# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak # translation of sk.po to Slovak # Slovak translations of Gtk dialog messages. # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Stefan Ondrejicka , 1999. # Stanislav Visnovsky , 2001,2002, 2004. # Marcel Telka , 2005. # Pavol Šimo , 2006, 2007, 2008. # # $Id: sk.po,v 1.38 2006/07/03 06:06:48 matthiasc Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-29 18:01+0100\n" "Last-Translator: Pavol Šimo \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 msgid "Number of Channels" msgstr "Počet kanálov" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Počet vzoriek na bod" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 msgid "Colorspace" msgstr "Farebný priestor" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Farebný priestor, v ktorom sa majú vzorky interpretovať" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Has Alpha" msgstr "Má Alfa kanál" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Či má obrázok Alfa kanál" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bitov na vzorku" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Počet bitov na vzorku" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207 msgid "Width" msgstr "Šírka" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Počet stĺpcov obrázku" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641 msgid "Height" msgstr "Výška" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Počet riadkov obrázku" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 msgid "Rowstride" msgstr "Rozsah riadku" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Počet bajtov medzi začiatkom riadku a začiatkom ďalšieho riadku" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 msgid "Pixels" msgstr "Body" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Smerník na informácie o bodoch obrázku" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "Predvolený displej" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "Predvolený displej pre GDK" #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:253 #: ../gtk/gtkwindow.c:600 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: ../gdk/gdkpango.c:491 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "GdkScreen pre \"renderer\"" #: ../gdk/gdkscreen.c:75 msgid "Font options" msgstr "Vlastnosti písma" #: ../gdk/gdkscreen.c:76 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Východzie nastavenia písma pre obrazovku" #: ../gdk/gdkscreen.c:83 msgid "Font resolution" msgstr "Rozlíšenie písma" #: ../gdk/gdkscreen.c:84 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Rozlíšenie písiem pre obrazovku" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197 msgid "Program name" msgstr "Názov programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Názov programu. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212 msgid "Program version" msgstr "Verzia programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213 msgid "The version of the program" msgstr "Verzia tohto programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227 msgid "Copyright string" msgstr "Reťazec o autorských právach" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informácie o autorských právach pre program" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245 msgid "Comments string" msgstr "Reťazec komentárov" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246 msgid "Comments about the program" msgstr "Komentáre o programe" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280 msgid "Website URL" msgstr "URL www stránky" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL odkazu na www stránku programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297 msgid "Website label" msgstr "Označenie www stránky" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "Popis odkazu na www stránku programu. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa URL" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315 msgid "List of authors of the program" msgstr "Zoznam autorov programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331 msgid "Documenters" msgstr "Autori dokumentácie" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Zoznam ľudí, ktorí dokumentujú program" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348 msgid "Artists" msgstr "Výtvarníci" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Zoznam ľudí, ktorí prispeli grafikou k programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366 msgid "Translator credits" msgstr "Poďakovanie prekladateľom" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Poďakovanie prekladateľom. Tento reťazec by mal byť označený ako preložiteľný" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Logo pre dialógové okno O programe. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Názov ikony loga" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" "Pomenovaná ikona, ktorá bude použitá ako logo pre dialógové okno O programe." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412 msgid "Wrap license" msgstr "Zalomiť licenciu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Či zalomiť text licencie." #: ../gtk/gtkaccellabel.c:129 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Objekt akcelerátora" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Objekt monitorovaný pre zmeny akcelerátora" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:136 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Prvok akcelerátora" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:137 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Prvok monitorovaný pre zmeny akcelerátora" #: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "Názov" #: ../gtk/gtkaction.c:200 msgid "A unique name for the action." msgstr "Jednoznačný názov akcie." #: ../gtk/gtkaction.c:215 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:316 ../gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Label" msgstr "Popis" #: ../gtk/gtkaction.c:216 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Text použitý v položkách ponuky a tlačidlách, ktoré túto akciu aktivujú." #: ../gtk/gtkaction.c:223 msgid "Short label" msgstr "Krátky popis" #: ../gtk/gtkaction.c:224 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Kratší text, ktorý sa dá použiť pre tlačidlá v paneli nástrojov." #: ../gtk/gtkaction.c:230 msgid "Tooltip" msgstr "Rada" #: ../gtk/gtkaction.c:231 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Rada pre túto akciu." #: ../gtk/gtkaction.c:237 msgid "Stock Icon" msgstr "Štandardná ikona" #: ../gtk/gtkaction.c:238 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Štandardná ikona zobrazená v prvkoch pre túto akciu." #: ../gtk/gtkaction.c:255 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:210 #: ../gtk/gtkwindow.c:592 msgid "Icon Name" msgstr "Názov ikony" #: ../gtk/gtkaction.c:256 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:211 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Názov ikony z témy ikon" #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtktoolitem.c:156 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Viditeľný pri horizontálnom" #: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtktoolitem.c:157 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "Či je položka panelu nástrojov viditeľná ak je panel horizontálny." #: ../gtk/gtkaction.c:278 msgid "Visible when overflown" msgstr "Viditeľné pri pretečení" #: ../gtk/gtkaction.c:279 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu budú zobrazené v ponuke panelu " "nástrojov pre pretečené položky." #: ../gtk/gtkaction.c:286 ../gtk/gtktoolitem.c:163 msgid "Visible when vertical" msgstr "Viditeľné pri vertikálnom" #: ../gtk/gtkaction.c:287 ../gtk/gtktoolitem.c:164 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "Či je položka panelu nástrojov viditeľná ak je panel vertikálny." #: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtktoolitem.c:170 msgid "Is important" msgstr "Je dôležitá" #: ../gtk/gtkaction.c:295 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Či je táto akcia považovaná za dôležitú. Ak TRUE, medzi-menu pre túto akciu " "budú zobrazovať text v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: ../gtk/gtkaction.c:303 msgid "Hide if empty" msgstr "Skryť ak prázdne" #: ../gtk/gtkaction.c:304 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu nebudú zobrazené." #: ../gtk/gtkaction.c:310 ../gtk/gtkactiongroup.c:177 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523 msgid "Sensitive" msgstr "Citlivá" #: ../gtk/gtkaction.c:311 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Či je akcia povolená." #: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtkactiongroup.c:184 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:269 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 #: ../gtk/gtkwidget.c:516 msgid "Visible" msgstr "Viditeľná" #: ../gtk/gtkaction.c:318 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Či je akcia viditeľná." #: ../gtk/gtkaction.c:324 msgid "Action Group" msgstr "Skupina akcií" #: ../gtk/gtkaction.c:325 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup, s ktorou je táto GtkAction asociovaná, alebo NULL (pre " "interné použitie)." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171 msgid "A name for the action group." msgstr "Názov skupiny akcií." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Či je skupina akcií povolená." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Či je skupina akcií viditeľná." #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:200 ../gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: ../gtk/gtkadjustment.c:94 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Hodnota nastavenia" #: ../gtk/gtkadjustment.c:110 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimálna hodnota" #: ../gtk/gtkadjustment.c:111 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minimálna hodnota nastavenia" #: ../gtk/gtkadjustment.c:130 msgid "Maximum Value" msgstr "Maximálna hodnota" #: ../gtk/gtkadjustment.c:131 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Maximálna hodnota nastavenia" #: ../gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Step Increment" msgstr "Krok navýšenia" #: ../gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Krok navýšenia nastavenia" #: ../gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "Page Increment" msgstr "Stránka zvýšenia" #: ../gtk/gtkadjustment.c:165 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Stránka zvýšenia nastavenia" #: ../gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "Page Size" msgstr "Veľkosť stránky" #: ../gtk/gtkadjustment.c:185 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Veľkosť stránky nastavenia" #: ../gtk/gtkalignment.c:90 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horizontálne zarovnanie" #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:250 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, " "1.0 je zarovnanie vpravo" #: ../gtk/gtkalignment.c:100 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikálne zarovnanie" #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:269 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, " "1.0 je zarovnanie nadol" #: ../gtk/gtkalignment.c:109 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horizontálna mierka" #: ../gtk/gtkalignment.c:110 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká " "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko." #: ../gtk/gtkalignment.c:118 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikálna mierka" #: ../gtk/gtkalignment.c:119 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ak je dostupný vertikálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká " "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko." #: ../gtk/gtkalignment.c:136 msgid "Top Padding" msgstr "Výplň hore" #: ../gtk/gtkalignment.c:137 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Výplň, ktorú vložiť nad prvok." #: ../gtk/gtkalignment.c:153 msgid "Bottom Padding" msgstr "Výplň dole" #: ../gtk/gtkalignment.c:154 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Výplň, ktorú vložiť pod prvok." #: ../gtk/gtkalignment.c:170 msgid "Left Padding" msgstr "Výplň vľavo" #: ../gtk/gtkalignment.c:171 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Výplň, ktorú vložiť vľavo od prvku." #: ../gtk/gtkalignment.c:187 msgid "Right Padding" msgstr "Výplň vpravo" #: ../gtk/gtkalignment.c:188 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Výplň, ktorú vložiť vpravo od prvku." #: ../gtk/gtkarrow.c:73 msgid "Arrow direction" msgstr "Smer šípky" #: ../gtk/gtkarrow.c:74 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Smer šípky, kam má ukazovať" #: ../gtk/gtkarrow.c:81 msgid "Arrow