# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Macedonian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Ivan Stojmirov , 2002. # Арангел Ангов , 2005. # Arangel Angov , 2005, 2006. # Jovan Naumovski , 2006, 2007. # Arangel Angov , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-05 02:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-11 09:40+0200\n" "Last-Translator: Arangel Angov \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 msgid "Number of Channels" msgstr "Број на канали" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Број на примери по пиксел" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 msgid "Colorspace" msgstr "Место за боја" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "The colorspace in which the samples are interpreted" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Has Alpha" msgstr "Има алфа" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Whether the pixbuf has an alpha channel" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Bits per Sample" msgstr "Битови по пример" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Број на битови по пример" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207 msgid "Width" msgstr "Широчина" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "The number of columns of the pixbuf" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641 msgid "Height" msgstr "Височина" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "The number of rows of the pixbuf" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 msgid "Rowstride" msgstr "Rowstride" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 msgid "Pixels" msgstr "Пиксели" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "A pointer to the pixel data of the pixbuf" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "Стандарден приказ" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "Стандарден приказ за GDK" #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:253 #: ../gtk/gtkwindow.c:600 msgid "Screen" msgstr "Екран" #: ../gdk/gdkpango.c:491 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "the GdkScreen for the renderer" #: ../gdk/gdkscreen.c:75 msgid "Font options" msgstr "Поени за фонт" #: ../gdk/gdkscreen.c:76 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Стандардните опции за фонтот на екранот" #: ../gdk/gdkscreen.c:83 msgid "Font resolution" msgstr "Резолуција на фонтот" #: ../gdk/gdkscreen.c:84 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Резолуцијата за фонтовите на екранот" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197 msgid "Program name" msgstr "Име на програма" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212 msgid "Program version" msgstr "Верзија на програма" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213 msgid "The version of the program" msgstr "Верзијата на програмата" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227 msgid "Copyright string" msgstr "Стринг за copyright" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Copyright information for the program" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245 msgid "Comments string" msgstr "Comments string" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246 msgid "Comments about the program" msgstr "Comments about the program" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280 msgid "Website URL" msgstr "Website URL" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "The URL for the link to the website of the program" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297 msgid "Website label" msgstr "Website label" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314 msgid "Authors" msgstr "Автори" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315 msgid "List of authors of the program" msgstr "Листа на автори на програмата" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331 msgid "Documenters" msgstr "Документатори" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Листа на луѓето кои работат на документацијата" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348 msgid "Artists" msgstr "Изведувачи" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "List of people who have contributed artwork to the program" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366 msgid "Translator credits" msgstr "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382 msgid "Logo" msgstr "Лого" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logo Icon Name" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "A named icon to use as the logo for the about box." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412 msgid "Wrap license" msgstr "Wrap license" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Whether to wrap the license text." #: ../gtk/gtkaccellabel.c:129 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Accelerator Closure" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "The closure to be monitored for accelerator changes" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:136 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Копче за забрзување" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:137 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "The widget to be monitored for accelerator changes" #: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../gtk/gtkaction.c:200 msgid "A unique name for the action." msgstr "Уникатно име за дејството." #: ../gtk/gtkaction.c:215 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:316 ../gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Label" msgstr "Ознака" #: ../gtk/gtkaction.c:216 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "The label used for menu items and buttons that activate this action." #: ../gtk/gtkaction.c:223 msgid "Short label" msgstr "Кратка ознака" #: ../gtk/gtkaction.c:224 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "A shorter label that may be used on toolbar buttons." #: ../gtk/gtkaction.c:230 msgid "Tooltip" msgstr "Tooltip" #: ../gtk/gtkaction.c:231 msgid "A tooltip for this action." msgstr "A tooltip for this action." #: ../gtk/gtkaction.c:237 msgid "Stock Icon" msgstr "Stock Icon" #: ../gtk/gtkaction.c:238 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "The stock icon displayed in widgets representing this action." #: ../gtk/gtkaction.c:255 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:210 #: ../gtk/gtkwindow.c:592 msgid "Icon Name" msgstr "Име на икона" #: ../gtk/gtkaction.c:256 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:211 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "The name of the icon from the icon theme" #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtktoolitem.c:156 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Видливо кога е хоризонтално" #: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtktoolitem.c:157 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." #: ../gtk/gtkaction.c:278 msgid "Visible when overflown" msgstr "Visible when overflown" #: ../gtk/gtkaction.c:279 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." #: ../gtk/gtkaction.c:286 ../gtk/gtktoolitem.c:163 msgid "Visible when vertical" msgstr "Visible when vertical" #: ../gtk/gtkaction.c:287 ../gtk/gtktoolitem.c:164 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." #: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtktoolitem.c:170 msgid "Is important" msgstr "Is important" #: ../gtk/gtkaction.c:295 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." #: ../gtk/gtkaction.c:303 msgid "Hide if empty" msgstr "Скриј ако е празно" #: ../gtk/gtkaction.c:304 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." #: ../gtk/gtkaction.c:310 ../gtk/gtkactiongroup.c:177 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523 msgid "Sensitive" msgstr "Sensitive" #: ../gtk/gtkaction.c:311 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Дали дејството е вклучено." #: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtkactiongroup.c:184 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:269 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 #: ../gtk/gtkwidget.c:516 msgid "Visible" msgstr "Видливо" #: ../gtk/gtkaction.c:318 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Whether the action is visible." #: ../gtk/gtkaction.c:324 msgid "Action Group" msgstr "Група за дејствување" #: ../gtk/gtkaction.c:325 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171 msgid "A name for the action group." msgstr "Име за групата за дејствување." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Дали е вклучена групата за дејствување." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Дали е видлива групата за дејствување." #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:200 ../gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Value" msgstr "Вредност" #: ../gtk/gtkadjustment.c:94 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Вредноста за промена" #: ../gtk/gtkadjustment.c:110 msgid "Minimum Value" msgstr "Минимална вредност" #: ../gtk/gtkadjustment.c:111 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Минималната вредност за промена" #: ../gtk/gtkadjustment.c:130 msgid "Maximum Value" msgstr "Максимална вредност" #: ../gtk/gtkadjustment.c:131 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Максималната вредност за промена" #: ../gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Step Increment" msgstr "Step Increment" #: ../gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "The step increment of the adjustment" #: ../gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "Page Increment" msgstr "Page Increment" #: ../gtk/gtkadjustment.c:165 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "The page increment of the adjustment" #: ../gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "Page Size" msgstr "Големина на страница" #: ../gtk/gtkadjustment.c:185 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "The page size of the adjustment" #: ../gtk/gtkalignment.c:90 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Хоризонтално подредување" #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:250 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" #: ../gtk/gtkalignment.c:100 msgid "Vertical alignment" msgstr "Вертикално подредување" #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:269 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" #: ../gtk/gtkalignment.c:109 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horizontal scale" #: ../gtk/gtkalignment.c:110 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" #: ../gtk/gtkalignment.c:118 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertical scale" #: ../gtk/gtkalignment.c:119 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" #: ../gtk/gtkalignment.c:136 msgid "Top Padding" msgstr "Top Padding" #: ../gtk/gtkalignment.c:137 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "The padding to insert at the top of the widget." #: ../gtk/gtkalignment.c:153 msgid "Bottom Padding" msgstr "Bottom Padding" #: ../gtk/gtkalignment.c:154 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "The padding to insert at the bottom of the widget." #: ../gtk/gtkalignment.c:170 msgid "Left Padding" msgstr "Лева маргина" #: ../gtk/gtkalignment.c:171 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "The padding to insert at the left of the widget." #: ../gtk/gtkalignment.c:187 msgid "Right Padding" msgstr "Десна маргина" #: ../gtk/gtkalignment.c:188 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "The padding to insert at the right of the widget." #: ../gtk/gtkarrow.c:75 msgid "Arrow direction" msgstr "Стрелка за правец" #: ../gtk/gtkarrow.c:76 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "The direction the arrow should point" #: ../gtk/gtkarrow.c:84 msgid "Arrow shadow" msgstr "Стрелка за сенка" #: ../gtk/gtkarrow.c:85 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Appearance of the shadow surrounding the arrow" #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenuitem.c:276 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Скалирање на стрелка" #: ../gtk/gtkarrow.c:93 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Количина на простор кој се користи од стрелката" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Хоризонтално порамнување" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" msgstr "X alignment of the child" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Вертикално порамнување" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y alignment of the child" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Ratio" msgstr "Однос" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Aspect ratio if obey_child is FALSE" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Obey child" msgstr "Obey child" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Force aspect ratio to match that of the frame's child" #: ../gtk/gtkassistant.c:261 msgid "Header Padding" msgstr "Поместување на хедер" #: ../gtk/gtkassistant.c:262 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Број на пиксели околу хедерот." #: ../gtk/gtkassistant.c:269 msgid "Content Padding" msgstr "Поместување на содржина" #: ../gtk/gtkassistant.c:270 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Број на пиксели околу страниците за содржина." #: ../gtk/gtkassistant.c:286 msgid "Page type" msgstr "Тип на страница" #: ../gtk/gtkassistant.c:287 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Типот на страницата на асистентот" #: ../gtk/gtkassistant.c:304 msgid "Page title" msgstr "Наслов на страницата" #: ../gtk/gtkassistant.c:305 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Насловот на страницата на асистентот" #: ../gtk/gtkassistant.c:321 msgid "Header image" msgstr "Слика на хедерот" #: ../gtk/gtkassistant.c:322 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Слика на хедерот на страницата на асистентот" #: ../gtk/gtkassistant.c:338 msgid "Sidebar image" msgstr "Слика на страничната лента" #: ../gtk/gtkassistant.c:339 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Слика од страничната лента на страницата на асистентот" #: ../gtk/gtkassistant.c:354 msgid "Page complete" msgstr "Страницата е завршена" #: ../gtk/gtkassistant.c:355 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Дали сите потребни полиња на страницата се пополнети" #: ../gtk/gtkbbox.c:91 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimum child width" #: ../gtk/gtkbbox.c:92 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimum width of buttons inside the box" #: ../gtk/gtkbbox.c:100 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimum child height" #: ../gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimum height of buttons inside the box" #: ../gtk/gtkbbox.c:109 msgid "Child internal width padding" msgstr "Child internal width padding" #: ../gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Amount to increase child's size on either side" #: ../gtk/gtkbbox.c:118 msgid "Child internal height padding" msgstr "Child internal height padding" #: ../gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Amount to increase child's size on the top and bottom" #: ../gtk/gtkbbox.c:127 msgid "Layout style" msgstr "Layout style" #: ../gtk/gtkbbox.c:128 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" #: ../gtk/gtkbbox.c:136 msgid "Secondary" msgstr "Secondary" #: ../gtk/gtkbbox.c:137 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:666 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216 msgid "Spacing" msgstr "Растојание" #: ../gtk/gtkbox.c:99 msgid "The amount of space between children" msgstr "The amount of space between children" #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:644 ../gtk/gtktable.c:165 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeneous" #: ../gtk/gtkbox.c:109 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Whether the children should all be the same size" #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:572 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Expand" msgstr "Expand" #: ../gtk/gtkbox.c:117 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Whether the child should receive extra space when the parent grows" #: ../gtk/gtkbox.c:123 msgid "Fill" msgstr "Пополни" #: ../gtk/gtkbox.c:124 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" #: ../gtk/gtkbox.c:130 msgid "Padding" msgstr "Padding" #: ../gtk/gtkbox.c:131 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" #: ../gtk/gtkbox.c:137 msgid "Pack type" msgstr "Pack type" #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:711 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:689 ../gtk/gtkpaned.c:218 #: ../gtk/gtkruler.c:110 msgid "Position" msgstr "Позиција" #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:690 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "The index of the child in the parent" #: ../gtk/gtkbuilder.c:96 msgid "Translation Domain" msgstr "Домен за превод" #: ../gtk/gtkbuilder.c:97 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Доменот за превод кој се користи од gettext" #: ../gtk/gtkbutton.c:200 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:337 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Use underline" msgstr "Use underline" #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:338 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" #: ../gtk/gtkbutton.c:215 msgid "Use stock" msgstr "Use stock" #: ../gtk/gtkbutton.c:216 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:788 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 msgid "Focus on click" msgstr "Focus on click" #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" #: ../gtk/gtkbutton.c:231 msgid "Border relief" msgstr "Border relief" #: ../gtk/gtkbutton.c:232 msgid "The border relief style" msgstr "The border relief style" #: ../gtk/gtkbutton.c:249 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horizontal alignment for child" #: ../gtk/gtkbutton.c:268 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Вертикално подредување на подпроцес" #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:100 msgid "Image widget" msgstr "Копче за слика" #: ../gtk/gtkbutton.c:286 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Child widget to appear next to the button text" #: ../gtk/gtkbutton.c:300 msgid "Image position" msgstr "Позиција на сликата" #: ../gtk/gtkbutton.c:301 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Позиција на сликата релативна на текстот" #: ../gtk/gtkbutton.c:410 msgid "Default Spacing" msgstr "Стандарден простор" #: ../gtk/gtkbutton.c:411 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" #: ../gtk/gtkbutton.c:417 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Default Outside Spacing" #: ../gtk/gtkbutton.c:418 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" #: ../gtk/gtkbutton.c:423 msgid "Child X Displacement" msgstr "Child X Displacement" #: ../gtk/gtkbutton.c:424 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" #: ../gtk/gtkbutton.c:431 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Child Y Displacement" #: ../gtk/gtkbutton.c:432 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" #: ../gtk/gtkbutton.c:448 msgid "Displace focus" msgstr "Displace focus" #: ../gtk/gtkbutton.c:449 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:539 ../gtk/gtkentry.c:932 msgid "Inner Border" msgstr "Внатрешна граница" #: ../gtk/gtkbutton.c:463 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Граница меѓу рабовите на копчето и прозорецот-дете." #: ../gtk/gtkbutton.c:476 msgid "Image spacing" msgstr "Простор меѓу сликите" #: ../gtk/gtkbutton.c:477 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Растојание меѓу сликата и ознаката во пиксели" #: ../gtk/gtkbutton.c:491 msgid "Show button images" msgstr "Show button images" #: ../gtk/gtkbutton.c:492 #, fuzzy msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Whether images should be shown in menus" #: ../gtk/gtkcalendar.c:440 msgid "Year" msgstr "Year" #: ../gtk/gtkcalendar.c:441 msgid "The selected year" msgstr "The selected year" #: ../gtk/gtkcalendar.c:454 msgid "Month" msgstr "Месец" #: ../gtk/gtkcalendar.c:455 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "The selected month (as a number between 0 and 11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "Day" msgstr "Ден" #: ../gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "Show Heading" msgstr "Show Heading" #: ../gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "If TRUE, a heading is displayed" #: ../gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "Show Day Names" msgstr "Show Day Names" #: ../gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "If TRUE, day names are displayed" #: ../gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "No Month Change" msgstr "No Month Change" #: ../gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "If TRUE, the selected month cannot be changed" #: ../gtk/gtkcalendar.c:528 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Show Week Numbers" #: ../gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "If TRUE, week numbers are displayed" #: ../gtk/gtkcalendar.c:544 #, fuzzy msgid "Details Width" msgstr "Стандардна широчина" #: ../gtk/gtkcalendar.c:545 #, fuzzy msgid "Details width in characters" msgstr "Maximum Width In Characters" #: ../gtk/gtkcalendar.c:560 #, fuzzy msgid "Details Height" msgstr "Стандардна височина" #: ../gtk/gtkcalendar.c:561 msgid "Details height in rows" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:577 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "Прикажи дијалог" #: ../gtk/gtkcalendar.c:578 #, fuzzy msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "If TRUE, day names are displayed" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "режим" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Editable mode of the CellRenderer" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "visible" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "Display the cell" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Display the cell sensitive" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "The x-align" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "The y-align" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "The xpad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "The ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "ширина" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "The fixed width" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "висина" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "The fixed height" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "Is Expander" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "Row has children" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "Is Expanded" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Row is an expander row, and is expanded" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "Cell background color name" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Cell background color as a string" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "Cell background color" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Cell background color as a GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "Големина" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 #, fuzzy msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Whether the label is in single line mode" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303 msgid "Cell background set" msgstr "Cell background set" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Whether this tag affects the cell background color" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104 msgid "Accelerator key" msgstr "Копче за забрзување" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Вредноста на копчето за забрзувачот" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Менувачи на забрзувачот" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Модификаторската маска на забрзувачот" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Код на копчето на забрзувачот" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Хардверскиот код на клуч на забрзувачот" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Режим на забрзувачот" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160 msgid "The type of accelerators" msgstr "Типот на забрзувачот" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 msgid "Model" msgstr "Модел" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "The model containing the possible values for the combo box" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106 msgid "Text Column" msgstr "Колона со текст" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "A column in the data source model to get the strings from" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 msgid "Has Entry" msgstr "Has Entry" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf Object" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "The pixbuf to render" msgstr "The pixbuf to render" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf Expander Open" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf for open expander" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf Expander Closed" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf for closed expander" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:202 msgid "Stock ID" msgstr "Stock ID" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "The stock ID of the stock icon to render" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243 msgid "Size" msgstr "Големина" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Detail" msgstr "Detail" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Render detail to pass to the theme engine" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "Follow State" msgstr "Follow State" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247 #: ../gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Icon" msgstr "Икона" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:248 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:227 #, fuzzy msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Icon set to display" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Value of the progress bar" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195 #: ../gtk/gtkentry.c:582 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:197 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Текст на лентата за прогрес" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 msgid "Pulse" msgstr "Пулс" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Поставете го ова на позитивни вредности ако се направил некаков напредок, но " "не знаете колку." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118 msgid "Text x alignment" msgstr "Text x alignment" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "Хоризонтална поставеност на текстот, од 0 (лево) до 1 (десно)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125 msgid "Text y alignment" msgstr "Text y alignment" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Вертикална поставеност на текстот, од 0 (врв) до 1 (дно)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:731 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:126 ../gtk/gtkscalebutton.c:191 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:301 ../gtk/gtktoolbar.c:492 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95 msgid "Orientation" msgstr "Ориентација" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Orientation and growth direction of the progress bar" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118 #: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:219 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208 msgid "Adjustment" msgstr "Adjustment" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." msgstr "Прилагодувањето кое ја содржи вредноста на кружното копче." #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109 msgid "Climb rate" msgstr "Стапка на искачување" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "The acceleration rate when you hold down a button" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226 msgid "Digits" msgstr "Digits" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "The number of decimal