgctxt "OpenType layout" msgid "Vattu Variants" msgstr "गडद वेरिएंट" #: gtk/open-type-layout.h:144 #, fuzzy #| msgid "Vertical" msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Writing" msgstr "उभे" #: gtk/open-type-layout.h:145 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Vertical Half Metrics" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:146 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vowel Jamo Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:147 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Kana Alternates" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:148 #, fuzzy #| msgid "Vertical" msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Kerning" msgstr "उभे" #: gtk/open-type-layout.h:149 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:150 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Alternates and Rotation" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:151 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Alternates for Rotation" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:152 msgctxt "OpenType layout" msgid "Slashed Zero" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:4 msgctxt "paper size" msgid "asme_f" msgstr "asme_f" #: gtk/paper_names_offsets.c:5 msgctxt "paper size" msgid "A0×2" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:6 msgctxt "paper size" msgid "A0" msgstr "A0" #: gtk/paper_names_offsets.c:7 msgctxt "paper size" msgid "A0×3" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:8 msgctxt "paper size" msgid "A1" msgstr "A1" #: gtk/paper_names_offsets.c:9 msgctxt "paper size" msgid "A10" msgstr "A10" #: gtk/paper_names_offsets.c:10 msgctxt "paper size" msgid "A1×3" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:11 msgctxt "paper size" msgid "A1×4" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:12 msgctxt "paper size" msgid "A2" msgstr "A2" #: gtk/paper_names_offsets.c:13 msgctxt "paper size" msgid "A2×3" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:14 msgctxt "paper size" msgid "A2×4" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:15 msgctxt "paper size" msgid "A2×5" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:16 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: gtk/paper_names_offsets.c:17 msgctxt "paper size" msgid "A3 Extra" msgstr "A3 Extra" #: gtk/paper_names_offsets.c:18 msgctxt "paper size" msgid "A3×3" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:19 msgctxt "paper size" msgid "A3×4" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:20 msgctxt "paper size" msgid "A3×5" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:21 msgctxt "paper size" msgid "A3×6" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:22 msgctxt "paper size" msgid "A3×7" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:23 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: gtk/paper_names_offsets.c:24 msgctxt "paper size" msgid "A4 Extra" msgstr "A4 Extra" #: gtk/paper_names_offsets.c:25 msgctxt "paper size" msgid "A4 Tab" msgstr "A4 Tab" #: gtk/paper_names_offsets.c:26 msgctxt "paper size" msgid "A4×3" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:27 msgctxt "paper size" msgid "A4×4" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:28 msgctxt "paper size" msgid "A4×5" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:29 msgctxt "paper size" msgid "A4×6" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:30 msgctxt "paper size" msgid "A4×7" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:31 msgctxt "paper size" msgid "A4×8" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:32 msgctxt "paper size" msgid "A4×9" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:33 msgctxt "paper size" msgid "A5" msgstr "A5" #: gtk/paper_names_offsets.c:34 msgctxt "paper size" msgid "A5 Extra" msgstr "A5 Extra" #: gtk/paper_names_offsets.c:35 msgctxt "paper size" msgid "A6" msgstr "A6" #: gtk/paper_names_offsets.c:36 msgctxt "paper size" msgid "A7" msgstr "A7" #: gtk/paper_names_offsets.c:37 msgctxt "paper size" msgid "A8" msgstr "A8" #: gtk/paper_names_offsets.c:38 msgctxt "paper size" msgid "A9" msgstr "A9" #: gtk/paper_names_offsets.c:39 msgctxt "paper size" msgid "B0" msgstr "B0" #: gtk/paper_names_offsets.c:40 msgctxt "paper size" msgid "B1" msgstr "B1" #: gtk/paper_names_offsets.c:41 msgctxt "paper size" msgid "B10" msgstr "B10" #: gtk/paper_names_offsets.c:42 msgctxt "paper size" msgid "B2" msgstr "B2" #: gtk/paper_names_offsets.c:43 msgctxt "paper size" msgid "B3" msgstr "B3" #: gtk/paper_names_offsets.c:44 msgctxt "paper size" msgid "B4" msgstr "B4" #: gtk/paper_names_offsets.c:45 msgctxt "paper size" msgid "B5" msgstr "B5" #: gtk/paper_names_offsets.c:46 msgctxt "paper size" msgid "B5 Extra" msgstr "B5 Extra" #: gtk/paper_names_offsets.c:47 msgctxt "paper size" msgid "B6" msgstr "B6" #: gtk/paper_names_offsets.c:48 msgctxt "paper size" msgid "B6/C4" msgstr "B6/C4" #: gtk/paper_names_offsets.c:49 msgctxt "paper size" msgid "B7" msgstr "B7" #: gtk/paper_names_offsets.c:50 msgctxt "paper size" msgid "B8" msgstr "B8" #: gtk/paper_names_offsets.c:51 msgctxt "paper size" msgid "B9" msgstr "B9" #: gtk/paper_names_offsets.c:52 msgctxt "paper size" msgid "C0" msgstr "C0" #: gtk/paper_names_offsets.c:53 msgctxt "paper size" msgid "C1" msgstr "C1" #: gtk/paper_names_offsets.c:54 msgctxt "paper size" msgid "C10" msgstr "C10" #: gtk/paper_names_offsets.c:55 msgctxt "paper size" msgid "C2" msgstr "C2" #: gtk/paper_names_offsets.c:56 msgctxt "paper size" msgid "C3" msgstr "C3" #: gtk/paper_names_offsets.c:57 msgctxt "paper size" msgid "C4" msgstr "C4" #: gtk/paper_names_offsets.c:58 msgctxt "paper size" msgid "C5" msgstr "C5" #: gtk/paper_names_offsets.c:59 msgctxt "paper size" msgid "C6" msgstr "C6" #: gtk/paper_names_offsets.c:60 msgctxt "paper size" msgid "C6/C5" msgstr "C6/C5" #: gtk/paper_names_offsets.c:61 msgctxt "paper size" msgid "C7" msgstr "C7" #: gtk/paper_names_offsets.c:62 msgctxt "paper size" msgid "C7/C6" msgstr "C7/C6" #: gtk/paper_names_offsets.c:63 msgctxt "paper size" msgid "C8" msgstr "C8" #: gtk/paper_names_offsets.c:64 msgctxt "paper size" msgid "C9" msgstr "C9" #: gtk/paper_names_offsets.c:65 msgctxt "paper size" msgid "DL Envelope" msgstr "DL Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:66 msgctxt "paper size" msgid "RA0" msgstr "RA0" #: gtk/paper_names_offsets.c:67 msgctxt "paper size" msgid "RA1" msgstr "RA1" #: gtk/paper_names_offsets.c:68 msgctxt "paper size" msgid "RA2" msgstr "RA2" #: gtk/paper_names_offsets.c:69 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "A3" msgctxt "paper size" msgid "RA3" msgstr "A3" #: gtk/paper_names_offsets.c:70 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "A4" msgctxt "paper size" msgid "RA4" msgstr "A4" #: gtk/paper_names_offsets.c:71 msgctxt "paper size" msgid "SRA0" msgstr "SRA0" #: gtk/paper_names_offsets.c:72 msgctxt "paper size" msgid "SRA1" msgstr "SRA1" #: gtk/paper_names_offsets.c:73 msgctxt "paper size" msgid "SRA2" msgstr "SRA2" #: gtk/paper_names_offsets.c:74 msgctxt "paper size" msgid "SRA3" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:75 msgctxt "paper size" msgid "SRA4" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:76 msgctxt "paper size" msgid "JB0" msgstr "JB0" #: gtk/paper_names_offsets.c:77 msgctxt "paper size" msgid "JB1" msgstr "JB1" #: gtk/paper_names_offsets.c:78 msgctxt "paper size" msgid "JB10" msgstr "JB10" #: gtk/paper_names_offsets.c:79 msgctxt "paper size" msgid "JB2" msgstr "JB2" #: gtk/paper_names_offsets.c:80 msgctxt "paper size" msgid "JB3" msgstr "JB3" #: gtk/paper_names_offsets.c:81 msgctxt "paper size" msgid "JB4" msgstr "JB4" #: gtk/paper_names_offsets.c:82 msgctxt "paper size" msgid "JB5" msgstr "JB5" #: gtk/paper_names_offsets.c:83 msgctxt "paper size" msgid "JB6" msgstr "JB6" #: gtk/paper_names_offsets.c:84 msgctxt "paper size" msgid "JB7" msgstr "JB7" #: gtk/paper_names_offsets.c:85 msgctxt "paper size" msgid "JB8" msgstr "JB8" #: gtk/paper_names_offsets.c:86 msgctxt "paper size" msgid "JB9" msgstr "JB9" #: gtk/paper_names_offsets.c:87 msgctxt "paper size" msgid "jis exec" msgstr "jis exec" #: gtk/paper_names_offsets.c:88 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 2 Envelope" msgstr "Choukei 2 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:89 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 3 Envelope" msgstr "Choukei 3 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:90 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 4 Envelope" msgstr "Choukei 4 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:91 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "Choukei 4 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "Choukei 40 Envelope" msgstr "Choukei 4 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:92 msgctxt "paper size" msgid "hagaki (postcard)" msgstr "hagaki (postcard)" #: gtk/paper_names_offsets.c:93 msgctxt "paper size" msgid "kahu Envelope" msgstr "kahu Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:94 msgctxt "paper size" msgid "kaku2 Envelope" msgstr "kaku2 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:95 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "kaku2 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "kaku3 Envelope" msgstr "kaku2 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:96 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "kaku2 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "kaku4 Envelope" msgstr "kaku2 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:97 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "kaku2 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "kaku5 Envelope" msgstr "kaku2 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:98 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "kaku2 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "kaku7 Envelope" msgstr "kaku2 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:99 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "kaku2 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "kaku8 Envelope" msgstr "kaku2 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:100 msgctxt "paper size" msgid "oufuku (reply postcard)" msgstr "oufuku (reply postcard)" #: gtk/paper_names_offsets.c:101 msgctxt "paper size" msgid "you4 Envelope" msgstr "you4 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:102 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "you4 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "you6 Envelope" msgstr "you4 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:103 msgctxt "paper size" msgid "10×11" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:104 msgctxt "paper size" msgid "10×13" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:105 msgctxt "paper size" msgid "10×14" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:106 msgctxt "paper size" msgid "10×15" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:107 msgctxt "paper size" msgid "11×12" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:108 msgctxt "paper size" msgid "11×15" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:109 