# Përkthimi i gtk+-properties në shqip. # Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # Besnik Bleta , 2003. # Laurent Dhima , 2003-2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-05 02:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-19 10:51+0200\n" "Last-Translator: Laurent Dhima \n" "Language-Team: albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 msgid "Number of Channels" msgstr "Numri i kanaleve" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Numri i shembujve për pixel" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 msgid "Colorspace" msgstr "Ngjyra e hapësirës" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Ngjyra e hapësirës ku do të interpretohen shembujt" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Has Alpha" msgstr "Përdor alfa" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Kur pixbuf ka një kanal alfa" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bits për shembull" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Numri i bits për shembull" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207 msgid "Width" msgstr "Gjerësia" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Numri i kollonave në pixbuf" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641 msgid "Height" msgstr "Lartësia" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Numri i rreshtave të pixbuf" # (pofilter) unchanged: please translate #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 msgid "Rowstride" msgstr "Rowstride" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "" "Numri i bytes midis fillimit të një rreshti dhe fillimit të rreshtit në " "vazhdim" # (pofilter) unchanged: please translate #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 msgid "Pixels" msgstr "Pikselë" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Një kursor tek e dhëna pixel e pixbuf" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "Ekrani i prezgjedhur" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "Ekrani i prezgjedhur për GDK" #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:253 #: ../gtk/gtkwindow.c:600 msgid "Screen" msgstr "Ekrani" # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation #: ../gdk/gdkpango.c:491 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "GdkScreen për vizatuesin" #: ../gdk/gdkscreen.c:75 msgid "Font options" msgstr "Opsione për gërmat" #: ../gdk/gdkscreen.c:76 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Opsionet e paracaktuar të gërmave për ekranin" #: ../gdk/gdkscreen.c:83 msgid "Font resolution" msgstr "Kualiteti i gërmave" #: ../gdk/gdkscreen.c:84 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Kualiteti për gërmat në ekran" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197 msgid "Program name" msgstr "Emri i programit" # (pofilter) functions: checks that function names are not translated #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Emri i programit. Nëse nuk është përcaktuar, vendoset automatikisht në " "g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212 msgid "Program version" msgstr "Versioni i programit" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213 msgid "The version of the program" msgstr "Versioni i programit" # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227 msgid "Copyright string" msgstr "Teksti i Copyright" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informacione në lidhje me të drejtat mbi programin" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245 msgid "Comments string" msgstr "Teksti i komenteve" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246 msgid "Comments about the program" msgstr "Komente në lidhje me programin" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280 msgid "Website URL" msgstr "URL e sitit web" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL për lidhjen me sitin web të programit" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297 msgid "Website label" msgstr "Etiketa e sitit web" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "Etiketa për lidhjen me sitin web të programit. Nëse e pacaktuar, vendoset " "automatikisht tek URL" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314 msgid "Authors" msgstr "Autorët" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315 msgid "List of authors of the program" msgstr "Lista e autorëve të programit" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentues" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Lista e personave dokumentues të programit" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348 msgid "Artists" msgstr "Artistët" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Lista e personave që kanë kontribuar grafikisht tek programi" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366 msgid "Translator credits" msgstr "Të dhëna mbi përkthyesin" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Kreditë e përkthyesve. Kjo frazë duhet shënuar si e përkthyeshme" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382 msgid "Logo" msgstr "Stema" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Në stemë për kutinë e informacioneve. Nëse e pacaktuar, automatikisht " "vendoset gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Emri i ikonës së stemës" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" "Një ikonë me emër për tu përdorur si stemë e dritares së dialogut të " "informacioneve." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412 msgid "Wrap license" msgstr "Pozicioni i autorizimit" # (pofilter) endpunc: checks whether punctuation at the end of the strings match #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Nëse duhet ndërprerë teksti i liçencës" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:129 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Mbyllja e Përshpejtuesit" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Mbyllja që duhet mbikqyrur për ndryshime përshpejtuesi" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:136 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Instrumenti Përshpejtuesi" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:137 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Instrumenti për t'u mbikqyrur për ndryshime përshpejtuesi" #: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "Emri" #: ../gtk/gtkaction.c:200 msgid "A unique name for the action." msgstr "Një emër të veçantë për aksionin." #: ../gtk/gtkaction.c:215 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:316 ../gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Label" msgstr "Etiketa" #: ../gtk/gtkaction.c:216 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Etiketa e përdorur për elementët e menusë dhe butonat që aktivojnë këtë " "veprim." #: ../gtk/gtkaction.c:223 msgid "Short label" msgstr "Etiketë e shkurtër" #: ../gtk/gtkaction.c:224 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" "Një etiketë e shkurtër që mund të përdoret tek butonat e menusë së " "instrumentëve." # (pofilter) unchanged: please translate #: ../gtk/gtkaction.c:230 msgid "Tooltip" msgstr "Këshillë" #: ../gtk/gtkaction.c:231 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Një tooltip për këtë veprim." #: ../gtk/gtkaction.c:237 msgid "Stock Icon" msgstr "Ikona rezervë" #: ../gtk/gtkaction.c:238 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Ikona rezervë e dukshme në instrumentet që përfaqësojnë këtë veprim." #: ../gtk/gtkaction.c:255 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:210 #: ../gtk/gtkwindow.c:592 msgid "Icon Name" msgstr "Emri i ikonës" #: ../gtk/gtkaction.c:256 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:211 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Emri i ikonës nga tema e ikonës" #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtktoolitem.c:156 msgid "Visible when horizontal" msgstr "I dukshëm nëse horizontal" #: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtktoolitem.c:157 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Kur elementi i menu së instrumentëve është i dukshëm nëse menuja ndodhet në " "pozicion horizontal." #: ../gtk/gtkaction.c:278 msgid "Visible when overflown" msgstr "I dukshëm kur kapërcehet" #: ../gtk/gtkaction.c:279 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Nëse TRUE, menutë e proxies për këtë veprim prezantohen në menunë fluturake " "të instrumentëve." #: ../gtk/gtkaction.c:286 ../gtk/gtktoolitem.c:163 msgid "Visible when vertical" msgstr "I dukshëm në vertikal" #: ../gtk/gtkaction.c:287 ../gtk/gtktoolitem.c:164 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Tregon nëse elementi i menusë së instrumentëve është i dukshëm nëse menuja " "ndodhet në pozicion vertikal." #: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtktoolitem.c:170 msgid "Is important" msgstr "Është i rendësishëm" #: ../gtk/gtkaction.c:295 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Kur ky veprim duhet konsideruar i rendësishëm. Nëse TRUE, proxies e toolitem " "për këtë veprim e shfaqin tekstin në modalitetin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: ../gtk/gtkaction.c:303 msgid "Hide if empty" msgstr "Mos e shfaq nëse është bosh" #: ../gtk/gtkaction.c:304 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Nëse TRUE, menutë boshe të proxies për këtë veprim nuk duken." #: ../gtk/gtkaction.c:310 ../gtk/gtkactiongroup.c:177 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523 msgid "Sensitive" msgstr "I ndjeshëm" #: ../gtk/gtkaction.c:311 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Tregon nëse veprimi është aktiv." #: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtkactiongroup.c:184 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:269 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 #: ../gtk/gtkwidget.c:516 msgid "Visible" msgstr "I dukshëm" #: ../gtk/gtkaction.c:318 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Tregon nëse veprimi është i dukshëm." #: ../gtk/gtkaction.c:324 msgid "Action Group" msgstr "Grupi i veprimit" #: ../gtk/gtkaction.c:325 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup në të cilin GtkAction bën pjesë, ose NULL (për përdorim të " "brendshëm)." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171 msgid "A name for the action group." msgstr "Emri për grupin e aksionit." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Tregon nëse grupi i veprimit është aktiv." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Tregon nëse grupi i veprimit është i dukshëm." #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:200 ../gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Value" msgstr "Vlera" #: ../gtk/gtkadjustment.c:94 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Vlera e rregullimit" #: ../gtk/gtkadjustment.c:110 msgid "Minimum Value" msgstr "Vlera më e vogël" #: ../gtk/gtkadjustment.c:111 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Vlera më e vogël e rregullimit" #: ../gtk/gtkadjustment.c:130 msgid "Maximum Value" msgstr "Vlera maksimum" #: ../gtk/gtkadjustment.c:131 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Vlera më e madhe e rregullimit" #: ../gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Step Increment" msgstr "Hapi rritës" #: ../gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Hapi rritës i rregullimit" #: ../gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "Page Increment" msgstr "Zmadhimi i faqes" #: ../gtk/gtkadjustment.c:165 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Zmadhimi i faqes së rregullimit" #: ../gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "Page Size" msgstr "Madhësia e faqes" #: ../gtk/gtkadjustment.c:185 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Madhësia e faqes së rregullimit" #: ../gtk/gtkalignment.c:90 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Drejtimi horizontal" #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:250 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Vendndodhja horizontale për birin në hapësirën e mundshme. 0.0 për drejtim " "majtas, 1.0 për drejtim djathtas" #: ../gtk/gtkalignment.c:100 msgid "Vertical alignment" msgstr "Drejtimi vertikal" #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:269 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vendndodhja vertikale për birin në hapësirën e mundshme. 0.0 për drejtim " "sipër, 1.0 për drejtim poshtë" #: ../gtk/gtkalignment.c:109 msgid "Horizontal scale" msgstr "Shkalla horizontale" #: ../gtk/gtkalignment.c:110 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Nëse hapësira horizontale e mundshme është më e madhe se sa nevojitet për " "birin, sa prej saj të përdoret për birin. 0.0 do të thotë aspak, 1.0 do të " "thotë e tëra" #: ../gtk/gtkalignment.c:118 msgid "Vertical scale" msgstr "Shkalla vertikale" #: ../gtk/gtkalignment.c:119 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Nëse hapësira vertikale e mundshme është më e madhe se sa nevojitet për " "birin, sa prej saj të përdoret për birin. 