shadow" msgstr "Tieň šípky" #: ../gtk/gtkarrow.c:82 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Vzhľad tieňa okolo šípky" #: ../gtk/gtkarrow.c:88 ../gtk/gtkmenuitem.c:279 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Mierka šípky" #: ../gtk/gtkarrow.c:89 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Priestor využitý šípkou" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontálne zarovnanie" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" msgstr "X zarovnanie potomka" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikálne zarovnanie" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y zarovnanie potomka" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Ratio" msgstr "Pomer" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child má hodnotu FALSE" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Obey child" msgstr "Sledovať potomka" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal potomkovi rámu" #: ../gtk/gtkassistant.c:261 msgid "Header Padding" msgstr "Výplň hlavičky" #: ../gtk/gtkassistant.c:262 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Počet pixelov okolo záhlavia." #: ../gtk/gtkassistant.c:269 msgid "Content Padding" msgstr "Výplň obsahu" #: ../gtk/gtkassistant.c:270 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Počet pixelov okolo stránok obsahu." #: ../gtk/gtkassistant.c:286 msgid "Page type" msgstr "Typ stránky" #: ../gtk/gtkassistant.c:287 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Typ stránky asistenta" #: ../gtk/gtkassistant.c:304 msgid "Page title" msgstr "Titulok stránky" #: ../gtk/gtkassistant.c:305 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Titulok stránky asistenta" #: ../gtk/gtkassistant.c:321 msgid "Header image" msgstr "Obrázok záhlavia" #: ../gtk/gtkassistant.c:322 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Obrázok záhlavia stránky asistenta" #: ../gtk/gtkassistant.c:338 msgid "Sidebar image" msgstr "Obrázok bočného panelu" #: ../gtk/gtkassistant.c:339 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Obrázok bočného panelu stránky asistenta" #: ../gtk/gtkassistant.c:354 msgid "Page complete" msgstr "Stránka dokončená" #: ../gtk/gtkassistant.c:355 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Či boli všetky povinné polia na stránke vyplnené" #: ../gtk/gtkbbox.c:91 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimálna šírka potomka" #: ../gtk/gtkbbox.c:92 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe" #: ../gtk/gtkbbox.c:100 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimálna výška potomka" #: ../gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe" #: ../gtk/gtkbbox.c:109 msgid "Child internal width padding" msgstr "Interná šírka výplne potomka" #: ../gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane" #: ../gtk/gtkbbox.c:118 msgid "Child internal height padding" msgstr "Interná výška výplne potomka" #: ../gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole" #: ../gtk/gtkbbox.c:127 msgid "Layout style" msgstr "Štýl rozloženia" #: ../gtk/gtkbbox.c:128 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start " "a end." #: ../gtk/gtkbbox.c:136 msgid "Secondary" msgstr "Sekundárna" #: ../gtk/gtkbbox.c:137 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupine potomkov, čo sa hodí " "napríklad pre tlačidlá Pomocníka" #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:666 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216 msgid "Spacing" msgstr "Rozostupy" #: ../gtk/gtkbox.c:99 msgid "The amount of space between children" msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami" #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:644 ../gtk/gtktable.c:165 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogénne" #: ../gtk/gtkbox.c:109 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť" #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:572 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Expand" msgstr "Expandovať" #: ../gtk/gtkbox.c:117 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Či má potomok dostať extra priestor, ak sa rodič zväčší" #: ../gtk/gtkbox.c:123 msgid "Fill" msgstr "Vyplniť" #: ../gtk/gtkbox.c:124 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Či sa má extra priestor pre potomka alokovať potomkovi alebo využiť ako výplň" #: ../gtk/gtkbox.c:130 msgid "Padding" msgstr "Výplň" #: ../gtk/gtkbox.c:131 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho susedmi, v bodoch" #: ../gtk/gtkbox.c:137 msgid "Pack type" msgstr "Typ balenia" #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:711 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType určujúci, či je potomok balený s odkazom na začiatok alebo na " "koniec rodiča" #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:689 ../gtk/gtkpaned.c:218 #: ../gtk/gtkruler.c:110 msgid "Position" msgstr "Pozícia" #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:690 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Index potomka v rodičovi" #: ../gtk/gtkbuilder.c:96 msgid "Translation Domain" msgstr "Doména prekladu" #: ../gtk/gtkbuilder.c:97 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Doména prekladu použitá pre gettext" #: ../gtk/gtkbutton.c:200 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje prvok popisu" #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:337 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Use underline" msgstr "Použiť podčiarknutie" #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:338 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť " "ako klávesová skratka" #: ../gtk/gtkbutton.c:215 msgid "Use stock" msgstr "Použiť štandardné" #: ../gtk/gtkbutton.c:216 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Ak je nastavené, popis sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto " "jeho zobrazenia" #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:788 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 msgid "Focus on click" msgstr "Ohnisko pri kliknutí" #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Či tlačidlo získa ohnisko ak je naň kliknuté myšou" #: ../gtk/gtkbutton.c:231 msgid "Border relief" msgstr "Reliéf okraja" #: ../gtk/gtkbutton.c:232 msgid "The border relief style" msgstr "Štýl reliéfu okraja" #: ../gtk/gtkbutton.c:249 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horizontálne zarovnanie pre potomka" #: ../gtk/gtkbutton.c:268 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Vertikálne zarovnanie pre potomka" #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:100 msgid "Image widget" msgstr "Prvok obrázku" #: ../gtk/gtkbutton.c:286 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Prvok potomka, ktorý sa zobrazí vedľa textu tlačidla" #: ../gtk/gtkbutton.c:300 msgid "Image position" msgstr "Pozícia obrázku" #: ../gtk/gtkbutton.c:301 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Pozícia obrázku relatívna k textu" #: ../gtk/gtkbutton.c:410 msgid "Default Spacing" msgstr "Predvolený rozostup" #: ../gtk/gtkbutton.c:411 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT" #: ../gtk/gtkbutton.c:417 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Predvolený priestor okolo" #: ../gtk/gtkbutton.c:418 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja" #: ../gtk/gtkbutton.c:423 msgid "Child X Displacement" msgstr "X posun potomka" #: ../gtk/gtkbutton.c:424 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla" #: ../gtk/gtkbutton.c:431 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Y posun potomka" #: ../gtk/gtkbutton.c:432 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla" #: ../gtk/gtkbutton.c:448 msgid "Displace focus" msgstr "Posun ohniska" #: ../gtk/gtkbutton.c:449 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "Či vlastnosti child_displacement_x/_y ovplyvňujú aj obdĺžnik ohniska" #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:539 ../gtk/gtkentry.c:932 msgid "Inner Border" msgstr "Vnútorný okraj" #: ../gtk/gtkbutton.c:463 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Okraj medzi hranicou tlačidla a potomkom" #: ../gtk/gtkbutton.c:476 msgid "Image spacing" msgstr "Rozostup obrázkov" #: ../gtk/gtkbutton.c:477 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Medzera v bodoch, ktorú vložiť medzi obrázok a popis" #: ../gtk/gtkbutton.c:491 msgid "Show button images" msgstr "Zobraziť obrázky tlačidiel" #: ../gtk/gtkbutton.c:492 #, fuzzy msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Či majú byť v ponuke zobrazené obrázky" #: ../gtk/gtkcalendar.c:440 msgid "Year" msgstr "Rok" #: ../gtk/gtkcalendar.c:441 msgid "The selected year" msgstr "Zvolený rok" #: ../gtk/gtkcalendar.c:454 msgid "Month" msgstr "Mesiac" #: ../gtk/gtkcalendar.c:455 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Zvolený mesiac (ako číslo medzi 0 a 11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "Day" msgstr "Deň" #: ../gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Zvolený deň (ako číslo medzi 1 a 31, alebo 0 pre odznačenie aktuálne " "zvoleného dňa)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "Show Heading" msgstr "Zobraziť záhlavie" #: ../gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Ak je TRUE, záhlavie je zobrazené" #: ../gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "Show Day Names" msgstr "Zobraziť názvy dní" #: ../gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj názvy dní" #: ../gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "No Month Change" msgstr "Bez zmeny mesiaca" #: ../gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Ak je TRUE, aktuálny mesiac nemôže byť zmenený" #: ../gtk/gtkcalendar.c:528 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Zobraziť čísla týždňov" #: ../gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj čísla týždňov" #: ../gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "Details Width" msgstr "Šírka detailov" #: ../gtk/gtkcalendar.c:545 msgid "Details width in characters" msgstr "Šírka detailov v znakoch" #: ../gtk/gtkcalendar.c:560 msgid "Details Height" msgstr "Výška detailov" #: ../gtk/gtkcalendar.c:561 msgid "Details height in rows" msgstr "Výška detailov v riadkoch" #: ../gtk/gtkcalendar.c:577 msgid "Show Details" msgstr "Ukázať detaily" #: ../gtk/gtkcalendar.c:578 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj detaily" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "režim" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "viditeľné" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "Zobraziť bunku" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "X zarovnanie" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "Zarovnanie X" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "Y zarovnanie" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "Zarovnanie Y" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "X medzera" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "Medzera medzi bunkami X" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "Y medzera" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "Medzera medzi bunkami Y" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "Šírka" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "Pevná šírka" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "Výška" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "Pevná výška" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "Je rozbaľovací prvok" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "Riadok má potomkov" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "Je roztiahnutý" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "Názov farby pozadia bunky" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Farba pozadia bunky ako text" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "Farba pozadia bunky" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "Rozmery" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 #, fuzzy msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Či je označenie v režime jedného riadku" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303 msgid "Cell background set" msgstr "Pozadie bunky nastavené" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia bunky" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104 msgid "Accelerator key" msgstr "Klávesa akcelerátora" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Klávesová hodnota akcelerátora" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Modifikátory akcelerátora" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Maska modifikátorov akcelerátora" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Klávesový kód akcelerátora" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Hardvérový kód klávesy akcelerátora" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Režim