msgctxt "paper size" msgid "12×19" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:110 msgctxt "paper size" msgid "5×7" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:111 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "6x9 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "6×9 Envelope" msgstr "6x9 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:112 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "7x9 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "7×9 Envelope" msgstr "7x9 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:113 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "#10 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "8×10 Envelope" msgstr "#10 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:114 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "9x11 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "9×11 Envelope" msgstr "9x11 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:115 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "#12 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "9×12 Envelope" msgstr "#12 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:116 msgctxt "paper size" msgid "a2 Envelope" msgstr "a2 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:117 msgctxt "paper size" msgid "Arch A" msgstr "Arch A" #: gtk/paper_names_offsets.c:118 msgctxt "paper size" msgid "Arch B" msgstr "Arch B" #: gtk/paper_names_offsets.c:119 msgctxt "paper size" msgid "Arch C" msgstr "Arch C" #: gtk/paper_names_offsets.c:120 msgctxt "paper size" msgid "Arch D" msgstr "Arch D" #: gtk/paper_names_offsets.c:121 msgctxt "paper size" msgid "Arch E" msgstr "Arch E" #: gtk/paper_names_offsets.c:122 msgctxt "paper size" msgid "b-plus" msgstr "b-plus" #: gtk/paper_names_offsets.c:123 msgctxt "paper size" msgid "c" msgstr "c" #: gtk/paper_names_offsets.c:124 msgctxt "paper size" msgid "c5 Envelope" msgstr "c5 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:125 msgctxt "paper size" msgid "d" msgstr "d" #: gtk/paper_names_offsets.c:126 msgctxt "paper size" msgid "e" msgstr "e" #: gtk/paper_names_offsets.c:127 msgctxt "paper size" msgid "edp" msgstr "edp" #: gtk/paper_names_offsets.c:128 msgctxt "paper size" msgid "European edp" msgstr "European edp" #: gtk/paper_names_offsets.c:129 msgctxt "paper size" msgid "Executive" msgstr "Executive" #: gtk/paper_names_offsets.c:130 msgctxt "paper size" msgid "f" msgstr "f" #: gtk/paper_names_offsets.c:131 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "FanFold European" msgctxt "paper size" msgid "Fan-Fold European" msgstr "FanFold European" #: gtk/paper_names_offsets.c:132 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "FanFold US" msgctxt "paper size" msgid "Fan-Fold US" msgstr "FanFold US" #: gtk/paper_names_offsets.c:133 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "FanFold German Legal" msgctxt "paper size" msgid "Fan-Fold German Legal" msgstr "FanFold German Legal" #: gtk/paper_names_offsets.c:134 msgctxt "paper size" msgid "Government Legal" msgstr "Government Legal" #: gtk/paper_names_offsets.c:135 msgctxt "paper size" msgid "Government Letter" msgstr "Government Letter" #: gtk/paper_names_offsets.c:136 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "Index 3x5" msgctxt "paper size" msgid "Index 3×5" msgstr "Index 3x5" #: gtk/paper_names_offsets.c:137 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "Index 4x6 (postcard)" msgctxt "paper size" msgid "Index 4×6 (postcard)" msgstr "Index 4x6 (postcard)" #: gtk/paper_names_offsets.c:138 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "Index 4x6 ext" msgctxt "paper size" msgid "Index 4×6 ext" msgstr "Index 4x6 ext" #: gtk/paper_names_offsets.c:139 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "Index 5x8" msgctxt "paper size" msgid "Index 5×8" msgstr "Index 5x8" #: gtk/paper_names_offsets.c:140 msgctxt "paper size" msgid "Invoice" msgstr "Invoice" #: gtk/paper_names_offsets.c:141 msgctxt "paper size" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: gtk/paper_names_offsets.c:142 msgctxt "paper size" msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: gtk/paper_names_offsets.c:143 msgctxt "paper size" msgid "US Legal Extra" msgstr "US Legal Extra" #: gtk/paper_names_offsets.c:144 msgctxt "paper size" msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: gtk/paper_names_offsets.c:145 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Extra" msgstr "US Letter Extra" #: gtk/paper_names_offsets.c:146 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Plus" msgstr "US Letter Plus" #: gtk/paper_names_offsets.c:147 msgctxt "paper size" msgid "Monarch Envelope" msgstr "Monarch Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:148 msgctxt "paper size" msgid "#10 Envelope" msgstr "#10 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:149 msgctxt "paper size" msgid "#11 Envelope" msgstr "#11 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:150 msgctxt "paper size" msgid "#12 Envelope" msgstr "#12 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:151 msgctxt "paper size" msgid "#14 Envelope" msgstr "#14 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:152 msgctxt "paper size" msgid "#9 Envelope" msgstr "#9 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:153 msgctxt "paper size" msgid "Oficio" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:154 msgctxt "paper size" msgid "Personal Envelope" msgstr "Personal Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:155 msgctxt "paper size" msgid "Quarto" msgstr "Quarto" #: gtk/paper_names_offsets.c:156 msgctxt "paper size" msgid "Super A" msgstr "Super A" #: gtk/paper_names_offsets.c:157 msgctxt "paper size" msgid "Super B" msgstr "Super B" #: gtk/paper_names_offsets.c:158 msgctxt "paper size" msgid "Wide Format" msgstr "Wide Format" #: gtk/paper_names_offsets.c:159 msgctxt "paper size" msgid "Photo L" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:160 msgctxt "paper size" msgid "Dai-pa-kai" msgstr "Dai-pa-kai" #: gtk/paper_names_offsets.c:161 msgctxt "paper size" msgid "Folio" msgstr "Folio" #: gtk/paper_names_offsets.c:162 msgctxt "paper size" msgid "Folio sp" msgstr "Folio sp" #: gtk/paper_names_offsets.c:163 msgctxt "paper size" msgid "Invite Envelope" msgstr "Invite Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:164 msgctxt "paper size" msgid "Italian Envelope" msgstr "Italian Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:165 msgctxt "paper size" msgid "juuro-ku-kai" msgstr "juuro-ku-kai" #: gtk/paper_names_offsets.c:166 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "Small Photo" msgctxt "paper size" msgid "Large Photo" msgstr "Small Photo" #: gtk/paper_names_offsets.c:167 #, fuzzy #| msgid "Medium" msgctxt "paper size" msgid "Medium Photo" msgstr "मध्यम" #: gtk/paper_names_offsets.c:168 msgctxt "paper size" msgid "pa-kai" msgstr "pa-kai" #: gtk/paper_names_offsets.c:169 msgctxt "paper size" msgid "Postfix Envelope" msgstr "Postfix Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:170 msgctxt "paper size" msgid "Small Photo" msgstr "Small Photo" #: gtk/paper_names_offsets.c:171 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "Wide Format" msgctxt "paper size" msgid "Wide Photo" msgstr "Wide Format" #: gtk/paper_names_offsets.c:172 msgctxt "paper size" msgid "prc1 Envelope" msgstr "prc1 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:173 msgctxt "paper size" msgid "prc10 Envelope" msgstr "prc10 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:174 msgctxt "paper size" msgid "prc 16k" msgstr "prc 16k" #: gtk/paper_names_offsets.c:175 msgctxt "paper size" msgid "prc2 Envelope" msgstr "prc2 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:176 msgctxt "paper size" msgid "prc3 Envelope" msgstr "prc3 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:177 msgctxt "paper size" msgid "prc 32k" msgstr "prc 32k" #: gtk/paper_names_offsets.c:178 msgctxt "paper size" msgid "prc4 Envelope" msgstr "prc4 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:179 msgctxt "paper size" msgid "prc5 Envelope" msgstr "prc5 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:180 msgctxt "paper size" msgid "prc6 Envelope" msgstr "prc6 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:181 msgctxt "paper size" msgid "prc7 Envelope" msgstr "prc7 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:182 msgctxt "paper size" msgid "prc8 Envelope" msgstr "prc8 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:183 msgctxt "paper size" msgid "prc9 Envelope" msgstr "prc9 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:184 msgctxt "paper size" msgid "ROC 16k" msgstr "ROC 16k" #: gtk/paper_names_offsets.c:185 msgctxt "paper size" msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" #: gtk/script-names.c:16 msgctxt "Script" msgid "Arabic" msgstr "" #: gtk/script-names.c:17 msgctxt "Script" msgid "Armenian" msgstr "" #: gtk/script-names.c:18 msgctxt "Script" msgid "Bengali" msgstr "" #: gtk/script-names.c:19 msgctxt "Script" msgid "Bopomofo" msgstr "" #: gtk/script-names.c:20 msgctxt "Script" msgid "Cherokee" msgstr "" #: gtk/script-names.c:21 msgctxt "Script" msgid "Coptic" msgstr "" #: gtk/script-names.c:22 msgctxt "Script" msgid "Cyrillic" msgstr "" #: gtk/script-names.c:23 msgctxt "Script" msgid "Deseret" msgstr "" #: gtk/script-names.c:24 msgctxt "Script" msgid "Devanagari" msgstr "" #: gtk/script-names.c:25 msgctxt "Script" msgid "Ethiopic" msgstr "" #: gtk/script-names.c:26 msgctxt "Script" msgid "Georgian" msgstr "" #: gtk/script-names.c:27 msgctxt "Script" msgid "Gothic" msgstr "" #: gtk/script-names.c:28 #, fuzzy #| msgid "_Green:" msgctxt "Script" msgid "Greek" msgstr "हिरवा(_G):" #: gtk/script-names.c:29 msgctxt "Script" msgid "Gujarati" msgstr "" #: gtk/script-names.c:30 msgctxt "Script" msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: gtk/script-names.c:31 msgctxt "Script" msgid "Han" msgstr "" #: gtk/script-names.c:32 msgctxt "Script" msgid "Hangul" msgstr "" #: gtk/script-names.c:33 msgctxt "Script" msgid "Hebrew" msgstr "" #: gtk/script-names.c:34 msgctxt "Script" msgid "Hiragana" msgstr "" #: gtk/script-names.c:35 msgctxt "Script" msgid "Kannada" msgstr "" #: gtk/script-names.c:36 msgctxt "Script" msgid "Katakana" msgstr "" #: gtk/script-names.c:37 msgctxt "Script" msgid "Khmer" msgstr "" #: gtk/script-names.c:38 #, fuzzy #| msgid "Low" msgctxt "Script" msgid "Lao" msgstr "खाली" #: gtk/script-names.c:39 msgctxt "Script" msgid "Latin" msgstr "" #: gtk/script-names.c:40 msgctxt "Script" msgid "Malayalam" msgstr "" #: gtk/script-names.c:41 msgctxt "Script" msgid "Mongolian" msgstr "" #: gtk/script-names.c:42 msgctxt "Script" msgid "Myanmar" msgstr "" #: gtk/script-names.c:43 msgctxt "Script" msgid "Ogham" msgstr "" #: gtk/script-names.c:44 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Italic" msgctxt "Script" msgid "Old Italic" msgstr "इटॅलिक (_I)" #: gtk/script-names.c:45 msgctxt "Script" msgid "Oriya" msgstr "" #: gtk/script-names.c:46 msgctxt "Script" msgid "Runic" msgstr "" #: gtk/script-names.c:47 msgctxt "Script" msgid "Sinhala" msgstr "" #: gtk/script-names.c:48 msgctxt "Script" msgid "Syriac" msgstr "" #: gtk/script-names.c:49 #, fuzzy #| msgid "_Family:" msgctxt "Script" msgid "Tamil" msgstr "परिवार(_F):" #: gtk/script-names.c:50 msgctxt "Script" msgid "Telugu" msgstr "" #: gtk/script-names.c:51 msgctxt "Script" msgid "Thaana" msgstr "" #: gtk/script-names.c:52 #, fuzzy #| msgid "Thai-Lao" msgctxt "Script" msgid "Thai" msgstr "थाई-लाओ" #: gtk/script-names.c:53 msgctxt "Script" msgid "Tibetan" msgstr "" #: gtk/script-names.c:54 msgctxt "Script" msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "" #: gtk/script-names.c:55 msgctxt "Script" msgid "Yi" msgstr "" #: gtk/script-names.c:56 msgctxt "Script" msgid "Tagalog" msgstr "" #: gtk/script-names.c:57 msgctxt "Script" msgid "Hanunoo" msgstr "" #: gtk/script-names.c:58 msgctxt "Script" msgid "Buhid" msgstr "" #: gtk/script-names.c:59 msgctxt "Script" msgid "Tagbanwa" msgstr "" #: gtk/script-names.c:60 msgctxt "Script" msgid "Braille" msgstr "" #: gtk/script-names.c:61 msgctxt "Script" msgid "Cypriot" msgstr "" #: gtk/script-names.c:62 msgctxt "Script" msgid "Limbu" msgstr "" #: gtk/script-names.c:63 msgctxt "Script" msgid "Osmanya" msgstr "" #: gtk/script-names.c:64 msgctxt "Script" msgid "Shavian" msgstr "" #: gtk/script-names.c:65 msgctxt "Script" msgid "Linear B" msgstr "" #: gtk/script-names.c:66 msgctxt "Script" msgid "Tai Le" msgstr "" #: gtk/script-names.c:67 msgctxt "Script" msgid "Ugaritic" msgstr "" #: gtk/script-names.c:68 msgctxt "Script" msgid "New Tai Lue" msgstr "" #: gtk/script-names.c:69 msgctxt "Script" msgid "Buginese" msgstr "" #: gtk/script-names.c:70 msgctxt "Script" msgid "Glagolitic" msgstr "" #: gtk/script-names.c:71 msgctxt "Script" msgid "Tifinagh" msgstr "" #: gtk/script-names.c:72 msgctxt "Script" msgid "Syloti Nagri" msgstr "" #: gtk/script-names.c:73 msgctxt "Script" msgid "Old Persian" msgstr "" #: gtk/script-names.c:74 msgctxt "Script" msgid "Kharoshthi" msgstr "" #: gtk/script-names.c:75 #, fuzzy #| msgid "Unknown" msgctxt "Script" msgid "Unknown" msgstr "अपरिचित" #: gtk/script-names.c:76 #, fuzzy #| msgid "Show Baselines" msgctxt "Script" msgid "Balinese" msgstr "बेसलाइन्स दाखवा" #: gtk/script-names.c:77 msgctxt "Script" msgid "Cuneiform" msgstr "" #: gtk/script-names.c:78 msgctxt "Script" msgid "Phoenician" msgstr "" #: gtk/script-names.c:79 msgctxt "Script" msgid "Phags-pa" msgstr "" #: gtk/script-names.c:80 msgctxt "Script" msgid "N'Ko" msgstr "" #: gtk/script-names.c:81 msgctxt "Script" msgid "Kayah Li" msgstr "" #: gtk/script-names.c:82 msgctxt "Script" msgid "Lepcha" msgstr "" #: gtk/script-names.c:83 msgctxt "Script" msgid "Rejang" msgstr "" #: gtk/script-names.c:84 msgctxt "Script" msgid "Sundanese" msgstr "" #: gtk/script-names.c:85 msgctxt "Script" msgid "Saurashtra" msgstr "" #: gtk/script-names.c:86 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Chameleon" msgctxt "Script" msgid "Cham" msgstr "चमेलिओन" #: gtk/script-names.c:87 msgctxt "Script" msgid "Ol Chiki" msgstr "" #: gtk/script-names.c:88 msgctxt "Script" msgid "Vai" msgstr "" #: gtk/script-names.c:89 msgctxt "Script" msgid "Carian" msgstr "" #: gtk/script-names.c:90 msgctxt "Script" msgid "Lycian" msgstr "" #: gtk/script-names.c:91 msgctxt "Script" msgid "Lydian" msgstr "" #: gtk/script-names.c:92 msgctxt "Script" msgid "Avestan" msgstr "" #: gtk/script-names.c:93 msgctxt "Script" msgid "Bamum" msgstr "" #: gtk/script-names.c:94 msgctxt "Script" msgid "Egyptian Hieroglpyhs" msgstr "" #: gtk/script-names.c:95 msgctxt "Script" msgid "Imperial Aramaic" msgstr "" #: gtk/script-names.c:96 msgctxt "Script" msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "" #: gtk/script-names.c:97 msgctxt "Script" msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "" #: gtk/script-names.c:98 msgctxt "Script" msgid "Javanese" msgstr "" #: gtk/script-names.c:99 msgctxt "Script" msgid "Kaithi" msgstr "" #: gtk/script-names.c:100 msgctxt "Script" msgid "Lisu" msgstr "" #: gtk/script-names.c:101 msgctxt "Script" msgid "Meetei Mayek" msgstr "" #: gtk/script-names.c:102 msgctxt "Script" msgid "Old South Arabian" msgstr "" #: gtk/script-names.c:103 msgctxt "Script" msgid "Old Turkic" msgstr "" #: gtk/script-names.c:104 msgctxt "Script" msgid "Samaritan" msgstr "" #: gtk/script-names.c:105 msgctxt "Script" msgid "Tai Tham" msgstr "" #: gtk/script-names.c:106 msgctxt "Script" msgid "Tai Viet" msgstr "" #: gtk/script-names.c:107 msgctxt "Script" msgid "Batak" msgstr "" #: gtk/script-names.c:108 msgctxt "Script" msgid "Brahmi" msgstr "" #: gtk/script-names.c:109 msgctxt "Script" msgid "Mandaic" msgstr "" #: gtk/script-names.c:110 msgctxt "Script" msgid "Chakma" msgstr "" #: gtk/script-names.c:111 msgctxt "Script" msgid "Meroitic Cursive" msgstr "" #: gtk/script-names.c:112 msgctxt "Script" msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "" #: gtk/script-names.c:113 msgctxt "Script" msgid "Miao" msgstr "" #: gtk/script-names.c:114 msgctxt "Script" msgid "Sharada" msgstr "" #: gtk/script-names.c:115 msgctxt "Script" msgid "Sora Sompeng" msgstr "" #: gtk/script-names.c:116 msgctxt "Script" msgid "Takri" msgstr "" #: gtk/script-names.c:117 msgctxt "Script" msgid "Bassa" msgstr "" #: gtk/script-names.c:118 msgctxt "Script" msgid "Caucasian Albanian" msgstr "" #: gtk/script-names.c:119 msgctxt "Script" msgid "Duployan" msgstr "" #: gtk/script-names.c:120 msgctxt "Script" msgid "Elbasan" msgstr "" #: gtk/script-names.c:121 msgctxt "Script" msgid "Grantha" msgstr "" #: gtk/script-names.c:122 msgctxt "Script" msgid "Kjohki" msgstr "" #: gtk/script-names.c:123 msgctxt "Script" msgid "Khudawadi, Sindhi" msgstr "" #: gtk/script-names.c:124 msgctxt "Script" msgid "Linear A" msgstr "" #: gtk/script-names.c:125 msgctxt "Script" msgid "Mahajani" msgstr "" #: gtk/script-names.c:126 msgctxt "Script" msgid "Manichaean" msgstr "" #: gtk/script-names.c:127 msgctxt "Script" msgid "Mende Kikakui" msgstr "" #: gtk/script-names.c:128 #, fuzzy #| msgid "Modified" msgctxt "Script" msgid "Modi" msgstr "बदलेले" #: gtk/script-names.c:129 msgctxt "Script" msgid "Mro" msgstr "" #: gtk/script-names.c:130 msgctxt "Script" msgid "Nabataean" msgstr "" #: gtk/script-names.c:131 msgctxt "Script" msgid "Old North Arabian" msgstr "" #: gtk/script-names.c:132 msgctxt "Script" msgid "Old Permic" msgstr "" #: gtk/script-names.c:133 msgctxt "Script" msgid "Pahawh Hmong" msgstr "" #: gtk/script-names.c:134 msgctxt "Script" msgid "Palmyrene" msgstr "" #: gtk/script-names.c:135 msgctxt "Script" msgid "Pau Cin Hau" msgstr "" #: gtk/script-names.c:136 msgctxt "Script" msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "" #: gtk/script-names.c:137 msgctxt "Script" msgid "Siddham" msgstr "" #: gtk/script-names.c:138 msgctxt "Script" msgid "Tirhuta" msgstr "" #: gtk/script-names.c:139 msgctxt "Script" msgid "Warang Citi" msgstr "" #: gtk/script-names.c:140 msgctxt "Script" msgid "Ahom" msgstr "" #: gtk/script-names.c:141 msgctxt "Script" msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "" #: gtk/script-names.c:142 msgctxt "Script" msgid "Hatran" msgstr "" #: gtk/script-names.c:143 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "Multi_key" msgctxt "Script" msgid "Multani" msgstr "Multi_key" #: gtk/script-names.c:144 msgctxt "Script" msgid "Old Hungarian" msgstr "" #: gtk/script-names.c:145 #, fuzzy #| msgctxt "print operation status" #| msgid "Printing" msgctxt "Script" msgid "Signwriting" msgstr "छपाई करत आहे" #: gtk/script-names.c:146 msgctxt "Script" msgid "Adlam" msgstr "" #: gtk/script-names.c:147 msgctxt "Script" msgid "Bhaiksuki" msgstr "" #: gtk/script-names.c:148 #, fuzzy #| msgid "Search" msgctxt "Script" msgid "Marchen" msgstr "शोधा" #: gtk/script-names.c:149 msgctxt "Script" msgid "Newa" msgstr "" #: gtk/script-names.c:150 msgctxt "Script" msgid "Osage" msgstr "" #: gtk/script-names.c:151 msgctxt "Script" msgid "Tangut" msgstr "" #: gtk/script-names.c:152 msgctxt "Script" msgid "Masaram Gondi" msgstr "" #: gtk/script-names.c:153 msgctxt "Script" msgid "Nushu" msgstr "" #: gtk/script-names.c:154 msgctxt "Script" msgid "Soyombo" msgstr "" #: gtk/script-names.c:155 msgctxt "Script" msgid "Zanabazar Square" msgstr "" #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:106 msgid "About" msgstr "विषयी" #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:141 msgid "Credits" msgstr "श्रेय" #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:195 #, fuzzy #| msgctxt "input method menu" #| msgid "System" msgid "System" msgstr "प्रणाली" #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:65 msgid "_View All Applications" msgstr "सर्व ॲप्लिकेशन्सचे अवलोकन (_V)" #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:72 msgid "_Find New Applications" msgstr "नवीन ॲप्लिकेशन्स शोधा (_F)" #: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:110 msgid "No applications found." msgstr "ॲप्लिकेशन्स आढळले नाही." #. used for the application menu on MacOS #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15 msgid "Preferences" msgstr "पसंती" #. used for the application menu on MacOS #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22 msgid "Services" msgstr "सर्व्हिसेस" #. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "%s छुपे करा" #. used for the application menu on MacOS #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35 msgid "Hide Others" msgstr "इतर छुपे करा" #. used for the application menu on MacOS #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41 msgid "Show All" msgstr "सर्व दाखवा" #. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "%s पासून बाहेर पडा" #: gtk/ui/gtkassistant.ui:56 msgid "_Next" msgstr "पुढील (_N)" #: gtk/ui/gtkassistant.ui:73 msgid "_Back" msgstr "मागील (_B)" #: gtk/ui/gtkassistant.ui:90 msgid "_Finish" msgstr "पूर्ण करा (_F)" #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:5 msgid "Select a Color" msgstr "रंग निवडा" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:59 msgid "Color Name" msgstr "रंगाचे नाव" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:142 msgctxt "Color channel" msgid "A" msgstr "A" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:157 msgid "Alpha" msgstr "अल्फा" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:185 msgctxt "Color channel" msgid "H" msgstr "H" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:200 msgid "Hue" msgstr "ह्यु" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:229 msgctxt "Color Channel" msgid "S" msgstr "S" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:238 msgctxt "Color Channel" msgid "V" msgstr "V" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:253 msgid "Saturation" msgstr "संर्पुक्तता" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:44 msgctxt "emoji category" msgid "Smileys & People" msgstr "" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:57 msgctxt "emoji category" msgid "Body & Clothing" msgstr "" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:70 msgctxt "emoji category" msgid "Animals & Nature" msgstr "" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:83 msgctxt "emoji category" msgid "Food & Drink" msgstr "" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:96 msgctxt "emoji category" msgid "Travel & Places" msgstr "" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:109 #, fuzzy #| msgid "Activate" msgctxt "emoji category" msgid "Activities" msgstr "सुरू करा" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:122 #, fuzzy #| msgid "Objects" msgctxt "emoji category" msgid "Objects" msgstr "ऑब्जेक्ट्स" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:135 msgctxt "emoji category" msgid "Symbols" msgstr "" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:148 msgctxt "emoji category" msgid "Flags" msgstr "" #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:62 #, fuzzy #| msgid "Create Fo_lder" msgid "Create Folder" msgstr "फोल्डर निर्माण करा(_l)" #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:143 msgid "Files" msgstr "फाइली" #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:232 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "" #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:387 #, fuzzy #| msgid "Color Name" msgid "Folder Name" msgstr "रंगाचे नाव" #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:413 #, fuzzy #| msgid "Created by" msgid "_Create" msgstr "तर्फे निर्मीत" #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:5 msgid "Select Font" msgstr "फाँट नीवडा" #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50 msgid "Search font name" msgstr "फाँटचे नाव शोधा" #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:93 msgid "Font Family" msgstr "फाँट फॅमिलि" #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:113 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:228 #, fuzzy #| msgid "Pre_view" msgid "Preview text" msgstr "पूर्वावलोकन (_v):" #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:184 #, fuzzy #| msgid "No items found" msgid "No Fonts Found" msgstr "बाबी सापडल्या नाहीत" #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:45 msgid "_Format for:" msgstr "यासाठी स्वरुप(_F):" #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:76 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:654 msgid "_Paper size:" msgstr "कागदाचा आकार(_P):" #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:115 msgid "_Orientation:" msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):" #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:140 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:698 msgid "Portrait" msgstr "उभे" #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:171 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:700 msgid "Reverse portrait" msgstr "उलटे उभे" #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:202 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:699 msgid "Landscape" msgstr "आडवे" #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:232 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:701 msgid "Reverse landscape" msgstr "उलटे आडवे" #: gtk/ui/gtkpathbar.ui:10 msgid "Down Path" msgstr "खालील मार्ग" #: gtk/ui/gtkpathbar.ui:28 msgid "Up Path" msgstr "वरचा मार्ग" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28 #, fuzzy #| msgid "Address" msgid "Server Addresses" msgstr "पत्ता" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40 msgid "" "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" msgstr "" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:72 msgid "Available Protocols" msgstr "" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:85 msgid "AppleTalk" msgstr "" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:95 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:105 #, fuzzy #| msgid "File System" msgid "Network File System" msgstr "फाइल प्रणाली" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:115 msgid "Samba" msgstr "" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135 msgid "WebDAV" msgstr "" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:168 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:188 msgid "smb://" msgstr "" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:198 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:208 msgid "dav:// or davs://" msgstr "" #. Translators: Server as any successfully connected network address #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:244 #, fuzzy #| msgid "No printer found" msgid "No recent servers found" msgstr "छपाईयंत्र आढळले नाही" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265 #, fuzzy #| msgid "Recent files" msgid "Recent Servers" msgstr "नुकतेच फाइल्स" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:356 #, fuzzy #| msgid "No items found" msgid "No results found" msgstr "बाबी सापडल्या नाहीत" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:397 #, fuzzy #| msgid "Connect to Server" msgid "Connect to _Server" msgstr "सर्व्हरशी संपर्क साधा" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:427 #, fuzzy #| msgid "Connect to a network server address" msgid "Enter server address…" msgstr "नेटवर्क सर्व्हर पत्ताशी जोडणी करा" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:106 msgid "Printer" msgstr "प्रिंटर" #. this is the header for the printer status column in the print dialog #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:128 msgid "Status" msgstr "स्थिती" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:165 msgid "Range" msgstr "क्षेत्र" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181 msgid "_All Pages" msgstr "सर्व पान (_A)" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:195 msgid "C_urrent Page" msgstr "वर्तमान पान (_u)" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:211 msgid "Se_lection" msgstr "नीवड (_l): " #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:227 msgid "Pag_es:" msgstr "पान (_e):" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:229 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:246 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 #, fuzzy #| msgid "" #| "Specify one or more page ranges,\n" #| " e.g. 1-3,7,11" msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1–3, 7, 11" msgstr "" "एक किंवा अधिक पान क्षेत्र निश्चित करा,\n" " उ.दा. 1-3,7,11" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251 msgid "Pages" msgstr "पाने" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:281 msgid "Copies" msgstr "प्रती" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:299 msgid "Copie_s:" msgstr "प्रत संख्या (_s):" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:323 msgid "C_ollate" msgstr "कोलेट (_o)" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:335 msgid "_Reverse" msgstr "उलटे(_R)" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:398 msgid "Layout" msgstr "लेआउट" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:416 msgid "T_wo-sided:" msgstr "पाठपोट(_w):" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:438 msgid "Pages per _side:" msgstr "प्रत्येक बाजूस लागणारी पाने (_s):" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:462 msgid "Page or_dering:" msgstr "पान क्रमवारी (_d):" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:485 msgid "_Only print:" msgstr "फक्त मुद्रण(_O):" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:501 msgid "All sheets" msgstr "सर्व पत्रे" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:502 msgid "Even sheets" msgstr "सम पत्रे" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:503 msgid "Odd sheets" msgstr "विषम पत्रे" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:515 msgid "Sc_ale:" msgstr "प्रमाण(_a):" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570 msgid "Paper" msgstr "कागद" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:588 msgid "Paper _type:" msgstr "कागद प्रकार(_t):" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:610 msgid "Paper _source:" msgstr "कागद स्त्रोत(_s):" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:632 msgid "Output t_ray:" msgstr "आऊटपुट ट्रे(_r):" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:681 msgid "Or_ientation:" msgstr "दिशानिर्देशन (_i):" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:765 msgid "Job Details" msgstr "कार्य तपशील" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:783 msgid "Pri_ority:" msgstr "प्राधान्यक्रम(_o):" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:803 msgid "_Billing info:" msgstr "बिलिंगविषयी माहिती(_B):" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:841 msgid "Print Document" msgstr "दस्तावेज छपाई करा" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:857 msgid "_Now" msgstr "आत्ता (_N)" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:872 msgid "A_t:" msgstr "याक्षणी (_t):" #. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:875 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:877 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:895 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:897 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:902 #, fuzzy #| msgid "" #| "Specify the time of print,\n" #| " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" msgstr "" "छपाईचे वेळ निश्चित करा,\n" " उ.दा. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:901 msgid "Time of print" msgstr "छपाईची वेळ" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:915 msgid "On _hold" msgstr "स्थगीत केले (_h)" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:918 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:919 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "सोडHold the job until it is explicitly released" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:953 msgid "Add Cover Page" msgstr "प्रारंभ पान जोडा" #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:971 msgid "Be_fore:" msgstr "आधी(_f):" #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:991 msgid "_After:" msgstr "नंतर(_A):" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 msgid "Job" msgstr "काम" #. This will appear as a tab label in the print dialog. #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1059 msgid "Image Quality" msgstr "प्रतिमा दर्जा" #. This will appear as a tab label in the print dialog. #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1089 msgid "Color" msgstr "रंग" #. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1119 msgid "Finishing" msgstr "संपवित आहे" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1149 msgid "Advanced" msgstr "प्रगत" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1167 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "संवादातील काही रचना संघर्षमयी आहेत" #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:23 msgid "Volume" msgstr "प्रमाण" #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24 msgid "Turns volume up or down" msgstr "आवाज कमी किंवा जास्त करते" #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:33 msgid "Volume Up" msgstr "आवाज वाढवा" #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34 msgid "Increases the volume" msgstr "आवाज वाढवितो" #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:43 msgid "Volume Down" msgstr "आवाज वाढवा कमी करा" #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44 msgid "Decreases the volume" msgstr "आवाज कमी करतो" #: gtk/updateiconcache.c:1383 #, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n" #: gtk/updateiconcache.c:1389 #, c-format msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "हॅश कोष्टक लिहीण्यास अपयशी\n" #: gtk/updateiconcache.c:1395 #, c-format msgid "Failed to write folder index\n" msgstr "फोल्डर विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n" #: gtk/updateiconcache.c:1403 #, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "हेड्डर पुन्हा लिहीण्यास अपयशी\n" #: gtk/updateiconcache.c:1497 #, c-format msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgstr "फाइल %1$s उघडण्यास अपयशी: %2$s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1505 gtk/updateiconcache.c:1535 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "कॅश फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1545 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "निर्मीत कॅश अवैध आहे.