0.0 do të thotë aspak, 1.0 do të " "thotë e tëra" #: ../gtk/gtkalignment.c:136 msgid "Top Padding" msgstr "Zbutja e Sipërme" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: ../gtk/gtkalignment.c:137 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Zbutja që duhet futur në krye të \"widget\"-it." #: ../gtk/gtkalignment.c:153 msgid "Bottom Padding" msgstr "Zbutja e Poshtme" #: ../gtk/gtkalignment.c:154 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Zbutja që duhet futur në fund të instrumentit." #: ../gtk/gtkalignment.c:170 msgid "Left Padding" msgstr "Zbutja Majtas" #: ../gtk/gtkalignment.c:171 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Zbutja që duhet futur majtas instrumentit." #: ../gtk/gtkalignment.c:187 msgid "Right Padding" msgstr "Zbutja Djathtas" #: ../gtk/gtkalignment.c:188 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Zbutja që duhet futur djathtas instrumentit." #: ../gtk/gtkarrow.c:75 msgid "Arrow direction" msgstr "Drejtimi i shigjetës" #: ../gtk/gtkarrow.c:76 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Drejtimi nga duhet të tregojë shigjeta" #: ../gtk/gtkarrow.c:84 msgid "Arrow shadow" msgstr "Hija e shigjetës" #: ../gtk/gtkarrow.c:85 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Paraqitja e hijes rrethuese të shigjetës" #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenuitem.c:276 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Hapësira e shigjetës" #: ../gtk/gtkarrow.c:93 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Sasia e hapësirës sipër të përdorur nga shigjeta" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Drejtimi horizontal" # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" msgstr "Drejtimi X i birit" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Drejtimi vertikal" # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Drejtimi Y i birit" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Ratio" msgstr "Përpjestimi" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings # (pofilter) brackets: translation has extra '(', ')' #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Në proporcion nëse «obey_child» (përshtatja birit) është FALSE" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Obey child" msgstr "Përshtatja birit" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Përshtat proporcionet sipas atyre të birit të frame" #: ../gtk/gtkassistant.c:261 msgid "Header Padding" msgstr "Mbushja e kreut" #: ../gtk/gtkassistant.c:262 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Numri i pixels rreth kreut." #: ../gtk/gtkassistant.c:269 msgid "Content Padding" msgstr "Mbushja e përmbajtjes" #: ../gtk/gtkassistant.c:270 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Numri i pixels rreth faqeve të përmbajtjes." #: ../gtk/gtkassistant.c:286 msgid "Page type" msgstr "Lloji i faqes" #: ../gtk/gtkassistant.c:287 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Lloji i faqes së asistencës" #: ../gtk/gtkassistant.c:304 msgid "Page title" msgstr "Titulli i faqes" #: ../gtk/gtkassistant.c:305 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Titulli i faqes së asistencës" #: ../gtk/gtkassistant.c:321 msgid "Header image" msgstr "Figura e kreut" #: ../gtk/gtkassistant.c:322 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Figura e kreut për faqen e asistencës" #: ../gtk/gtkassistant.c:338 msgid "Sidebar image" msgstr "Figura e shtyllës anësore" #: ../gtk/gtkassistant.c:339 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Figura e shtyllës ansore për faqen e asistencës" #: ../gtk/gtkassistant.c:354 msgid "Page complete" msgstr "Faqe e plotësuar" #: ../gtk/gtkassistant.c:355 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Tregon që të gjitha fushat e kërkuara në faqe janë plotësuar" #: ../gtk/gtkbbox.c:91 msgid "Minimum child width" msgstr "Gjerësia më e vogël për birin" #: ../gtk/gtkbbox.c:92 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Gjerësia më e vogël e butonave brenda kutisë" #: ../gtk/gtkbbox.c:100 msgid "Minimum child height" msgstr "Gjerësia minimum e instrumentit bir" #: ../gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Lartësia më e vogël e butonave brenda kutisë" #: ../gtk/gtkbbox.c:109 msgid "Child internal width padding" msgstr "Gjerësia e mbushjes së brendshme të instrumentit bir" #: ../gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Zmadhimi në të dyja përmasat e widget bir" #: ../gtk/gtkbbox.c:118 msgid "Child internal height padding" msgstr "Lartësia e mbushjes së brendshme të instrumentit bir" #: ../gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Zmadhimi për pjesën e sipërme dhe të poshtme të widget bir" #: ../gtk/gtkbbox.c:127 msgid "Layout style" msgstr "Stili i vendosjes" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: ../gtk/gtkbbox.c:128 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Si të vendosen butonat në kuti. Vlera të mundshme janë \"paracaktuar\", " "\"shpërndaj\", \"skaj\", \"fillim\" dhe \"fund\"" #: ../gtk/gtkbbox.c:136 msgid "Secondary" msgstr "Dytësor" # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation #: ../gtk/gtkbbox.c:137 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Nëse TRUE, instrumenti shfaqet në një grup dytësor instrumentësh bij, i " "përdorshëm, p.sh. për pulsantët e ndihmës" #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:666 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216 msgid "Spacing" msgstr "Hapësira" #: ../gtk/gtkbox.c:99 msgid "The amount of space between children" msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet bijve" #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:644 ../gtk/gtktable.c:165 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogjene" #: ../gtk/gtkbox.c:109 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Nëse bijtë duhet të jenë të tërë të një madhësie" #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:572 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Expand" msgstr "Shpalos" #: ../gtk/gtkbox.c:117 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Nëse biri duhet të marrë hapësirë shtesë kur prindi zmadhohet" # (pofilter) brackets: translation has extra '(', ')' #: ../gtk/gtkbox.c:123 msgid "Fill" msgstr "Mbush" #: ../gtk/gtkbox.c:124 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Tregon nëse hapësira shtesë dhënë instrumentit bir i duhet dhënë birit apo " "të përdoret si mbushje" #: ../gtk/gtkbox.c:130 msgid "Padding" msgstr "Mbushje" #: ../gtk/gtkbox.c:131 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit dhe fqinjëve të tij, në " "piksel" #: ../gtk/gtkbox.c:137 msgid "Pack type" msgstr "Lloji i pack" #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:711 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Një GtkPackType që tregon nëse instrumenti është futur në fillim apo në fund " "të instrumentit prind" #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:689 ../gtk/gtkpaned.c:218 #: ../gtk/gtkruler.c:110 msgid "Position" msgstr "Pozicioni" #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:690 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Treguesi i birit tek prindi" #: ../gtk/gtkbuilder.c:96 msgid "Translation Domain" msgstr "Domain i përkthimit" #: ../gtk/gtkbuilder.c:97 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Domain i përkthimit përdorur nga gettext" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: ../gtk/gtkbutton.c:200 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Teksti i etiketës së instrumentit brenda butonit, nëse ky përmban një " "etiketë \"instrumenti\"" #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:337 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Use underline" msgstr "Përdor nënvizime" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:338 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Nëse vihet, një nënvijë në tekst tregon që gërma pasuese duhet përdorur si " "kyç për përshpejtues \"mnemonic\"" #: ../gtk/gtkbutton.c:215 msgid "Use stock" msgstr "Përdor rezervë" # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original #: ../gtk/gtkbutton.c:216 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Nëse vihet, etiketa përdoret për të marrë një element rezervë në vend që të " "shfaqet" #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:788 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 msgid "Focus on click" msgstr "Fokus në klikim" #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Nëse butoni fokuson kur klikohet me mouse" #: ../gtk/gtkbutton.c:231 msgid "Border relief" msgstr "Korniza në riliev" #: ../gtk/gtkbutton.c:232 msgid "The border relief style" msgstr "Stili i rilievit të kornizës" #: ../gtk/gtkbutton.c:249 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Rreshtim horizontal për birin" #: ../gtk/gtkbutton.c:268 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Rreshtim vertikal për birin" #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:100 msgid "Image widget" msgstr "Figura e widget" #: ../gtk/gtkbutton.c:286 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Widget bir për t'u shfaqur krahas tekstit të pulsantit" #: ../gtk/gtkbutton.c:300 msgid "Image position" msgstr "Pozicioni i figurës" #: ../gtk/gtkbutton.c:301 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Poziconi i figurës ndaj tekstit" #: ../gtk/gtkbutton.c:410 msgid "Default Spacing" msgstr "Hapësira e prezgjedhur" #: ../gtk/gtkbutton.c:411 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Hapësirë ekstra e shtueshme për butonat CAN_DEFAULT" #: ../gtk/gtkbutton.c:417 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Hapësira e jashtme e prezgjedhur" #: ../gtk/gtkbutton.c:418 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Hapësirë ekstra e shtueshme për butonat CAN_DEFAULT e vizatuar përherë " "jashtë kornizës" #: ../gtk/gtkbutton.c:423 msgid "Child X Displacement" msgstr "Zhvendosja X e Birit" #: ../gtk/gtkbutton.c:424 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Sa larg sipas x-it të zhvendoset biri kur shtypet pulsanti" #: ../gtk/gtkbutton.c:431 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Zhvendosja Y e birit" #: ../gtk/gtkbutton.c:432 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Sa larg sipas y-it të zhvendoset biri kur shtypet pulsanti" #: ../gtk/gtkbutton.c:448 msgid "Displace focus" msgstr "Zhvendos fokusin" #: ../gtk/gtkbutton.c:449 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Nëse pronësitë e child_displacement_x/_y duhet të ndikojnë gjithashtu tek " "katrori i fokusit" #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:539 ../gtk/gtkentry.c:932 msgid "Inner Border" msgstr "Korniza e brendshme" #: ../gtk/gtkbutton.c:463 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Korniza midis bordit të pulsantit dhe birit." #: ../gtk/gtkbutton.c:476 msgid "Image spacing" msgstr "Distancimi i figurës" #: ../gtk/gtkbutton.c:477 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Hapësira në pixels midis figurës dhe etiketës" #: ../gtk/gtkbutton.c:491 msgid "Show button images" msgstr "Shfaq figurat e butonit" #: ../gtk/gtkbutton.c:492 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Nëse duhen shfaqur figurat tek butonët" #: ../gtk/gtkcalendar.c:440 msgid "Year" msgstr "Viti" #: ../gtk/gtkcalendar.c:441 msgid "The selected year" msgstr "Viti i zgjedhur" #: ../gtk/gtkcalendar.c:454 msgid "Month" msgstr "Muaji" #: ../gtk/gtkcalendar.c:455 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Muaji i zgjedhur (si numër nga 0 deri 11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "Day" msgstr "Dita" #: ../gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Dita e zgjedhur (si numër nga 1 në 31, ose 0 për të hequr ditën e zgjedhur " "për çastin)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "Show Heading" msgstr "Shfaq Titullin" #: ../gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Nëse TRUE, shfaqet një titull" #: ../gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "Show Day Names" msgstr "Shfaq Emrat e Ditëve" #: ../gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Nëse TRUE, do të shfaqen emrat e ditëve" #: ../gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "No Month Change" msgstr "Pa Ndryshim Muaji" #: ../gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Nëse TRUE, muaji i zgjedhur nuk mund të ndryshohet" #: ../gtk/gtkcalendar.c:528 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Shfaq Numrat e Javëve" #: ../gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Nëse TRUE, do të shfaqen numrat e javëve" #: ../gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "Details Width" msgstr "Gjerësia e detajeve" #: ../gtk/gtkcalendar.c:545 msgid "Details width in characters" msgstr "Gjerësia e detajeve llogaritur në gërma" #: ../gtk/gtkcalendar.c:560 msgid "Details Height" msgstr "Lartësia e detajeve" #: ../gtk/gtkcalendar.c:561 msgid "Details height in rows" msgstr "Lartësia e detajeve në rreshta" #: ../gtk/gtkcalendar.c:577 msgid "Show Details" msgstr "Shfaq detajet" #: ../gtk/gtkcalendar.c:578 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Nëse TRUE, detajet do të shfaqen" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "modaliteti" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Modalitet i ndryshueshëm i CellRenderer" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "i dukshëm" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "Shfaq kutinë" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Shfaq kutinë e ndjeshme" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "drejtimi x" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "Drejtimi-x" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "drejtimi y" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "Drejtimi-y" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "zbutja sipas x" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "Zbutja sipas x" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "zbutja sipas y" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "Zbutja sipas y" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "gjerësia" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "Gjerësia e caktuar" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "lartësia" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "Lartësia e caktuar" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "Është Zgjerues" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "Rreshti ka