akcelerátora" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160 msgid "The type of accelerators" msgstr "Typ akcelerátorov" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 msgid "Model" msgstr "Vzor" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Vzor, obsahujúci možné hodnoty pre kombinovaný vstupný prvok" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106 msgid "Text Column" msgstr "Stĺpec textu" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Stĺpec v modeli dátového zdroja, z ktorého získať reťazce" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 msgid "Has Entry" msgstr "Má položku" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Ak FALSE, nepovolí sa zadanie iného reťazca než sú tie zadané" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objekt Pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Zobrazovaný pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovač" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovací prvok" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovač" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovací prvok" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:202 msgid "Stock ID" msgstr "Štandardné ID" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "ID (zo skladu) pre zobrazovanú štandardnú ikonu" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Hodnota GtkIconSize, ktorá určuje veľkosť vykreslenej ikony" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Detail" msgstr "Detaily" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Detaily zobrazenia predané kódu pre tému" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "Follow State" msgstr "Riadiť sa stavom" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Či má byť zobrazený pixbuf vyfarbený podľa stavu" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247 #: ../gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:248 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:227 #, fuzzy msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Zobrazená skupina ikon" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Hodnota prvku priebehu" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195 #: ../gtk/gtkentry.c:582 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:197 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Text na prvku priebehu" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 msgid "Pulse" msgstr "Pulzovanie" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Nastavenie na kladnú hodnotu spôsobí indikáciu, že sa niečo deje, ale nevie " "sa, ako veľa" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118 msgid "Text x alignment" msgstr "X zarovnanie textu" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horizontálne zarovnanie textu, od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre " "rozloženia sprava doľava." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125 msgid "Text y alignment" msgstr "Y zarovnanie textu" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Vertikálne zarovnanie textu, od 0 (hore) do 1 (dole)" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:731 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:126 ../gtk/gtkscalebutton.c:191 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:301 ../gtk/gtktoolbar.c:492 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95 msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118 #: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:219 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208 msgid "Adjustment" msgstr "Zarovnanie" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109 msgid "Climb rate" msgstr "Rýchlosť rastu" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Zrýchlenie rastu pri podržaní tlačidla" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226 msgid "Digits" msgstr "Desatinné miesta" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Počet zobrazených desatinných miest" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196 msgid "Text to render" msgstr "Zobrazený text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203 msgid "Markup" msgstr "Značky" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204 msgid "Marked up text to render" msgstr "Zobrazený text so značkami" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:323 msgid "Attributes" msgstr "Atribúty" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Režim jedného odstavca" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Či zachovať, alebo nezachovať text v jednom odstavci" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160 #: ../gtk/gtktexttag.c:183 msgid "Background color name" msgstr "Názov farby pozadia" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161 #: ../gtk/gtktexttag.c:184 msgid "Background color as a string" msgstr "Farba pozadia ako text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167 #: ../gtk/gtktexttag.c:191 msgid "Background color" msgstr "Farba pozadia" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Farba pozadia ako GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Foreground color name" msgstr "Názov farby popredia" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Názov farby popredia ako text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Foreground color" msgstr "Farba popredia" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Názov popredia ako GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:506 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:568 msgid "Editable" msgstr "Upraviteľné" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252 #: ../gtk/gtktextview.c:569 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Či môže používateľ meniť text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 #: ../gtk/gtkfontsel.c:188 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Popis písma ako text, napr. \"Sans Italic 12\"" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font family" msgstr "Písmo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Názov písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font style" msgstr "Typ písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 #: ../gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font variant" msgstr "Variant písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: ../gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font weight" msgstr "Váha písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 #: ../gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font stretch" msgstr "Roztiahnutie písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332 #: ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font size" msgstr "Veľkosť písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font points" msgstr "Počet bodov písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size in points" msgstr "Veľkosť písma v bodoch" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font scale" msgstr "Zväčšenie písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352 msgid "Font scaling factor" msgstr "Faktor zväčšenia písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Rise" msgstr "Zvýšenie" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Strikethrough" msgstr "Prečiarknuté" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Či je text prečiarknutý" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Underline" msgstr "Podčiarknuté" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Štýl podčiarknutia textu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní " "textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho nepotrebujete." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:448 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "Ellipsize" msgstr "Výpustka" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Preferované miesto na výpustku, ak zobrazovač bunky nemá dostatok miesta na " "zobrazenie celého reťazca" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 #: ../gtk/gtklabel.c:468 msgid "Width In Characters" msgstr "Šírka v znakoch" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:469 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Požadovaná šírka popisku, v znakoch" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Wrap mode" msgstr "Režim zalamovania" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Ako rozdeliť reťazec na viac riadkov, ak renderer bunky nemá dosť miesta na " "zobrazenie celého reťazca" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:677 msgid "Wrap width" msgstr "Šírka zalomenia" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Šírka, na ktorú je text zalomený" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnanie" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "How to align the lines" msgstr "Ako zarovnávať riadky" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background set" msgstr "Pozadie nastavené" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191 #: ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Foreground set" msgstr "Popredie nastavené" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Editability set" msgstr "Možnosť úpravy nastavená" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font family set" msgstr "Písmo nastavené" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font style set" msgstr "Štýl písma nastavený" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font variant set" msgstr "Variant písma nastavená" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font weight set" msgstr "Váha písma nastavená" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font stretch set" msgstr "Roztiahnutie písma nastavené" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Font size set" msgstr "Veľkosť písma nastavená" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Font scale set" msgstr "Zväčšenie písma nastavené" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Rise set" msgstr "Zvýšenie nastavené" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Strikethrough set" msgstr "Prečiarknutie nastavené" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Underline set" msgstr "Podčiarknutie nastavené" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Language set" msgstr "Jazyk nastavený" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "Ellipsize set" msgstr "Výpustka nastavená" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje režim výpustky" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "Align set" msgstr "Zarovnanie nastavené" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje režim zarovnania" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "Prepnúť stav" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Prepne stav tlačidla" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nekonzistentný stav" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nekonzistentný stav tlačidla" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "Aktivovateľné" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "Prepínač" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Indicator size" msgstr "Veľkosť indikátora" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Veľkosť značky prvku" #: ../gtk/gtkcellview.c:182 msgid "CellView model" msgstr "Model pohľadu CellView" #: ../gtk/gtkcellview.c:183 msgid "The model for cell view" msgstr "Model pre pohľad CellView" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168 msgid "Indicator Size" msgstr "Veľkosť indikátora" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Medzera okolo indikátora" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtkmenu.c:502 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 ../gtk/gtktogglebutton.c:102 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101 msgid "Active" msgstr "Aktívne" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Či je položka ponuky označená" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110 msgid "Inconsistent" msgstr "Nekonzistentný" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Zobraziť ako prepínač" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Či položka ponuky vyzerá ako prepínač" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "Use alpha" msgstr "Použiť alfu" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Či dať alebo nie farbe alfa hodnotu" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Title" msgstr "Titulok" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Titulok dialógového okna výberu farby" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293 msgid "Current Color" msgstr "Aktuálna farba" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "The selected color" msgstr "Zvolená farba" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300 msgid "Current Alpha" msgstr "Aktuálna hodnota alfa" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Vybraná hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne " "nepriehľadné)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286 msgid "Has palette" msgstr "Má paletu" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Či sa má použiť paleta" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294 msgid "The current color" msgstr "Aktuálna farba" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne " "nepriehľadné)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315 msgid "Custom palette" msgstr "Vlastná paleta" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102 #, fuzzy msgid "Color Selection" msgstr "Postávanie vyberá" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103 #, fuzzy msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Titulok dialógového okna výberu farby" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109 msgid "OK Button" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110 #, fuzzy msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógovom okne pre správy" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116 #, fuzzy msgid "Cancel Button" msgstr "Tlačidlá správy" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117 #, fuzzy msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Dočasný rodič dialógového okna" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123 #, fuzzy msgid "Help Button" msgstr "Tlačidlá správy" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124 #, fuzzy msgid "The help button of the dialog." msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógovom okne pre správy" #: ../gtk/gtkcombo.c:145 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Povoliť šípky" #: ../gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Či majú šípky posúvať medzi položkami zoznamu" #: ../gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Always enable arrows" msgstr "Vždy povoliť šípky" #: ../gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Zastaralá vlastnosť, ignorované" #: ../gtk/gtkcombo.c:159 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen" #: ../gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen" #: ../gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Allow empty" msgstr "Povoliť prázdne" #: ../gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota" #: ../gtk/gtkcombo.c:175 msgid "Value in list" msgstr "Hodnota v zozname" #: ../gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname" #: ../gtk/gtkcombobox.c:660 msgid "ComboBox model" msgstr "Model komboboxu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:661 msgid "The model for the combo box" msgstr "Model pre kombobox (vyskakovací zoznam)" #: ../gtk/gtkcombobox.c:678 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Zalomiť na šírku pri ukladaní položiek do mriežky" #: ../gtk/gtkcombobox.c:700 msgid "Row span column" msgstr "Stĺpec pre rozpätie riadkov" #: ../gtk/gtkcombobox.c:701 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Stĺpec TreeModel-u obsahujúci hodnoty pre rozpätie riadkov" #: ../gtk/gtkcombobox.c:722 msgid "Column span column" msgstr "Stĺpec pre rozpätie stĺpcov" #: ../gtk/gtkcombobox.c:723 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Stĺpec TreeModel-u obsahujúci hodnoty pre rozpätie stĺpcov" #: ../gtk/gtkcombobox.c:744 msgid "Active item" msgstr "Aktívna položka" #: ../gtk/gtkcombobox.c:745 msgid "The item which is currently active" msgstr "Položka, ktorá je teraz aktívna" #: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtkuimanager.c:220 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Pridať odtrhávatká do ponuky" #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Či majú mať vyskakovacie ponuky odtrhávaciu položku" #: ../gtk/gtkcombobox.c:780 ../gtk/gtkentry.c:531 msgid "Has Frame" msgstr "Má rám" #: ../gtk/gtkcombobox.c:781 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Či kombobox zobrazuje rámček okolo potomka" #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Či kombobox zachytáva ohnisko, keď je naň kliknuté myšou" #: ../gtk/gtkcombobox.c:804 ../gtk/gtkmenu.c:557 msgid "Tearoff Title" msgstr "Titulok pre odtrhnutie" #: ../gtk/gtkcombobox.c:805 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Titulok, ktorý môže byť zobrazený v prípade, že bude miestna ponuka odtrhnutá" #: ../gtk/gtkcombobox.c:822 msgid "Popup shown" msgstr "Miestna ponuka zobrazená" #: ../gtk/gtkcombobox.c:823 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Či má byť zobrazená rozbaľovacia ponuka komboboxu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:839 msgid "Button Sensitivity" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:840 #, fuzzy msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Či tlačidlo získa ohnisko ak je naň kliknuté myšou" #: ../gtk/gtkcombobox.c:847 msgid "Appears as list" msgstr "Vyzerá ako zoznam" #: ../gtk/gtkcombobox.c:848 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Či majú rozbaľovacie ponuky vyzerať radšej ako zoznamy než ako ponuky" #: ../gtk/gtkcombobox.c:864 msgid "Arrow Size" msgstr "Veľkosť šípky" #: ../gtk/gtkcombobox.c:865 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Minimálna veľkosť šípky v komboboxe" #: ../gtk/gtkcombobox.c:880 ../gtk/gtkentry.c:631 ../gtk/gtkhandlebox.c:174 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:630 #: ../gtk/gtkviewport.c:122 msgid "Shadow type" msgstr "Typ tieňa" #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Aký typ tieňa zobraziť okolo rozbaľovacieho zoznamu" #: ../gtk/gtkcontainer.c:237 msgid "Resize mode" msgstr "Režim zmeny veľkosti" #: ../gtk/gtkcontainer.c:238 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti" #: ../gtk/gtkcontainer.c:245 msgid "Border width" msgstr "Šírka okraja" #: ../gtk/gtkcontainer.c:246 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera" #: ../gtk/gtkcontainer.c:254 msgid "Child" msgstr "Potomok" #: ../gtk/gtkcontainer.c:255 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru" #: ../gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "Typ krivky" #: ../gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma" #: ../gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "Minimálne X" #: ../gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Minimálna možná hodnota X" #: ../gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "Maximálne X" #: ../gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Maximálna možná hodnota X" #: ../gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Minimálne Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Minimálna možná hodnota Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "Maximálne Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Maximálna možná hodnota Y" #: ../gtk/gtkdialog.c:144 msgid "Has separator" msgstr "Má oddeľovač" #: ../gtk/gtkdialog.c:145 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami" #: ../gtk/gtkdialog.c:190 msgid "Content area border" msgstr "Okraj plochy s obsahom" #: ../gtk/gtkdialog.c:191 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu" #: ../gtk/gtkdialog.c:198 msgid "Button spacing" msgstr "Medzery medzi tlačidlami" #: ../gtk/gtkdialog.c:199 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Medzery medzi tlačidlami" #: ../gtk/gtkdialog.c:207 msgid "Action area border" msgstr "Okraj plochy akcií" #: ../gtk/gtkdialog.c:208 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu" #: ../gtk/gtkentry.c:486 ../gtk/gtklabel.c:411 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozícia kurzora" #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:412 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch" #: ../gtk/gtkentry.c:496 ../gtk/gtklabel.c:421 msgid "Selection Bound" msgstr "Okraje výberu" #: ../gtk/gtkentry.c:497 ../gtk/gtklabel.c:422 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch" #: ../gtk/gtkentry.c:507 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Či je možné obsah položky upravovať" #: ../gtk/gtkentry.c:514 msgid "Maximum length" msgstr "Maximálna dĺžka" #: ../gtk/gtkentry.c:515 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia" #: ../gtk/gtkentry.c:523 msgid "Visibility" msgstr "Viditeľnosť" #: ../gtk/gtkentry.c:524 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)" #: ../gtk/gtkentry.c:532 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky" #: ../gtk/gtkentry.c:540 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "Okraj medzi textom a rámikom. Predefinuje vlastnosť inner-border" #: ../gtk/gtkentry.c:547 msgid "Invisible character" msgstr "Neviditeľný znak" #: ../gtk/gtkentry.c:548 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")" #: ../gtk/gtkentry.c:555 msgid "Activates default" msgstr "Aktivuje implicitný" #: ../gtk/gtkentry.c:556 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri " "stlačení Enter" #: ../gtk/gtkentry.c:562 msgid "Width in chars" msgstr "Šírka v znakoch" #: ../gtk/gtkentry.c:563 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke" #: ../gtk/gtkentry.c:572 msgid "Scroll offset" msgstr "Posun" #: ../gtk/gtkentry.c:573 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo" #: ../gtk/gtkentry.c:583 msgid "The contents of the entry" msgstr "Obsah prvku" #: ../gtk/gtkentry.c:598 ../gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "X zarovnanie" #: ../gtk/gtkentry.c:599 ../gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre rozloženia " "sprava doľava." #: ../gtk/gtkentry.c:615 msgid "Truncate multiline" msgstr "Osekať viacriadkový" #: ../gtk/gtkentry.c:616 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Či má byť viacriadkový výber vložený do jedného riadku" #: ../gtk/gtkentry.c:632 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Aký tieň vykresliť okolo vstupného poľa keď je nastavená vlastnosť has-frame" #: ../gtk/gtkentry.c:647 ../gtk/gtktextview.c:648 msgid "Overwrite mode" msgstr "Režim prepisovania" #: ../gtk/gtkentry.c:648 #, fuzzy msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Či vkladaný text prepisuje existujúci obsah" #: ../gtk/gtkentry.c:661 #, fuzzy msgid "Text length" msgstr "X zarovnanie textu" #: ../gtk/gtkentry.c:662 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:933 msgid "Border between text and frame." msgstr "Okraj medzi textom a rámikom" #: ../gtk/gtkentry.c:938 ../gtk/gtklabel.c:644 msgid "Select on focus" msgstr "Vybrať pri fokuse" #: ../gtk/gtkentry.c:939 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus" #: ../gtk/gtkentry.c:953 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Časový limit náznaku hesla" #: ../gtk/gtkentry.c:954 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Ako dlho zobrazovať posledný zadaný znak v skrytých vstupných poliach" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Completion Model" msgstr "Dokončovací model" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "The model to find matches in" msgstr "Model, v ktorom sa hľadajú zhody" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimálna dĺžka kľúča" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Minimálna dĺžka vyhľadávacieho kľúča pre hľadanie zhôd" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Text column" msgstr "Textový stĺpec" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Inline completion" msgstr "Dopĺňanie v riadku" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Či má byť spoločný prefix automaticky doplnený" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338 msgid "Popup completion" msgstr "Dopĺňanie v okne" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Či majú byť dopĺňania zobrazené vo vyskakovacom okne" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "Popup set width" msgstr "Nastaviť šírku okna" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno bude mať šírku podľa vstupného poľa" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373 msgid "Popup single match" msgstr "Vyskakovať pre 1 zhodu" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno sa zobrazí aj pri jedinej zhode" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Inline selection" msgstr "Výber v riadku" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Your description here" msgstr "Sem nejaký popis" #: ../gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "Viditeľné okno" #: ../gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Či je políčko pre udalosť viditeľné, na rozdiel od neviditeľného a použitého " "iba na odchytávanie udalostí." #: ../gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "Nad potomkom" #: ../gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Či je okno zachytávajúce udalosti políčka udalostí nad oknom potomka, alebo " "je pod ním." #: ../gtk/gtkexpander.c:187 msgid "Expanded" msgstr "Rozbalené" #: ../gtk/gtkexpander.c:188 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Či bol rozbaľovací prvok otvorený aby odhalil ovládací prvok potomka" #: ../gtk/gtkexpander.c:196 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Text popisu rozbaľovacieho prvku" #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:330 msgid "Use markup" msgstr "Použiť značky" #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:331 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viď pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:220 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Medzera, ktorú vložiť medzi návestie a potomka" #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Label widget" msgstr "Prvok popisu" #: ../gtk/gtkexpander.c:230 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rozbaľovacieho prvku" #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783 msgid "Expander Size" msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho prvku" #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Veľkosť šípky rozbaľovacieho prvku" #: ../gtk/gtkexpander.c:246 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Priestor okolo šípky rozbaľovacieho prvku" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Typ operácie, ktorú vyberač súborov vykonáva" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201 msgid "File System Backend" msgstr "Backend súborového systému" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Názov použitého systémového backendu" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Aktuálny filter pre voľbu zobrazovaných súborov" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213 msgid "Local Only" msgstr "Len miestne" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Či sa majú zvolené súbory vyberať len z lokálnych file: URL" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219 msgid "Preview widget" msgstr "Prvok náhľadu" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Prvok vlastného náhľadu dodaný aplikáciou" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Prvok náhľadu aktívny" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Či má byť prvok vlastného náhľadu dodaný aplikáciou zobrazený" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231 msgid "Use Preview Label" msgstr "Použiť popis náhľadu" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Či zobraziť štandardný popis s názvom nahliadaného súboru" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237 msgid "Extra widget" msgstr "Extra prvok" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Aplikáciou dodaný prvok pre extra nastavenia" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Select Multiple" msgstr "Viacnásobný výber" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250 msgid "Show Hidden" msgstr "Zobraziť skryté" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Či majú byť zobrazené skryté súbory a priečinky" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Potvrdzovať prepísanie" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Či má dialóg výberu súborov v ukladacom režime zobrazovať potvrdzovacie " "dialógové okno, ak to treba" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 msgid "Dialog" msgstr "Dialógové okno" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Dialógové okno výberu súboru, ktoré bude použité." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Titulok dialógového okna výberu súboru." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Požadovaná šírka prvku tlačidla v znakoch." #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:194 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" #: ../gtk/gtkfilesel.c:527 msgid "The currently selected filename" msgstr "Názov aktuálne zvoleného súboru" #: ../gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Show file operations" msgstr "Zobraziť operácie so súbormi" #: ../gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi" #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596 msgid "X position" msgstr "X pozícia" #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597 msgid "X position of child widget" msgstr "X pozícia potomka" #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606 msgid "Y position" msgstr "Y pozícia" #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y pozícia potomka" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Titulok dialógového okna výberu písma" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:181 msgid "Font name" msgstr "Názov písma" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 msgid "The name of the selected font" msgstr "Názov zvoleného písma" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175 msgid "Use font in label" msgstr "Použiť písmo v návestí" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Či je návestie vykreslené pomocou zvoleného písma" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191 msgid "Use size in label" msgstr "Použiť veľkosť v popise" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Či je text popisu vykreslený zvolenou veľkosťou písma" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Show style" msgstr "Zobraziť štýl" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Či je zvolený štýl písma zobrazený v popise" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Show size" msgstr "Zobraziť veľkosť" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Či je zvolená veľkosť písma zobrazená v popise" #: ../gtk/gtkfontsel.c:182 msgid "The string that represents this font" msgstr "Reťazec reprezentujúci toto písmo" #: ../gtk/gtkfontsel.c:189 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané" #: ../gtk/gtkfontsel.c:195 msgid "Preview text" msgstr "Text náhľadu" #: ../gtk/gtkfontsel.c:196 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma" #: ../gtk/gtkframe.c:106 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Text v ráme" #: ../gtk/gtkframe.c:113 msgid "Label xalign" msgstr "X zarovnanie textu" #: ../gtk/gtkframe.c:114 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Horizontálne zarovnanie textu" #: ../gtk/gtkframe.c:122 msgid "Label yalign" msgstr "Y zarovnanie textu" #: ../gtk/gtkframe.c:123 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Vertikálne zarovnanie textu" #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type" #: ../gtk/gtkframe.c:138 msgid "Frame shadow" msgstr "Tieň rámu" #: ../gtk/gtkframe.c:139 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Vzhľad okrajov rámu" #: ../gtk/gtkframe.c:148 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183 msgid "Handle position" msgstr "Pozícia ovládacej časti" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192 msgid "Snap edge" msgstr "Okraj priťahovania" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Snap edge set" msgstr "Okraj priťahovania nastavený" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "Či použiť hodnotu z snap_edge alebo hodnotu odvodenú z handle_position" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Child Detached" msgstr "" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:550 msgid "Selection mode" msgstr "Režim výberu" #: ../gtk/gtkiconview.c:551 msgid "The selection mode" msgstr "Režim výberu" #: ../gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Pixbuf column" msgstr "Stĺpec s pixbuf" #: ../gtk/gtkiconview.c:570 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa pixbuf ikony" #: ../gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text" #: ../gtk/gtkiconview.c:607 msgid "Markup column" msgstr "Stĺpec značky" #: ../gtk/gtkiconview.c:608 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text pri použití značiek pre Pango" #: ../gtk/gtkiconview.c:615 msgid "Icon View Model" msgstr "Model pohľadu ikon" #: ../gtk/gtkiconview.c:616 msgid "The model for the icon view" msgstr "Model pre pohľad ikon" #: ../gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Number of columns" msgstr "Počet stĺpcov" #: ../gtk/gtkiconview.c:633 msgid "Number of columns to display" msgstr "Počet zobrazených stĺpcov" #: ../gtk/gtkiconview.c:650 msgid "Width for each item" msgstr "Šírka pre každú položku" #: ../gtk/gtkiconview.c:651 msgid "The width used for each item" msgstr "Šírka použitá pre každú položku" #: ../gtk/gtkiconview.c:667 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi bunky položky" #: ../gtk/gtkiconview.c:682 msgid "Row Spacing" msgstr "Rozstup riadkov" #: ../gtk/gtkiconview.c:683 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi riadky mriežky" #: ../gtk/gtkiconview.c:698 msgid "Column Spacing" msgstr "Rozstup stĺpcov" #: ../gtk/gtkiconview.c:699 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi stĺpce mriežky" #: ../gtk/gtkiconview.c:714 msgid "Margin" msgstr "Okraj" #: ../gtk/gtkiconview.c:715 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Medzera, ktorá je pridaná ku hranám pohľadu ikon" #: ../gtk/gtkiconview.c:732 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Ako sú text a ikona každej položky vzájomne umiestnené" #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:618 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Reorderable" msgstr "Zmena poradia" #: ../gtk/gtkiconview.c:749 ../gtk/gtktreeview.c:619 msgid "View is reorderable" msgstr "Zmena poradia je možná" #: ../gtk/gtkiconview.c:756 ../gtk/gtktreeview.c:769 msgid "Tooltip Column" msgstr "Stĺpec rady" #: ../gtk/gtkiconview.c:757 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty rád pre položky" #: ../gtk/gtkiconview.c:768 msgid "Selection Box Color" msgstr "Farba políčka výberu" #: ../gtk/gtkiconview.c:769 msgid "Color of the selection box" msgstr "Farba políčka výberu" #: ../gtk/gtkiconview.c:775 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfa políčka výberu" #: ../gtk/gtkiconview.c:776 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Nepriehľadnosť políčka výberu" #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:186 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:187 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:139 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:140 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "Zobrazovaný GdkPixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: ../gtk/gtkimage.c:148 msgid "A GdkImage to display" msgstr "Zobrazovaný GdkImage" #: ../gtk/gtkimage.c:155 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: ../gtk/gtkimage.c:156 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Bitová maska pre použitie s GdkImage alebo GdkPixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:195 msgid "Filename to load and display" msgstr "Názov načítavaného a zobrazeného súboru" #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:203 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ID pre zobrazenie štandardného obrázku" #: ../gtk/gtkimage.c:180 msgid "Icon set" msgstr "Skupina ikon" #: ../gtk/gtkimage.c:181 msgid "Icon set to display" msgstr "Zobrazená skupina ikon" #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtktoolbar.c:547 msgid "Icon size" msgstr "Veľkosť ikony" #: ../gtk/gtkimage.c:189 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Symbolická veľkosť pre štandardnú ikonu, skupinu ikon alebo pomenovanú ikonu" #: ../gtk/gtkimage.c:205 msgid "Pixel size" msgstr "Veľkosť v bodoch" #: ../gtk/gtkimage.c:206 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Veľkosť pre pomenovanú ikonu" #: ../gtk/gtkimage.c:214 msgid "Animation" msgstr "Animácia" #: ../gtk/gtkimage.c:215 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation" #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:234 msgid "Storage type" msgstr "Typ uloženia" #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:235 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky ponuky" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:106 msgid "Show menu images" msgstr "Zobraziť obrázky v ponuke" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Či majú byť v ponuke zobrazené obrázky" #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má toto okno zobraziť" #: ../gtk/gtklabel.c:317 msgid "The text of the label" msgstr "Text popisu" #: ../gtk/gtklabel.c:324 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text" #: ../gtk/gtklabel.c:345 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:585 msgid "Justification" msgstr "Zarovnanie" #: ../gtk/gtklabel.c:346 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE " "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign" #: ../gtk/gtklabel.c:354 msgid "Pattern" msgstr "Vzorka" #: ../gtk/gtklabel.c:355 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté" #: ../gtk/gtklabel.c:362 msgid "Line wrap" msgstr "Zalamovanie riadku" #: ../gtk/gtklabel.c:363 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text