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1559 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "%s चे %s मध्ये पुनःनामांकन करू शकले नाही: %s, %s काढून टाकत आहे.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1573 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "%s चे %s असे पुनःनामांकन करू शकले: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1583 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "%s ला %s असे पुनःनामांकीत करू शकले नाही: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1610 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "कॅश फाइल यशस्वीरित्या बनविले गेले.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1649 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "अस्तीत्वातील कॅश पुन्हा लिहा, जरी ते पूर्णतया व्यवस्थीत असले तरी" #: gtk/updateiconcache.c:1650 #, fuzzy #| msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgid "Don’t check for the existence of index.theme" msgstr "index.theme चे अस्तित्व तपासू नका" #: gtk/updateiconcache.c:1651 #, fuzzy #| msgid "Don't include image data in the cache" msgid "Don’t include image data in the cache" msgstr "कॅश मध्ये प्रतिमा माहिती समाविष्ट करू नका" #: gtk/updateiconcache.c:1652 msgid "Include image data in the cache" msgstr "कॅशमध्ये प्रतिमा डाटा समाविष्ट करा" #: gtk/updateiconcache.c:1653 msgid "Output a C header file" msgstr "C हेड्डर फाइल आउडपुट स्वरूपी बनवा" #: gtk/updateiconcache.c:1654 msgid "Turn off verbose output" msgstr "वाचणीय आउटपुट बंद करा" #: gtk/updateiconcache.c:1655 msgid "Validate existing icon cache" msgstr "अस्तित्वातील चिन्ह कॅश तपासा" #: gtk/updateiconcache.c:1722 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "फाइल आढळले नाही: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1728 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "वैध चिन्ह कॅश नाही: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1741 #, c-format msgid "No theme index file.\n" msgstr "योजना index फाइल आढळली नाही.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1745 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "No theme index file in '%s'.\n" #| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-" #| "index.\n" msgid "" "No theme index file in “%s”.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" "theme index फाइल नाही '%s' मध्ये .\n" "जर तुम्हाला नक्की चिन्ह कॅश येथे बनवायचे असेल, तर --ignore-theme-index वापरा.\n" #. ID #: modules/input/imam-et.c:452 #, fuzzy #| msgid "Amharic (EZ+)" msgctxt "input method menu" msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "आम्हारिक (EZ+)" #. ID #: modules/input/imbroadway.c:51 msgctxt "input method menu" msgid "Broadway" msgstr "" #. ID #: modules/input/imcedilla.c:90 #, fuzzy #| msgid "Cedilla" msgctxt "input method menu" msgid "Cedilla" msgstr "सेडिल्ला" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:215 #, fuzzy #| msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgctxt "input menthod menu" msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "सिरिलिक (Transliterated)" #: modules/input/imime.c:30 msgctxt "input method menu" msgid "Windows IME" msgstr "" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:125 #, fuzzy #| msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgctxt "input method menu" msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "इनुक्टीटूट (Transliterated)" #. ID #: modules/input/imipa.c:143 #, fuzzy #| msgid "IPA" msgctxt "input method menu" msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/immultipress.c:30 #, fuzzy #| msgid "Multipress" msgctxt "input method menu" msgid "Multipress" msgstr "मल्टीप्रेस्" #: modules/input/imquartz.c:58 msgctxt "input method menu" msgid "Mac OS X Quartz" msgstr "" #. ID #: modules/input/imthai.c:33 #, fuzzy #| msgid "Thai-Lao" msgctxt "input method menu" msgid "Thai-Lao" msgstr "थाई-लाओ" #. ID #: modules/input/imti-er.c:451 #, fuzzy #| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgctxt "input method menu" msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "टिग्रीना-एरिट्रीन (EZ+)" #. ID #: modules/input/imti-et.c:451 #, fuzzy #| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgctxt "input method menu" msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "टिग्रीना-इथिओपिअन (EZ+)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:242 #, fuzzy #| msgid "Vietnamese (VIQR)" msgctxt "input method menu" msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "विएतनामी (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:26 #, fuzzy #| msgid "X Input Method" msgctxt "input method menu" msgid "X Input Method" msgstr "X आदान पध्दत " #. Translators: The printer status is online, i.e. it is #. * ready to print. #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744 msgid "Online" msgstr "ऑनलाइन" #. Translators: The printer is offline. #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751 msgid "Offline" msgstr "ऑफलाइन" #. We shouldn't get here because the query omits dormant #. * printers by default. #. Translators: Printer has been offline for a long time. #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757 msgid "Dormant" msgstr "डॉर्मंट" #. How many document pages to go onto one side of paper. #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:665 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "प्रति पत्र पाने(_s):" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1411 msgid "Username:" msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420 msgid "Password:" msgstr "पासवर्ड:" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1433 #, fuzzy, c-format #| msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s" msgstr "छपाईयंत्र %2$s वरील दस्तऐवज '%1$s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "%s वरील दस्तऐवजाची छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1148 #, fuzzy, c-format #| msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”" msgstr "कार्य '%s' चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "कार्याचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1154 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "छपाईयंत्र %s चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1156 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "छपाईयंत्राचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1159 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "%s चे पूर्वनिर्धारीत छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1162 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "%s पासून छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1167 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "%s पासून फाइल प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1169 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "%s वर ओळख पटवणे आवश्यक आहे" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1405 msgid "Domain:" msgstr "क्षेत्र:" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1435 #, fuzzy, c-format #| msgid "Authentication is required to print document '%s'" msgid "Authentication is required to print document “%s”" msgstr "दस्तऐवज '%s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1440 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "छपाईयंत्र %s वरील या दस्तऐवजाची छपाई करीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1442 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "या दस्तऐवजाच्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2516 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer '%s' is low on toner." msgid "Printer “%s” is low on toner." msgstr "छपाईयंत्र '%s' मधिल टोनर कमी आहे." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2520 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer '%s' has no toner left." msgid "Printer “%s” has no toner left." msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये टोनर नाही." #. Translators: "Developer" like on photo development context #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2525 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer '%s' is low on developer." msgid "Printer “%s” is low on developer." msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त होत आहे." #. Translators: "Developer" like on photo development context #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2530 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer '%s' is out of developer." msgid "Printer “%s” is out of developer." msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त झाले." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2535 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply." msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर कमी पडत आहे." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2540 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply." msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर पुरविले गेले नाही." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2544 #, fuzzy, c-format #| msgid "The cover is open on printer '%s'." msgid "The cover is open on printer “%s”." msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे कवर उघडे आहे." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2548 #, fuzzy, c-format #| msgid "The door is open on printer '%s'." msgid "The door is open on printer “%s”." msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे दार उघडे आहे." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2552 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer '%s' is low on paper." msgid "Printer “%s” is low on paper." msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपरची संख्या कमी आहे." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2556 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer '%s' is out of paper." msgid "Printer “%s” is out of paper." msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपर नाही." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2560 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer '%s' is currently offline." msgid "Printer “%s” is currently offline." msgstr "छपाईयंत्र '%s' सध्या ऑफलाइन आहे." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2564 #, fuzzy, c-format #| msgid "There is a problem on printer '%s'." msgid "There is a problem on printer “%s”." msgstr "छपाईयंत्र '%s' वरील अडचण." #. Translators: this is a printer status. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2584 msgid "Paused; Rejecting Jobs" msgstr "स्तब्ध ; कार्य नकारत आहे" #. Translators: this is a printer status. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2590 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "कार्य नकारत आहे" #. Translators: this string connects multiple printer states together. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2631 msgid "; " msgstr "; " #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4411 #, fuzzy #| msgid "Two Sided" msgctxt "printing option" msgid "Two Sided" msgstr "पाठपोट" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4345 #, fuzzy #| msgid "Paper Type" msgctxt "printing option" msgid "Paper Type" msgstr "कागद प्रकार" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4346 #, fuzzy #| msgid "Paper Source" msgctxt "printing option" msgid "Paper Source" msgstr "कागद स्त्रोत" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4412 #, fuzzy #| msgid "Output Tray" msgctxt "printing option" msgid "Output Tray" msgstr "आऊटपुट ट्रे" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4348 #, fuzzy #| msgid "Resolution" msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "रेजोल्यूशन" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4349 #, fuzzy #| msgid "GhostScript pre-filtering" msgctxt "printing option" msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "GhostScript पूर्व-चाळणी" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4358 #, fuzzy #| msgid "One Sided" msgctxt "printing option value" msgid "One Sided" msgstr "एका बाजूचे" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4360 #, fuzzy #| msgid "Long Edge (Standard)" msgctxt "printing option value" msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "लांब स्वरूप (मानक)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4362 #, fuzzy #| msgid "Short Edge (Flip)" msgctxt "printing option value" msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "लहान स्वरूप (पलटवा)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4374 #, fuzzy #| msgid "Auto Select" msgctxt "printing option value" msgid "Auto Select" msgstr "स्वयं निवडणे" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4376 #, fuzzy #| msgid "Printer Default" msgctxt "printing option value" msgid "Printer Default" msgstr "मुलभूत छपाईयंत्र" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4378 #, fuzzy #| msgid "Embed GhostScript fonts only" msgctxt "printing option value" msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "फक्त GhostScript फॉन्टस् अंतर्भूत करा" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4380 #, fuzzy #| msgid "Convert to PS level 1" msgctxt "printing option value" msgid "Convert to PS level 1" msgstr "PS स्तर 1 नुरूप रूपांतरीत करा" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4382 #, fuzzy #| msgid "Convert to PS level 2" msgctxt "printing option value" msgid "Convert to PS level 2" msgstr "PS स्तर 2 नुरूप रूपांतरीत करा" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4384 #, fuzzy #| msgid "No pre-filtering" msgctxt "printing option value" msgid "No pre-filtering" msgstr "पूर्व-चाळणी आढळली नाही" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4393 #, fuzzy #| msgid "Miscellaneous" msgctxt "printing option group" msgid "Miscellaneous" msgstr "मिश्र" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4420 #, fuzzy #| msgid "One Sided" msgctxt "sides" msgid "One Sided" msgstr "एका बाजूचे" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4422 #, fuzzy #| msgid "Long Edge (Standard)" msgctxt "sides" msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "लांब स्वरूप (मानक)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4424 #, fuzzy #| msgid "Short Edge (Flip)" msgctxt "sides" msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "लहान स्वरूप (पलटवा)" #. Translators: Top output bin #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4427 msgctxt "output-bin" msgid "Top Bin" msgstr "" #. Translators: Middle output bin #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4429 msgctxt "output-bin" msgid "Middle Bin" msgstr "" #. Translators: Bottom output bin #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4431 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label, navigation" #| msgid "_Bottom" msgctxt "output-bin" msgid "Bottom Bin" msgstr "तळ (_B)" #. Translators: Side output bin #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4433 msgctxt "output-bin" msgid "Side Bin" msgstr "" #. Translators: Left output bin #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4435 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "Left" msgctxt "output-bin" msgid "Left Bin" msgstr "Left" #. Translators: Right output bin #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4437 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "Right" msgctxt "output-bin" msgid "Right Bin" msgstr "Right" #. Translators: Center output bin #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4439 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Center" msgctxt "output-bin" msgid "Center Bin" msgstr "मध्य (_C)" #. Translators: Rear output bin #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4441 msgctxt "output-bin" msgid "Rear Bin" msgstr "" #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4443 msgctxt "output-bin" msgid "Face Up Bin" msgstr "" #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4445 msgctxt "output-bin" msgid "Face Down Bin" msgstr "" #. Translators: Large capacity output bin #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4447 msgctxt "output-bin" msgid "Large Capacity Bin" msgstr "" #. Translators: Output stacker number %d #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4469 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Stacker %d" msgstr "" #. Translators: Output mailbox number %d #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4473 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Mailbox %d" msgstr "" #. Translators: Private mailbox #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4477 msgctxt "output-bin" msgid "My Mailbox" msgstr "" #. Translators: Output tray number %d #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4481 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Tray %d" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4952 msgid "Printer Default" msgstr "मुलभूत छपाईयंत्र" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5393 msgid "Urgent" msgstr "तातडीने" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5393 msgid "High" msgstr "उंच" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5393 msgid "Medium" msgstr "मध्यम" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5393 msgid "Low" msgstr "खाली" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5423 msgid "Job Priority" msgstr "कार्य प्राधान्यता" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5434 msgid "Billing Info" msgstr "बिलिंग माहिती" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5458 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "cover page" msgid "None" msgstr "काहीच नाही" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5459 #, fuzzy #| msgid "Classified" msgctxt "cover page" msgid "Classified" msgstr "वर्गीकृत" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5460 #, fuzzy #| msgid "Confidential" msgctxt "cover page" msgid "Confidential" msgstr "गुप्त" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5461 #, fuzzy #| msgid "Secret" msgctxt "cover page" msgid "Secret" msgstr "गुपित" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5462 #, fuzzy #| msgid "Standard" msgctxt "cover page" msgid "Standard" msgstr "मानक" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5463 #, fuzzy #| msgid "Top Secret" msgctxt "cover page" msgid "Top Secret" msgstr "उच्च गुपित" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5464 #, fuzzy #| msgid "Unclassified" msgctxt "cover page" msgid "Unclassified" msgstr "अवर्गिकृत" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5476 #, fuzzy #| msgid "Pages per Sheet" msgctxt "printer option" msgid "Pages per Sheet" msgstr "प्रत्येक शीट करीता पान" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5493 #, fuzzy #| msgid "Page Ordering" msgctxt "printer option" msgid "Page Ordering" msgstr "पानाची क्रमवारी" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5535 #, fuzzy #| msgid "Before" msgctxt "printer option" msgid "Before" msgstr "पूर्वी" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5550 #, fuzzy #| msgid "After" msgctxt "printer option" msgid "After" msgstr "नंतर" #. Translators: this is the name of the option that controls when #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5570 #, fuzzy #| msgid "Print at" msgctxt "printer option" msgid "Print at" msgstr "याक्षणी छपाई करा" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5581 #, fuzzy #| msgid "Print at time" msgctxt "printer option" msgid "Print at time" msgstr "याक्षणी छपाई करा" #. Translators: this format is used to display a custom #. * paper size. The two placeholders are replaced with #. * the width and height in points. E.g: "Custom #. * 230.4x142.9" #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5623 #, fuzzy, c-format #| msgid "Custom %sx%s" msgid "Custom %s×%s" msgstr "इच्छिक %sx%s" #. TRANSLATORS: this this the ICC color profile to use for this job #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5732 #, fuzzy #| msgid "Printer Profile" msgctxt "printer option" msgid "Printer Profile" msgstr "प्रिंटर प्रोफाइल" #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5739 #, fuzzy #| msgid "Unavailable" msgctxt "printer option value" msgid "Unavailable" msgstr "अनुपलब्ध" #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and #. * it hasn't registered the device with colord #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:269 msgid "Color management unavailable" msgstr "रंग व्यवस्थापन अनुपलब्ध" #. TRANSLATORS: when there is no color profile available #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:281 msgid "No profile available" msgstr "प्रोफाइल उपलब्ध नाही" #. TRANSLATORS: when the color profile has no title #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:292 msgid "Unspecified profile" msgstr "प्रोफाइल निर्देशीत केले नाही" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 msgid "output" msgstr "आऊटपुट" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:526 msgid "Print to File" msgstr "फाइलमध्ये छपाई करा" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:652 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:652 #, fuzzy #| msgid "Postscript" msgid "PostScript" msgstr "पोस्टस्क्रीप्ट" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:652 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:724 msgid "File" msgstr "फाइल" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:734 msgid "_Output format" msgstr "आऊटपुट स्वरूप(_O)" #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 msgid "Print to LPR" msgstr "LPR वर छापा" #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 msgid "Pages Per Sheet" msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे" #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 msgid "Command Line" msgstr "आदेश पंक्ती" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786 msgid "printer offline" msgstr "छपाईयंत्र ऑफलाइन" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804 msgid "ready to print" msgstr "छपाई करीता तयार" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807 msgid "processing job" msgstr "कार्य विश्लेषीत करत आहे" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 msgid "paused" msgstr "स्तब्ध" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814 msgid "unknown" msgstr "अपरिचीत" #. default filename used for print-to-test #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 #, c-format msgid "test-output.