bij" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "Është Zgjeruar" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Rreshti është një rresht zgjerues, dhe është zgjeruar" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "Emri i ngjyrës së sfondit të kutisë" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë e shprehur në formë stringe" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë e shprehur si GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "Editing" msgstr "Ndryshime" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Nëse vizatuesi i kutisë është aktualisht në modalitet ndryshimi" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303 msgid "Cell background set" msgstr "Rregullimi i sfondit të kutisë" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Nëse ky tag ndikon apo jo tek ngjyrat e sfondit të kutive" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104 msgid "Accelerator key" msgstr "Pulsanti përshpejtues" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Keyval e përshpejtuesit" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Ndryshuesit e përshpejtimit" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Maska e ndryshuesit të përshpejtuesit" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Keycode i përshpejtuesit" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Keycode hardware i përshpejtuesit" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Menyra e përshpejtimit" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160 msgid "The type of accelerators" msgstr "Lloji i përshpejtuesve" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 msgid "Model" msgstr "Modeli" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Modeli që përmban vlerat e mundëshme të kutisë së kombinuar" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106 msgid "Text Column" msgstr "Kollona tekstit" # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Kolona tek modeli i buruesit të të dhënave nga do të merren vlerat" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 msgid "Has Entry" msgstr "Ka zë" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Nëse FALSE, nuk lejon shtimin e vlera me përjashtim të së zgjedhurës" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objekt Pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf që duhet vizatuar" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf i zgjerueshëm i hapur" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf për objektin e zgjerueshëm i hapur" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf i zgjerueshëm i mbyllur" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf për objektin e zgjerueshëm i mbyllur" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:202 msgid "Stock ID" msgstr "Id e objektit në stock" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "ID e rezervës së ikonës rezervë për t'u vizatuar" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243 msgid "Size" msgstr "Madhësia" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Vlera GtkIconSize që specifikon madhësinë e ikonës së vizatuar" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Detail" msgstr "Hollësi" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Hollësi vizatimi për t'ju kaluar krijuesit të temave" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "Follow State" msgstr "Ndiq situatën" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Nëse pixbuf i krijuar duhet ngjyrosur në përputhje me situatën" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247 #: ../gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:248 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:227 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "GIcon për tu shfaqur" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Vlera e shtyllës së përparimit" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195 #: ../gtk/gtkentry.c:582 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:197 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Teksti në shtyllën e përparimit" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 msgid "Pulse" msgstr "Pulsimi" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Caktoje në vlera pozitive për të treguar që është kryer një farë progresi, " "por që nuk dini saktësisht sasinë e progresit." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118 msgid "Text x alignment" msgstr "Drejtimi x i tekstit" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Drejtimi horizontal i tekstit, nga 0 (majtas) deri në 1 (djathtas). Në të " "kundërt për planimetritë RTL." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125 msgid "Text y alignment" msgstr "Drejtimi y i tekstit" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Drejtimi vertikal i tekstit, nga 0 (kreu) deri 1 (fundi)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:731 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:126 ../gtk/gtkscalebutton.c:191 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:301 ../gtk/gtktoolbar.c:492 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95 msgid "Orientation" msgstr "Orientimi" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Orientimi dhe drejtimi në rritje në shtyllën e përparimit" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118 #: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:219 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208 msgid "Adjustment" msgstr "Përshtatja" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." msgstr "Rregullimi që bllokon vlerën e \"spinbutton\"." #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109 msgid "Climb rate" msgstr "Niveli i ngjitjes" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Nivel përshpejtimi kur mbani të shtypur një buton" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226 msgid "Digits" msgstr "Shifrat" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Numri i vendeve dhjetore që të shfaqen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196 msgid "Text to render" msgstr "Teksti që duhet vizatuar" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203 msgid "Markup" msgstr "Markues" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204 msgid "Marked up text to render" msgstr "Teksti i markuar që duhet vizatuar" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:323 msgid "Attributes" msgstr "Vetitë" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Një listë vetish stili për t'u zbatuar tek teksti i vizatuesit" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Modalitet me paragraf të vetëm" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Nëse duhet apo jo mbajtur i gjithë teksti në një paragraf të vetëm" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160 #: ../gtk/gtktexttag.c:183 msgid "Background color name" msgstr "Emri i ngjyrës së sfondit" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161 #: ../gtk/gtktexttag.c:184 msgid "Background color as a string" msgstr "Ngjyra e sfondit e shprehur me një vlerë" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167 #: ../gtk/gtktexttag.c:191 msgid "Background color" msgstr "Ngjyra e sfondit" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Ngjyra e sfondit shprehur si GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Foreground color name" msgstr "Emri i ngjyrës së planit të parë" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Ngjyra e përparme e shprehur si vlerë" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Foreground color" msgstr "Ngjyra e përparme" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Ngjyra e përparme e shprehur si GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:506 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:568 msgid "Editable" msgstr "E ndryshueshme" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252 #: ../gtk/gtktextview.c:569 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Nëse teksti mund të ndryshohet nga përdoruesi" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 #: ../gtk/gtkfontsel.c:188 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Font" msgstr "Gërmat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Përshkrimi i gërmave si një frazë, p.sh. \"Sans Italic 12\"" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Përshkrimi i gërmave si strukturë PangoFontDescription" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font family" msgstr "Familja e gërmave" # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 2 versus 1 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Emri i familjes së gërmave, p.sh. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font style" msgstr "Stili i gërmave" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 #: ../gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font variant" msgstr "Varianti i gërmave" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: ../gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font weight" msgstr "Trashësia e gërmave" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 #: ../gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font stretch" msgstr "Gjerësia e gërmave" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332 #: ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font size" msgstr "Madhësia e gërmave" # (pofilter) brackets: translation has extra '(', ')' #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font points" msgstr "Pikët e gërmave (si njësi matëse)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size in points" msgstr "Madhësia e gërmave në pikë" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font scale" msgstr "Shkalla e gërmave" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352 msgid "Font scaling factor" msgstr "Faktori i shkallëzimit të gërmave" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Rise" msgstr "Sfazimi" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Sfazimi i tekstit mbi vijën bazë (nën vijën bazë nëse vlera është negative)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Strikethrough" msgstr "Vizuar" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Tregon nëse teksti është i vizuar" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Underline" msgstr "Nënvizimi" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stili i nënvizimit për këtë tekst" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Language" msgstr "Gjuha" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Gjuha në të cilën është ky tekst, si kod ISO. Pango mund ta përdorë këtë si " "ndihmëz kur shfaq tekstin. Nëse nuk e kuptoni këtë parametër, ka mundësi të " "mos keni nevojë për të" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:448 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "Ellipsize" msgstr "Sfazimi" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Zona e preferuar për të eklipsuar frazën, nëse kutia e krijuar nuk ka " "hapësirë të mjaftueshme për të shfaqur të gjithë tekstin" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 #: ../gtk/gtklabel.c:468 msgid "Width In Characters" msgstr "Gjerësia llogaritur në gërma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:469 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Gjerësia e dëshiruar e etiketës, në gërma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Wrap mode" msgstr "Në krye automatikisht" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Si duhet pjesëzuar teksti në më shumë se një rresht, nëse kutia e krijuar " "nuk ka hapësirë të mjaftueshme për të shfaqur të gjithë tekstin" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:677 msgid "Wrap width" msgstr "Gjerësia e hapit" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Gjerësia tek e cila teksti shkëputet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297 msgid "Alignment" msgstr "Drejtimi" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "How to align the lines" msgstr "Si të renditen rreshtat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background set" msgstr "Rregullimi i sfondit" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191 #: ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Nëse ky tag ndikon tek ngjyra e sfondit" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Foreground set" msgstr "Rregullimi i ngjyrës së planit të parë" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Nëse ky tag ndikon mbi ngjyrën e përparme" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Editability set" msgstr "Rregullimi i përpunueshmërisë" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Nëse ky tag ndikon përpunueshmërinë e tekstit" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font family set" msgstr "Zgjedhja e familjes së gërmave" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi familjen e gërmave" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font style set" msgstr "Rregullimi i stilit të gërmave" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi stilin e gërmave" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font variant set" msgstr "Rregullimi i variantit të gërmave" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi variantin e gërmave" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font weight set" msgstr "Rregullimi i trashësisë së gërmave" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi trashësinë e gërmave" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font stretch set" msgstr "Rregullimi i gjerësisë së gërmave" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi gjerësinë e gërmave" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Font size set" msgstr "Rregullimi i madhësisë së gërmave" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi madhësinë e