places to display" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196 msgid "Text to render" msgstr "Text to render" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203 msgid "Markup" msgstr "Маркирање" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204 msgid "Marked up text to render" msgstr "Marked up text to render" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:323 msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Single Paragraph Mode" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Whether or not to keep all text in a single paragraph" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160 #: ../gtk/gtktexttag.c:183 msgid "Background color name" msgstr "Background color name" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161 #: ../gtk/gtktexttag.c:184 msgid "Background color as a string" msgstr "Background color as a string" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167 #: ../gtk/gtktexttag.c:191 msgid "Background color" msgstr "Боја на позадина" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Background color as a GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Foreground color name" msgstr "Foreground color name" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Foreground color as a string" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Foreground color" msgstr "Foreground color" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Foreground color as a GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:506 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:568 msgid "Editable" msgstr "Editable" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252 #: ../gtk/gtktextview.c:569 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Whether the text can be modified by the user" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 #: ../gtk/gtkfontsel.c:188 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Font" msgstr "Фонт" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Font description as a PangoFontDescription struct" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font family" msgstr "Font family" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font style" msgstr "Font style" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 #: ../gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font variant" msgstr "Font variant" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: ../gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font weight" msgstr "Дебелина на Фонт" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 #: ../gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font stretch" msgstr "Font stretch" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332 #: ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font size" msgstr "Големина на фонт" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font points" msgstr "Font points" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size in points" msgstr "Font size in points" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font scale" msgstr "Font scale" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352 msgid "Font scaling factor" msgstr "Font scaling factor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Rise" msgstr "Rise" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Strikethrough" msgstr "Прецртан" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Whether to strike through the text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Underline" msgstr "Подцртај" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Style of underline for this text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Language" msgstr "Јазик" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:448 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "Ellipsize" msgstr "Ellipsize" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Претпочитано место за елипсизација на текстуалната низа, ако исцртувачот на " "ќелијата нема доволно простор за прикажување на целата текстуална низа" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 #: ../gtk/gtklabel.c:468 msgid "Width In Characters" msgstr "Width In Characters" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:469 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "The desired width of the label, in characters" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Wrap mode" msgstr "Wrap mode" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:677 msgid "Wrap width" msgstr "Завиткај широчина" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "The width at which the text is wrapped" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297 msgid "Alignment" msgstr "Поставеност" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "How to align the lines" msgstr "Како да се постават редовите" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background set" msgstr "Позадината е поставена" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191 #: ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Whether this tag affects the background color" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Foreground set" msgstr "Foreground set" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Whether this tag affects the foreground color" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Editability set" msgstr "Editability set" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Whether this tag affects text editability" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font family set" msgstr "Font family set" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Whether this tag affects the font family" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font style set" msgstr "Font style set" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Whether this tag affects the font style" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font variant set" msgstr "Font variant set" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Whether this tag affects the font variant" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font weight set" msgstr "Font weight set" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Whether this tag affects the font weight" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font stretch set" msgstr "Font stretch set" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Whether this tag affects the font stretch" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Font size set" msgstr "Font size set" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Whether this tag affects the font size" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Font scale set" msgstr "Font scale set" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Whether this tag scales the font size by a factor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Rise set" msgstr "Rise set" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Whether this tag affects the rise" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Strikethrough set" msgstr "Strikethrough set" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Whether this tag affects strikethrough" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Underline set" msgstr "Underline set" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Whether this tag affects underlining" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Language set" msgstr "Language set" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Whether this tag affects the language the text is rendered as" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "Ellipsize set" msgstr "Ellipsize set" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Whether this tag affects the ellipsize mode" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "Align set" msgstr "Поставеност" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Дали оваа етикета има ефект врз режимот на поставување" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "Toggle state" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "The toggle state of the button" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "Inconsistent state" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "The inconsistent state of the button" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "Activatable" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "The toggle button can be activated" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "Radio state" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Draw the toggle button as a radio button" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Indicator size" msgstr "Големина на индикаторот" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Size of check or radio indicator" #: ../gtk/gtkcellview.c:182 msgid "CellView model" msgstr "Модел за преглед на ќелиите" #: ../gtk/gtkcellview.c:183 msgid "The model for cell view" msgstr "Моделот за преглед на ќелиите" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168 msgid "Indicator Size" msgstr "Големина на индикаторот" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indicator Spacing" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Spacing around check or radio indicator" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtkmenu.c:498 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 ../gtk/gtktogglebutton.c:102 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101 msgid "Active" msgstr "Активен" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Дали е