%s" msgstr "चाचणी-आऊटपुट.%s" #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 msgid "Print to Test Printer" msgstr "चाचणी छपाईयंत्रकरीता छपाई" #~ msgid "Error parsing option --gdk-debug" #~ msgstr "पर्याय --gdk-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली" #~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" #~ msgstr "पर्याय --gdk-no-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली" #~ msgid "Program class as used by the window manager" #~ msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रम वर्ग" #~ msgid "Program name as used by the window manager" #~ msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रमाचे नाव" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "NAME" #~ msgid "X display to use" #~ msgstr "वापरावयाचे X प्रदर्शन" #~ msgid "DISPLAY" #~ msgstr "DISPLAY" #~ msgid "GDK debugging flags to set" #~ msgstr "निश्चित करण्याजोगी GDK डिबगिंग फ्लॅग्स्" #~ msgid "FLAGS" #~ msgstr "FLAGS" #~ msgid "GDK debugging flags to unset" #~ msgstr "ठरवणे अशक्य करण्याजोगी GDK डिबगिंग फ्लॅग्स्" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Information" #~ msgstr "माहिती (_I)" #~ msgid "" #~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " #~ "lightness of that color using the inner triangle." #~ msgstr "" #~ "तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा असणारा गडद " #~ "किंवा फिक्का रंग निवडा." #~ msgid "" #~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to " #~ "select that color." #~ msgstr "" #~ "रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक करूनरंग " #~ "निवडा." #~ msgid "_Hue:" #~ msgstr "रंगछटा(_H):" #~ msgid "Position on the color wheel." #~ msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान." #~ msgid "S_aturation:" #~ msgstr "संर्पुक्तता (_a):" #~ msgid "Intensity of the color." #~ msgstr "रंगाची तीव्रता." #~ msgid "_Value:" #~ msgstr "मूल्य(_V) :" #~ msgid "Brightness of the color." #~ msgstr "रंगाचा उजळपणा." #~ msgid "_Red:" #~ msgstr "लाल(_R):" #~ msgid "Amount of red light in the color." #~ msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण." #~ msgid "Amount of green light in the color." #~ msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण." #~ msgid "_Blue:" #~ msgstr "नीळा(_B):" #~ msgid "Amount of blue light in the color." #~ msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण." #~ msgid "Op_acity:" #~ msgstr "अपारदर्शकता(_a):" #~ msgid "Transparency of the color." #~ msgstr "रंगाची पारदर्शकता." #~ msgid "Color _name:" #~ msgstr "रंगाचे नाव(_n):" #~ msgid "" #~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color " #~ "name such as 'orange' in this entry." #~ msgstr "" #~ "आपण HTML प्रमाणे रंगाचा हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकता, किवा ह्या नोदणीतील रंगाचे " #~ "नाव जसे की 'केसरी'." #~ msgid "_Palette:" #~ msgstr "पटल(_P):" #~ msgid "Color Wheel" #~ msgstr "रंग चाक" #~ msgid "" #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're " #~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this " #~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside." #~ msgstr "" #~ "तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यांची तुलना करण्यासाठीतुम्ही हा रंग " #~ "रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा." #~ msgid "" #~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to " #~ "save it for use in the future." #~ msgstr "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता." #~ msgid "" #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're " #~ "selecting now." #~ msgstr "पूर्वी-नीवडलेला रंग, आत्ता नीवडलेल्या रंगाशी तुलना करण्यासाठी आहे." #~ msgid "The color you've chosen." #~ msgstr "तुम्ही नीवडलेला रंग." #~ msgid "_Save color here" #~ msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा" #~ msgid "" #~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this " #~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color " #~ "here.\"" #~ msgstr "" #~ "रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे घ्या किंवा " #~ "उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\"" #~| msgctxt "Stock label" #~| msgid "_Help" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "मदत (_H)" #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" #~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "शैली(_S):" #~ msgid "Si_ze:" #~ msgstr "आकार(_z):" #~ msgid "_Preview:" #~ msgstr "अवलोकन(_P):" #~ msgctxt "Number format" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "लागू करा (_A)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "रद्द करा (_C)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "C_onnect" #~ msgstr "जोडा (_o)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Convert" #~ msgstr "रुपांतरीत करा (_C)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Discard" #~ msgstr "वगळा (_D)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "संपादीत करा (_E)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Index" #~ msgstr "निर्देशांक (_I)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_No" #~ msgstr "नाही (_N)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "ठिक आहे (_O)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "आडवे" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "उभे" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "Reverse landscape" #~ msgstr "उलटे आडवे" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "Reverse portrait" #~ msgstr "उलटे उभे" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "Page Set_up" #~ msgstr "पानाची मांडणी (_u)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "आवड निवड (_P)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Color" #~ msgstr "रंग (_C)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Font" #~ msgstr "फॉन्ट (_F)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Undelete" #~ msgstr "नष्ट करणे अशक्य (_U)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Yes" #~ msgstr "होय (_Y)" #~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" #~ msgstr "ओळ %2$d char %3$d अनपेक्षीत प्रारंभ टॅग '%1$s'" #~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d" #~ msgstr "ओळ %d char %d अपरिचीत अक्षर माहिती" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "रिकामे" #~ msgid "The license of the program" #~ msgstr "प्रोग्रामचा परवाना" #~| msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" #~ msgid "Invalid object type `%s' on line %d" #~ msgstr "अवैध ऑब्जेक्ट प्रकार `%s', ओळ %d वरील" #~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" #~ msgstr "ओळ %d वरील अवैध फंक्शन प्रकार: '%s'" #~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" #~ msgstr "ओळ %2$d (पूर्वी ओळ %3$d) वरील ड्युप्लिकेट ऑब्जेक्ट id '%1$s'" #~ msgid "Invalid signal `%s' for type `%s' on line %d" #~ msgstr "अवैध सिग्नल `%s', प्रकार `%s' करिता ओळ %d वरील" #~ msgid "Invalid root element: '%s'" #~ msgstr "अवैध रूट घटक: '%s'" #~ msgid "Unhandled tag: '%s'" #~ msgstr "न हाताळलेले टॅग: '%s'" #~ msgctxt "progress bar label" #~ msgid "%d %%" #~ msgstr "%d %%" #~ msgid "_Customize" #~ msgstr "पसंतीचे करा (_C)" #~| msgid "Yesterday at %H:%M" #~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P" #~ msgstr "काल %-I:%M %P वेळी" #~ msgid "Could not start the search process" #~ msgstr "शोध माहीती सुरू करू शकले नाही" #~ msgid "" #~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " #~ "Please make sure it is running." #~ msgstr "" #~ "अणूक्रमणीका डीमन करीता कार्यक्रम जुळवणी करू शकला नाही. ते कार्यरत आहे याची खात्री " #~ "करा." #~ msgctxt "input method menu" #~ msgid "System (%s)" #~ msgstr "प्रणाली (%s)" #~ msgid "Load additional GTK+ modules" #~ msgstr "अतिरिक्त GTK+ विभाग भारित करा" #~ msgid "MODULES" #~ msgstr "MODULES" #~ msgid "Make all warnings fatal" #~ msgstr "सर्व सुचनांस गंभीर करा" #~ msgid "GTK+ debugging flags to set" #~ msgstr "निर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज" #~ msgid "GTK+ debugging flags to unset" #~ msgstr "अनिर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज" #~ msgid "GTK+ Options" #~ msgstr "GTK+ पर्याय" #~ msgid "Show GTK+ Options" #~ msgstr "GTK+ पर्याय दाखवा" #~| msgid "_Add to Bookmarks" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "वाचनखुणा" #~| msgctxt "Stock label" #~| msgid "_Network" #~ msgid "Browse Network" #~ msgstr "नेटवर्क चाळा" #~| msgid "Could not read the contents of the folder" #~ msgid "Browse the contents of the network" #~ msgstr "नेटवर्कमधील अंतर्भुत माहिती वाचा" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "नष्ट करा" #~ msgid "Error launching preview" #~ msgstr "पुर्वावलोकन प्रक्षेपित करण्यात चूक" #~ msgid "No item for URI '%s' found" #~ msgstr "URI '%s' साठी कोणतीही बाब सापडली नाही" #~ msgid "Untitled filter" #~ msgstr "शिर्षकहीन फिल्टर" #~ msgid "Could not remove item" #~ msgstr "बाब काढता आली नाही" #~ msgid "Could not clear list" #~ msgstr "यादी साफ करता आली नाही" #~ msgid "Copy _Location" #~ msgstr "ठिकाण प्रतिलिपी करा(_L)" #~ msgid "_Remove From List" #~ msgstr "यादीतून काढून टाका(_R)" #~ msgid "_Clear List" #~ msgstr "यादी साफ करा(_C)" #~ msgid "No recently used resource found with URI `%s'" #~ msgstr "URI `%s' सह नुकतेच वापरलेले स्त्रोत आढळले नाही" #~ msgid "Unknown item" #~ msgstr "अपरिचित बाब" #~ msgctxt "recent menu label" #~ msgid "_%d. %s" #~ msgstr "_%d. %s" #~ msgctxt "recent menu label" #~ msgid "%d. %s" #~ msgstr "%d. %s" #~ msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" #~ msgstr "श्रृंखला %s मोडतेवेळी अपरिचित त्रुटी" #~ msgid "No deserialize function found for format %s" #~ msgstr "स्वरूपन %s करीता अनुकूल कार्यपध्दती आढळली नाही" #~ msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" #~ msgstr "दोन्ही \"id\" व \"नाव\" <%s> घटकावर आढळले" #~ msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" #~ msgstr "<%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा आढळले" #~ msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" #~ msgstr "<%s> घटकात अवैध ID \"%s\" आढळले" #~ msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" #~ msgstr "<%s> घटक करीता \"नान\" किंवा \"id\" गुणधर्म अस्तीत्वात नाही" #~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" #~ msgstr "त्याच <%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा लिहीले गेले" #~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" #~ msgstr "या संदर्भात <%s> घटकावरील \"%s\" गुणधर्म अवैध आहे" #~ msgid "Tag \"%s\" has not been defined." #~ msgstr "टॅग \"%s\" ची व्याख्या केले गेले नाही." #~ msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." #~ msgstr "निनावी टॅग आढळले व टॅगचे निर्माण शक्य नाही." #~ msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." #~ msgstr "टॅग \"%s\" बफर मध्ये उपलब्ध नाही व टॅग