gërmave" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Font scale set" msgstr "Përcaktimi i shkallës së gërmave" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Nëse ky tag ndryshon madhësinë e gërmave sipas një faktori" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Rise set" msgstr "Rregullimi i sfazimit" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi sfazimin" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Strikethrough set" msgstr "Përcaktimi i vizimit" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi vizimin" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Underline set" msgstr "Rregullimi i nënvizimit" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi nënvizimin" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Language set" msgstr "Përcaktimi i gjuhës" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" "Tregon nëse ky tag ka efekt tek gjuha e përdorur për shfaqjen e tekstit" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "Ellipsize set" msgstr "Rregullimi i sfazimit" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi mënyrën e sfazimit" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "Align set" msgstr "Përcakton drejtimin" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi mënyrën e orientimit" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "Gjendja shkëmbimit" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Gjendja e shkëmbimit për butonin" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "Gjendja e paqëndrueshmërisë" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Gjendja e paqëndrueshme e butonit" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "I aktivueshëm" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Butoni shkëmbyes mund të aktivohet" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "Gjendja radio" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Vizato butonin shkëmbyes si buton radio" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Indicator size" msgstr "Madhësia e treguesit" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Madhësia e treguesit kontroll ose radio" #: ../gtk/gtkcellview.c:182 msgid "CellView model" msgstr "Modeli i paraqitjes së qelisë" #: ../gtk/gtkcellview.c:183 msgid "The model for cell view" msgstr "Modeli për paraqitjen me qeli" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168 msgid "Indicator Size" msgstr "Madhësia e treguesit" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Hapësira e treguesit" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Hapësira përreth treguesit kontroll ose radio" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtkmenu.c:498 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 ../gtk/gtktogglebutton.c:102 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Nëse zëri i menusë është zgjedhur" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110 msgid "Inconsistent" msgstr "E paqëndrueshme" # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Nëse duhet shfaqur një gjëndje \"e paqëndrueshme\" " #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Vizatoje si menu radio" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Nëse menuja e elementëve duhet paraqitur si një radio menu" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "Use alpha" msgstr "Përdor alfa" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Nëse i duhet dhënë apo jo ngjyrës një vlerë alfa" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Title" msgstr "Titulli" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Titulli i dritares së dialogut për zgjedhjen e ngjyrave" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293 msgid "Current Color" msgstr "Ngjyra aktuale" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "The selected color" msgstr "Ngjyra e zgjedhur" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300 msgid "Current Alpha" msgstr "Alfa e Aktuale" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Vlera aktuale për patejdukshmërinë (0 plotësisht i tejdukshëm, 65535 krejt " "opak)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Kontrollon Patejdukshmërinë" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "" "Nëse zgjedhësi i ngjyrave duhet të lejojë apo jo rregullimin e " "patejdukshmërisë" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286 msgid "Has palette" msgstr "Ka paletë" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Nëse duhet përdorur një paletë" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294 msgid "The current color" msgstr "Ngjyra aktuale" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Vlera aktuale për patejdukshmërinë (0 krejt i tejdukshëm, 65535 krejt opak)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315 msgid "Custom palette" msgstr "Paleta e personalizuar" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta që duhet përdorur tek zgjedhësi i ngjyrave" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102 msgid "Color Selection" msgstr "Zgjedhja e ngjyrës" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Zgjedhja e ngjyrave e integruar në dritaren e dialogut." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109 msgid "OK Button" msgstr "Butoni OK" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Butoni OK i dialogut." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116 msgid "Cancel Button" msgstr "Butoni Anulo" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Butoni Anulo i dialogut." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123 msgid "Help Button" msgstr "Butoni Ndihmë" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Butoni Ndihmë i dialogut." #: ../gtk/gtkcombo.c:145 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Aktivo pulsantët shigjetë" #: ../gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Nëse pulsantët shigjetë lëvizin nëpërmjet listave të objekteve" # (pofilter) brackets: translation has extra '(', ')' #: ../gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Always enable arrows" msgstr "Shigjetat (pulsantët) gjithmonë aktive" #: ../gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Veti e vjetëruar, shpërfillet" #: ../gtk/gtkcombo.c:159 msgid "Case sensitive" msgstr "Ndjeshmëri ndaj ndryshimit gërma të mëdha/vogla" # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different #: ../gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "" "Nëse përputhja me elementët t listës kontrollohet duke respektuar ndryshimet " "midis gërmave të Mëdha/Vogla" #: ../gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Allow empty" msgstr "Lejo bosh" #: ../gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Nëse një vlerë bosh mund të vendoset në këtë fushë" #: ../gtk/gtkcombo.c:175 msgid "Value in list" msgstr "Vlerë në listë" #: ../gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Nëse vlerat e dhëna duhet tashmë të jenë të pranishme në listë" #: ../gtk/gtkcombobox.c:660 msgid "ComboBox model" msgstr "Modeli i ComboBox" #: ../gtk/gtkcombobox.c:661 msgid "The model for the combo box" msgstr "Modeli për combo box" #: ../gtk/gtkcombobox.c:678 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Përshtat gjerësinë për shfaqjen e elementëve në një rrjetë" #: ../gtk/gtkcombobox.c:700 msgid "Row span column" msgstr "Hapësira e kollonave" #: ../gtk/gtkcombobox.c:701 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" "Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të rreshtave" #: ../gtk/gtkcombobox.c:722 msgid "Column span column" msgstr "Kollona e hapësirës së kollonës" #: ../gtk/gtkcombobox.c:723 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" "Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të kollonave" #: ../gtk/gtkcombobox.c:744 msgid "Active item" msgstr "Elementi aktiv" #: ../gtk/gtkcombobox.c:745 msgid "The item which is currently active" msgstr "Elementi aktualisht aktiv" #: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtkuimanager.c:220 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Shto shkëputës në menutë" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Nëse tendat duhen të kenë një element menuje \"mbyll sirtarin\"" #: ../gtk/gtkcombobox.c:780 ../gtk/gtkentry.c:531 msgid "Has Frame" msgstr "Ka Frame" #: ../gtk/gtkcombobox.c:781 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Nëse kutia e kombinuar duhet të vizatojë një kornizë rreth birit" #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Nëse kutia e kombinuar merr fokusin kur klikohet me miun" #: ../gtk/gtkcombobox.c:804 ../gtk/gtkmenu.c:553 msgid "Tearoff Title" msgstr "Emri i menu të shkëputur" #: ../gtk/gtkcombobox.c:805 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Titulli që mund të shfaqet nga manazhuesi i dritareve nëse menuja shkëputet" #: ../gtk/gtkcombobox.c:822 msgid "Popup shown" msgstr "Popup i shfaqur" #: ../gtk/gtkcombobox.c:823 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Tregon nëse menu e shpalosëshme e combo do të shfaqet" #: ../gtk/gtkcombobox.c:839 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Ndjeshmëria e butonit" #: ../gtk/gtkcombobox.c:840 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "" "Nëse butoni i shpalosjes duhet të jetë i ndjeshëm kur modeli është bosh" #: ../gtk/gtkcombobox.c:847 msgid "Appears as list" msgstr "Shfaqet si listë" #: ../gtk/gtkcombobox.c:848 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Nëse tenda duhet të paraqitet si listë në vend të paraqitjes si menu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:864 msgid "Arrow Size" msgstr "Madhësia e shigjetës" #: ../gtk/gtkcombobox.c:865 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Madhësia më e vogël e shigjetës në combo box" #: ../gtk/gtkcombobox.c:880 ../gtk/gtkentry.c:631 ../gtk/gtkhandlebox.c:174 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:630 #: ../gtk/gtkviewport.c:122 msgid "Shadow type" msgstr "Lloji i hijes" #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Çfarë lloj hije duhet vizatuar rreth combo box" #: ../gtk/gtkcontainer.c:237 msgid "Resize mode" msgstr "Modaliteti ripërmaso" #: ../gtk/gtkcontainer.c:238 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Trego se si të trajtohen ngjarjet ripërmaso" # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches #: ../gtk/gtkcontainer.c:245 msgid "Border width" msgstr "Gjerësia e anës " #: ../gtk/gtkcontainer.c:246 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Gjerësia e kornizës boshe jashtë përmbajtësit bir" #: ../gtk/gtkcontainer.c:254 msgid "Child" msgstr "Bir" #: ../gtk/gtkcontainer.c:255 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Mund të përdoret për të shtuar një bir të ri tek përmbajtësi" #: ../gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "Lloji i harkut" #: ../gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "" "Tregon nëse harku është linear, një spline e interpoluar, apo një formë e " "lirë" #: ../gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "X më i vogël" #: ../gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Vlera më e vogël e mundshme për X" #: ../gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "X më i madh" #: ../gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Vlera më e madhe e mundshme për X" #: ../gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Y më i vogël" #: ../gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Vlera më e vogël e mundshme për Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "Y më i madh" #: ../gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Vlera më e madhe e mundshme për Y" #: ../gtk/gtkdialog.c:145 msgid "Has separator" msgstr "Ka ndarës" #: ../gtk/gtkdialog.c:146 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Dritarja e dialogut ka një shtyllë ndarëse sipër butonëve të tij" #: ../gtk/gtkdialog.c:191 msgid "Content area border" msgstr "Korniza e sipërfaqes përmbajtëse" #: ../gtk/gtkdialog.c:192 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Gjerësia e kornizës rreth zonës së dialogut kryesor" #: ../gtk/gtkdialog.c:199 msgid "Button spacing" msgstr "Hapësira e butonit" #: ../gtk/gtkdialog.c:200 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Hapësira midis butonave" #: ../gtk/gtkdialog.c:208 msgid "Action area border" msgstr "Korniza e zonës së veprimit" #: ../gtk/gtkdialog.c:209 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Gjerësia e kornizës rreth zonës së butonit në fund të dialogut" #: ../gtk/gtkentry.c:486 ../gtk/gtklabel.c:411 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozicioni i kursorit" #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:412 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Vendndodhja aktuale e kursorit shtues në gërma" #: ../gtk/gtkentry.c:496 ../gtk/gtklabel.c:421 msgid "Selection Bound" msgstr "Kufiri i zgjedhjes" #: ../gtk/gtkentry.c:497 ../gtk/gtklabel.c:422 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Pozicioni i fundit të pjesës së zgjedhur nga kursori në gërma" #: ../gtk/gtkentry.c:507 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Nëse përmbajtja e dhënë mund të përpunohet" #: ../gtk/gtkentry.c:514 msgid "Maximum length" msgstr "Gjatësia më e madhe" #: ../gtk/gtkentry.c:515 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maksimumi i gërmave për këtë zë. Zero nëse nuk ka limit" #: ../gtk/gtkentry.c:523 msgid "Visibility" msgstr "Dukshmëria" #: ../gtk/gtkentry.c:524 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE shfaq \"gërma të padukshme\" në vend të tekstit të vërtetë (mënyrë " "fjalëkalim)" #: ../gtk/gtkentry.c:532 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE heq smuzimet e jashtme të fushës" #: ../gtk/gtkentry.c:540 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Bordi midis tekstit dhe kornizës. Ka parësi ndaj pronësisë