príliš " "dlhý" #: ../gtk/gtklabel.c:378 msgid "Line wrap mode" msgstr "Režim zalamovania riadku" #: ../gtk/gtklabel.c:379 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Ak je nastavené zalamovanie, určuje spôsob zalamovania" #: ../gtk/gtklabel.c:386 msgid "Selectable" msgstr "Vybrateľný" #: ../gtk/gtklabel.c:387 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Či je možné text v popise vybrať myšou" #: ../gtk/gtklabel.c:393 msgid "Mnemonic key" msgstr "Klávesová skratka" #: ../gtk/gtklabel.c:394 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Akcelerátor pre tento popis" #: ../gtk/gtklabel.c:402 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Prvok akcelerátora" #: ../gtk/gtklabel.c:403 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora" #: ../gtk/gtklabel.c:449 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Preferované miesto na výpustku, ak popis nemá dostatok miesta pre zobrazenie " "celého reťazca" #: ../gtk/gtklabel.c:489 msgid "Single Line Mode" msgstr "Režim jedného riadku" #: ../gtk/gtklabel.c:490 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Či je označenie v režime jedného riadku" #: ../gtk/gtklabel.c:507 msgid "Angle" msgstr "Uhol" #: ../gtk/gtklabel.c:508 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Uhol rotácie označenia" #: ../gtk/gtklabel.c:528 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maximálna šírka v znakoch" #: ../gtk/gtklabel.c:529 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Požadovaná maximálna šírka označenia v znakoch" #: ../gtk/gtklabel.c:645 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Či sa má obsah vybrateľného popisu vybrať, ak získa ohnisko" #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horizontálne zarovnanie" #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu" #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikálne zarovnanie" #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu" #: ../gtk/gtklayout.c:633 msgid "The width of the layout" msgstr "Šírka rozloženia" #: ../gtk/gtklayout.c:642 msgid "The height of the layout" msgstr "Výška rozloženia" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:144 msgid "URI" msgstr "" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145 #, fuzzy msgid "The URI bound to this button" msgstr "Prepne stav tlačidla" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:159 #, fuzzy msgid "Visited" msgstr "Viditeľná" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160 #, fuzzy msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Či je akcia viditeľná." #: ../gtk/gtkmenu.c:503 #, fuzzy msgid "The currently selected menu item" msgstr "Názov aktuálne zvoleného súboru" #: ../gtk/gtkmenu.c:517 #, fuzzy msgid "Accel Group" msgstr "Skupina akcií" #: ../gtk/gtkmenu.c:518 #, fuzzy msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Akcelerátor pre tento popis" #: ../gtk/gtkmenu.c:532 ../gtk/gtkmenuitem.c:236 msgid "Accel Path" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:533 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:549 #, fuzzy msgid "Attach Widget" msgstr "Extra prvok" #: ../gtk/gtkmenu.c:550 #, fuzzy msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Či je položka ponuky označená" #: ../gtk/gtkmenu.c:558 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude táto ponuka odtrhnutá" #: ../gtk/gtkmenu.c:572 msgid "Tearoff State" msgstr "Stav odtrhnutia" #: ../gtk/gtkmenu.c:573 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Logická hodnota určujúca, či je táto ponuka odtrhnutá" #: ../gtk/gtkmenu.c:587 #, fuzzy msgid "Monitor" msgstr "Mesiac" #: ../gtk/gtkmenu.c:588 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:594 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikálna výplň" #: ../gtk/gtkmenu.c:595 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Množstvo miesta pridaného na vrch a spodok ponuky" #: ../gtk/gtkmenu.c:603 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horizontálna výplň" #: ../gtk/gtkmenu.c:604 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Množstvo miesta pridaného na ľavú a pravú stranu ponuky" #: ../gtk/gtkmenu.c:612 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikálne posunutie" #: ../gtk/gtkmenu.c:613 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene vertikálne o zadaný počet bodov" #: ../gtk/gtkmenu.c:621 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horizontálne posunutie" #: ../gtk/gtkmenu.c:622 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene horizontálne o zadaný počet " "bodov" #: ../gtk/gtkmenu.c:630 msgid "Double Arrows" msgstr "Dvojité šípky" #: ../gtk/gtkmenu.c:631 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Pri skrolovaní vždy zobraziť obe šípky" #: ../gtk/gtkmenu.c:639 msgid "Left Attach" msgstr "Ľavé pripojenie" #: ../gtk/gtkmenu.c:640 ../gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomka" #: ../gtk/gtkmenu.c:647 msgid "Right Attach" msgstr "Pravé pripojenie" #: ../gtk/gtkmenu.c:648 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená pravá strana potomka" #: ../gtk/gtkmenu.c:655 msgid "Top Attach" msgstr "Horné pripojenie" #: ../gtk/gtkmenu.c:656 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená horná strana potomka" #: ../gtk/gtkmenu.c:663 msgid "Bottom Attach" msgstr "Dolné pripojenie" #: ../gtk/gtkmenu.c:664 ../gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka" #: ../gtk/gtkmenu.c:751 msgid "Can change accelerators" msgstr "Môže meniť akcelerátory" #: ../gtk/gtkmenu.c:752 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Či môžu byť akcelerátory ponuky zmenené stlačením klávesu nad položkou ponuky" #: ../gtk/gtkmenu.c:757 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Čakanie pred zobrazením podponuky" #: ../gtk/gtkmenu.c:758 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minimálna doba, po ktorú musí kurzor zostať nad položkou ponuky, aby sa " "zobrazila podponuka." #: ../gtk/gtkmenu.c:765 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Čakanie pred skrytím podponuky" #: ../gtk/gtkmenu.c:766 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Minimálna doba, pred skrytím podponuky, keď sa kurzor blíži k podponuke." #: ../gtk/gtkmenubar.c:168 msgid "Pack direction" msgstr "Smer zbalenia" #: ../gtk/gtkmenubar.c:169 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Zmer zbalenia ponuky" #: ../gtk/gtkmenubar.c:185 msgid "Child Pack direction" msgstr "Smer zbalenia potomka" #: ../gtk/gtkmenubar.c:186 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Smer zbalenia potomkov ponuky" #: ../gtk/gtkmenubar.c:195 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Štýl rámu okolo ponuky" #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:597 msgid "Internal padding" msgstr "Interná výplň" #: ../gtk/gtkmenubar.c:203 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom lišty ponuky a položkami ponuky" #: ../gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacej ponuky" #: ../gtk/gtkmenubar.c:211 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Čakanie pred zobrazením podponúk rozbaľovacej ponuky" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:204 msgid "Right Justified" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:205 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:219 msgid "Submenu" msgstr "Podponuka" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:220 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Podponuka pripojená k tejto položke ponuky alebo NULL, ak taká nie je" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:237 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:280 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "Priestor využitý šípkou, relatívny k veľkosti písma položiek ponuky" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:293 #, fuzzy msgid "Width in Characters" msgstr "Šírka v znakoch" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:294 #, fuzzy msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Požadovaná šírka popisku, v znakoch" #: ../gtk/gtkmenushell.c:374 msgid "Take Focus" msgstr "Získať ohnisko" #: ../gtk/gtkmenushell.c:375 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Logická hodnota určujúca, či ponuka získava ohnisko pre klávesnicu" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161 msgid "Menu" msgstr "Ponuka" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:233 msgid "The dropdown menu" msgstr "Rozbaľovacia ponuka" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98 msgid "Image/label border" msgstr "Okraj obrázku/popisu" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázoku v dialógu pre správy" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "Use separator" msgstr "Použiť oddeľovač" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Či sa má vložiť oddeľovač medzi text dialógového okna pre správy a tlačidlá" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "Message Type" msgstr "Typ správy" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129 msgid "The type of message" msgstr "Typ správy" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "Message Buttons" msgstr "Tlačidlá správy" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógovom okne pre správy" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Primárny text dialógu pre správy" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169 msgid "Use Markup" msgstr "Použiť značky" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Primárny text titulku obsahuje značky pre Pango." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Secondary Text" msgstr "Sekundárny text" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Sekundárny text dialógu pre správy" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Použiť značky v sekundárnom" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Sekundárny text obsahuje značky pre Pango." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216 msgid "The image" msgstr "Obrázok" #: ../gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "Y zarovnanie" #: ../gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)" #: ../gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "X medzera" #: ../gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch" #: ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "Y medzera" #: ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 #, fuzzy msgid "Parent" msgstr "Urgentné" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 #, fuzzy msgid "The parent window" msgstr "Typ okna" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 #, fuzzy msgid "Is Showing" msgstr "Zobraziť záhlavie" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 #, fuzzy msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má toto okno zobraziť" #: ../gtk/gtknotebook.c:572 msgid "Page" msgstr "Stránka" #: ../gtk/gtknotebook.c:573 msgid "The index of the current page" msgstr "Index aktuálnej stránky" #: ../gtk/gtknotebook.c:581 msgid "Tab Position" msgstr "Pozícia záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:582 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:589 msgid "Tab Border" msgstr "Okraj záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:590 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek" #: ../gtk/gtknotebook.c:598 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Horizontálny okraj záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:599 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:607 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Vertikálny okraj záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:608 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:616 msgid "Show Tabs" msgstr "Zobraziť záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:617 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Či majú byť zobrazené záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:623 msgid "Show Border" msgstr "Zobraziť okraj" #: ../gtk/gtknotebook.c:624 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Či má byť zobrazený okraj" #: ../gtk/gtknotebook.c:630 msgid "Scrollable" msgstr "Posuvníky" #: ../gtk/gtknotebook.c:631 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložie" #: ../gtk/gtknotebook.c:637 msgid "Enable Popup" msgstr "Povoliť miestnu ponuku" #: ../gtk/gtknotebook.c:638 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí miestnu " "ponuku, ktorá sa dá použiť pre prechod na stránku." #: ../gtk/gtknotebook.c:645 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké" #: ../gtk/gtknotebook.c:651 msgid "Group ID" msgstr "ID skupiny" #: ../gtk/gtknotebook.c:652 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "ID skupiny pre presun záložiek pomocou \"ťahaj a pusti\"" #: ../gtk/gtknotebook.c:668 ../gtk/gtkradioaction.c:128 