# Swedish messages for GTK+ properties. # Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008. # Tomas Ögren , 1999. # Christian Rose , 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # # $Id: sv.po,v 1.52 2006/08/28 21:46:53 dnylande Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-04 01:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-25 20:56+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 msgid "Number of Channels" msgstr "Antal kanaler" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Antal prov per bildpunkt" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 msgid "Colorspace" msgstr "Färgrymd" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Den färgrymd i vilken proven tolkas" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Has Alpha" msgstr "Har alfa" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Huruvida pixbufen har en alfakanal" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bitar per prov" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Antalet bitar per prov" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Antalet kolumner i pixbufen" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Antalet rader i pixbufen" # Osäker #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 msgid "Rowstride" msgstr "Radhöjd" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Antalet byte mellan början av en rad och början på nästa rad" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 msgid "Pixels" msgstr "Bildpunkter" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "En pekare till bildpunktsdata för pixbufen" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "Standarddisplay" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "Standarddisplayen för GDK" # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara # "skärm" #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:253 #: ../gtk/gtkwindow.c:600 msgid "Screen" msgstr "Skärm" #: ../gdk/gdkpango.c:491 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "GdkScreen för renderaren" #: ../gdk/gdkscreen.c:75 msgid "Font options" msgstr "Typsnittsalternativ" #: ../gdk/gdkscreen.c:76 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Standardtypsnittsalternativen för skärmen" #: ../gdk/gdkscreen.c:83 msgid "Font resolution" msgstr "Typsnittsupplösning" #: ../gdk/gdkscreen.c:84 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Upplösningen för typsnitt på skärmen" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197 msgid "Program name" msgstr "Programnamn" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Namnet på programmet. Om detta inte är angivet är standardalternativet " "g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212 msgid "Program version" msgstr "Programversion" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213 msgid "The version of the program" msgstr "Programmets version" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227 msgid "Copyright string" msgstr "Copyrightsträng" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Copyrightinformation om programmet" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245 msgid "Comments string" msgstr "Kommentarsträng" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246 msgid "Comments about the program" msgstr "Kommentarer om programmet" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280 msgid "Website URL" msgstr "URL till webbplats" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL:en för länken till programmets webbplats" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297 msgid "Website label" msgstr "Webbplatsetikett" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "Etiketten för länken till programmets webbplats. Om detta inte är angivet är " "standardalternativet URL:en" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314 msgid "Authors" msgstr "Upphovsmän" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315 msgid "List of authors of the program" msgstr "Lista med programmets upphovsmän" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentatörer" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Lista med folk som dokumenterat programmet" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348 msgid "Artists" msgstr "Artister" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Lista med folk som har bidragit med grafik till programmet" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366 msgid "Translator credits" msgstr "Tack till översättare" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Tack till översättarna. Denna sträng ska vara markerad för översättning" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382 msgid "Logo" msgstr "Logotyp" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "En logotyp för om-rutan. Om detta inte är angivet är standardalternativet " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Namn på logotypikon" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "En namngiven ikon att använda som logotyp för om-rutan." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412 msgid "Wrap license" msgstr "Radbryt licensen" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Huruvida licenstexten ska radbrytas." #: ../gtk/gtkaccellabel.c:129 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Genvägsstängning" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Stängningen som ska övervakas för genvägsändringar" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:136 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Genvägswidget" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:137 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Widgeten som ska övervakas för genvägsändringar" #: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../gtk/gtkaction.c:200 msgid "A unique name for the action." msgstr "Ett unikt namn för åtgärden." #: ../gtk/gtkaction.c:215 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:316 ../gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: ../gtk/gtkaction.c:216 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Etiketten som används för menyobjekt och knappar som aktiverar denna åtgärd." #: ../gtk/gtkaction.c:223 msgid "Short label" msgstr "Kort etikett" #: ../gtk/gtkaction.c:224 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "En kortare etikett som kan användas på verktygsradsknappar." #: ../gtk/gtkaction.c:230 msgid "Tooltip" msgstr "Verktygstips" #: ../gtk/gtkaction.c:231 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Ett verktygstips för denna åtgärd." #: ../gtk/gtkaction.c:237 msgid "Stock Icon" msgstr "Standardikon" #: ../gtk/gtkaction.c:238 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Standardikonen som visas i widgetar som representerar denna åtgärd." #: ../gtk/gtkaction.c:255 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:210 #: ../gtk/gtkwindow.c:592 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonnamn" #: ../gtk/gtkaction.c:256 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:211 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Namnet på ikonen från ikontemat" #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtktoolitem.c:156 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Synlig då horisontell" #: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtktoolitem.c:157 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad " "horisontellt." #: ../gtk/gtkaction.c:278 msgid "Visible when overflown" msgstr "Synlig då spilld" #: ../gtk/gtkaction.c:279 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Då detta är SANT visas ställföreträdare för verktygsobjekt för denna åtgärd " "i verktygsradens spillmeny." #: ../gtk/gtkaction.c:286 ../gtk/gtktoolitem.c:163 msgid "Visible when vertical" msgstr "Synlig då vertikal" #: ../gtk/gtkaction.c:287 ../gtk/gtktoolitem.c:164 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad " "vertikalt." #: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtktoolitem.c:170 msgid "Is important" msgstr "Är viktig" #: ../gtk/gtkaction.c:295 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Huruvida åtgärden är viktig. Då detta är SANT visar ställföreträdare för " "verktygsobjekt för denna åtgärd text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge." #: ../gtk/gtkaction.c:303 msgid "Hide if empty" msgstr "Dölj om tom" #: ../gtk/gtkaction.c:304 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Då detta är SANT döljs tomma menyställföreträdare för denna åtgärd." #: ../gtk/gtkaction.c:310 ../gtk/gtkactiongroup.c:177 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523 msgid "Sensitive" msgstr "Känslig" #: ../gtk/gtkaction.c:311 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Huruvida åtgärden är aktiverad." #: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtkactiongroup.c:184 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:269 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 #: ../gtk/gtkwidget.c:516 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: ../gtk/gtkaction.c:318 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Huruvida åtgärden är synlig." #: ../gtk/gtkaction.c:324 msgid "Action Group" msgstr "Åtgärdsgrupp" #: ../gtk/gtkaction.c:325 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "Den GtkActionGroup som denna GtkAction är associerad med, eller NULL (för " "internt bruk)." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171 msgid "A name for the action group." msgstr "Ett namn för åtgärdsgruppen." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är aktiverad." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är synlig." #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:202 ../gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Value" msgstr "Värde" #: ../gtk/gtkadjustment.c:94 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Värdet på justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:110 msgid "Minimum Value" msgstr "Minsta värde" #: ../gtk/gtkadjustment.c:111 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minsta värdet på justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:130 msgid "Maximum Value" msgstr "Största värde" #: ../gtk/gtkadjustment.c:131 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Största värdet på justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Step Increment" msgstr "Stegökning" #: ../gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Stegökningen på justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "Page Increment" msgstr "Sidökning" #: ../gtk/gtkadjustment.c:165 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Sidökningen på justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "Page Size" msgstr "Sidstorlek" #: ../gtk/gtkadjustment.c:185 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Sidstorleken på justeringen" #: ../gtk/gtkalignment.c:90 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horisontell justering" #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:250 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horisontell position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är " "vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat" #: ../gtk/gtkalignment.c:100 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikal justering" #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:269 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vertikal position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är " "överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat" #: ../gtk/gtkalignment.c:109 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horisontell skala" #: ../gtk/gtkalignment.c:110 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för barnet, " "är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, " "1,0 betyder allt" #: ../gtk/gtkalignment.c:118 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikal skala" #: ../gtk/gtkalignment.c:119 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är " "detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 " "betyder allt" #: ../gtk/gtkalignment.c:136 msgid "Top Padding" msgstr "Överkantsutfyllnad" #: ../gtk/gtkalignment.c:137 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Den utfyllnad som ska infogas överst i widgeten." #: ../gtk/gtkalignment.c:153 msgid "Bottom Padding" msgstr "Nederkantsutfyllnad" #: ../gtk/gtkalignment.c:154 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Den utfyllnad som ska infogas nederst i widgeten." #: ../gtk/gtkalignment.c:170 msgid "Left Padding" msgstr "Vänsterutfyllnad" #: ../gtk/gtkalignment.c:171 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till vänster om widgeten." #: ../gtk/gtkalignment.c:187 msgid "Right Padding" msgstr "Högerutfyllnad" #: ../gtk/gtkalignment.c:188 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till höger om widgeten." #: ../gtk/gtkarrow.c:75 msgid "Arrow direction" msgstr "Pilriktning" #: ../gtk/gtkarrow.c:76 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Riktningen som pilen ska peka" #: ../gtk/gtkarrow.c:84 msgid "Arrow shadow" msgstr "Pilskugga" #: ../gtk/gtkarrow.c:85 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen" #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:673 ../gtk/gtkmenuitem.c:276 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Pilskalning" #: ../gtk/gtkarrow.c:93 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Mängd utrymme som används av pil" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horisontell justering" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" msgstr "X-justering av barnet" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikal justering" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y-justering av barnet" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Ratio" msgstr "Förhållande" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Proportionsförhållande om obey_child är FALSKT" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Obey child" msgstr "Lyd barn" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Tvinga proportionsförhållande för att matcha den av ramens barn" #: ../gtk/gtkassistant.c:261 msgid "Header Padding" msgstr "Huvudutfyllnad" #: ../gtk/gtkassistant.c:262 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Antal bildpunkter runt huvudet." #: ../gtk/gtkassistant.c:269 msgid "Content Padding" msgstr "Innehållsutfyllnad" #: ../gtk/gtkassistant.c:270 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Antal bildpunkter runt innehållssidorna." #: ../gtk/gtkassistant.c:286 msgid "Page type" msgstr "Sidtyp" #: ../gtk/gtkassistant.c:287 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Typen för guidesidan" #: ../gtk/gtkassistant.c:304 msgid "Page title" msgstr "Sidtitel" #: ../gtk/gtkassistant.c:305 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Titeln på guidesidan" #: ../gtk/gtkassistant.c:321 msgid "Header image" msgstr "Huvudbild" #: ../gtk/gtkassistant.c:322 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Huvudbild för guidesidan" #: ../gtk/gtkassistant.c:338 msgid "Sidebar image" msgstr "Sidopanelsbild" #: ../gtk/gtkassistant.c:339 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Sidopanelsbild för guidesidan" #: ../gtk/gtkassistant.c:354 msgid "Page complete" msgstr "Sida komplett" #: ../gtk/gtkassistant.c:355 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Huruvida alla nödvändiga fält på sidan har fyllts i" #: ../gtk/gtkbbox.c:91 msgid "Minimum child width" msgstr "Minsta bredd på barn" #: ../gtk/gtkbbox.c:92 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan" #: ../gtk/gtkbbox.c:100 msgid "Minimum child height" msgstr "Minsta höjd på barn" #: ../gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan" #: ../gtk/gtkbbox.c:109 msgid "Child internal width padding" msgstr "Intern utfyllnad i bredd runt barn" #: ../gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Mängd att öka barns storlek på var sida" #: ../gtk/gtkbbox.c:118 msgid "Child internal height padding" msgstr "Intern utfyllnad i höjd runt barn" #: ../gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Mängd att öka barns storlek överst och nederst" #: ../gtk/gtkbbox.c:127 msgid "Layout style" msgstr "Utseendestil" #: ../gtk/gtkbbox.c:128 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är standard, spridd, " "kant, start och slut" #: ../gtk/gtkbbox.c:136 msgid "Secondary" msgstr "Sekundär" #: ../gtk/gtkbbox.c:137 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart " "exempelvis för hjälpknappar" #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:669 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216 msgid "Spacing" msgstr "Utrymme" #: ../gtk/gtkbox.c:99 msgid "The amount of space between children" msgstr "Mängden utrymme mellan barn" #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogena" #: ../gtk/gtkbox.c:109 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek" #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:572 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Expand" msgstr "Expandera" #: ../gtk/gtkbox.c:117 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Huruvida barnet ska få extra utrymme när föräldern växer" #: ../gtk/gtkbox.c:123 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: ../gtk/gtkbox.c:124 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Huruvida extra utrymme som ges till barnet ska allokeras till barnet eller " "användas som utfyllnad" #: ../gtk/gtkbox.c:130 msgid "Padding" msgstr "Utfyllnad" #: ../gtk/gtkbox.c:131 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Extra utrymme att placera mellan barnet och dess grannar, i bildpunkter" #: ../gtk/gtkbox.c:137 msgid "Pack type" msgstr "Packningstyp" #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:716 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "En GtkPackType som indikerar huruvida barnet packas med avseende på början " "eller slutet på föräldern" #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:218 #: ../gtk/gtkruler.c:148 msgid "Position" msgstr "Position" #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:695 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indexet för barnet i föräldern" #: ../gtk/gtkbuilder.c:96 msgid "Translation Domain" msgstr "Översättningsdomän" #: ../gtk/gtkbuilder.c:97 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Översättningsdomänen som används av gettext" #: ../gtk/gtkbutton.c:200 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Texten på etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehåller en " "etikettwidget" #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:337 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Use underline" msgstr "Använd understrykning" #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:338 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa " "tecken ska användas som en genvägstangent" #: ../gtk/gtkbutton.c:215 msgid "Use stock" msgstr "Använd standard" #: ../gtk/gtkbutton.c:216 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett " "standardobjekt istället för att visas" #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:788 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 msgid "Focus on click" msgstr "Fokusera vid klick" #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Huruvida knappen tar fokus när den klickas på med musen" #: ../gtk/gtkbutton.c:231 msgid "Border relief" msgstr "Kantrelief" #: ../gtk/gtkbutton.c:232 msgid "The border relief style" msgstr "Reliefstilen på kanten" #: ../gtk/gtkbutton.c:249 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horisontell justering för barn" #: ../gtk/gtkbutton.c:268 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Vertikal justering för barn" #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:100 msgid "Image widget" msgstr "Bildwidget" #: ../gtk/gtkbutton.c:286 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Barnwidget att visa bredvid knapptexten" #: ../gtk/gtkbutton.c:300 msgid "Image position" msgstr "Bildposition" #: ../gtk/gtkbutton.c:301 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Position på bilden relativ till texten" #: ../gtk/gtkbutton.c:410 msgid "Default Spacing" msgstr "Standardutrymme" #: ../gtk/gtkbutton.c:411 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Extra utrymme att lägga till för alla CAN_DEFAULT-knappar" #: ../gtk/gtkbutton.c:417 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Standardutrymme på utsidan" #: ../gtk/gtkbutton.c:418 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Extra utrymme att lägga till för CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas " "utanför kanten" #: ../gtk/gtkbutton.c:423 msgid "Child X Displacement" msgstr "X-förflyttning av barn" #: ../gtk/gtkbutton.c:424 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned" #: ../gtk/gtkbutton.c:431 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Y-förflyttning av barn" #: ../gtk/gtkbutton.c:432 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned" #: ../gtk/gtkbutton.c:448 msgid "Displace focus" msgstr "Förflytta fokus" #: ../gtk/gtkbutton.c:449 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Huruvida egenskaperna child_displacement_x/_y även ska påverka " "fokusrektangeln" #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:561 ../gtk/gtkentry.c:987 msgid "Inner Border" msgstr "Inre kant" #: ../gtk/gtkbutton.c:463 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Kant mellan knappsidor och barn." #: ../gtk/gtkbutton.c:476 msgid "Image spacing" msgstr "Bildutrymme" #: ../gtk/gtkbutton.c:477 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Utrymme att placera mellan bilden och etiketten (i bildpunkter)" #: ../gtk/gtkbutton.c:491 msgid "Show button images" msgstr "Visa knappbilder" #: ../gtk/gtkbutton.c:492 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Huruvida bilder ska visas på knappar" #: ../gtk/gtkcalendar.c:440 msgid "Year" msgstr "År" #: ../gtk/gtkcalendar.c:441 msgid "The selected year" msgstr "Det markerade året" #: ../gtk/gtkcalendar.c:454 msgid "Month" msgstr "Månad" #: ../gtk/gtkcalendar.c:455 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Den markerade månaden (som ett tal mellan 0 och 11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "Day" msgstr "Dag" #: ../gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Den markerade dagen (som ett tal mellan 1 och 31, eller 0 för att avmarkera " "den för tillfället markerade dagen)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "Show Heading" msgstr "Visa tabellhuvud" #: ../gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Om SANT visas ett tabellhuvud" #: ../gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "Show Day Names" msgstr "Visa dagsnamn" #: ../gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Om SANT visas dagsnamn" #: ../gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "No Month Change" msgstr "Ingen månadsändring" #: ../gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Om SANT kan den markerade månaden inte ändras" #: ../gtk/gtkcalendar.c:528 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Visa veckonummer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Om SANT visas veckonummer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "Details Width" msgstr "Bredd för detaljer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:545 msgid "Details width in characters" msgstr "Bredd för detaljer, i tecken" #: ../gtk/gtkcalendar.c:560 msgid "Details Height" msgstr "Höjd för detaljer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:561 msgid "Details height in rows" msgstr "Höjd för detaljer, i rader" #: ../gtk/gtkcalendar.c:577 msgid "Show Details" msgstr "Visa detaljer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:578 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Om SANT visas detaljer" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "läge" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Redigerbart läge för CellRenderer" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "synlig" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "Visa cellen" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Visa cellen som känslig" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "x-justering" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "X-justeringen" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "y-justering" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "Y-justeringen" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "x-utfyllnad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "X-utfyllnaden" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "y-utfyllnad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "Y-utfyllnaden" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "bredd" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "Den fasta bredden" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "höjd" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "Den fasta höjden" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "Är expanderare" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "Rad har barn" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "Är expanderad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Raden är en expanderingsrad, och är expanderad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "Namn på cellbakgrundsfärg" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Cellbakgrundsfärg som en sträng" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "Cellbakgrundsfärg" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Cellbakgrundsfärg som en GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "Editing" msgstr "Redigering" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Huruvida cellrenderaren för närvarande är i redigeringsläge" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303 msgid "Cell background set" msgstr "Cellbakgrund inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar cellbakgrundsfärgen" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104 msgid "Accelerator key" msgstr "Snabbtangent" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Nyckelvärdet för snabbtangenten" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Genvägsmodiferare" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Modifierarmasken för