së stilit të " "bordit më të brendshëm" #: ../gtk/gtkentry.c:547 msgid "Invisible character" msgstr "Gërmë e padukshme" #: ../gtk/gtkentry.c:548 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Gërma që do përdoret kur maskohet përmbajtja e futur (në \"mënyrën fjalëkalim" "\")" #: ../gtk/gtkentry.c:555 msgid "Activates default" msgstr "Aktivo prezgjedhjen" #: ../gtk/gtkentry.c:556 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Nëse duhet aktivuar instrumenti i prezgjedhur (si p.sh butoni prezgjedhur në " "një dialog) kur shtypet Enter" #: ../gtk/gtkentry.c:562 msgid "Width in chars" msgstr "Gjerësia në karaktere" #: ../gtk/gtkentry.c:563 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Numri i simboleve që duhet lënë si hapësirë në futje" #: ../gtk/gtkentry.c:572 msgid "Scroll offset" msgstr "Madhësia e rrëshqitjes" #: ../gtk/gtkentry.c:573 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Numeri i pixel të lënë jashtë në të majtë të fushës gjatë rrëshqitjes" #: ../gtk/gtkentry.c:583 msgid "The contents of the entry" msgstr "Përmbajtja e fushës" # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different #: ../gtk/gtkentry.c:598 ../gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "Drejtimi X" #: ../gtk/gtkentry.c:599 ../gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Drejtimi horizontal, nga 0 (majtas) deri në 1 (djathtas). Në të kundërt për " "planimetritë RTL." #: ../gtk/gtkentry.c:615 msgid "Truncate multiline" msgstr "Pjesëzo rreshtat shumëfishë" #: ../gtk/gtkentry.c:616 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Tregon nëse duhen ndarë rreshtat shumëfishë kur janë të ngjitur." #: ../gtk/gtkentry.c:632 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Çfarë lloj hije duhet vizatuar rreth elementit kur është caktuar has-frame" #: ../gtk/gtkentry.c:647 ../gtk/gtktextview.c:648 msgid "Overwrite mode" msgstr "Modaliteti mbishkrim" #: ../gtk/gtkentry.c:648 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Nëse teksti i ri mbishkruan tekstin ekzistues" #: ../gtk/gtkentry.c:661 msgid "Text length" msgstr "Gjatësia e tekstit" #: ../gtk/gtkentry.c:662 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Gjatësia e tekstit aktualisht në fushë" #: ../gtk/gtkentry.c:933 msgid "Border between text and frame." msgstr "Bordi midis tekstit dhe kornizës." #: ../gtk/gtkentry.c:938 ../gtk/gtklabel.c:644 msgid "Select on focus" msgstr "Zgjidh në fokus" #: ../gtk/gtkentry.c:939 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Nëse të zgjidhen përmbajtjet e një zëri kur ky fokusohet" #: ../gtk/gtkentry.c:953 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Koha e skadimit të ndihmës për fjalëkalimin" #: ../gtk/gtkentry.c:954 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Tregon se përsa kohë duhet shfaqur gërma e fundit e shkruar në fushat me " "gërma të fshehura" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Completion Model" msgstr "Modeli i plotësimit" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modeli për gjetje përputhjesh në" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Gjatësia më e Vogël e Kyçit" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" "Gjatësia më e vogël e kyçit të kërkimit që të mund të kërkohen përputhje" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Text column" msgstr "Kollona tekstit" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Kollona e modelit që përmban vlerat." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Inline completion" msgstr "Plotësimi direkt" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Nëse prefiksi i zakonshëm duhet shtuar automatikisht" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338 msgid "Popup completion" msgstr "Plotësimi popup" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Nëse plotësimet duhen shfaqur tek një dritare popup" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "Popup set width" msgstr "Gjërësi fikse e popup" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Nëse TRUE, dritarja e popup do të ketë të njejtën gjerësi sikurse elementi" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373 msgid "Popup single match" msgstr "Popup për korrespondent të vetëm" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Nëse TRUE, dritarja e popup do të shfaqet për vetëm një korrespondim." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Inline selection" msgstr "Zgjedhja në linjë" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Your description here" msgstr "Përshkrimi juaj këtu" #: ../gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "Dritarja e dukshme" #: ../gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Kur kutiza e ndodhive është e dukshme, duke ndryshuar nga e padukshme dhe " "përdoret vetëm për të njoftuar ndodhitë." #: ../gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "Biri sipër" #: ../gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Kur dritarja e njoftimit të ndodhive të kutizës së ndodhive është sipër " "dritares së widget bir duke ndryshuar pozicionin nga poshtë tij." #: ../gtk/gtkexpander.c:187 msgid "Expanded" msgstr "Shpalosur" #: ../gtk/gtkexpander.c:188 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Kur zgjeruesi hapet për marrë widget bir" #: ../gtk/gtkexpander.c:196 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Teksti i etiketës së shpalosësit" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:330 msgid "Use markup" msgstr "Përdor shënues" # (pofilter) functions: checks that function names are not translated # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:331 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "Teksti i etiketës përfshin \"XML markup\". Shih \"pango_parse_markup()\"" #: ../gtk/gtkexpander.c:220 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Hapësira që duhet lënë midis etiketës dhe birit" #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Label widget" msgstr "Instrumenti etiketë" #: ../gtk/gtkexpander.c:230 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" "Një instrument që do të shfaqet në vend të etiketës së zakonshme të " "shpalosësit" #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783 msgid "Expander Size" msgstr "Madhësia e zgjeruesit" #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Madhësia e shigjetës së zgjeruesit" #: ../gtk/gtkexpander.c:246 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Hapësira rreth kutisë së shpalosësit" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194 msgid "Action" msgstr "Veprimi" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Lloji i operacionit që zgjedhësi i file po kryen" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201 msgid "File System Backend" msgstr "File sistemi backend" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Emri i file sistemit backend që duhet përdorur" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252 msgid "Filter" msgstr "Filtri" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Filtri aktual për të zgjedhur se çfarë files duhen shfaqur" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213 msgid "Local Only" msgstr "Vetëm lokalë" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Nëse file(s) i zgjedhur duhet të kufizohet në file lokalë: URLs" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219 msgid "Preview widget" msgstr "Pamja e parë e widget" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Programi i afruar për të paraqitur pamjet e personalizuara të widget." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Pamja e parë e widget aktiv" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Nëse programi i afruar për të paraqitur pamjet e personalizuara të widget " "duhet shfaqur." # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231 msgid "Use Preview Label" msgstr "Përdor etiketën \"Shikoje\"" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Nëse duhet shfaqur një etiketë rezerve me emrin e file të shikuar." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237 msgid "Extra widget" msgstr "Widget shtesë" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Programi afron një widget për opcione shtesë." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Select Multiple" msgstr "Zgjedhje shumëfishe" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Nëse lejohet zgjedhja e files shumfishë" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250 msgid "Show Hidden" msgstr "Shfaq të padukshmit" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Nëse files dhe kartelat e padukshme duhen shfaqur" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Kërko konfermimin e mbishkrimit" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Nëse një file zgjedhës në modalitetin ruajtje do të shfaqë një dialog për " "konfermimin e mbishkrimit kur nevoitet." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 msgid "Dialog" msgstr "Dritarja e dialogut" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Dritarja e dialogut që duhet përdorur për zgjedhjen e file." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Titulli i dritares së dialogut për zgjedhjen e file." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Gjerësia e dëshiruar e pulsantit, në gërma." #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:194 msgid "Filename" msgstr "Emri i file" #: ../gtk/gtkfilesel.c:527 msgid "The currently selected filename" msgstr "Emri i file të zgjedhur aktualisht" #: ../gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Show file operations" msgstr "Trego veprimet e file" #: ../gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Nëse duhen shfaqur butonat për krijim/trajtim files" # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596 msgid "X position" msgstr "Pozicioni X" #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597 msgid "X position of child widget" msgstr "X i widget bir" # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606 msgid "Y position" msgstr "Pozicioni Y" # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607 msgid "Y position of child widget" msgstr "Pozicioni Y i widget bir" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Titulli i dritares së dialogut për zgjedhjen e gërmave" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:181 msgid "Font name" msgstr "Emri i gërmave" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 msgid "The name of the selected font" msgstr "Emri i gërmave të zgjedhura" # (pofilter) unchanged: please translate #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175 msgid "Use font in label" msgstr "Përdor gërma në etiketë" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Nëse etiketa vizatohet me gërmat e zgjedhura" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191 msgid "Use size in label" msgstr "Përdor madhësinë në etiketë" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Nëse etiketa vizatohet me madhësinë e gërmave të zgjedhura" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Show style" msgstr "Shfaq stilin" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Nëse stili i zgjedhur i gërmave tregohet në etiketë" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Show size" msgstr "Shfaq madhësinë" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Nëse madhësia e zgjedhur gërmave tregohet në etiketë" #: ../gtk/gtkfontsel.c:182 msgid "The string that represents this font" msgstr "String-a që përfaqëson këto gërma" #: ../gtk/gtkfontsel.c:189 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "GdkFont që është aktualisht e zgjedhur" #: ../gtk/gtkfontsel.c:195 msgid "Preview text" msgstr "Pamja e parë e tekstit" #: ../gtk/gtkfontsel.c:196 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Teksti që do shfaqet për të treguar gërmat e zgjedhura" #: ../gtk/gtkframe.c:106 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Teksti i etiketës së kornizës" #: ../gtk/gtkframe.c:113 msgid "Label xalign" msgstr "Drejtimi x i etiketës" #: ../gtk/gtkframe.c:114 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Drejtimi horizontal i etiketës" #: ../gtk/gtkframe.c:122 msgid "Label yalign" msgstr "Drejtimi y i etiketës" #: ../gtk/gtkframe.c:123 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Drejtimi vertikal i etiketës" #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Veti e papëlqyeshme, përdorni shadow_type më mirë" #: ../gtk/gtkframe.c:138 msgid "Frame shadow" msgstr "Hija e frame" #: ../gtk/gtkframe.c:139 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Paraqitja e kornizës së frame" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: ../gtk/gtkframe.c:148 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "" "Një \"widget\" që do të shfaqet në vend të frame të zakonshme të etiketës" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Dukja e hijes që rrethon përmbajtësin" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183 msgid "Handle position" msgstr "Vendndodhja e dorezës" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Poziconi i dorezës relativ me widget bir" # (pofilter) brackets: translation has extra '(', ')' #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192 msgid "Snap edge" msgstr "Snap (bllokimi) i kornizës" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Ana e kutisë së dorezës që vihet në vijë të drejtë me pikën e lidhjes për të " "fiksuar kutinë e dorezës" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Snap edge set" msgstr "Rregullo snap e kornizës" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Tregon nëse duhet përdorur vlera e pronësisë snap_edge apo vlerën e derivuar " "nga handle_position" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Child Detached" msgstr "Biri i