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../gtk/gtknotebook.c:669 msgid "Group for tabs drag and drop" msgstr "Skupina pre presun záložiek pomocou \"ťahaj a pusti\"" #: ../gtk/gtknotebook.c:675 msgid "Tab label" msgstr "Popis záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:676 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Reťazec zobrazený na popise záložky potomka" #: ../gtk/gtknotebook.c:682 msgid "Menu label" msgstr "Popis ponuky" #: ../gtk/gtknotebook.c:683 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Reťazec zobrazený v položke ponuky potomka" #: ../gtk/gtknotebook.c:696 msgid "Tab expand" msgstr "Rozbalenie záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:697 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Či má byť rozbalená záložka potomka alebo nie" #: ../gtk/gtknotebook.c:703 msgid "Tab fill" msgstr "Výplň záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:704 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "Či má záložka potomka vyplniť alokovaný priestor alebo nie" #: ../gtk/gtknotebook.c:710 msgid "Tab pack type" msgstr "Typ balenia záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:717 msgid "Tab reorderable" msgstr "Zmena poradia záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:718 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "Či sa má dať zmeniť poradie záložky používateľskou akciou alebo nie" #: ../gtk/gtknotebook.c:724 msgid "Tab detachable" msgstr "Záložka oddeliteľná" #: ../gtk/gtknotebook.c:725 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Či je možné záložku oddeliť" #: ../gtk/gtknotebook.c:740 ../gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Druhá šípka pre krok dozadu" #: ../gtk/gtknotebook.c:741 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Zobraziť tlačidlo s druhou šípkou pre krok dozadu na druhom konci miesta " "záložiek" #: ../gtk/gtknotebook.c:756 ../gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Druhá šípka pre krok dopredu" #: ../gtk/gtknotebook.c:757 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Zobraziť tlačidlo s druhou šípkou pre krok dopredu na druhom konci miesta " "záložiek" #: ../gtk/gtknotebook.c:771 ../gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "Šípka pre krok dozadu" #: ../gtk/gtknotebook.c:772 ../gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Zobraziť bežné tlačidlo so šípkou pre krok dozadu" #: ../gtk/gtknotebook.c:786 ../gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Forward stepper" msgstr "Šípka pre krok dopredu" #: ../gtk/gtknotebook.c:787 ../gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Zobraziť bežné tlačidlo so šípkou pre krok dopredu" #: ../gtk/gtknotebook.c:801 msgid "Tab overlap" msgstr "Prekrytie záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:802 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Veľkosť prekrývania záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:817 msgid "Tab curvature" msgstr "Zakrivenie záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:818 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Veľkosť zakrivenia záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:834 #, fuzzy msgid "Arrow spacing" msgstr "Mierka šípky" #: ../gtk/gtknotebook.c:835 #, fuzzy msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Rozostup posuvníka" #: ../gtk/gtkobject.c:370 msgid "User Data" msgstr "Užívateľské údaje" #: ../gtk/gtkobject.c:371 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "Ukazovateľ na anonymné užívateľské dáta" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "The menu of options" msgstr "Ponuka možností" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Priestor okolo značky" #: ../gtk/gtkpaned.c:219 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)" #: ../gtk/gtkpaned.c:227 msgid "Position Set" msgstr "Pozícia nastavená" #: ../gtk/gtkpaned.c:228 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia" #: ../gtk/gtkpaned.c:234 msgid "Handle Size" msgstr "Veľkosť ovládacieho políčka" #: ../gtk/gtkpaned.c:235 msgid "Width of handle" msgstr "Šírka ovládacieho políčka" #: ../gtk/gtkpaned.c:251 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimálna pozícia" #: ../gtk/gtkpaned.c:252 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Najmenšia možná hodnota vlastnosti \"position\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:269 msgid "Maximal Position" msgstr "Maximálna pozícia" #: ../gtk/gtkpaned.c:270 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Najväčšia možná hodnota vlastnosti \"position\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:287 msgid "Resize" msgstr "Meniť veľkosť" #: ../gtk/gtkpaned.c:288 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Ak je TRUE, potomok sa rozťahuje a zmenšuje spolu s prvkom panelu" #: ../gtk/gtkpaned.c:303 msgid "Shrink" msgstr "Zmenšiť" #: ../gtk/gtkpaned.c:304 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Ak je TRUE, potomok môže byť zmenšený viac, než požaduje" #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:285 msgid "Embedded" msgstr "Vložená" #: ../gtk/gtkplug.c:151 msgid "Whether or not the plug is embedded" msgstr "Či je zástrčka vložená" #: ../gtk/gtkplug.c:165 msgid "Socket Window" msgstr "" #: ../gtk/gtkplug.c:166 #, fuzzy msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Či je zástrčka vložená" #: ../gtk/gtkpreview.c:102 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor" #: ../gtk/gtkprinter.c:124 msgid "Name of the printer" msgstr "Názov tlačiarne" #: ../gtk/gtkprinter.c:130 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../gtk/gtkprinter.c:131 msgid "Backend for the printer" msgstr "Backend pre tlačiareň" #: ../gtk/gtkprinter.c:137 msgid "Is Virtual" msgstr "Je virtuálna" #: ../gtk/gtkprinter.c:138 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE ak reprezentuje skutočnú hardvérovú tlačiareň" #: ../gtk/gtkprinter.c:144 msgid "Accepts PDF" msgstr "Akceptuje PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:145 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE ak táto tlačiareň akceptuje PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:151 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Akceptuje PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:152 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE ak tlačiareň akceptuje PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:158 msgid "State Message" msgstr "Stavová správa" #: ../gtk/gtkprinter.c:159 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Reťazec udávajúci aktuálny stav tlačiarne" #: ../gtk/gtkprinter.c:165 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #: ../gtk/gtkprinter.c:166 msgid "The location of the printer" msgstr "Fyzické umiestnenie tlačiarne" #: ../gtk/gtkprinter.c:173 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Názov ikony pre tlačiareň" #: ../gtk/gtkprinter.c:179 msgid "Job Count" msgstr "Počet úloh" #: ../gtk/gtkprinter.c:180 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Počet úloh zaradených pre tlačiareň" #: ../gtk/gtkprinter.c:198 #, fuzzy msgid "Paused Printer" msgstr "Tlačiareň" #: ../gtk/gtkprinter.c:199 #, fuzzy msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE ak táto tlačiareň akceptuje PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:212 #, fuzzy msgid "Accepting Jobs" msgstr "Akceptuje fokus" #: ../gtk/gtkprinter.c:213 #, fuzzy msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE ak táto tlačiareň akceptuje PDF" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "Source option" msgstr "Nastavenie zdroja" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "PrinterOption podporujúci tento prvok" #: ../gtk/gtkprintjob.c:117 msgid "Title of the print job" msgstr "Názov tlačovej úlohy" #: ../gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer" msgstr "Tlačiareň" #: ../gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Tlačiareň určená na vytlačenie úlohy" #: ../gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: ../gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "Nastavenia tlačiarne" #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:252 msgid "Page Setup" msgstr "Nastavenia stránky" #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1012 msgid "Track Print Status" msgstr "Sledovať stav tlače" #: ../gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE ak tlačová úloha bude nadalej vydávať signály status-changed po tom,ako " "budú tlačové dáta odoslané na tlačiareň alebo tlačový server." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:884 msgid "Default Page Setup" msgstr "Predvolené nastavenia stránky" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:885 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "GtkPageSetup použitý by default" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:903 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:270 msgid "Print Settings" msgstr "Nastavenia tlače" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:904 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:271 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings použité na nainicializovanie dialógu" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:922 msgid "Job Name" msgstr "Názov úlohy" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:923 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Reťazec na identifikovanie tlačovej úlohy." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:947 msgid "Number of Pages" msgstr "Počet stránok" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:948 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Počet stránok v dokumente" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:969 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:260 msgid "Current Page" msgstr "Aktuálna stránka" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:970 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:261 msgid "The current page in the document" msgstr "Aktuálna stránka v dokumente" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:991 msgid "Use full page" msgstr "Použiť celú stránku" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "Nastaviť na TRUE, ak má byť počiatok kontextu v rohu stránky a nie v rohu " "zobraziteľnej oblasti" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1013 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "Nastaviť na TRUE, ak má operácia tlače pokračovať v hlásení stavu tlačovej " "úlohy potom, ako boli dáta odoslané na tlačiareň alebo tlačový server." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1030 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1031 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Jednotka, v ktorej majú byť merané vzdialenosti v kontexte" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1048 msgid "Show Dialog" msgstr "Ukázať dialógové okno" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1049 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "Ak je TRUE, počas tlače sa zobrazí dialógové okno s jej priebehom" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1072 msgid "Allow Async" msgstr "Povoliť asynchrónnosť" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1073 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "Ak je TRUE, je povolený asynchrónny beh tlačového procesu" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1096 ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 msgid "Export filename" msgstr "Názov exportného súboru" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1111 msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112 msgid "The status of the print operation" msgstr "Stav tlačovej operácie" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1132 msgid "Status String" msgstr "Stavový reťazec" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1133 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Ľuďom zrozumiteľný opis stavu" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "Custom tab label" msgstr "Vlastný popis záložky" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Popis pre záložku obsahujúcu vlastné prvky" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:253 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "Použitý objekt GtkPageSetup" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:278 msgid "Selected Printer" msgstr "Zvolená tlačiareň" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:279 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Položka GtkPrinter, ktorá je zvolená" #: ../gtk/gtkprogress.c:102 msgid "Activity mode" msgstr "Režim aktivity" #: ../gtk/gtkprogress.c:103 msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something but don't know how long it will take." msgstr "" "Ak TRUE, bude GtkProgress v režime aktivity, čo znamená, že signalizuje, že " "sa niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa " "používa v prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať" #: ../gtk/gtkprogress.c:111 msgid "Show text" msgstr "Zobraziť text" #: ../gtk/gtkprogress.c:112 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Či sa priebeh zobrazuje ako text" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "Bar style" msgstr "Štýl pruhu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v režime percent (Zastaralé)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144 msgid "Activity Step" msgstr "Krok aktivity" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom režime (zastaralé)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152 msgid "Activity Blocks" msgstr "Bloky aktivity" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom režime (zastaralé)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Diskrétne bloky" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Fraction" msgstr "Zlomok" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "Pulse Step" msgstr "Krok pulzu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Preferované miesto na výpustku, ak zobrazovač bunky nemá dostatok miesta na " "zobrazenie celého reťazca, ak vôbec." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214 msgid "XSpacing" msgstr "RozostupyX" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Miesto pridané k šírke prvku priebehu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220 #, fuzzy msgid "YSpacing" msgstr "Rozostupy" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221 #, fuzzy msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Miesto pridané k šírke prvku priebehu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234 #, fuzzy msgid "Min horizontal bar width" msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235 #, fuzzy msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Horizontálne zarovnanie textu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247 #, fuzzy msgid "Min horizontal bar height" msgstr "Horizontálne zarovnanie" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Hodnota prvku priebehu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260 #, fuzzy msgid "Min vertical bar width" msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261 #, fuzzy msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Text na prvku priebehu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273 #, fuzzy msgid "Min vertical bar height" msgstr "Minimálna výška potomka" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274 #, fuzzy msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Hodnota prvku priebehu" #: ../gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "Hodnota" #: ../gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Hodnota vrátená gtk_radio_action_get_current_value(), ak je táto akcia " "vybranou akciou skupiny." #: ../gtk/gtkradioaction.c:129 #, fuzzy msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Akcia, do ktorej tento prepínač patrí." #: ../gtk/gtkradioaction.c:144 msgid "The current value" msgstr "Aktuálna hodnota" #: ../gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83 #, fuzzy msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343 #, fuzzy msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí." #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 #, fuzzy msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí." #: ../gtk/gtkrange.c:337 msgid "Update policy" msgstr "Politika aktualizácie" #: ../gtk/gtkrange.c:338 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný" #: ../gtk/gtkrange.c:347 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah" #: ../gtk/gtkrange.c:354 msgid "Inverted" msgstr "Obrátený" #: ../gtk/gtkrange.c:355 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty" #: ../gtk/gtkrange.c:362 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Citlivosť spodného krokovača" #: ../gtk/gtkrange.c:363 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" "Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na spodnú stranu regulátora" #: ../gtk/gtkrange.c:371 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Citlivosť horného krokovača" #: ../gtk/gtkrange.c:372 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" "Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na hornú stranu regulátora" #: ../gtk/gtkrange.c:389 msgid "Show Fill Level" msgstr "Zobraziť úroveň naplnenia" #: ../gtk/gtkrange.c:390 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Či sa má v pásiku zobraziť grafický indikátor stavu naplnenia" #: ../gtk/gtkrange.c:406 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Obmedziť úroveň naplnenia" #: ../gtk/gtkrange.c:407 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Či sa má obmedziť horná hranica na úroveň naplnenia" #: ../gtk/gtkrange.c:422 msgid "Fill Level" msgstr "Úroveň naplnenia" #: ../gtk/gtkrange.c:423 msgid "The fill level." msgstr "Úroveň naplnenia." #: ../gtk/gtkrange.c:431 msgid "Slider Width" msgstr "Šírka ukazovátka" #: ../gtk/gtkrange.c:432 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka" #: ../gtk/gtkrange.c:439 msgid "Trough Border" msgstr "Okraj pásika" #: ../gtk/gtkrange.c:440 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a vonkajším rámom pásika" #: ../gtk/gtkrange.c:447 msgid "Stepper Size" msgstr "Veľkosť tlačidiel" #: ../gtk/gtkrange.c:448 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci" #: ../gtk/gtkrange.c:463 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Medzery tlačidiel" #: ../gtk/gtkrange.c:464 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom" #: ../gtk/gtkrange.c:471 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "X posun šípky" #: ../gtk/gtkrange.c:472 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šípka pri stlačení tlačidla" #: ../gtk/gtkrange.c:479 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Y posun šípky" #: ../gtk/gtkrange.c:480 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šípka pri stlačení tlačidla" #: ../gtk/gtkrange.c:488 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "Kresliť posuvník ako aktívny počas ťahania" #: ../gtk/gtkrange.c:489 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" "Ak je TRUE, posuvníky sa počas ťahania vykreslia ako \"aktívne\" a tieňované " "\"do\"" #: ../gtk/gtkrange.c:503 msgid "Trough Side Details" msgstr "Detaily strán pásika" #: ../gtk/gtkrange.c:504 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "" "Ak je TRUE, časti pásika po stranách posuvníka sa vykreslia s rôznymi " "detailami" #: ../gtk/gtkrange.c:520 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Pásik pod tlačidlami" #: ../gtk/gtkrange.c:521 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Či vykresliť pásik na celú dĺžku rozsahu, alebo vynechať tlačidlá a rozostupy" #: ../gtk/gtkrange.c:534 #, fuzzy msgid "Arrow scaling" msgstr "Mierka šípky" #: ../gtk/gtkrange.c:535 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:679 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206 msgid "Show Numbers" msgstr "Zobraziť čísla" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:680 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Či sa majú položky zobrazovať aj s číslami" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120 msgid "Recent Manager" msgstr "Správca nedávnych" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Použitý objekt RecentManager" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135 msgid "Show Private" msgstr "Zobraziť privátne" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Či majú byť zobrazené aj privátne položky" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149 msgid "Show Tooltips" msgstr "Zobraziť rady" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Či sa na položkách majú zobrazovať rady" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Show Icons" msgstr "Zobraziť ikony" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Či sa pri položkách majú zobrazovať ikony" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178 msgid "Show Not Found" msgstr "Zobraziť nenájdené" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Či sa majú zobrazovať aj položky ukazujúce na neprístupné zdroje" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Či má byť možný výber viacerých položiek" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205 msgid "Local only" msgstr "Len miestne" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Či sa majú zdroje vyberať len z lokálnych file: URL" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229 msgid "Limit" msgstr "Limit" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Maximálny počet zobrazovaných položiek" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237 msgid "Sort Type" msgstr "Usporiadanie" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Spôsob usporiadania zobrazených položiek" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Aktuálny filter pre rozhodnutie, ktoré zdroje zobrazovať" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Plná cesta k súboru použitého na uloženie a načítanie zoznamu" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "" "Maximálny počet položiek, ktoré vráti volanie gtk_recent_manager_get_items()" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Veľkosť zoznamu nedávno použitých zdrojov" #: ../gtk/gtkruler.c:90 msgid "Lower" msgstr "Dolný" #: ../gtk/gtkruler.c:91 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Dolný limit pravítka" #: ../gtk/gtkruler.c:100 msgid "Upper" msgstr "Horný" #: ../gtk/gtkruler.c:101 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Horný limit pravítka" #: ../gtk/gtkruler.c:111 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Pozícia značky na pravítku" #: ../gtk/gtkruler.c:120 msgid "Max Size" msgstr "Maximálna veľkosť" #: ../gtk/gtkruler.c:121 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Maximálna veľkosť pravítka" #: ../gtk/gtkruler.c:136 msgid "Metric" msgstr "Metrické" #: ../gtk/gtkruler.c:137 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Metrika použitá pre pravítko" #: ../gtk/gtkscale.c:143 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Počet zobrazených desatinných číslic z hodnoty" #: ../gtk/gtkscale.c:152 msgid "Draw Value" msgstr "Kresliť hodnotu" #: ../gtk/gtkscale.c:153 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka" #: ../gtk/gtkscale.c:160 msgid "Value Position" msgstr "Pozícia hodnoty" #: ../gtk/gtkscale.c:161 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota" #: ../gtk/gtkscale.c:168 msgid "Slider Length" msgstr "Dĺžka posuvníka" #: ../gtk/gtkscale.c:169 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah" #: ../gtk/gtkscale.c:177 msgid "Value spacing" msgstr "Medzera hodnoty" #: ../gtk/gtkscale.c:178 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192 #, fuzzy msgid "The orientation of the scale" msgstr "Orientácia oblasti upozornení" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201 msgid "The value of the scale" msgstr "Hodnota zväčšenia" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:211 msgid "The icon size" msgstr "Veľkosť ikony" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku tlačidlo zväčšenia" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:248 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:249 msgid "List of icon names" msgstr "Zoznam názvov ikon" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimálna dĺžka tlačidla posuvníka" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minimálna veľkosť tlačidla posuvníka" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59 msgid "Fixed slider size" msgstr "Pevná veľkosť tlačidla posuvníka" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" "Nemeniť veľkosť tlačidla posuvníka, uzamknúť ho na minimálnej veľkosti." #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dozadu na opačnom konci posuvníka" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dopredu na opačnom konci posuvníka" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:220 ../gtk/gtktext.c:545 #: ../gtk/gtktreeview.c:578 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horizontálne zarovnanie" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:227 ../gtk/gtktext.c:553 #: ../gtk/gtktreeview.c:586 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikálne zarovnanie" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:234 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Politika pre horizontálny posuvník" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:242 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Politika pre vertikálny posuvník" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:251 msgid "Window Placement" msgstr "Umiestnenie okna" #: ../gtk/gtksc