बनविल्या जाऊ शकत नाही." #~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" #~ msgstr "<%s> च्या खाली घटक <%s> ला परवानगी नाही" #~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" #~ msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म प्रकार नाही" #~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" #~ msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म नाव नाही" #~ msgid "" #~ "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s" #~ "\"" #~ msgstr "" #~ "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" ला मुल्याचे प्रकार \"%s\" मध्ये रूपांतर करू शकत नाही" #~ msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" #~ msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" वैध मुल्य नाही" #~ msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" #~ msgstr "टॅग \"%s\" चे अवैध प्राधान्यक्रम \"%s\"" #~ msgid "Outermost element in text must be not <%s>" #~ msgstr "पाठ्य मधिल बाहेरील घटक नसायला <%s> हवे" #~ msgid "A <%s> element has already been specified" #~ msgstr "<%s> घटकचे आधिपासूनच वर्णन केले आहे" #~ msgid "A element can't occur before a element" #~ msgstr " घटक घटकच्या पहिले दिसू शकत नाही" #~ msgid "Serialized data is malformed" #~ msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे" #~ msgid "" #~ "Serialized data is malformed. First section isn't " #~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" #~ msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे. पहिले विभाग GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नाही" #~ msgctxt "volume percentage" #~ msgid "%d %%" #~ msgstr "%d %%" #~ msgid "Choose a widget through the inspector" #~ msgstr "इंस्पेक्टर मार्फत विजेट पंसत करा" #~ msgid "New class" #~ msgstr "नवीन क्लास" #~| msgid "Color _name:" #~ msgid "Class name" #~ msgstr "क्लासचे नाव" #~ msgid "Add a class" #~ msgstr "क्लास समाविष्ट करा" #~ msgid "Restore defaults for this widget" #~ msgstr "या विजेटकरिता पूर्वनिर्धारितला पूर्वस्थितीत आणा" #~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget." #~ msgstr "बदल लगेचच लागू केले जातात, फक्त या पसंतीच्या विजेटकरिता." #~ msgid "Allocated size" #~ msgstr "वाटप केलेले आकार" #~ msgid "Object Hierarchy" #~ msgstr "ऑब्जेक्ट श्रेणी" #~ msgid "Count:" #~ msgstr "प्रमाण:" #~ msgid "Ignore hidden" #~ msgstr "छुपे दुर्लक्ष करा" #~ msgid "Show Pixel Cache" #~ msgstr "पिक्सेल कॅशे दाखवा" #~ msgid "GTK+ Inspector — %s" #~ msgstr "GTK+ इंस्पेक्टर — %s" #~ msgid "Send Widget to Shell" #~ msgstr "विजेटला शेलकरिता पाठवा" #~| msgctxt "Stock label" #~| msgid "_Properties" #~ msgid "Style Properties" #~ msgstr "शैली गुणधर्म" #~| msgid "Custom" #~ msgid "Custom CSS" #~ msgstr "पसंतीचे CSS" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A0x2" #~ msgstr "A0x2" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A0x3" #~ msgstr "A0x3" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A1x3" #~ msgstr "A1x3" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A1x4" #~ msgstr "A1x4" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A2x3" #~ msgstr "A2x3" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A2x4" #~ msgstr "A2x4" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A2x5" #~ msgstr "A2x5" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A3x3" #~ msgstr "A3x3" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A3x4" #~ msgstr "A3x4" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A3x5" #~ msgstr "A3x5" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A3x6" #~ msgstr "A3x6" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A3x7" #~ msgstr "A3x7" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A4x3" #~ msgstr "A4x3" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A4x4" #~ msgstr "A4x4" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A4x5" #~ msgstr "A4x5" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A4x6" #~ msgstr "A4x6" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A4x7" #~ msgstr "A4x7" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A4x8" #~ msgstr "A4x8" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A4x9" #~ msgstr "A4x9" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "10x11" #~ msgstr "10x11" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "10x13" #~ msgstr "10x13" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "10x14" #~ msgstr "10x14" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "10x15" #~ msgstr "10x15" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "11x12" #~ msgstr "11x12" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "11x15" #~ msgstr "11x15" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "12x19" #~ msgstr "12x19" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "5x7" #~ msgstr "5x7" #~ msgid "_Location:" #~ msgstr "ठिकाण(_L):" #~ msgid "" #~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." #~ msgstr "शोधमध्ये फाँटस् आढळले नाही. पुनः शोधणे व प्रयत्न करणे शक्य आहे." #~ msgid "Select which type of documents are shown" #~ msgstr "कोणत्या प्रकारचे दस्तावेज उघडावेत ते निवडा" #~ msgctxt "light switch widget" #~ msgid "Switch" #~ msgstr "बदला" #~ msgid "Switches between on and off states" #~ msgstr "सुरू व बंद स्तर असे बदलतो" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "मुख्यपान" #~ msgid "Failed to look for applications online" #~ msgstr "ॲप्लिकेशन्स् ऑनलाइनरित्या शोधण्यास अपयशी" #~ msgid "Could not find '%s'" #~ msgstr "'%s' शोधणे अशक्य" #~ msgid "Could not find application" #~ msgstr "ॲप्लिकेशन शोधणे अशक्य" #~ msgid "Select an application to open \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" उघडण्यासाठी ॲप्लिकेशन निवडा" #~ msgid "No applications available to open \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" उघडण्यासाठी ॲप्लिकेशन्स् उपलब्ध नाही" #~ msgid "Select an application for \"%s\" files" #~ msgstr "\"%s\" फाइल्स् करीता ॲप्लिकेशन निवडा" #~ msgid "" #~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find " #~ "applications online\" to install a new application" #~ msgstr "" #~ "अधिक पर्यायकरीता, \"इतर ॲप्लिकेशन्स् दाखवा\" क्लिक करा, किंवा नविन ॲप्लिकेशन " #~ "प्रतिष्ठापीत करण्यासाठी \"ॲप्लिकेशन्स् ऑनलाइन शोधा\"" #~ msgid "" #~ "%s cannot quit at this time:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s यावेळी बाहेर पडू शकत नाही:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "C_ontinue" #~ msgstr "चालू ठेवा (_o)" #~ msgid "Input _Methods" #~ msgstr "इनपुट पद्धती (_M)" #~ msgid "_Insert Unicode Control Character" #~ msgstr "युनिकोड नियंत्रण अक्षर घाला(_I)" #~ msgid "Could not retrieve information about the file" #~ msgstr "फाइलविषयी माहिती मिळवता आली नाही" #~ msgid "Could not add a bookmark" #~ msgstr "खूणगाठ जमा करता आली नाही" #~ msgid "Could not remove bookmark" #~ msgstr "खूणगाठ काढून टाकता आली नाही" #~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" #~ msgstr "फोल्डर '%s' खूणगाठींमध्ये जमा करा" #~ msgid "Add the current folder to the bookmarks" #~ msgstr "चालू फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा" #~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks" #~ msgstr "निवडलेले फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा" #~ msgid "Remove the bookmark '%s'" #~ msgstr "खूणगाठ '%s' काढून टाका" #~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" #~ msgstr "वाचनखूण '%s' काढून टाकणे अशक्य" #~ msgid "Remove the selected bookmark" #~ msgstr "निवडलेली खूणगाठ काढून टाका" #~ msgid "Places" #~ msgstr "जागा" #~ msgid "_Places" #~ msgstr "जागा(_P)" #~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" #~ msgstr "निवडलेला फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा" #~ msgid "_Copy file’s location" #~ msgstr "फाइलच्या ठिकाणाचे प्रत बनवा (_C)" #~ msgid "Type a file name" #~ msgstr "फाइलचे नाव टाइप करा" #~ msgid "Please select a folder below" #~ msgstr "कृपया खालील फोल्डर निवडा" #~ msgid "Please type a file name" #~ msgstr "कृपया फाइलचे नाव टाइप करा" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "शोधा:" #~ msgid "Save in _folder:" #~ msgstr "या फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा(_f):" #~ msgid "Create in _folder:" #~ msgstr "या फोल्डरमध्ये निर्माण करा(_f):" #~ msgid "Shortcut %s does not exist" #~ msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्वात नाही" #~ msgid "Could not mount %s" #~ msgstr "%s आरोहित करता आले नाही" #~ msgid "Manage Custom Sizes..." #~ msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा..." #~ msgid "Connect as u_ser:" #~ msgstr "वापरकर्ता स्वरूप जुळवणी (_s):" #~ msgid "_Save in folder:" #~ msgstr "फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा (_S):" #~ msgid "X screen to use" #~ msgstr "वापरावयाची X स्क्रीन" #~ msgid "SCREEN" #~ msgstr "SCREEN" #~ msgid "Make X calls synchronous" #~ msgstr "X कॉल्सला सिंक्रोनस करा" #~ msgid "Written by" #~ msgstr "लेखक" #~ msgid "Received invalid color data\n" #~ msgstr "अवैध रंग डेटा मिळाला\n" #, fuzzy #~ msgid "Num Lock is on" #~ msgstr "Caps Lock सुरू आहे" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "जोडा(_A)" #~ msgid "_Browse for other folders" #~ msgstr "इतर फोल्डरसाठी ब्राउज करा(_B)" #~ msgid "Invalid path" #~ msgstr "अवैध मार्ग" #~ msgid "No match" #~ msgstr "जुळवणी नाही" #~ msgid "Sole completion" #~ msgstr "एकमेव पूर्णत्व" #~ msgid "Complete, but not unique" #~ msgstr "पूर्ण, पण एकमेव नाही" #~ msgid "Completing..." #~ msgstr "पूर्ण करीत आहे..." #~ msgid "Only local files may be selected" #~ msgstr "फक्त स्थानीय फाइल निवडले जाईल" #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" #~ msgstr "अपूर्ण यजमाननाव; '/' सह समाप्त करा" #~ msgid "Path does not exist" #~ msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही" #~ msgid "Error creating folder '%s': %s" #~ msgstr "फोल्डर '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s" #~ msgid "" #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n" #~ "You can get a copy from:\n" #~ "\t%s" #~ msgstr "" #~ "चिन्ह '%s' आढळले नाही. '%s' सूत्रयोजना\n" #~ "सुध्दा आढळले नाही, तरी तुम्हाला ते प्रतिष्टापीत करणे आवश्यक आहे.\n" #~ "तुम्हाला त्याची प्रत येथून मिळेल:\n" #~ "\t%s" #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\"" #~ msgstr "समाविष्ट फाइल आढळली नाही: \"%s\"" #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" #~ msgstr "pixmap_path मध्ये प्रतिमा फाइल आढळली नाही: \"%s\"" #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" #~ msgstr "ही कार्यपध्दती वर्ग '%s' वरील नियंत्रण घटक करीता नाही" #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," #~ msgstr "विभाग मार्ग अंतर्गत सुत्रयोजना इंजीन आढळले नाही: \"%s\" (_p)," #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" #~ msgstr "समानजुळवणी '%s' व '%s' करीता विविध idatas आढळले\n" #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s" #~ msgstr "'%s' फाइलची माहिती मिळवता आली नाही: %s" #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" #~ msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s" #~ msgid "" #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" #~ msgstr "" #~ "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा " #~ "फाइल असावी " #~ msgid "Gdk debugging flags to set" #~ msgstr "निर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज" #~ msgid "Gdk debugging flags to unset" #~ msgstr "अनिर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"