shkëputur" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Një vlerë boleane që tregon nëse biri i handlebox është i lidhur apo " "shkëputur." #: ../gtk/gtkiconview.c:550 msgid "Selection mode" msgstr "Mënyra e zgjedhjes" #: ../gtk/gtkiconview.c:551 msgid "The selection mode" msgstr "Mënyra e zgjedhjes" # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different #: ../gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Pixbuf column" msgstr "Kollona Pixbuf" #: ../gtk/gtkiconview.c:570 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Kollona model nga merren pixbuf e ikonës" #: ../gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Kollona model nga merret teksti" #: ../gtk/gtkiconview.c:607 msgid "Markup column" msgstr "Kollona markuese" #: ../gtk/gtkiconview.c:608 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Kollona modeli e përdorur për të marrë tekstin nëse përdoret markimi Pango" #: ../gtk/gtkiconview.c:615 msgid "Icon View Model" msgstr "Modeli i paraqitjes së ikonës" #: ../gtk/gtkiconview.c:616 msgid "The model for the icon view" msgstr "Modeli për paraqitjen me ikona" #: ../gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Number of columns" msgstr "Numri i kolonave" #: ../gtk/gtkiconview.c:633 msgid "Number of columns to display" msgstr "Numri i kolonave që duhen shfaqur" #: ../gtk/gtkiconview.c:650 msgid "Width for each item" msgstr "Gjerësia për çdo element" #: ../gtk/gtkiconview.c:651 msgid "The width used for each item" msgstr "Gjerësia e përdorur për çdo element" #: ../gtk/gtkiconview.c:667 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Hapësira e shtuar midis qelive të një elementi" #: ../gtk/gtkiconview.c:682 msgid "Row Spacing" msgstr "Hapësira e rreshtave" #: ../gtk/gtkiconview.c:683 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Hapësira e shtuar midis rreshtave të rrjetës" #: ../gtk/gtkiconview.c:698 msgid "Column Spacing" msgstr "Hapësira e kollonave" #: ../gtk/gtkiconview.c:699 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Hapësira e shtuar midis kollonave të rrjetës" #: ../gtk/gtkiconview.c:714 msgid "Margin" msgstr "Kufiri" #: ../gtk/gtkiconview.c:715 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Hapësira e shtuar tek skajet në paraqitjen me ikona" #: ../gtk/gtkiconview.c:732 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Si teksti dhe ikona e çdo elementi pozicionohet në krahasim me të tjerët" #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:618 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Reorderable" msgstr "Me renditje të ndryshueshme" #: ../gtk/gtkiconview.c:749 ../gtk/gtktreeview.c:619 msgid "View is reorderable" msgstr "Pamja është e rirenditshme" #: ../gtk/gtkiconview.c:756 ../gtk/gtktreeview.c:769 msgid "Tooltip Column" msgstr "Kollona e tooltip" #: ../gtk/gtkiconview.c:757 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Kollona e modelit që përmban tekste ndihmues për elementët" #: ../gtk/gtkiconview.c:768 msgid "Selection Box Color" msgstr "Ngjyra e kutisë së zgjedhjes" #: ../gtk/gtkiconview.c:769 msgid "Color of the selection box" msgstr "Ngjyra e kutisë së zgjedhjes" #: ../gtk/gtkiconview.c:775 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alpha e kutisë së zgjedhjes" #: ../gtk/gtkiconview.c:776 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Tejdukshmëria e kutisë së zgjedhjes" # (pofilter) unchanged: please translate #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:186 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:187 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf që do të shfaqet" # (pofilter) unchanged: please translate #: ../gtk/gtkimage.c:139 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:140 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "GdkPixmap që do të shfaqet" #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "Image" msgstr "Figura" #: ../gtk/gtkimage.c:148 msgid "A GdkImage to display" msgstr "GdkImage që do të shfaqet" #: ../gtk/gtkimage.c:155 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: ../gtk/gtkimage.c:156 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Maskë bitmap për t'u përdorur me GdkImage ose GdkPixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:195 msgid "Filename to load and display" msgstr "Emri i file për t'u ngarkuar dhe shfaqur" #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:203 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ID e rezervës e një figurë rezervë për tu shfaqet" #: ../gtk/gtkimage.c:180 msgid "Icon set" msgstr "Bashkësi ikonash" #: ../gtk/gtkimage.c:181 msgid "Icon set to display" msgstr "Bashkësia e ikonave që duhen shfaqur" #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtktoolbar.c:547 msgid "Icon size" msgstr "Madhësia e ikonës" # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original #: ../gtk/gtkimage.c:189 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Madhësi simbolike që duhet përdorur për ikonat e stock apo për ikonat me " "emër" #: ../gtk/gtkimage.c:205 msgid "Pixel size" msgstr "Madhësia e pixel" #: ../gtk/gtkimage.c:206 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Madhësia e pixel që duhet përdorur për ikonat me emër" #: ../gtk/gtkimage.c:214 msgid "Animation" msgstr "Animacioni" #: ../gtk/gtkimage.c:215 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation për t'u shfaqur" #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:234 msgid "Storage type" msgstr "Lloji i memorizimit" #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:235 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Paraqitja që po përdoret për të dhënat e figurës" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Widget bir për t'u shfaqur krahas tekstit të menu" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:106 msgid "Show menu images" msgstr "Shfaq figurat e menusë" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Nëse duhen apo jo treguar figurat tek menutë" #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Ekrani ku kjo dritare do të shfaqet" #: ../gtk/gtklabel.c:317 msgid "The text of the label" msgstr "Teksti i etiketës" # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different #: ../gtk/gtklabel.c:324 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "NJë listë vetish stili për t'u zbatuar tek teksti i etiketës" #: ../gtk/gtklabel.c:345 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:585 msgid "Justification" msgstr "Orientimi" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: NOT #: ../gtk/gtklabel.c:346 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Drejtimi i vijave në tekstin e etiketës në lidhje me njëra tjetrën. Kjo NUK " "prek drejtimin e etiketës brenda vendosjes së vet. Shih për këtë \" GtkMisc::" "xalign \"" #: ../gtk/gtklabel.c:354 msgid "Pattern" msgstr "Motivi" #: ../gtk/gtklabel.c:355 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Një varg me shenja _ në vendndodhje i përgjigjet shenjave në tekst që duhen " "nënvijëzuar" #: ../gtk/gtklabel.c:362 msgid "Line wrap" msgstr "Në krye automatikisht" #: ../gtk/gtklabel.c:363 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Nëse zgjedhur, mbështill rreshtat po qe se teksti bëhet shumë i gjerë" #: ../gtk/gtklabel.c:378 msgid "Line wrap mode" msgstr "Në krye automatikisht" #: ../gtk/gtklabel.c:379 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Nëse është caktuar automatikisht në krye, kontrollon se si kryhet" #: ../gtk/gtklabel.c:386 msgid "Selectable" msgstr "I zgjedhshëm" #: ../gtk/gtklabel.c:387 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Nëse teksti i etiketës mund të zgjidhet me mouse" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: ../gtk/gtklabel.c:393 msgid "Mnemonic key" msgstr "Kyç \"mnemonic\"" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: ../gtk/gtklabel.c:394 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Kyçi përshpejtues \"mnemonic\" për këtë etiketë" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match #: ../gtk/gtklabel.c:402 msgid "Mnemonic widget" msgstr "\"Mnemonic widget\"" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match #: ../gtk/gtklabel.c:403 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "\"Widget\"-i që duhet aktivuar kur shtypet një kyç \"mnemonic\" etikete" #: ../gtk/gtklabel.c:449 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Vendi i preferuar ku do të eklipsohet fraza, nëse etiketa nuk ka hapësirë të " "mjaftueshme për të shfaqur tekstin e plotë" #: ../gtk/gtklabel.c:489 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modalitet me rresht të vetëm" #: ../gtk/gtklabel.c:490 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Nëse etiketa vizatohet në modalitetin me rresht të vetëm" #: ../gtk/gtklabel.c:507 msgid "Angle" msgstr "Këndi" #: ../gtk/gtklabel.c:508 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Këndi me të cilin është rrotulluar etiketa" #: ../gtk/gtklabel.c:528 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Gjerësia maksimum llogaritur në gërma" #: ../gtk/gtklabel.c:529 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Gjerësia maksimum e dëshiruar e etiketës, në gërma" #: ../gtk/gtklabel.c:645 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Tregon nëse të zgjidhet përmbajtja e një etikete të zgjedhëshme kur merr " "fokus" #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Rregullimi horizontal" #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment për pozicionin horizontal" #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Rregullimi vertikal" #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment për pozicionin vertikal" #: ../gtk/gtklayout.c:633 msgid "The width of the layout" msgstr "Gjerësia e skemës" #: ../gtk/gtklayout.c:642 msgid "The height of the layout" msgstr "Lartësia e skemës" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:144 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145 msgid "The URI bound to this button" msgstr "URI shoqëruar me këtë buton" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:159 msgid "Visited" msgstr "Vizituar" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Tregon nëse kjo lidhje është vizituar." #: ../gtk/gtkmenu.c:499 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Elementi i menusë aktualisht i zgjedhur" #: ../gtk/gtkmenu.c:513 msgid "Accel Group" msgstr "Grupi i përshpejtimit" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: ../gtk/gtkmenu.c:514 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Grupi i përshpejtimit që përmban përshpejtuesit e menusë" #: ../gtk/gtkmenu.c:528 ../gtk/gtkmenuitem.c:233 msgid "Accel Path" msgstr "Shtegu i përshpejtimit" #: ../gtk/gtkmenu.c:529 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Shtegu u përshpejtimit përdoret për të krijuar me lehtësi shtigje " "përshpejtimi për elementët bij" #: ../gtk/gtkmenu.c:545 msgid "Attach Widget" msgstr "Widget për ngjitjen" #: ../gtk/gtkmenu.c:546 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Widget ku është ngjitur menuja" #: ../gtk/gtkmenu.c:554 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Titulli që mund të shfaqet nga organizuesi i dritareve nëqoftëse menu do të " "shkëputet" #: ../gtk/gtkmenu.c:568 msgid "Tearoff State" msgstr "Gjendja e mbyllësit" #: ../gtk/gtkmenu.c:569 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Një boolean që tregon se kur menuja është e mbyllur" #: ../gtk/gtkmenu.c:583 msgid "Monitor" msgstr "Monitori" #: ../gtk/gtkmenu.c:584 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Monitori ku do të shfaqet menuja" #: ../gtk/gtkmenu.c:590 msgid "Vertical Padding" msgstr "Zbutja Vertikale" #: ../gtk/gtkmenu.c:591 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Hapësirë ekstra në krye dhe në fund të menusë" #: ../gtk/gtkmenu.c:599 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Zbutje horizontale" #: ../gtk/gtkmenu.c:600 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Hapësirë shtesë majtas dhe djathtas kufijve të menusë" #: ../gtk/gtkmenu.c:608 msgid "Vertical Offset" msgstr "Degëzimi Vertikal" #: ../gtk/gtkmenu.c:609 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Kur menuja është një nënmenu, zhvendose vertikalisht me këtë numër pikselësh" #: ../gtk/gtkmenu.c:617 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Degëzimi Horizontal" #: ../gtk/gtkmenu.c:618 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Kur menuja është një nënmenu, zhvendose horizontalisht me këtë numër " "pikselësh" #: ../gtk/gtkmenu.c:626 msgid "Double Arrows" msgstr "Shigjetë dyshe" #: ../gtk/gtkmenu.c:627 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Gjatë rrëshqitjes, shfaq gjithmonë dy shigjeta." #: ../gtk/gtkmenu.c:635 msgid "Left Attach" msgstr "Bashkangjitje Majtas" #: ../gtk/gtkmenu.c:636 ../gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e majtë e widget bir" #: ../gtk/gtkmenu.c:643 msgid "Right Attach" msgstr "Bashkangjitje Djathtas" #: ../gtk/gtkmenu.c:644 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e djathtë e widget bir" #: ../gtk/gtkmenu.c:651 msgid "Top Attach" msgstr "Bashkangjitje sipër" #: ../gtk/gtkmenu.c:652 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e sipërme e widget bir" #: ../gtk/gtkmenu.c:659 msgid "Bottom Attach" msgstr "Bashkangjitje e poshtme" #: ../gtk/gtkmenu.c:660 ../gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e poshtme e widget bir" #: ../gtk/gtkmenu.c:747 msgid "Can change accelerators" msgstr "Mund të ndryshojë përshpejtuesit" #: ../gtk/gtkmenu.c:748 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Nëse përshpejtuesit e menuve mund të ndryshohen me anë të shtypjes së një " "butoni tek elementi i menusë" #: ../gtk/gtkmenu.c:753 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Vonesa