genvägen" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Genvägstangentkod" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Hårdvarutangentkoden för genvägen" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Genvägsläge" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160 msgid "The type of accelerators" msgstr "Typen av genvägar" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Modellen som innehåller de möjliga värdena för kombinationsrutan" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106 msgid "Text Column" msgstr "Textkolumn" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "En kolumn i datakällmodellen att hämta strängar från" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 msgid "Has Entry" msgstr "Har post" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Om detta är FALSKT kommer det inte att vara tillåtet att ange andra strängar " "än de utvalda" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-objekt" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf:en att rendera" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf-expanderare, öppen" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf för öppen expanderare" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf-expanderare, stängd" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf för stängd expanderare" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:202 msgid "Stock ID" msgstr "Standard-ID" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Standard-ID på standardikonen att rendera" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Det GtkIconSize-värde som anger storleken på den renderade ikonen" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Detail" msgstr "Detalj" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Renderingsdetalj att skicka till temamotorn" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "Follow State" msgstr "Följ tillstånd" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Huruvida den renderade pixbufen ska färgsättas enligt tillståndet" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247 #: ../gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:248 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:227 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "GIcon som visas" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Värde på förloppsmätaren" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195 #: ../gtk/gtkentry.c:604 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:197 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Text på förloppsmätaren" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Ställ in den här till positiva värden för att indikera att förloppet " "ändrats, men du vet inte hur mycket." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118 msgid "Text x alignment" msgstr "X-justering för text" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Den horisontella textjusteringen, från 0 (vänster) till 1 (höger). Omvänd " "för höger-till-vänster-layouter." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125 msgid "Text y alignment" msgstr "Y-justering för text" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Den vertikala textjusteringen, från 0 (överst) till 1 (nederst)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:734 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:126 ../gtk/gtkscalebutton.c:193 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:301 ../gtk/gtktoolbar.c:492 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Orientering och tillväxtriktning för förloppsmätaren" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118 #: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:221 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208 msgid "Adjustment" msgstr "Justering" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." msgstr "Justeringen som håller värdet på snurrknappen." #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109 msgid "Climb rate" msgstr "Klättringsfrekvens" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Accelerationen då du trycker ned en knapp" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226 msgid "Digits" msgstr "Siffror" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Antalet siffror att visas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196 msgid "Text to render" msgstr "Text att rendera" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203 msgid "Markup" msgstr "Markup" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204 msgid "Marked up text to render" msgstr "Markup-text att rendera" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:323 msgid "Attributes" msgstr "Attribut" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "En lista med stilattribut att applicera på texten av renderaren" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Enkelstyckesläge" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Huruvida all text ska vara i ett enda stycke eller inte" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160 #: ../gtk/gtktexttag.c:183 msgid "Background color name" msgstr "Namn på bakgrundsfärg" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161 #: ../gtk/gtktexttag.c:184 msgid "Background color as a string" msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167 #: ../gtk/gtktexttag.c:191 msgid "Background color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Foreground color name" msgstr "Namn på förgrundsfärg" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Förgrundsfärg som en sträng" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Foreground color" msgstr "Förgrundsfärg" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:528 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:568 msgid "Editable" msgstr "Redigerbar" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252 #: ../gtk/gtktextview.c:569 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 #: ../gtk/gtkfontsel.c:188 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng, t.ex. \"Sans Italic 12\"" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font family" msgstr "Typsnittsfamilj" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font style" msgstr "Typsnittsstil" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 #: ../gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font variant" msgstr "Typsnittsvariant" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: ../gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font weight" msgstr "Typsnittsvikt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 #: ../gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font stretch" msgstr "Typsnittsbredd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332 #: ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font size" msgstr "Typsnittsstorlek" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font points" msgstr "Typsnittspunkter" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size in points" msgstr "Typsnittsstorlek i punkter" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font scale" msgstr "Typsnittsskalning" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352 msgid "Font scaling factor" msgstr "Typsnittsskalfaktor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Rise" msgstr "Höjning" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är " "negativt)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Strikethrough" msgstr "Genomstrykning" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Underline" msgstr "Understruken" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stil på understrykningen för denna text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Language" msgstr "Språk" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta " "som ett tips vid rendering av text. Om du inte förstår denna parameter " "behöver du den troligtvis inte" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:448 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "Ellipsize" msgstr "Elliptisera" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om cellrenderaren inte har " "tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 #: ../gtk/gtklabel.c:468 msgid "Width In Characters" msgstr "Bredd i antal tecken" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:469 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Den önskade bredden på etiketten, i antal tecken" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Wrap mode" msgstr "Automatisk radbrytning" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Hur strängen ska delas upp i flera rader, om cellrenderaren inte har " "tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:677 msgid "Wrap width" msgstr "Radbrytningsbredd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Bredden på vilken texten radbryts" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "How to align the lines" msgstr "Hur rader ska justeras" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background set" msgstr "Bakgrund inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191 #: ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Foreground set" msgstr "Förgrund inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Editability set" msgstr "Redigerbarhet inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten för texten" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font family set" msgstr "Typsnittsfamilj inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font style set" msgstr "Typsnittsstil inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font variant set" msgstr "Typsnittsvariant inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font weight set" msgstr "Typsnittsvikt inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font stretch set" msgstr "Typsnittsbredd inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Font size set" msgstr "Typsnittsstorlek inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Font scale set" msgstr "Typsnittsskalning inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Rise set" msgstr "Höjning inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Strikethrough set" msgstr "Genomstrykning inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Underline set" msgstr "Understrykning inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Language set" msgstr "Språk inställt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "Ellipsize set" msgstr "Elliptisera samling" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar elliptiseringsläget" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "Align set" msgstr "Justering inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar justeringsläget" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "Växlingstillstånd" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Knappens växlingstillstånd" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "Inkonsekvent tillstånd" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Knappens inkonsekventa tillstånd" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "Aktiverbar" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "Radiotillstånd" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Indicator size" msgstr "Indikatorstorlek" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator" #: ../gtk/gtkcellview.c:182 msgid "CellView model" msgstr "Cellvisningsmodell" #: ../gtk/gtkcellview.c:183 msgid "The model for cell view" msgstr "Modellen för cellvisning" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168 msgid "Indicator Size" msgstr "Indikatorstorlek" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indikatorutrymme" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Utrymme runt kryss- eller radioindikator" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtkmenu.c:498 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 ../gtk/gtktogglebutton.c:102 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Huruvida menyobjektet är kryssat" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110 msgid "Inconsistent" msgstr "Inkonsekvent" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Huruvida ett \"inkonsekvent\" tillstånd ska visas" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Rita som radiomenyobjekt" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Huruvida menyobjektet ser ut som ett radiomenyobjekt" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "Use alpha" msgstr "Använd alfa" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Huruvida färgen ska ges ett alfavärde eller inte" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Titeln på färgvalsdialogen" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293 msgid "Current Color" msgstr "Aktuell färg" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "The selected color" msgstr "Den markerade färgen" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300 msgid "Current Alpha" msgstr "Aktuellt alfavärde" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Det valda opakhetsvärdet (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Har opakhetskontoll" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opakhet" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286 msgid "Has palette" msgstr "Har palett" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Huruvida en palett ska användas" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294 msgid "The current color" msgstr "Den aktuella färgen" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Aktuellt opakhetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315 msgid "Custom palette" msgstr "Anpassad palett" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palett att använda i färgväljaren" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102 msgid "Color Selection" msgstr "Färgval" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Färgväljaren inbäddad i dialogrutan." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109 msgid "OK Button" msgstr "OK-knapp" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "OK-knappen för dialogrutan." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116 msgid "Cancel Button" msgstr "Avbryt-knapp" # Bättre ord? #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Avbryt-knappen för dialogrutan." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123 msgid "Help Button" msgstr "Hjälp-knapp" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Hjälp-knappen för dialogrutan." #: ../gtk/gtkcombo.c:145 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Använd piltangenter" #: ../gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt" #: ../gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Always enable arrows" msgstr "Använd alltid pilar" #: ../gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Föråldrad egenskap, ignorerad" #: ../gtk/gtkcombo.c:159 msgid "Case sensitive" msgstr "Gör skillnad på VERSALER/gemener" #: ../gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad på versaler/gemener" #: ../gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Allow empty" msgstr "Tillåt tomt" #: ../gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Huruvida ett tomt värde kan anges i detta fält" #: ../gtk/gtkcombo.c:175 msgid "Value in list" msgstr "Värde i lista" #: ../gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Huruvida angivna värden redan måste finnas i listan" #: ../gtk/gtkcombobox.c:660 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox-modell" #: ../gtk/gtkcombobox.c:661 msgid "The model for the combo box" msgstr "Modellen för kombinationsrutan" #: ../gtk/gtkcombobox.c:678 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Radbrytningsbredd för utläggning av objekten i ett rutnät" #: ../gtk/gtkcombobox.c:700 msgid "Row span column" msgstr "Radspannskolumn" #: ../gtk/gtkcombobox.c:701 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller radspannsvärden" #: ../gtk/gtkcombobox.c:722 msgid "Column span column" msgstr "Kolumnspannskolumn" #: ../gtk/gtkcombobox.c:723 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller kolumnspannsvärden" #: ../gtk/gtkcombobox.c:744 msgid "Active item" msgstr "Aktivt objekt" #: ../gtk/gtkcombobox.c:745 msgid "The item which is currently active" msgstr "Det objekt som är aktivt för tillfället" #: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtkuimanager.c:220 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Lägg till löstagbara i menyer" #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Huruvida nedfällningar ska ha ett löstagbart menyobjekt" #: ../gtk/gtkcombobox.c:780 ../gtk/gtkentry.c:553 msgid "Has Frame" msgstr "Har ram" #: ../gtk/gtkcombobox.c:781 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Huruvida kombinationsrutan ritar en ram runt barnet" #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Huruvida kombinationsrutan tar fokus när den klickas på med musen" #: ../gtk/gtkcombobox.c:804 ../gtk/gtkmenu.c:553 msgid "Tearoff Title" msgstr "Löstagbar titel" #: ../gtk/gtkcombobox.c:805 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna popupmeny tas loss" #: ../gtk/gtkcombobox.c:822 msgid "Popup shown" msgstr "Popup visas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:823 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Huruvida kombinationsrutans rullgardinsmeny visas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:839 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Knappkänslighet" #: ../gtk/gtkcombobox.c:840 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Huruvida rullgardinsknappen är känslig när modellen är tom" #: ../gtk/gtkcombobox.c:847 msgid "Appears as list" msgstr "Visas som lista" #: ../gtk/gtkcombobox.c:848 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Huruvida nedfällningar ska se ut som listor istället för menyer" #: ../gtk/gtkcombobox.c:864 msgid "Arrow Size" msgstr "Pilstorlek" #: ../gtk/gtkcombobox.c:865 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Minsta storleken för pilen i kombinationsrutan" #: ../gtk/gtkcombobox.c:880 ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtkhandlebox.c:174 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:630 #: ../gtk/gtkviewport.c:122 msgid "Shadow type" msgstr "Skuggtyp" #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Vilken typ av skugga som ska ritas runt kombinationsrutan" #: ../gtk/gtkcontainer.c:237 msgid "Resize mode" msgstr "Storleksändringsläge" #: ../gtk/gtkcontainer.c:238 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras" #: ../gtk/gtkcontainer.c:245 msgid "Border width" msgstr "Kantbredd" #: ../gtk/gtkcontainer.c:246 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför behållarens barn" #: ../gtk/gtkcontainer.c:254 msgid "Child" msgstr "Barn" #: ../gtk/gtkcontainer.c:255 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Kan användas för att lägga till ett nytt barn till behållaren" #: ../gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "Kurvtyp" #: ../gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Är denna kurva linjär, spline-interpolerad eller friform" #: ../gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "Minsta X" #: ../gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Minsta möjliga värde på X" #: ../gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "Största X" #: ../gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Största möjliga värde på X" #: ../gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Minsta Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Minsta möjliga värde på Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "Största Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Största möjliga värde på Y" #: ../gtk/gtkdialog.c:145 msgid "Has separator" msgstr "Har avgränsare" #: ../gtk/gtkdialog.c:146 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Dialogen har en avgränsarrad ovanför dess knappar" #: ../gtk/gtkdialog.c:191 msgid "Content area border" msgstr "Kant för innehållsområde" #: ../gtk/gtkdialog.c:192 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogområdet" #: ../gtk/gtkdialog.c:209 #, fuzzy msgid "Content area spacing" msgstr "Innehållsutfyllnad" #: ../gtk/gtkdialog.c:210 #, fuzzy msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Utrymme mellan värdetext och draglist/trågområdet" #: ../gtk/gtkdialog.c:217 msgid "Button spacing" msgstr "Knapputrymme" #: ../gtk/gtkdialog.c:218 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Utrymme mellan knappar" #: ../gtk/gtkdialog.c:226 msgid "Action area border" msgstr "Kant på åtgärdsområde" #: ../gtk/gtkdialog.c:227 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Bredd på kanten runt knappområdet runt nederkanten på dialogen" #: ../gtk/gtkentry.c:508 ../gtk/gtklabel.c:411 msgid "Cursor Position" msgstr "Markörposition" #: ../gtk/gtkentry.c:509 ../gtk/gtklabel.c:412 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i antal tecken" #: ../gtk/gtkentry.c:518 ../gtk/gtklabel.c:421 msgid "Selection Bound" msgstr "Markeringsgräns" #: ../gtk/gtkentry.c:519 ../gtk/gtklabel.c:422 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i antal tecken" #: ../gtk/gtkentry.c:529 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras" #: ../gtk/gtkentry.c:536 msgid "Maximum length" msgstr "Maxlängd" #: ../gtk/gtkentry.c:537 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maximala antalet tecken i detta fält. Noll om inget maxvärde" #: ../gtk/gtkentry.c:545 msgid "Visibility" msgstr "Synlighet" #: ../gtk/gtkentry.c:546 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten " "(lösenordsläge)" #: ../gtk/gtkentry.c:554 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSKT tar bort den yttre avfasningen från fältet" #: ../gtk/gtkentry.c:562 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "Kant mellan text och ram. Åsidosätter den inre kantstilsegenskapen" #: ../gtk/gtkentry.c:569 msgid "Invisible character" msgstr "Osynligt tecken" #: ../gtk/gtkentry.c:570 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")" #: ../gtk/gtkentry.c:577 msgid "Activates default" msgstr "Aktiverar standard" #: ../gtk/gtkentry.c:578 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i " "ett dialogfönster) när Retur trycks ned" #: ../gtk/gtkentry.c:584 msgid "Width in chars" msgstr "Bredd i antal tecken" #: ../gtk/gtkentry.c:585 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet" #: ../gtk/gtkentry.c:594 msgid "Scroll offset" msgstr "Rullningsavstånd" #: ../gtk/gtkentry.c:595 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Antalet bildpunkter i objektet som är rullad utanför skärmen till vänster" #: ../gtk/gtkentry.c:605 msgid "The contents of the entry" msgstr "Innehållet i fältet" #: ../gtk/gtkentry.c:620 ../gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "X-justering" #: ../gtk/gtkentry.c:621 ../gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Den horisontella justeringen, från 0 (vänster) till 1 (höger). Omvänd för " "höger-till-vänster-layouter." #: ../gtk/gtkentry.c:637 msgid "Truncate multiline" msgstr "Kapa flerradersrad" #: ../gtk/gtkentry.c:638 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Huruvida inklistringar av flerraderrad ska kapas till en rad." #: ../gtk/gtkentry.c:654 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Vilken typ av skugga som ska ritas runt fältet när has-frame är inställd" #: ../gtk/gtkentry.c:669 ../gtk/gtktextview.c:648 msgid "Overwrite mode" msgstr "Överskrivningsläge" #: ../gtk/gtkentry.c:670 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Huruvida ny text skriver över befintlig text" #: ../gtk/gtkentry.c:683 msgid "Text length" msgstr "Textlängd" #: ../gtk/gtkentry.c:684 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Längden på aktuell text i posten " #: ../gtk/gtkentry.c:699 #, fuzzy msgid "Invisible char set" msgstr "Osynlig inställd" #: ../gtk/gtkentry.c:700 #, fuzzy msgid "Whether the invisible char has been set" msgstr "Huruvida egenskapen ikonstorlek har ställts in" #: ../gtk/gtkentry.c:717 msgid "Caps Lock warning" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:718 msgid "" "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on or an " "input method is active" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:988 msgid "Border between text and frame." msgstr "Kant mellan text och ram." #: ../gtk/gtkentry.c:993 ../gtk/gtklabel.c:644 msgid "Select on focus" msgstr "Markera vid fokus" #: ../gtk/gtkentry.c:994 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Huruvida ett fälts innehåll markeras då fältet får fokus" #: ../gtk/gtkentry.c:1008 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Tidsgräns för lösenordstips" #: ../gtk/gtkentry.c:1009 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Hur länge det senaste inmatade tecknet i dolda objekt ska visas" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Completion Model" msgstr "Ifyllningsmodell" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modellen för att hitta träffar" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minsta nyckellängd" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Minsta längd på söknyckeln för att hitta träffar" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:590 msgid "Text column" msgstr "Textkolumn" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller strängarna." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Inline completion" msgstr "Inlineifyllning" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Huruvida det gemensamma prefixet ska infogas automatiskt" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338 msgid "Popup completion" msgstr "Popupifyllning" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Huruvida ifyllningarna ska visas i ett popupfönster" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "Popup set width" msgstr "Popup med fast bredd" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "OM detta är SANT kommer popupfönstret att ha samma storlek som fältet" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373 msgid "Popup single match" msgstr "Popup för enstaka träff" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Om detta är SANT kommer popupfönstret att visas för en enstaka träff." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Inline selection" msgstr "Inline-markering" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Your description here" msgstr "Din beskrivning här" #: ../gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "Synligt fönster" #: ../gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Huruvida händelserutan är synlig istället för osynlig och endast använd för " "att fånga händelser." #: ../gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "Ovanför barn" #: ../gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Huruvida händelserutans händelsefångande fönster är över barnwidgetens " "fönster istället för under det." #: ../gtk/gtkexpander.c:187 msgid "Expanded" msgstr "Expanderad" #: ../gtk/gtkexpander.c:188 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Huruvida expanderaren har öppnats för att avslöja barnwidgeten" #: ../gtk/gtkexpander.c:196 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Text på expanderarens etikett" #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:330 msgid "Use markup" msgstr "Använd markup" #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:331 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:220 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Utrymme att placera mellan etiketten och barnet" #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Label widget" msgstr "Etikettwidget" #: ../gtk/gtkexpander.c:230 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "En widget att visa istället för den vanliga expanderaretiketten" #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783 msgid "Expander Size" msgstr "Storlek på expanderare" #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Storlek på expanderarpilen" #: ../gtk/gtkexpander.c:246 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Utrymme runt expanderarpil" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Typen av åtgärd som filväljaren utför" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201 msgid "File System Backend" msgstr "Filsystemsbakände" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Namn på filsystemsbakände att använda" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka filer som visas" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213 msgid "Local Only" msgstr "Endast lokala" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Huruvida de valda filerna ska begränsas till lokala file:-URI:er" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219 msgid "Preview widget" msgstr "Förhandsvisningswidget" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Programtillhandahållen widget för anpassade förhandsvisningar." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Förhandsvisningswidget aktiv" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Huruvida den programtillhandahållna widgeten för anpassade förhandsvisningar " "ska visas." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231 msgid "Use Preview Label" msgstr "Använd förhandsvisningsetikett" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "Huruvida en standardetikett med namnet på den förhandsvisade filen ska visas." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237 msgid "Extra widget" msgstr "Extrawidget" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Programtillhandahållen widget för extra alternativ." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Select Multiple" msgstr "Välj flera" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Huruvida flera filer kan väljas" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250 msgid "Show Hidden" msgstr "Visa dolda" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Huruvida de dolda filerna och mapparna ska visas" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Utför överskrivningsbekräftelse" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Huruvidare en filväljare i sparandeläge kommer att visa en " "överskrivningsbekräftelsedialog om så behövs." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Filväljardialogen att använda." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Titeln på filväljardialogen." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Den önskade bredden på knappwidgeten, i antal tecken." #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:194 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: ../gtk/gtkfilesel.c:527 msgid "The currently selected filename" msgstr "Det filnamn som är valt för tillfället" #: ../gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Show file operations" msgstr "Visa filoperationer" #: ../gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas" #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596 msgid "X position" msgstr "X-position" #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597 msgid "X position of child widget" msgstr "X-position på barnwidgeten" #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606 msgid "Y position" msgstr "Y-position" #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y-position på barnwidgeten" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Titeln på typsnittsväljardialogen" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:181 msgid "Font name" msgstr "Typsnittsnamn" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 msgid "The name of the selected font" msgstr "Namnet på det valda typsnittet" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175 msgid "Use font in label" msgstr "Använd typsnitt i etikett" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Huruvida etiketten ritas med det valda typsnittet" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191 msgid "Use size in label" msgstr "Använd storlek i etikett" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Huruvida etiketten ritas med den valda typsnittsstorleken" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Show style" msgstr "Visa stil" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Huruvida den valda typsnittsstilen visas i etiketten" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Show size" msgstr "Visa storlek" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Huruvida den valda typsnittsstorleken visas i etiketten" #: ../gtk/gtkfontsel.c:182 msgid "The string that represents this font" msgstr "Strängen som representerar detta typsnitt" #: ../gtk/gtkfontsel.c:189 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället" #: ../gtk/gtkfontsel.c:195 msgid "Preview text" msgstr "Förhandsvisningstext" #: ../gtk/gtkfontsel.c:196 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet" #: ../gtk/gtkframe.c:106 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Text på ramens etikett" #: ../gtk/gtkframe.c:113 msgid "Label xalign" msgstr "X-justering av etikett" #: ../gtk/gtkframe.c:114 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Den horisontella justeringen av etiketten" #: ../gtk/gtkframe.c:122 msgid "Label yalign" msgstr "Y-justering av etikett" #: ../gtk/gtkframe.c:123 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Den vertikala justeringen av etiketten" #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Föråldrad egenskap, använd shadow_type istället" #: ../gtk/gtkframe.c:138 msgid "Frame shadow" msgstr "Ramskugga" #: ../gtk/gtkframe.c:139 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Utseende på ramkanten" #: ../gtk/gtkframe.c:148 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "En widget att visa istället för den vanliga rametiketten" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Utseende på skuggan som omger behållaren" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183 msgid "Handle position" msgstr "Handtagsposition" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Position på handtaget relativt barnwidgeten" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192 msgid "Snap edge" msgstr "Fäst kant" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka " "handtaget" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Snap edge set" msgstr "Fäst kant inställd" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Huruvida värdet från egenskapen snap_edge eller ett värde härlett från " "handle_position ska användas" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Child Detached" msgstr "Barn frånkopplat" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Ett booleskt värde som indikerar huruvida handlebox:ens barn är fäst eller " "frånkopplat." #: ../gtk/gtkiconview.c:553 msgid "Selection mode" msgstr "Markeringsläge" #: ../gtk/gtkiconview.c:554 msgid "The selection mode" msgstr "Markeringsläget" #: ../gtk/gtkiconview.c:572 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbufkolumn" #: ../gtk/gtkiconview.c:573 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modellkolumn som används för att hämta ikonpixbufen från" #: ../gtk/gtkiconview.c:591 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten från" #: ../gtk/gtkiconview.c:610 msgid "Markup column" msgstr "Markupkolumn" #: ../gtk/gtkiconview.c:611 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten om Pango-markup används" #: ../gtk/gtkiconview.c:618 msgid "Icon View Model" msgstr "Ikonvymodell" #: ../gtk/gtkiconview.c:619 msgid "The model for the icon view" msgstr "Modellen för ikonvyn" #: ../gtk/gtkiconview.c:635 msgid "Number of columns" msgstr "Antal kolumner" #: ../gtk/gtkiconview.c:636 msgid "Number of columns to display" msgstr "Antalet kolumner att visa" #: ../gtk/gtkiconview.c:653 msgid "Width for each item" msgstr "Bredd på varje objekt" #: ../gtk/gtkiconview.c:654 msgid "The width used for each item" msgstr "Bredden som används på varje objekt" #: ../gtk/gtkiconview.c:670 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Utrymme som infogas mellan cellerna i ett objekt" #: ../gtk/gtkiconview.c:685 msgid "Row Spacing" msgstr "Radutrymme" #: ../gtk/gtkiconview.c:686 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Utrymme som infogas mellan rader i rutnät" #: ../gtk/gtkiconview.c:701 msgid "Column Spacing" msgstr "Kolumnutrymme" #: ../gtk/gtkiconview.c:702 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Utrymme som infogas mellan kolumner i rutnät" #: ../gtk/gtkiconview.c:717 msgid "Margin" msgstr "Marginal" #: ../gtk/gtkiconview.c:718 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Utrymme som infogas vid kanterna på ikonvyn" #: ../gtk/gtkiconview.c:735 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Hur texten och ikonen för varje objekt positioneras relativt varandra" #: ../gtk/gtkiconview.c:751 ../gtk/gtktreeview.c:618 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Reorderable" msgstr "Omarrangeringsbar" #: ../gtk/gtkiconview.c:752 ../gtk/gtktreeview.c:619 msgid "View is reorderable" msgstr "Vyn är omarrangeringsbar" #: ../gtk/gtkiconview.c:759 ../gtk/gtktreeview.c:769 msgid "Tooltip Column" msgstr "Verktygstipskolumn" #: ../gtk/gtkiconview.c:760 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller verktygstipstexterna för objekten" #: ../gtk/gtkiconview.c:771 msgid "Selection Box Color" msgstr "Färg på markeringsruta" #: ../gtk/gtkiconview.c:772 msgid "Color of the selection box" msgstr "Färgen på markeringsrutan" #: ../gtk/gtkiconview.c:778 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfavärde för markeringsrutan" #: ../gtk/gtkiconview.c:779 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opakhet för markeringsrutan" #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:186 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:187 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "En GdkPixbuf att visa" #: ../gtk/gtkimage.c:139 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:140 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "En GdkPixmap att visa" #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../gtk/gtkimage.c:148 msgid "A GdkImage to display" msgstr "En GdkImage att visa" #: ../gtk/gtkimage.c:155 msgid "Mask" msgstr "Mask" #: ../gtk/gtkimage.c:156 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Maskbitmappsbild att använda med GdkImage eller GdkPixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:195 msgid "Filename to load and display" msgstr "Filnamn att läsa in och visa" #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:203 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Standard-ID för en standardbild att visa" #: ../gtk/gtkimage.c:180 msgid "Icon set" msgstr "Ikonsamling" #: ../gtk/gtkimage.c:181 msgid "Icon set to display" msgstr "Ikonsamling att visa" #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:212 ../gtk/gtktoolbar.c:547 msgid "Icon size" msgstr "Ikonstorlek" #: ../gtk/gtkimage.c:189 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Symbolisk storlek att använda för standardikon, ikonsamling eller namngiven " "ikon" #: ../gtk/gtkimage.c:205 msgid "Pixel size" msgstr "Bildpunktsstorlek" #: ../gtk/gtkimage.c:206 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Bildpunktsstorlek att använda för namngiven ikon" #: ../gtk/gtkimage.c:214 msgid "Animation" msgstr "Animering" #: ../gtk/gtkimage.c:215 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation att visa" #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:234 msgid "Storage type" msgstr "Lagringstyp" #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:235 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Representationen