para se nënmenutë të shfaqen" #: ../gtk/gtkmenu.c:754 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Koha më e vogël që treguesi duhet të qëndrojë mbi një element menuje para se " "nënmenuja të shfaqet" #: ../gtk/gtkmenu.c:761 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Vonesë para se një nënmenu të fshihet" #: ../gtk/gtkmenu.c:762 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Koha përpara se të fshihet një nënmenu kur treguesi është duke lëvizur drejt " "nënmenusë" #: ../gtk/gtkmenubar.c:168 msgid "Pack direction" msgstr "Drejtimi i paketimit" #: ../gtk/gtkmenubar.c:169 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Drejtimi i paketimit të menusë" #: ../gtk/gtkmenubar.c:185 msgid "Child Pack direction" msgstr "Drejtimi i paketimit bir" #: ../gtk/gtkmenubar.c:186 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Drejtimi i paketimit bir të menusë" #: ../gtk/gtkmenubar.c:195 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stili i smuzimit rreth panelit të menu" #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:597 msgid "Internal padding" msgstr "Mbushje e brendshme" #: ../gtk/gtkmenubar.c:203 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" "Sasia e hapësirës së kornizës midis hijes së panelit dhe elementëve të menusë" #: ../gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Vonesa para se menutë që hapen poshtë të shfaqen" #: ../gtk/gtkmenubar.c:211 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Vonesa para se nënmenutë e një paneli të shfaqen" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:201 msgid "Right Justified" msgstr "Orientuar djathtas" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:202 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Përcakton nëse elementët e menusë do të shfaqen të orientuar në anën e " "djathtë të një shtylle menuje" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:216 msgid "Submenu" msgstr "Nënmenu" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:217 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Nënmenu ngjitur elementit menu, ose NULL kur nuk ka" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:234 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Përcakton shtegun e përshpejtimit për elementin e menusë" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:277 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Sasia e hapësirës sipër të përdorur nga shigjeta, në krahasim me madhësinë e " "gërmave të zërit të menusë" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:290 msgid "Width in Characters" msgstr "Gjerësia llogaritur në gërma" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Gjerësia më e vogël e dëshiruar e elementit të menusë, në gërma" #: ../gtk/gtkmenushell.c:374 msgid "Take Focus" msgstr "Merr fokus" #: ../gtk/gtkmenushell.c:375 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Një boolean që tregon se kur menuja merr fokusin e tastierës" # (pofilter) unchanged: please translate #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:233 msgid "The dropdown menu" msgstr "Menuja në formë tende" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98 msgid "Image/label border" msgstr "Bordi i figurës/etiketës" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" "Gjerësia e bordit rreth etiketës dhe figurës tek dritarja e dialogut të " "mesazheve" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "Use separator" msgstr "Përdor ndarës" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Nëse duhet vendosur një ndarës midis tekstit të mesazhit të dialogut dhe " "pulsantëve" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "Message Type" msgstr "Lloji i Mesazhit" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129 msgid "The type of message" msgstr "Lloji i mesazhit" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "Message Buttons" msgstr "Butonat e Mesazheve" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Butonat e shfaqur tek dritarja e një dialogu mesazhesh" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Pjesa kryesore e tekstit të dritares së dialogut" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169 msgid "Use Markup" msgstr "Përdor shënues" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Pjesa kryesore e tekstit të titullit përmban markues Pango." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Secondary Text" msgstr "Teksti dytësor" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Pjesa dytësore e tekstit të dritares së mesazhit" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Përdor markues në pjesën dytësore" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Pjesa dytësore e tekstit përmban markues Pango." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216 msgid "The image" msgstr "Figura" # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different #: ../gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "Drejtimi Y" #: ../gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Drejtimi vertikal, nga 0 (kreu) deri 1 (fundi)" # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different #: ../gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "Zbutës X" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: ../gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar majtas dhe djathtas \"widget\"-it" # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different #: ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "Zbutës Y" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar në krye dhe në fund të \"widget\"-it" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 msgid "Parent" msgstr "Prindi" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 msgid "The parent window" msgstr "Dritarja prind" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Is Showing" msgstr "Shfaqet" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Nëse shfaqim një dritare dialogu" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Ekrani ku kjo dritare do të shfaqet." #: ../gtk/gtknotebook.c:572 msgid "Page" msgstr "Faqja" #: ../gtk/gtknotebook.c:573 msgid "The index of the current page" msgstr "Treguesi i faqes aktuale" #: ../gtk/gtknotebook.c:581 msgid "Tab Position" msgstr "Pozicioni i skedës" #: ../gtk/gtknotebook.c:582 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Në cilën anë të fletores ndodhen skedat" #: ../gtk/gtknotebook.c:589 msgid "Tab Border" msgstr "Korniza e skedës" #: ../gtk/gtknotebook.c:590 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Gjerësia e kornizës përreth etiketave të skedave" #: ../gtk/gtknotebook.c:598 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Kornizë horizontale skede" #: ../gtk/gtknotebook.c:599 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Gjerësia e kornizës horizontale të etiketave të skedave" #: ../gtk/gtknotebook.c:607 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Korniza vertikale e skedës" #: ../gtk/gtknotebook.c:608 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Gjerësia e kornizës vertikale të etiketave të skedave" #: ../gtk/gtknotebook.c:616 msgid "Show Tabs" msgstr "Shfaq skedat" #: ../gtk/gtknotebook.c:617 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Nëse duhen apo jo treguar skedat" #: ../gtk/gtknotebook.c:623 msgid "Show Border" msgstr "Shfaq Kornizën" #: ../gtk/gtknotebook.c:624 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Nëse korniza duhet shfaqur apo jo" #: ../gtk/gtknotebook.c:630 msgid "Scrollable" msgstr "I përshkueshëm" #: ../gtk/gtknotebook.c:631 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "Nëse TRUE, shtohen shigjeta përshkimi nëse ka shumë skeda" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: ../gtk/gtknotebook.c:637 msgid "Enable Popup" msgstr "Mundëso \"Popup\"" #: ../gtk/gtknotebook.c:638 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Nëse TRUE, shtypja e butonit të djathtë të mouse mbi fletore nxjerr një menu " "e cila mund të përdoret për të kaluar në një faqe" #: ../gtk/gtknotebook.c:645 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Nëse skedat do duhej të kishin madhësi të njëtrajtshme" #: ../gtk/gtknotebook.c:651 msgid "Group ID" msgstr "ID e grupit" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: ../gtk/gtknotebook.c:652 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "ID e grupit për «drag and drop» e skedave" #: ../gtk/gtknotebook.c:668 ../gtk/gtkradioaction.c:128 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "Grupi" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: ../gtk/gtknotebook.c:669 msgid "Group for tabs drag and drop" msgstr "Grupi për skedat «drag and drop»" #: ../gtk/gtknotebook.c:675 msgid "Tab label" msgstr "Etiketa e skedës" #: ../gtk/gtknotebook.c:676 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Vlera e shfaqur tek etiketa e skedës bijë" #: ../gtk/gtknotebook.c:682 msgid "Menu label" msgstr "Etiketë menuje" #: ../gtk/gtknotebook.c:683 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Vlera e shfaqur në zërat bij të menusë" #: ../gtk/gtknotebook.c:696 msgid "Tab expand" msgstr "Zgjero skedën" #: ../gtk/gtknotebook.c:697 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Tregon nëse duhen zgjeruar apo jo skedat bijë" #: ../gtk/gtknotebook.c:703 msgid "Tab fill" msgstr "Mbushja e skedave" #: ../gtk/gtknotebook.c:704 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "" "Tregon nëse e gjithë hapësira në dispozicion mund të përdoret nga skedat bij" #: ../gtk/gtknotebook.c:710 msgid "Tab pack type" msgstr "Lloji i shtimit të skedave" #: ../gtk/gtknotebook.c:717 msgid "Tab reorderable" msgstr "Skeda e rirenditshme" #: ../gtk/gtknotebook.c:718 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "Tregon nëse skedat janë të renditshme nga përdoruesi ose jo" #: ../gtk/gtknotebook.c:724 msgid "Tab detachable" msgstr "Skeda e shkëputshme" #: ../gtk/gtknotebook.c:725 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Tregon nëse skeda mund të shkëputet" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: ../gtk/gtknotebook.c:740 ../gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Pulsanti \"kthehu mbrapa\" dytësor" #: ../gtk/gtknotebook.c:741 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Shfaq një buton të dytë shigjete prapa në anën e kundërt te zona e cepit" #: ../gtk/gtknotebook.c:756 ../gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Pulsanti vazhdo dytësor" #: ../gtk/gtknotebook.c:757 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Shfaq një buton të dytë shigjete para në anën e kundërt te zona e cepit" #: ../gtk/gtknotebook.c:771 ../gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "Pulsanti kthehu mbrapa" #: ../gtk/gtknotebook.c:772 ../gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Shfaq butonin standard shigjete prapa" #: ../gtk/gtknotebook.c:786 ../gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Forward stepper" msgstr "Pulsanti vazhdo" #: ../gtk/gtknotebook.c:787 ../gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Shfaq butonin standard shigjetë para" #: ../gtk/gtknotebook.c:801 msgid "Tab overlap" msgstr "Mbivendosja e skedës" #: ../gtk/gtknotebook.c:802 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Madhësia e zonës së mbivendosjes së skedës" #: ../gtk/gtknotebook.c:817 msgid "Tab curvature" msgstr "Harku i skedës" #: ../gtk/gtknotebook.c:818 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Vlera e harkut të skedës" #: ../gtk/gtknotebook.c:834 msgid "Arrow spacing" msgstr "Hapësira e shigjetës" #: ../gtk/gtknotebook.c:835 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Hapësira e rrëshkitjes së shigjetave" #: ../gtk/gtkobject.c:370 msgid "User Data" msgstr "Të dhëna përdoruesi" #: ../gtk/gtkobject.c:371 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "Treguesi i të dhënave të përdoruesit anonim" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "The menu of options" msgstr "Menuja e mundësive" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Madhësia e treguesit të menusë në kaskatë" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Hapësira rreth treguesit" #: ../gtk/gtkpaned.c:219 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Pozicioni, në pixel, i veçuesve të panelit (0 tregon lart majtas)" #: ../gtk/gtkpaned.c:227 msgid "Position Set" msgstr "Përcakto pozicionin" #: ../gtk/gtkpaned.c:228 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE nëse pronësia e Pozicionit duhet përdorur" #: ../gtk/gtkpaned.c:234 msgid "Handle Size" msgstr "Madhësia e Dorezës" #: ../gtk/gtkpaned.c:235 msgid "Width of handle" msgstr "Gjerësia e dorezës" #: ../gtk/gtkpaned.c:251 msgid "Minimal Position" msgstr "Pozicioni minimal" #: ../gtk/gtkpaned.c:252 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Vlera më e vogël e mundëshme për pronësinë \"pozicioni\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:269 msgid "Maximal Position" msgstr "Pozicioni maksimal" #: ../gtk/gtkpaned.c:270 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Vlera më e madhe e mundëshme për pronësinë \"pozicioni\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:287 msgid "Resize" msgstr "Ripërmaso" #: ../gtk/gtkpaned.c:288 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Nëse TRUE, biri shpaloset dhe rrëshket së bashku me widget" #: ../gtk/gtkpaned.c:303 msgid "Shrink" msgstr "Ngushtim" #: ../gtk/gtkpaned.c:304 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Nëse TRUE, biri mund të jetë më i vogël nga ç'duhet" #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:285 msgid "Embedded" msgstr "Trupëzuar" #: ../gtk/gtkplug.c:151 msgid "Whether or not the plug is embedded" msgstr "Tregon nëse plug është i trupëzuar" #: ../gtk/gtkplug.c:165 msgid "Socket Window" msgstr "Dritarja e socket" #: ../gtk/gtkplug.c:166 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Dritarja e socket ku trupëzohet plug-in" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: ../gtk/gtkpreview.c:102 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" "Tregon nëse widget \"pamja e parë\" mund të shfrytëzojë të gjithë hapësirën " "në dispozicion" #: ../gtk/gtkprinter.c:124 msgid "Name of the printer" msgstr "Emri i printerit" # (pofilter) unchanged: please translate #: ../gtk/gtkprinter.c:130 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../gtk/gtkprinter.c:131 msgid "Backend for the printer" msgstr "Backend për printer-in" #: ../gtk/gtkprinter.c:137 msgid "Is Virtual" msgstr "Është virtual" #: ../gtk/gtkprinter.c:138 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE nëse përfaqson një printer real hardware" #: ../gtk/gtkprinter.c:144 msgid "Accepts PDF" msgstr "Pranon PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:145 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE nëse ky printer mund të pranojë PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:151 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Pranon PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:152 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE nëse ky printer mund të pranojë PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:158 msgid "State Message" msgstr "Mesazhi i gjendjes" #: ../gtk/gtkprinter.c:159 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Fraza që shfaq gjëndjen aktuale të printerit" #: ../gtk/gtkprinter.c:165 msgid "Location" msgstr "Vendndodhja" #: ../gtk/gtkprinter.c:166 msgid "The location of the printer" msgstr "Vendndodhja e printerit" #: ../gtk/gtkprinter.c:173 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Emri iqë i duhet dhënë ikonës së printerit" #: ../gtk/gtkprinter.c:179 msgid "Job Count" msgstr "Numri i punëve" #: ../gtk/gtkprinter.c:180 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Numri i proceseve të printimit në pritje në printer" #: ../gtk/gtkprinter.c:198 msgid "Paused Printer" msgstr "Printeri në pauzë" #: ../gtk/gtkprinter.c:199 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE nëse ky printer gjendet në gjendje pauze" #: ../gtk/gtkprinter.c:212 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Pranon punë" #: ../gtk/gtkprinter.c:213 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE nëse ky printer pranon punë të reja" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "Source option" msgstr "Ospione burimi" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "PrinterOption korrespondues për këtë widget" #: ../gtk/gtkprintjob.c:117 msgid "Title of the print job" msgstr "Titulli i procesit të printimit" #: ../gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer" msgstr "Printuesi" #: ../gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Printeri ku duhet printuar puna" #: ../gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "Rregullime" #: ../gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "Rregullimet e printerit" #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:256 msgid "Page Setup" msgstr "Rregullimet e faqes" #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1013 msgid "Track Print Status" msgstr "Ndiq gjendjen e printerit" # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: ../gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE nëse puna e printimit do të vazhdojë të japër sinjale «status-changed» " "mbas dërgimit të të dhënave printuesit apo serverit të printimit." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:885 msgid "Default Page Setup" msgstr "Rregullimi i faqes së prezgjedhur" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:886 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "GtkPageSetup përdorur në menyrë të prezgjedhur" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:904 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:274 msgid "Print Settings" msgstr "Rregullimet e printimit" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:905 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:275 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" "Rregullimet GtkPrintSettings të përdorura për fillimin e dritares së dialogut" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:923 msgid "Job Name" msgstr "Emri i punës" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:924 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Një stringë e përdorur për të identifikuar punën e printimit." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:948 msgid "Number of Pages" msgstr "Numri i faqeve" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:949 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Numri i faqeve në dokument." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:970 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:264 msgid "Current Page" msgstr "Faqja aktuale" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:971 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:265 msgid "The current page in the document" msgstr "Faqja aktuale në dokument" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992 msgid "Use full page" msgstr "Përdor faqen e plotë" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:993 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "TRUE nëse pika e origjinës për kontekstin është këndi i faqes dhe jo këndi i " "zonës së caktuar për figurën" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1014 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE nëse operacioni i printimit vazhdon të dërgojë informacione në lidhje " "me gjendjen e punës së printimit mbasi të dhënat për tu printuar t'i jenë " "dërguar printuesit apo serverit të printimit." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1031 msgid "Unit" msgstr "Njësia" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1032 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Njësia me të cilëm mund të maten largësitë në kontekst" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1049 msgid "Show Dialog" msgstr "Shfaq dritaren dialogut" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1050 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TRUE nëse dritarja e dialogut të progresit shfaqet gjatë printimit." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1073 msgid "Allow Async" msgstr "Lejon modalitetin asikronik" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1074 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TRUE nëse proçesi i printimit mund të kryhet në menyrë asikrone." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1096 ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 msgid "Export filename" msgstr "Eksporto emrin e file" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1111 msgid "Status" msgstr "Gjendja" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112 msgid "The status of the print operation" msgstr "Gjendja e operacionit të printimit" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1132 msgid "Status String" msgstr "Stringa e gjëndjes" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1133 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Përshkrim njerzisht i kuptueshëm i gjendjes së printimit" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "Custom tab label" msgstr "Etiketa e skedës së personalizuar" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Etiketa për skedën që përmban widgets të personalizuar." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:257 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "GtkPageSetup për tu përdorur" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:282 msgid "Selected Printer" msgstr "Printeri i zgjedhur" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:283 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "GtkPrinter i zgjedhur" #: ../gtk/gtkprogress.c:102 msgid "Activity mode" msgstr "Modaliteti aktiv" #: ../gtk/gtkprogress.c:103 msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something but don't know how long it will take." msgstr "" "Nëse TRUE, GtkProgress është në modalitetin aktivitet, kjo tregon që diçka " "është në ekzekutim, por nuk mund të përcaktohet se sa është plotësuar. " "Shërben kur është duke u kryer diçka që nuk dihet paraprakisht se sa do të " "zgjasë." #: ../gtk/gtkprogress.c:111 msgid "Show text" msgstr "Shfaq tekstin" #: ../gtk/gtkprogress.c:112 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Nëse progresi duhet shfaqur si tekst." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "" "Widget GtkAdjustment i lidhur me shtyllën e progresit (nuk përdoret më)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "Bar style" msgstr "Stili i kollonës" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Përcakton stilin pamor të kollonës në mënyrën përqindje (E papëlqyer)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144 msgid "Activity Step" msgstr "Hap Veprimi" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "Rritja e përdorur për çdo ripërsëritje në mënyrën veprim (E papëlqyer)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152 msgid "Activity Blocks" msgstr "Blloqe Veprimi" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Numër blloqesh që mund të hyjnë në zonën e kollonës së përparimit në mënyrën " "veprim (E papëlqyer)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Blloqe të Dallueshëm" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Numri i blloqeve të dallueshëm në një shtyllë përparimi (kur tregohen në " "stil dallueshëm)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Fraction" msgstr "Fraksioni" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Pjesa e punës së plotë që është përmbushur" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "Pulse Step" msgstr "Hap Pulsimi" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Pjesë e përparimit të plotë me të cilën të zhvendosen blloqet kërcyes kur " "pulsojnë" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekst për t'u shfaqur në shtyllën e përparimit" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Vendi i preferuar ku do të eklipsohet teksti, nëse shtylla e progresit nuk " "ka hapësirë të mjaftueshme për të shfaqur tekstin e plotë." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214 msgid "XSpacing" msgstr "Hapësira X" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Hapësirë plus aplikuar gjerësisë së një shtylle progresi." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220 msgid "YSpacing" msgstr "HapësiraY" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Hapësirë plus aplikuar lartësisë së një shtylle progresi." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234 msgid "Min horizontal bar width" msgstr "Gjerësia minimum horizontale e shtyllës" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Gjerësia minimum horizontale e shtyllës së progresit" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "Min horizontal bar height" msgstr "Lartësia minimum horizontale e shtyllës" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Lartësia minimum horizontale e shtyllës së progresit" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260 msgid "Min vertical bar width" msgstr "Gjerësia minimum vertikale e shtyllës" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Gjerësia minimum vertikale e shtyllës së progresit" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273 msgid "Min vertical bar height" msgstr "Lartësia minimum vertikale e shtyllës" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Lartësia minimum vertikale e shtyllës së progresit" #: ../gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "Vlera" #: ../gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Vlera e kthyer nga gtk_radio_action_get_current_value() kur ky aksion është " "aksioni aktual i grupit të tij." #: ../gtk/gtkradioaction.c:129 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Butoni radio i grupit të cilit ky veprim i përket." #: ../gtk/gtkradioaction.c:144 msgid "The current value" msgstr "Vlera aktuale" #: ../gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "Vlera aktuale e pronësisë së komponuesit aktualisht aktiv në grupin të cilit " "i përket aksioni." # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Pulsanti radio i grupit të cilit ky \"widget\" i përket." # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Elementi i menu «radio» të grupit kujt widget i përket." # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Instrumenti i butonëve radio grupit të së cilit ky buton i përket." #: ../gtk/gtkrange.c:337 msgid "Update policy" msgstr "Politika e përditësimit" #: ../gtk/gtkrange.c:338 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Si do duhej të rifreskohej intervali në ekran" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match #: ../gtk/gtkrange.c:347 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "\"GtkAdjustment\" që përmban vlerën aktuale për këtë objekt intervali" #: ../gtk/gtkrange.c:354 msgid "Inverted" msgstr "I përmbysur" #: ../gtk/gtkrange.c:355 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Përmbys drejtimin e lëvizjes së rrëshqitësit për të rritur vlerën e " "intervalit" #: ../gtk/gtkrange.c:362 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Ndjeshmëria e stepper të zvogëlimit" #: ../gtk/gtkrange.c:363 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "Politika e ndjeshmërisë së stepper të zvogëlimit" #: ../gtk/gtkrange.c:371 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Ndjeshmëria e stepper të rritjes" #: ../gtk/gtkrange.c:372 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "Politika e ndjeshmërisë së