som används för bilddata" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:106 msgid "Show menu images" msgstr "Visa menybilder" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Huruvida bilder ska visas i menyer" #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas" #: ../gtk/gtklabel.c:317 msgid "The text of the label" msgstr "Texten på etiketten" #: ../gtk/gtklabel.c:324 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten" #: ../gtk/gtklabel.c:345 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:585 msgid "Justification" msgstr "Justering" #: ../gtk/gtklabel.c:346 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Justering av raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar " "INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för " "det" #: ../gtk/gtklabel.c:354 msgid "Pattern" msgstr "Mönster" #: ../gtk/gtklabel.c:355 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "En sträng med \"_\"-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som " "ska understrykas" #: ../gtk/gtklabel.c:362 msgid "Line wrap" msgstr "Radbryt" #: ../gtk/gtklabel.c:363 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred" #: ../gtk/gtklabel.c:378 msgid "Line wrap mode" msgstr "Radbrytsläge" #: ../gtk/gtklabel.c:379 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Om brytning är inställd, kontrollera hur radbrytning hanteras" #: ../gtk/gtklabel.c:386 msgid "Selectable" msgstr "Markerbar" #: ../gtk/gtklabel.c:387 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen" #: ../gtk/gtklabel.c:393 msgid "Mnemonic key" msgstr "Snabbtangent" #: ../gtk/gtklabel.c:394 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Snabbtangenten för denna etikett" #: ../gtk/gtklabel.c:402 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Snabbtangentswidget" #: ../gtk/gtklabel.c:403 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Den widget som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks ned" #: ../gtk/gtklabel.c:449 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om etiketten inte har " "tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen" #: ../gtk/gtklabel.c:489 msgid "Single Line Mode" msgstr "Enkelradsläge" #: ../gtk/gtklabel.c:490 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Huruvida etiketten är i enkelradsläge" #: ../gtk/gtklabel.c:507 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: ../gtk/gtklabel.c:508 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Vinkel som etiketten roteras" #: ../gtk/gtklabel.c:528 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maximal bredd i antal tecken" #: ../gtk/gtklabel.c:529 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Den önskade maximala bredden på etiketten, i antal tecken" #: ../gtk/gtklabel.c:645 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Huruvida innehållet av en valbra etikett väljs när den fokuseras" #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horisontell justering" #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment på den horisontella positionen" #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikal justering" #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment på den vertikala positionen" #: ../gtk/gtklayout.c:633 msgid "The width of the layout" msgstr "Bredden på layouten" #: ../gtk/gtklayout.c:642 msgid "The height of the layout" msgstr "Höjden på layouten" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:144 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145 msgid "The URI bound to this button" msgstr "Den URI som bundits till denna knapp" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:159 msgid "Visited" msgstr "Besökt" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Huruvida denna länk har besökts." #: ../gtk/gtkmenu.c:499 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Det för närvarande markerade menyobjektet" #: ../gtk/gtkmenu.c:513 msgid "Accel Group" msgstr "Genvägsgrupp" #: ../gtk/gtkmenu.c:514 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Genvägsgruppen som innehåller genvägar för menyn" #: ../gtk/gtkmenu.c:528 ../gtk/gtkmenuitem.c:233 msgid "Accel Path" msgstr "Genvägssökväg" #: ../gtk/gtkmenu.c:529 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "En genvägssökväg som använd för att bekvämt skapa genvägssökvägar för " "barnobjekt" #: ../gtk/gtkmenu.c:545 msgid "Attach Widget" msgstr "Fäst widget" #: ../gtk/gtkmenu.c:546 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Widgeten som menyn är fäst till" #: ../gtk/gtkmenu.c:554 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss" #: ../gtk/gtkmenu.c:568 msgid "Tearoff State" msgstr "Löstagbarhetstillstånd" #: ../gtk/gtkmenu.c:569 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Ett booleskt värde som indikerar huruvida menyn har tagits loss" #: ../gtk/gtkmenu.c:583 msgid "Monitor" msgstr "Skärm" #: ../gtk/gtkmenu.c:584 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Skärmen som menyn ska visas på" #: ../gtk/gtkmenu.c:590 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikal utfyllnad" #: ../gtk/gtkmenu.c:591 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Extra utrymme överst och nederst i menyn" #: ../gtk/gtkmenu.c:599 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horisontell utfyllnad" #: ../gtk/gtkmenu.c:600 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Extra utrymme på vänstra och högra kanterna av menyn" #: ../gtk/gtkmenu.c:608 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikalt avstånd" #: ../gtk/gtkmenu.c:609 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Positionera menyn med vertikalt avstånd i detta antal bildpunkter när den är " "en undermeny" #: ../gtk/gtkmenu.c:617 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horisontellt avstånd" #: ../gtk/gtkmenu.c:618 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Positionera menyn med horisontellt avstånd i detta antal bildpunkter när den " "är en undermeny" #: ../gtk/gtkmenu.c:626 msgid "Double Arrows" msgstr "Dubbelpilar" #: ../gtk/gtkmenu.c:627 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Visa alltid båda pilarna vid rullning." #: ../gtk/gtkmenu.c:635 msgid "Left Attach" msgstr "Vänsterfäste" #: ../gtk/gtkmenu.c:636 ../gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Det kolumnnummer som vänster sida av barnet ska fästas vid" #: ../gtk/gtkmenu.c:643 msgid "Right Attach" msgstr "Högerfäste" #: ../gtk/gtkmenu.c:644 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av barnet ska fästas vid" #: ../gtk/gtkmenu.c:651 msgid "Top Attach" msgstr "Övre fäste" #: ../gtk/gtkmenu.c:652 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Det radnummer som överkanten på barnet ska fästas vid" #: ../gtk/gtkmenu.c:659 msgid "Bottom Attach" msgstr "Nedre fäste" #: ../gtk/gtkmenu.c:660 ../gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Det radnummer som nederkanten på barnet ska fästas vid" #: ../gtk/gtkmenu.c:674 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:761 msgid "Can change accelerators" msgstr "Kan ändra snabbtangenter" #: ../gtk/gtkmenu.c:762 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Huruvida menysnabbtangenter kan ändras genom att en tangent trycks ovanför " "menyobjektet" #: ../gtk/gtkmenu.c:767 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Fördröjning innan undermenyer visas" #: ../gtk/gtkmenu.c:768 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minsta tid som pekaren måste stanna över ett menyobjekt innan undermenyn " "visas" #: ../gtk/gtkmenu.c:775 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Fördröjning innan en undermeny döljs" #: ../gtk/gtkmenu.c:776 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "Tiden innan en undermeny ska döljas när pekaren rör sig mot undermenyn" #: ../gtk/gtkmenubar.c:168 msgid "Pack direction" msgstr "Packningsriktning" #: ../gtk/gtkmenubar.c:169 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Packningsriktningen på menyraden" #: ../gtk/gtkmenubar.c:185 msgid "Child Pack direction" msgstr "Barnpackningsriktning" #: ../gtk/gtkmenubar.c:186 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Barnpackningsriktningen på menyraden" #: ../gtk/gtkmenubar.c:195 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stil på avfasning runt menyraden" #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:597 msgid "Internal padding" msgstr "Intern utfyllnad" #: ../gtk/gtkmenubar.c:203 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyobjekten" #: ../gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Fördröjning innan utfällningsmenyer visas" #: ../gtk/gtkmenubar.c:211 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Fördröjning innan undermenyer till en menyrad visas" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:201 msgid "Right Justified" msgstr "Högerjusterad" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:202 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Ställer in huruvida menyobjektet visas justerat på höger sida av en menyrad" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:216 msgid "Submenu" msgstr "Undermeny" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:217 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Undermenyn kopplad till menyobjektet, eller NULL om den inte har någon" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:234 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Ställer in genvägssökvägen till menyobjektet" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:277 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Mängd utrymme som används av pil, relativ till menyobjektets typsnittsstorlek" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:290 msgid "Width in Characters" msgstr "Bredd i antal tecken" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Den kortaste bredden på menyobjektet, i antal tecken" #: ../gtk/gtkmenushell.c:374 msgid "Take Focus" msgstr "Ta fokus" #: ../gtk/gtkmenushell.c:375 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Ett booleskt värde som avgör huruvida menyn tar tangentbordsfokuset" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:233 msgid "The dropdown menu" msgstr "Nedfällningsmenyn" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98 msgid "Image/label border" msgstr "Bild-/etikettkant" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i meddelandedialogen" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "Use separator" msgstr "Använd avgränsare" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Huruvida en avgränsare ska placeras mellan meddelandedialogens text och " "knapparna" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "Message Type" msgstr "Meddelandetyp" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129 msgid "The type of message" msgstr "Typen av meddelande" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "Message Buttons" msgstr "Meddelandeknappar" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Primära texten för meddelandedialogen" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169 msgid "Use Markup" msgstr "Använd markup" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Primära texten för titeln inkluderar Pango-markup." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Secondary Text" msgstr "Sekundär text" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Sekundära texten för meddelandedialogen" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Använd markup i sekundär" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Sekundär text som inkluderar Pango-markup." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216 msgid "The image" msgstr "Bilden" #: ../gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "Y-justering" #: ../gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)" #: ../gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "X-utfyllnad" #: ../gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter" #: ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "Y-utfyllnad" #: ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 msgid "Parent" msgstr "Förälder" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 msgid "The parent window" msgstr "Föräldrafönstret" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Is Showing" msgstr "Visar" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Visar vi en dialogruta" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas." #: ../gtk/gtknotebook.c:577 msgid "Page" msgstr "Sida" #: ../gtk/gtknotebook.c:578 msgid "The index of the current page" msgstr "Indexet för den aktuella sidan" #: ../gtk/gtknotebook.c:586 msgid "Tab Position" msgstr "Flikposition" #: ../gtk/gtknotebook.c:587 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna" #: ../gtk/gtknotebook.c:594 msgid "Tab Border" msgstr "Flikram" #: ../gtk/gtknotebook.c:595 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna" #: ../gtk/gtknotebook.c:603 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Horisontell flikram" #: ../gtk/gtknotebook.c:604 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter" #: ../gtk/gtknotebook.c:612 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Vertikal flikram" #: ../gtk/gtknotebook.c:613 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter" #: ../gtk/gtknotebook.c:621 msgid "Show Tabs" msgstr "Visa flikar" #: ../gtk/gtknotebook.c:622 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Huruvida flikar ska visas eller inte" #: ../gtk/gtknotebook.c:628 msgid "Show Border" msgstr "Visa ram" #: ../gtk/gtknotebook.c:629 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte" #: ../gtk/gtknotebook.c:635 msgid "Scrollable" msgstr "Rullningsbar" #: ../gtk/gtknotebook.c:636 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Om SANT kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än " "vad som ryms" #: ../gtk/gtknotebook.c:642 msgid "Enable Popup" msgstr "Använd popupmeny" #: ../gtk/gtknotebook.c:643 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Om SANT kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en " "popupmeny som du kan använda för att gå till en sida" #: ../gtk/gtknotebook.c:650 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek" #: ../gtk/gtknotebook.c:656 msgid "Group ID" msgstr "Grupp-id" #: ../gtk/gtknotebook.c:657 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "Grupp-id för flikarnas drag-och-släpp" #: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: ../gtk/gtknotebook.c:674 msgid "Group for tabs drag and drop" msgstr "Grupp för flikarnas drag-och-släpp" #: ../gtk/gtknotebook.c:680 msgid "Tab label" msgstr "Fliketikett" #: ../gtk/gtknotebook.c:681 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Strängen som visas på barnets fliketikett" #: ../gtk/gtknotebook.c:687 msgid "Menu label" msgstr "Menyetikett" #: ../gtk/gtknotebook.c:688 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Strängen som visas i barnets menyobjekt" #: ../gtk/gtknotebook.c:701 msgid "Tab expand" msgstr "Flikexpandering" #: ../gtk/gtknotebook.c:702 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Huruvida barnets flik ska expanderas eller inte" #: ../gtk/gtknotebook.c:708 msgid "Tab fill" msgstr "Flikfyllning" #: ../gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "Huruvida barnets flik ska fylla det allokerade området eller inte" #: ../gtk/gtknotebook.c:715 msgid "Tab pack type" msgstr "Flikpackningstyp" #: ../gtk/gtknotebook.c:722 msgid "Tab reorderable" msgstr "Omarrangeringsbar flik" #: ../gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "Huruvida fliken är omarrangeringsbar av en användaråtgärd eller inte" #: ../gtk/gtknotebook.c:729 msgid "Tab detachable" msgstr "Flik löstagbar" #: ../gtk/gtknotebook.c:730 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Huruvida fliken är möjlig att koppla loss." #: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Sekundär baklängesstegare" #: ../gtk/gtknotebook.c:746 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Visa en andra bakåtpil-knapp på motsatt sida av flikområdet" #: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Sekundär framlängesstegare" #: ../gtk/gtknotebook.c:762 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Visa en andra framåtpil-knapp på motsatt sida av flikområdet" #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "Baklängesstegare" #: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Visa standardknappen med baklängespil" #: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Forward stepper" msgstr "Framåtstegare" #: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Visa standardknappen med framåtpil" #: ../gtk/gtknotebook.c:806 msgid "Tab overlap" msgstr "Fliköverlappning" #: ../gtk/gtknotebook.c:807 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Storlek på fliköverlappningsområdet" #: ../gtk/gtknotebook.c:822 msgid "Tab curvature" msgstr "Flikdeformering" #: ../gtk/gtknotebook.c:823 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Storlek på flikdeformering" #: ../gtk/gtknotebook.c:839 msgid "Arrow spacing" msgstr "Pilutrymme" #: ../gtk/gtknotebook.c:840 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Utrymme för rullningspil" #: ../gtk/gtkobject.c:370 msgid "User Data" msgstr "Användardata" #: ../gtk/gtkobject.c:371 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "Pekare till anonym användardata" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "The menu of options" msgstr "Alternativmenyn" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Storlek på nedfällningsindikator" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Utrymme runt indikator" #: ../gtk/gtkpaned.c:219 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Position på panelavgränsare i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/" "överst)" #: ../gtk/gtkpaned.c:227 msgid "Position Set" msgstr "Inställd position" #: ../gtk/gtkpaned.c:228 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "SANT om positionsegenskapen ska användas" #: ../gtk/gtkpaned.c:234 msgid "Handle Size" msgstr "Storlek på handtag" #: ../gtk/gtkpaned.c:235 msgid "Width of handle" msgstr "Bredd på handtag" #: ../gtk/gtkpaned.c:251 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimal position" #: ../gtk/gtkpaned.c:252 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Minsta möjliga värde för egenskapen \"position\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:269 msgid "Maximal Position" msgstr "Maximal position" #: ../gtk/gtkpaned.c:270 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Största möjliga värde för egenskapen \"position\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:287 msgid "Resize" msgstr "Ändra storlek" #: ../gtk/gtkpaned.c:288 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Om SANT expanderar barnet och krymper tillsammans med panelwidgeten" #: ../gtk/gtkpaned.c:303 msgid "Shrink" msgstr "Krymp" #: ../gtk/gtkpaned.c:304 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Om SANT kan barnet göras mindre än dess begäran" #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:285 msgid "Embedded" msgstr "Inbäddad" #: ../gtk/gtkplug.c:151 msgid "Whether or not the plug is embedded" msgstr "Huruvida pluggen är inbäddad eller inte" #: ../gtk/gtkplug.c:165 msgid "Socket Window" msgstr "Uttagsfönster" #: ../gtk/gtkplug.c:166 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Fönstret för uttaget som pluggen är inbäddad i" #: ../gtk/gtkpreview.c:102 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" "Huruvida förhandsvisningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har " "allokerats" #: ../gtk/gtkprinter.c:124 msgid "Name of the printer" msgstr "Namn på skrivaren" #: ../gtk/gtkprinter.c:130 msgid "Backend" msgstr "Bakände" #: ../gtk/gtkprinter.c:131 msgid "Backend for the printer" msgstr "Bakände för skrivaren" #: ../gtk/gtkprinter.c:137 msgid "Is Virtual" msgstr "Är virtuell" #: ../gtk/gtkprinter.c:138 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE om detta representerar en riktig hårdvaruskrivare" #: ../gtk/gtkprinter.c:144 msgid "Accepts PDF" msgstr "Accepterar PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:145 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE om denna skrivare kan ta emot PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:151 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Accepterar PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:152 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE om denna skrivare kan ta emot PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:158 msgid "State Message" msgstr "Tillståndsmeddelande" #: ../gtk/gtkprinter.c:159 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Sträng som ger aktuellt tillstånd för skrivaren" #: ../gtk/gtkprinter.c:165 msgid "Location" msgstr "Plats" #: ../gtk/gtkprinter.c:166 msgid "The location of the printer" msgstr "Platsen för skrivaren" # Osäker. #: ../gtk/gtkprinter.c:173 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Ikonnamnet att använda för skrivaren" #: ../gtk/gtkprinter.c:179 msgid "Job Count" msgstr "Jobbantal" #: ../gtk/gtkprinter.c:180 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Antalet jobb som finns i skrivarens kö" #: ../gtk/gtkprinter.c:198 msgid "Paused Printer" msgstr "Pausad skrivare" #: ../gtk/gtkprinter.c:199 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE om denna skrivare är pausad" #: ../gtk/gtkprinter.c:212 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Accepterar jobb" #: ../gtk/gtkprinter.c:213 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE om denna skrivare accepterar nya jobb" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "Source option" msgstr "Källalternativ" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "Den PrinterOption som står bakom denna widget" #: ../gtk/gtkprintjob.c:117 msgid "Title of the print job" msgstr "Titel på utskriftsjobbet" #: ../gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer" msgstr "Skrivare" #: ../gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Skrivare att skriva ut jobbet till" #: ../gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: ../gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "Skrivarinställningar" #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258 msgid "Page Setup" msgstr "Sidinställning" #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1013 msgid "Track Print Status" msgstr "Spåra utskriftsstatus" #: ../gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE om utskriftsjobbet ska fortsätta att skicka statusändrade signaler " "efter att utskriftsdata har skickats till skrivaren eller utskriftsservern." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:885 msgid "Default Page Setup" msgstr "Standardsidinställning" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:886 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "GtkPageSetup som används som standard" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:904 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:276 msgid "Print Settings" msgstr "Utskriftsinställningar" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:905 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:277 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings som används för att initiera dialogen" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:923 msgid "Job Name" msgstr "Jobbnamn" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:924 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "En sträng som används för att identifiera utskriftsjobbet." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:948 msgid "Number of Pages" msgstr "Antal sidor" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:949 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Antalet sidor i dokumentet." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:970 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266 msgid "Current Page" msgstr "Aktuell sida" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:971 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267 msgid "The current page in the document" msgstr "Aktuella sidan i dokumentet" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992 msgid "Use full page" msgstr "Använd hela sidan" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:993 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "TRUE om sammanhangets ursprung bör vara hörnet av sidan och inte hörnet av " "det bildmässiga området" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1014 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE om utskriftsoperationen ska fortsätta att rapportera om statusen för " "utskriftsjobbet efter att utskriftsdata har skickats till skrivaren eller " "utskriftsservern." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1031 msgid "Unit" msgstr "Enhet" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1032 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Enheten som avstånd kan mätas efter i sammanhanget" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1049 msgid "Show Dialog" msgstr "Visa dialog" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1050 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TRUE om en förloppsdialog visas vid utskrift." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1073 msgid "Allow Async" msgstr "Tillåt asynkront" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1074 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TRUE om en utskriftsprocess kan köras asynkront." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1096 ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 msgid "Export filename" msgstr "Exportera filnamn" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1111 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112 msgid "The status of the print operation" msgstr "Statusen för utskriftsåtgärden" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1132 msgid "Status String" msgstr "Statussträng" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1133 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "En läsbar beskrivning av statusen" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "Custom tab label" msgstr "Anpassad fliketikett" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Etikett för fliken som innehåller anpassade widgetar." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "GtkPageSetup att använda" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:284 msgid "Selected Printer" msgstr "Markerad skrivare" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:285 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "GtkPrinter som är markerad" #: ../gtk/gtkprogress.c:102 msgid "Activity mode" msgstr "Aktivitetsläge" #: ../gtk/gtkprogress.c:103 msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something but don't know how long it will take." msgstr "" "Om SANT är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det signalerar " "att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. Detta används " "när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det kommer att ta." #: ../gtk/gtkprogress.c:111 msgid "Show text" msgstr "Visa text" #: ../gtk/gtkprogress.c:112 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Huruvida förloppet visas som text." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "Bar style" msgstr "Mätarstil" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Anger utseendet på mätaren i procentläge (föråldrat)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144 msgid "Activity Step" msgstr "Aktivitetssteg" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152 msgid "Activity Blocks" msgstr "Aktivitetsblock" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Antalet block som kan passa in i förloppsmätarområdet i aktivitetsläge " "(föråldrat)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Diskreta block" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Antalet diskreta block i en förloppsmätare (när den visas i diskret stil)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Fraction" msgstr "Andel" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulssteg" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det " "pulsas" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Text att visa i förloppsmätaren" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om det alls ska göras, om " "förloppsmätaren inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214 msgid "XSpacing" msgstr "X-utrymme" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Extra utrymme tillämpas till bredden för en förloppsmätare." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220 msgid "YSpacing" msgstr "YUtrymme" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Extra utrymme tillämpas till höjden för en förloppsmätare." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234 msgid "Min horizontal bar width" msgstr "Minsta horisontella stapelbredd" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Den minsta horisontella bredden för förloppsmätaren" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "Min horizontal bar height" msgstr "Minsta horisontella stapelhöjd" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Minsta horisontella höjden för förloppsmätaren" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260 msgid "Min vertical bar width" msgstr "Minsta vertikala stapelbredd" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Den minsta vertikala bredden för förloppsmätaren" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273 msgid "Min vertical bar height" msgstr "Minsta vertikala stapelhöjd" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Den minsta vertikala höjden för förloppsmätaren" #: ../gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "Värdet" #: ../gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Värdet som returneras av gtk_radio_action_get_current_value() då denna " "åtgärd är den aktuella åtgärden i sin grupp." #: ../gtk/gtkradioaction.c:129 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Den radioåtgärd vars grupp denna åtgärd tillhör." #: ../gtk/gtkradioaction.c:144 msgid "The current value" msgstr "Det aktuella värdet" #: ../gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "Värdet för den för närvarande aktiva medlemmen av gruppen till vilken denna " "åtgärd hör till." #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Den radioknapp vars grupp denna widget tillhör." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Det radioknappsobjekt vars grupp denna widget tillhör." #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Den radioknapp vars grupp denna knapp tillhör." #: ../gtk/gtkrange.c:337 msgid "Update policy" msgstr "Uppdateringspolicy" #: ../gtk/gtkrange.c:338 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Hur intervallet ska uppdateras på skärmen" #: ../gtk/gtkrange.c:347 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt" #: ../gtk/gtkrange.c:354 msgid "Inverted" msgstr "Inverterad" #: ../gtk/gtkrange.c:355 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Invertera riktningen som rullningslisten flyttar sig för att öka " "intervallvärdet" #: ../gtk/gtkrange.c:362 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Lägre stegarkänslighet" #: ../gtk/gtkrange.c:363 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "Känslighetspolicyn för stegaren som pekar till justeringens lägre sida" #: ../gtk/gtkrange.c:371 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Övre stegarkänslighet" #: ../gtk/gtkrange.c:372 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "Känslighetspolicyn för stegaren som pekar till justeringens övre sida" #: ../gtk/gtkrange.c:389 msgid "Show Fill Level" msgstr "Visa fyllnadsnivå" #: ../gtk/gtkrange.c:390 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Huruvida en fyllnadsnivåindikator ska visas vid tråg." #: ../gtk/gtkrange.c:406 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Begränsa till fyllnadsnivå" #: ../gtk/gtkrange.c:407 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Huruvida den övre fyllnadsnivågränsen ska begränsas." #: ../gtk/gtkrange.c:422 msgid "Fill Level" msgstr "Fyllnadsnivå" #: ../gtk/gtkrange.c:423 msgid "The fill level." msgstr "Fyllnadsnivån." #: ../gtk/gtkrange.c:431 msgid "Slider Width" msgstr "Bredd på rullningslist" #: ../gtk/gtkrange.c:432 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning" #: ../gtk/gtkrange.c:439 msgid "Trough Border" msgstr "Trågkant" # Förslag mottages tacksamt #: ../gtk/gtkrange.c:440 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Utrymme mellan tumme/stegare och yttre trågavfasning" #: ../gtk/gtkrange.c:447 msgid "Stepper Size" msgstr "Stegarstorlek" #: ../gtk/gtkrange.c:448 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna" #: ../gtk/gtkrange.c:463 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Stegarutrymme" #: ../gtk/gtkrange.c:464 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Utrymme mellan stegknappar och steg" #: ../gtk/gtkrange.c:471 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "X-förflyttning av pil" #: ../gtk/gtkrange.c:472 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Hur långt bort i x-riktingen pilen ska flyttas då knappen trycks ned" #: ../gtk/gtkrange.c:479 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Y-förflyttning av pil" #: ../gtk/gtkrange.c:480 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Hur långt bort i y-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ned" #: ../gtk/gtkrange.c:488 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "Rita ut draglisten AKTIV under dragning" #: ../gtk/gtkrange.c:489 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" "Med det här alternativ inställt till TRUE kommer draglister att ritas AKTIVA " "och med skugga I när de dras" #: ../gtk/gtkrange.c:503 msgid "Trough Side Details" msgstr "Detaljer för trågsida" #: ../gtk/gtkrange.c:504 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "" "När TRUE kommer delarna av tråget på båda sidor av draglisten att ritas ut " "med olika detaljer" #: ../gtk/gtkrange.c:520 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Tråg under stegare" #: ../gtk/gtkrange.c:521 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Huruvida tråget ska ritas ut för hela längden eller undanta stegarna och " "mellanrum" #: ../gtk/gtkrange.c:534 msgid "Arrow scaling" msgstr "Pilskalning" #: ../gtk/gtkrange.c:535 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Pilskalning med hänseende till storleken för rullningsknapp" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:679 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206 msgid "Show Numbers" msgstr "Visa nummer" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:680 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Huruvida objekten ska visas med ett nummer" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120 msgid "Recent Manager" msgstr "Senaste hanterare" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "RecentManager-objektet att använda" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135 msgid "Show Private" msgstr "Visa privat" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Huruvida privata objekt ska visas" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149 msgid "Show Tooltips" msgstr "Visa verktygstips" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Huruvida det ska finnas ett verktygstips på objektet" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Show Icons" msgstr "Visa ikoner" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Huruvida det ska finnas en ikon nära objektet" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178 msgid "Show Not Found" msgstr "Visa Hittades inte" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Huruvida objekt som pekar till otillgängliga resurser ska visas" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Huruvida att flera objekt kan väljas ska tillåtas" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205 msgid "Local only" msgstr "Endast lokala" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Huruvida de valda resurs(erna) ska begränsas till lokala file:-URI:er" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229 msgid "Limit" msgstr "Gräns" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Maximalt antal objekt som ska visas" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237 msgid "Sort Type" msgstr "Sorteringstyp" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Sorteringsordningen för visade objekt" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka resurser som visas" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" "Fullständiga sökvägen till filen som ska användas för att lagra och läsa " "listan" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "Maximalt antal objekt att returnera av gtk_recent_manager_get_items()" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Storleken för senast använda resurslistan" #: ../gtk/gtkruler.c:128 msgid "Lower" msgstr "Lägre" #: ../gtk/gtkruler.c:129 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Lägre gräns för linjal" #: ../gtk/gtkruler.c:138 msgid "Upper" msgstr "Övre" #: ../gtk/gtkruler.c:139 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Övre gräns för linjal" #: ../gtk/gtkruler.c:149 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Position för märket på linjalen" #: ../gtk/gtkruler.c:158 msgid "Max Size" msgstr "Maxstorlek" #: ../gtk/gtkruler.c:159 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Största storlek på linjalen" # Osäker. #: ../gtk/gtkruler.c:174 msgid "Metric" msgstr "Metrik" # Osäker. #: ../gtk/gtkruler.c:175 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Metriken som används i linjalen" #: ../gtk/gtkscale.c:143 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Antalet tecken som visas i värdet" #: ../gtk/gtkscale.c:152 msgid "Draw Value" msgstr "Visa värde" #: ../gtk/gtkscale.c:153 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid rullningslisten" #: ../gtk/gtkscale.c:160 msgid "Value Position" msgstr "Värdeposition" #: ../gtk/gtkscale.c:161 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på" #: ../gtk/gtkscale.c:168 msgid "Slider Length" msgstr "Längd på rullningslist" #: ../gtk/gtkscale.c:169 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Längd på skalans rullningslist" #: ../gtk/gtkscale.c:177 msgid "Value spacing" msgstr "Värdeutrymme" #: ../gtk/gtkscale.c:178 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Utrymme mellan värdetext och draglist/trågområdet" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:194 msgid "The orientation of the scale" msgstr "Orienteringen för skalan" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:203 msgid "The value of the scale" msgstr "Värdet på skalan" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:213 msgid "The icon size" msgstr "Ikonstorleken" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:222 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta skalknappsobjekt" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:250 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:251 msgid "List of icon names" msgstr "Lista över ikonnamn" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minsta bredd på rullningslist" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minsta längd på lullningslisten" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59 msgid "Fixed slider size" msgstr "Fast storlek på