штиклиран предметот за мени" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110 msgid "Inconsistent" msgstr "Неконзистентно" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Whether to display an \"inconsistent\" state" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Draw as radio menu item" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Whether the menu item looks like a radio menu item" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "Use alpha" msgstr "Користи алфа" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Whether or not to give the color an alpha value" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "The title of the color selection dialog" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293 msgid "Current Color" msgstr "Моментална боја" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "The selected color" msgstr "Избраната боја" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300 msgid "Current Alpha" msgstr "Тековна алфа" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Has Opacity Control" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Whether the color selector should allow setting opacity" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286 msgid "Has palette" msgstr "Има палета" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Дали да се користи палета" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294 msgid "The current color" msgstr "Моменталната боја" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315 msgid "Custom palette" msgstr "Сопствена палета" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Палета што ќе се користи како избирач за боја" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102 #, fuzzy msgid "Color Selection" msgstr "Hover Selection" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103 #, fuzzy msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "The title of the color selection dialog" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109 msgid "OK Button" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110 #, fuzzy msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Копчињата прикажани во дијалогот со порака" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116 #, fuzzy msgid "Cancel Button" msgstr "Message Buttons" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117 #, fuzzy msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Преодниот прозорец-родител на дијалогот" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123 #, fuzzy msgid "Help Button" msgstr "Message Buttons" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124 #, fuzzy msgid "The help button of the dialog." msgstr "Копчињата прикажани во дијалогот со порака" #: ../gtk/gtkcombo.c:145 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Вклучи копчиња со стрелки" #: ../gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Дали копчињата со стрелки се поместуваат на листата на предмети" #: ../gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Always enable arrows" msgstr "Секогаш вклучувај стрелки" #: ../gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Застарено својство, се игнорира" #: ../gtk/gtkcombo.c:159 msgid "Case sensitive" msgstr "Големина на букви" #: ../gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Whether list item matching is case sensitive" #: ../gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Allow empty" msgstr "Дозволи празно" #: ../gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Дали во полето смее да биде внесена празна вредност" #: ../gtk/gtkcombo.c:175 msgid "Value in list" msgstr "Вредност во листата" #: ../gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Дали внесената вредност мора да биде присутна на листата" #: ../gtk/gtkcombobox.c:660 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox model" #: ../gtk/gtkcombobox.c:661 msgid "The model for the combo box" msgstr "The model for the combo box" #: ../gtk/gtkcombobox.c:678 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Зголеми ја ширината за поставување на предметите на мрежата" #: ../gtk/gtkcombobox.c:700 msgid "Row span column" msgstr "Row span column" #: ../gtk/gtkcombobox.c:701 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel column containing the row span values" #: ../gtk/gtkcombobox.c:722 msgid "Column span column" msgstr "Column span column" #: ../gtk/gtkcombobox.c:723 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel column containing the column span values" #: ../gtk/gtkcombobox.c:744 msgid "Active item" msgstr "Активен предмет" #: ../gtk/gtkcombobox.c:745 msgid "The item which is currently active" msgstr "Предметот кој што е моментално активен" #: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtkuimanager.c:220 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Add tearoffs to menus" #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" #: ../gtk/gtkcombobox.c:780 ../gtk/gtkentry.c:531 msgid "Has Frame" msgstr "Има рамка" #: ../gtk/gtkcombobox.c:781 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Whether the combo box draws a frame around the child" #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" #: ../gtk/gtkcombobox.c:804 ../gtk/gtkmenu.c:553 msgid "Tearoff Title" msgstr "Tearoff Title" #: ../gtk/gtkcombobox.c:805 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Ознака која може да биде прикажан од менаџерот на прозорци кога скокачкиот " "прозорец се одделува" #: ../gtk/gtkcombobox.c:822 msgid "Popup shown" msgstr "Прикажан е скокачки прозорец" #: ../gtk/gtkcombobox.c:823 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Дали отпуштањето на комбинираните полиња е прикажано" #: ../gtk/gtkcombobox.c:839 msgid "Button Sensitivity" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:840 #, fuzzy msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" #: ../gtk/gtkcombobox.c:847 msgid "Appears as list" msgstr "Се појавува на листата" #: ../gtk/gtkcombobox.c:848 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" #: ../gtk/gtkcombobox.c:864 msgid "Arrow Size" msgstr "Големина на стрелка" #: ../gtk/gtkcombobox.c:865 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Минималната големина на стрелката во комбинираното поле" #: ../gtk/gtkcombobox.c:880 ../gtk/gtkentry.c:631 ../gtk/gtkhandlebox.c:174 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:630 #: ../gtk/gtkviewport.c:122 msgid "Shadow type" msgstr "Shadow type" #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Кој тип на сенка ќе се исцртува околу комбинираното поле" #: ../gtk/gtkcontainer.c:237 msgid "Resize mode" msgstr "Режим на менување на големина" #: ../gtk/gtkcontainer.c:238 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Одредете како се справуваат настани за менување на големина" #: ../gtk/gtkcontainer.c:245 msgid "Border width" msgstr "Широчина на границата" #: ../gtk/gtkcontainer.c:246 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "The width of the empty border outside the containers children" #: ../gtk/gtkcontainer.c:254 msgid "Child" msgstr "Child" #: ../gtk/gtkcontainer.c:255 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Can be used to add a new child to the container" #: ../gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "Тип на кривина" #: ../gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" #: ../gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "Минумук X" #: ../gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Минимум можна вредност за X" #: ../gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "Максимум X" #: ../gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Максимум можна вредност за X" #: ../gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Максимум Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Минимум можна вредност за Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "Максимум Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Максимум можна вредност за Y" #: ../gtk/gtkdialog.c:145 msgid "Has separator" msgstr "Има разделувач" #: ../gtk/gtkdialog.c:146 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "The dialog has a separator bar above its buttons" #: ../gtk/gtkdialog.c:191 msgid "Content area border" msgstr "Content area border" #: ../gtk/gtkdialog.c:192 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Width of border around the main dialog area" #: ../gtk/gtkdialog.c:199 msgid "Button spacing" msgstr "Button spacing" #: ../gtk/gtkdialog.c:200 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Простор помеѓу копчиња" #: ../gtk/gtkdialog.c:208 msgid "Action area border" msgstr "Action area border" #: ../gtk/gtkdialog.c:209 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" #: ../gtk/gtkentry.c:486 ../gtk/gtklabel.c:411 msgid "Cursor Position" msgstr "Позиција на стрелката" #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:412 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "The current position of the insertion cursor in chars" #: ../gtk/gtkentry.c:496 ../gtk/gtklabel.c:421 msgid "Selection Bound" msgstr "Не е направен избор" #: ../gtk/gtkentry.c:497 ../gtk/gtklabel.c:422 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" #: ../gtk/gtkentry.c:507 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Дали внесената содржина може да биде уредувана" #: ../gtk/gtkentry.c:514 msgid "Maximum length" msgstr "Максимална должина" #: ../gtk/gtkentry.c:515 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" #: ../gtk/gtkentry.c:523 msgid "Visibility" msgstr "Видливост" #: ../gtk/gtkentry.c:524 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" #: ../gtk/gtkentry.c:532 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE removes outside bevel from entry" #: ../gtk/gtkentry.c:540 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Граница меѓу текстот и рамката. Го надминува својството за стил на " "внатрешната граница" #: ../gtk/gtkentry.c:547 msgid "Invisible character" msgstr "Невидлив знак" #: ../gtk/gtkentry.c:548 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" #: ../gtk/gtkentry.c:555 msgid "Activates default" msgstr "Го активира стандардното" #: ../gtk/gtkentry.c:556 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" #: ../gtk/gtkentry.c:562 msgid "Width in chars" msgstr "Width in chars" #: ../gtk/gtkentry.c:563 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Број на знаци за кои што треба да биде оставено место во записот" #: ../gtk/gtkentry.c:572 msgid "Scroll offset" msgstr "Scroll offset" #: ../gtk/gtkentry.c:573 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" #: ../gtk/gtkentry.c:583 msgid "The contents of the entry" msgstr "Содржината на записот" #: ../gtk/gtkentry.c:598 ../gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "X align" #: ../gtk/gtkentry.c:599 ../gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." #: ../gtk/gtkentry.c:615 msgid "Truncate multiline" msgstr "Скрати повеќе редови" #: ../gtk/gtkentry.c:616 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Дали да ги скрати вметнувања на повеќе редови во еден." #: ../gtk/gtkentry.c:632 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "Каков тип на сенка да се црта околу записот кога е поставено has-frame" #: ../gtk/gtkentry.c:647 ../gtk/gtktextview.c:648 msgid "Overwrite mode" msgstr "Overwrite mode" #: ../gtk/gtkentry.c:648 #, fuzzy msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Whether entered text overwrites existing contents" #: ../gtk/gtkentry.c:661 #, fuzzy msgid "Text length" msgstr "Text x alignment" #: ../gtk/gtkentry.c:662 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:933 msgid "Border between text and frame." msgstr "Граница меѓу текстот и рамката." #: ../gtk/gtkentry.c:938 ../gtk/gtklabel.c:644 msgid "Select on focus" msgstr "Избери при фокусирање" #: ../gtk/gtkentry.c:939 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Дали да ја избере содржината на записот кога истиот е фокусиран" #: ../gtk/gtkentry.c:953 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Временски лимит за прикажување совет за лозинка" #: ../gtk/gtkentry.c:954 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Колку долго да го прикажува последно внесениот знак во скриените полиња за " "внeсување" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Completion Model" msgstr "Модел на довршување" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "The model to find matches in" msgstr "The model to find matches in" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Минимална должина на клуч" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Minimum length of the search key in order to look up matches" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Text column" msgstr "Колона со текст" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "The column of the model containing the strings." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Inline completion" msgstr "Inline completion" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Whether the common prefix should be inserted automatically" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338 msgid "Popup completion" msgstr "Popup completion" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Whether the completions should be shown in a popup window" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "Popup set width" msgstr "Popup set width" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373 msgid "Popup single match" msgstr "Popup single match" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "If TRUE, the popup window will appear for a single match." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Inline selection" msgstr "Внатрешен избор" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Your description here" msgstr "Вашиот опис овде" #: ../gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "Видлив прозорец" #: ../gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." #: ../gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "Above child" #: ../gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." #: ../gtk/gtkexpander.c:187 msgid "Expanded" msgstr "Проширено" #: ../gtk/gtkexpander.c:188 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" #: ../gtk/gtkexpander.c:196 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Text of the expander's label" #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:330 msgid "Use markup" msgstr "Use markup" #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:331 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:220 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Space to put between the label and the child" #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Label widget" msgstr "Label widget" #: ../gtk/gtkexpander.c:230 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "A widget to display in place of the usual expander label" #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783 msgid "Expander Size" msgstr "Големина" #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Големина на стрелката" #: ../gtk/gtkexpander.c:246 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Spacing around expander arrow" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194 msgid "Action" msgstr "Дејство" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "The type of operation that the file selector is performing" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201 msgid "File System Backend" msgstr "Бекенд на датотечниот систем" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Name of file system backend to use" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252 msgid "Filter" msgstr "Филтер" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Моменталниот филтер за избирање на прикажаните датотеки" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213 msgid "Local Only" msgstr "Само локално" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219 msgid "Preview widget" msgstr "Преглед на копче" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Application supplied widget for custom previews." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Preview Widget Active" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231 msgid "Use Preview Label" msgstr "Користи ознака за преглед" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237 msgid "Extra widget" msgstr "Додатно копче" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Апликацијата нуди копчиња за додатни опции" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Select Multiple" msgstr "Избери повеќе" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Whether to allow multiple files to be selected" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250 msgid "Show Hidden" msgstr "Покажи скриени" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Whether the hidden files and folders should be displayed" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Do overwrite confirmation" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Дали избирачот на датотеки во режим на зачувување ќе претставува и дијалог " "за потврдување на запишување над датотеки." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 msgid "Dialog" msgstr "Дијалог" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "The file chooser dialog to use." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "The title of the file chooser dialog." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "The desired width of the button widget, in characters." #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:194 msgid "Filename" msgstr "Име на датотека" #: ../gtk/gtkfilesel.c:527 msgid "The currently selected filename" msgstr "The currently selected filename" #: ../gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Show file operations" msgstr "Show file operations" #: ../gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596 msgid "X position" msgstr "X position" #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597 msgid "X position of child widget" msgstr "X position of child widget" #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606 msgid "Y position" msgstr "Y position" #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y position of child widget" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "The title of the font selection dialog" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:181 msgid "Font name" msgstr "Font name" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 msgid "The name of the selected font" msgstr "The name of the selected font" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175 msgid "Use font in label" msgstr "Use font in label" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Whether the label is drawn in the selected font" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191 msgid "Use size in label" msgstr "Use size in label" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Whether the label is drawn with the selected font size" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Show style" msgstr "Покажи стил" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Whether the selected font style is shown in the label" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Show size" msgstr "Покажи големина" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Whether selected font size is shown in the label" #: ../gtk/gtkfontsel.c:182 #, fuzzy msgid "The string that represents this font" msgstr "The X string that represents this font" #: ../gtk/gtkfontsel.c:189 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "The GdkFont that is currently selected" #: ../gtk/gtkfontsel.c:195 msgid "Preview text" msgstr "Preview text" #: ../gtk/gtkfontsel.c:196 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "The text to display in order to demonstrate the selected font" #: ../gtk/gtkframe.c:106 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Text of the frame's label" #: ../gtk/gtkframe.c:113 msgid "Label xalign" msgstr "Label xalign" #: ../gtk/gtkframe.c:114 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "The horizontal alignment of the label" #: ../gtk/gtkframe.c:122 msgid "Label yalign" msgstr "Label yalign" #: ../gtk/gtkframe.c:123 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "The vertical alignment of the label" #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Deprecated property, use shadow_type instead" #: ../gtk/gtkframe.c:138 msgid "Frame shadow" msgstr "Frame shadow" #: ../gtk/gtkframe.c:139 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Appearance of the frame border" #: ../gtk/gtkframe.c:148 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "A widget to display in place of the usual frame label" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Appearance of the shadow that surrounds the container" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183 msgid "Handle position" msgstr "Handle position" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Position of the handle relative to the child widget" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192 msgid "Snap edge" msgstr "Snap edge" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Snap edge set" msgstr "Snap edge set" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Child Detached" msgstr "" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:550 msgid "Selection mode" msgstr "Режим на избирање" #: ../gtk/gtkiconview.c:551 msgid "The selection mode" msgstr "Режимот на избирање" #: ../gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf колона" #: ../gtk/gtkiconview.c:570 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" #: ../gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Model column used to retrieve the text from" #: ../gtk/gtkiconview.c:607 msgid "Markup column" msgstr "Markup column" #: ../gtk/gtkiconview.c:608 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" #: ../gtk/gtkiconview.c:615 msgid "Icon View Model" msgstr "Модел за преглед на икона" #: ../gtk/gtkiconview.c:616 msgid "The model for the icon view" msgstr "The model for the icon view" #: ../gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Number of columns" msgstr "Број на колони" #: ../gtk/gtkiconview.c:633 msgid "Number of columns to display" msgstr "Number of columns to display" #: ../gtk/gtkiconview.c:650 msgid "Width for each item" msgstr "Width for each item" #: ../gtk/gtkiconview.c:651 msgid "The width used for each item" msgstr "The width used for each item" #: ../gtk/gtkiconview.c:667 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Space which is inserted between cells of an item" #: ../gtk/gtkiconview.c:682 msgid "Row Spacing" msgstr "Место помеѓу редови" #: ../gtk/gtkiconview.c:683 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Space which is inserted between grid rows" #: ../gtk/gtkiconview.c:698 msgid "Column Spacing" msgstr "Место помеѓу колони" #: ../gtk/gtkiconview.c:699 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Простор кој е вметнат меѓу колоните на мрежата" #: ../gtk/gtkiconview.c:714 msgid "Margin" msgstr "Margin" #: ../gtk/gtkiconview.c:715 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Space which is inserted at the edges of the icon view" #: ../gtk/gtkiconview.c:732 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:618 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Reorderable" msgstr "Reorderable" #: ../gtk/gtkiconview.c:749 ../gtk/gtktreeview.c:619 msgid "View is reorderable" msgstr "View is reorderable" #: ../gtk/gtkiconview.c:756 ../gtk/gtktreeview.c:769 msgid "Tooltip Column" msgstr "Колона за балонче со совет" #: ../gtk/gtkiconview.c:757 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" "Колоната во моделот која содржи текстови за балончињата со совет за предмеите" #: ../gtk/gtkiconview.c:768 msgid "Selection Box Color" msgstr "Боја на кутијата за избор" #: ../gtk/gtkiconview.c:769 msgid "Color of the selection box" msgstr "Color of the selection box" #: ../gtk/gtkiconview.c:775 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Selection Box Alpha" #: ../gtk/gtkiconview.c:776 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opacity of the selection box" #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:186 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:187 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "A GdkPixbuf to display" #: ../gtk/gtkimage.c:139 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:140 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "A GdkPixmap to display" #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "Image" msgstr "Слика" #: ../gtk/gtkimage.c:148 msgid "A GdkImage to display" msgstr "A GdkImage to display" #: ../gtk/gtkimage.c:155 msgid "Mask" msgstr "Mask" #: ../gtk/gtkimage.c:156 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:195 msgid "Filename to load and display" msgstr "Filename to load and display" #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:203 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Stock ID for a stock image to display" #: ../gtk/gtkimage.c:180 msgid "Icon set" msgstr "Icon set" #: ../gtk/gtkimage.c:181 msgid "Icon set to display" msgstr "Icon set to display" #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtktoolbar.c:547 msgid "Icon size" msgstr "Icon size" #: ../gtk/gtkimage.c:189 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" #: ../gtk/gtkimage.c:205 msgid "Pixel size" msgstr "Големина на пиксел" #: ../gtk/gtkimage.c:206 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Pixel size to use for named icon" #: ../gtk/gtkimage.c:214 msgid "Animation" msgstr "Анимација" #: ../gtk/gtkimage.c:215 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation to display" #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:234 msgid "Storage type" msgstr "Storage type" #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:235 msgid "The representation being used for image data" msgstr "The representation being used for image data" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Child widget to appear next to the menu text" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:106 msgid "Show menu images" msgstr "Show menu images" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Whether images should be shown in menus" #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "The screen where this window will be displayed" #: ../gtk/gtklabel.c:317 msgid "The text of the label" msgstr "The text of the label" #: ../gtk/gtklabel.c:324 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "A list of style attributes to apply to the text of the label" #: ../gtk/gtklabel.c:345 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:585 msgid "Justification" msgstr "Порамнување" #: ../gtk/gtklabel.c:346 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" #: ../gtk/gtklabel.c:354 msgid "Pattern" msgstr "Шара" #: ../gtk/gtklabel.c:355 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" #: ../gtk/gtklabel.c:362 msgid "Line wrap" msgstr "Line wrap" #: ../gtk/gtklabel.c:363 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "If set, wrap lines if the text becomes too wide" #: ../gtk/gtklabel.c:378 msgid "Line wrap mode" msgstr "Режим на пренесување на редовите" #: ../gtk/gtklabel.c:379 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" "Ако пренесувањето на текст е поставено, ќе контролира како се пренесуваат " "редовите" #: ../gtk/gtklabel.c:386 msgid "Selectable" msgstr "Selectable" #: ../gtk/gtklabel.c:387 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Whether the label text can be selected with the mouse" #: ../gtk/gtklabel.c:393 msgid "Mnemonic key" msgstr "Mnemonic key" #: ../gtk/gtklabel.c:394 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "The mnemonic accelerator key for this label" #: ../gtk/gtklabel.c:402 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Mnemonic widget" #: ../gtk/gtklabel.c:403 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" #: ../gtk/gtklabel.c:449 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Претпочитаното место за елипсизација на текстуалната низа, ако ознаката нема " "доволно место за прикажување на целата текстуална низа" #: ../gtk/gtklabel.c:489 msgid "Single Line Mode" msgstr "Single Line Mode" #: ../gtk/gtklabel.c:490 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Whether the label is in single line mode" #: ../gtk/gtklabel.c:507 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: ../gtk/gtklabel.c:508 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Angle at which the label is rotated" #: ../gtk/gtklabel.c:528 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maximum Width In Characters" #: ../gtk/gtklabel.c:529 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "The desired maximum width of the label, in characters" #: ../gtk/gtklabel.c:645 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Дали да се избери содржината на избирачки наслов кога е фокусиран" #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horizontal adjustment" #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "The GtkAdjustment for the horizontal position" #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertical adjustment" #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "The GtkAdjustment for the vertical position" #: ../gtk/gtklayout.c:633 msgid "The width of the layout" msgstr "The width of the layout" #: ../gtk/gtklayout.c:642 msgid "The height of the layout" msgstr "The height of the layout" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:144 msgid "URI" msgstr "" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145 #, fuzzy msgid "The URI bound to this button" msgstr "The toggle state of the button" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:159 #, fuzzy msgid "Visited" msgstr "Видливо" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160 #, fuzzy msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Whether the action is visible." #: ../gtk/gtkmenu.c:499 #, fuzzy msgid "The currently selected menu item" msgstr "The currently selected filename" #: ../gtk/gtkmenu.c:513 #, fuzzy msgid "Accel Group" msgstr "Група за дејствување" #: ../gtk/gtkmenu.c:514 #, fuzzy msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "The mnemonic accelerator key for this label" #: ../gtk/gtkmenu.c:528 ../gtk/gtkmenuitem.c:233 msgid "Accel Path" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:529 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:545 #, fuzzy msgid "Attach Widget" msgstr "Додатно копче" #: ../gtk/gtkmenu.c:546 #, fuzzy msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Дали е штиклиран предметот за мени" #: ../gtk/gtkmenu.c:554 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" #: ../gtk/gtkmenu.c:568 msgid "Tearoff State" msgstr "Tearoff State" #: ../gtk/gtkmenu.c:569 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" #: ../gtk/gtkmenu.c:583 #, fuzzy msgid "Monitor" msgstr "Месец" #: ../gtk/gtkmenu.c:584 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:590 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertical Padding" #: ../gtk/gtkmenu.c:591 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Extra space at the top and bottom of the menu" #: ../gtk/gtkmenu.c:599 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Хоризонтално растојание" #: ../gtk/gtkmenu.c:600 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Додатен простор на левиот и десниот раб на менито" #: ../gtk/gtkmenu.c:608 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertical Offset" #: ../gtk/gtkmenu.c:609 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" #: ../gtk/gtkmenu.c:617 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horizontal Offset" #: ../gtk/gtkmenu.c:618 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" #: ../gtk/gtkmenu.c:626 msgid "Double Arrows" msgstr "Дупли стрелки" #: ../gtk/gtkmenu.c:627 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "При скролање, секогаш прикажувај ги двете стрелки." #: ../gtk/gtkmenu.c:635 msgid "Left Attach" msgstr "Left Attach" #: ../gtk/gtkmenu.c:636 ../gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "The column number to attach the left side of the child to" #: ../gtk/gtkmenu.c:643 msgid "Right Attach" msgstr "Right Attach" #: ../gtk/gtkmenu.c:644 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "The column number to attach the right side of the child to" #: ../gtk/gtkmenu.c:651 msgid "Top Attach" msgstr "Top Attach" #: ../gtk/gtkmenu.c:652 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "The row number to attach the top of the child to" #: ../gtk/gtkmenu.c:659 msgid "Bottom Attach" msgstr "Bottom Attach" #: ../gtk/gtkmenu.c:660 ../gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "The row number to attach the bottom of the child to" #: ../gtk/gtkmenu.c:747 msgid "Can change accelerators" msgstr "Can change accelerators" #: ../gtk/gtkmenu.c:748 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" #: ../gtk/gtkmenu.c:753 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Delay before submenus appear" #: ../gtk/gtkmenu.c:754 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" #: ../gtk/gtkmenu.c:761 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Delay before hiding a submenu" #: ../gtk/gtkmenu.c:762 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" #: ../gtk/gtkmenubar.c:168 msgid "Pack direction" msgstr "Pack direction" #: ../gtk/gtkmenubar.c:169 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "The pack direction of the menubar" #: ../gtk/gtkmenubar.c:185 msgid "Child Pack direction" msgstr "Child Pack direction" #: ../gtk/gtkmenubar.c:186 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "The child pack direction of the menubar" #: ../gtk/gtkmenubar.c:195 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Style of bevel around the menubar" #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:597 msgid "Internal padding" msgstr "Internal padding" #: ../gtk/gtkmenubar.c:203 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" #: ../gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Delay before drop down menus appear" #: ../gtk/gtkmenubar.c:211 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Delay before the submenus of a menu bar appear" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:201 msgid "Right Justified" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:202 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:216 msgid "Submenu" msgstr "Подмени" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:217 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Подменито прикачено на предметот од менито или NULL ако нема" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:234 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:277 #, fuzzy msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "Количина на простор кој се користи од стрелката" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:290 #, fuzzy msgid "Width in Characters" msgstr "Width In Characters" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291 #, fuzzy msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "The desired width of the label, in characters" #: ../gtk/gtkmenushell.c:374 msgid "Take Focus" msgstr "Take Focus" #: ../gtk/gtkmenushell.c:375 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161 msgid "Menu" msgstr "Мени" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:233 msgid "The dropdown menu" msgstr "The dropdown menu" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98 msgid "Image/label border" msgstr "Image/label border" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Width of border around the label and image in the message dialog" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "Use separator" msgstr "Use separator" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "Message Type" msgstr "Message Type" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129 msgid "The type of message" msgstr "The type of message" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "Message Buttons" msgstr "Message Buttons" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Копчињата прикажани во дијалогот со порака" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Примарниот текст од дијалогот со порака" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169 msgid "Use Markup" msgstr "Користи маркирање" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Примарниот текст од насловот користи Pango маркирање." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Secondary Text" msgstr "Секундарен текст" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Секундарниот текст на дијалогот со порака" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Користи маркирање во секундарното" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Секундарниот текст содржи Pango додаток." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216 msgid "The image" msgstr "Сликата" #: ../gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "Y align" #: ../gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" #: ../gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "X pad" #: ../gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" #: ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "Y pad" #: ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 #, fuzzy msgid "Parent" msgstr "Итно" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 #, fuzzy msgid "The parent window" msgstr "Типот на прозорецот" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 #, fuzzy msgid "Is Showing" msgstr "Show Heading" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 #, fuzzy msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "The screen where this window will be displayed" #: ../gtk/gtknotebook.c:572 msgid "Page" msgstr "Страница" #: ../gtk/gtknotebook.c:573 msgid "The index of the current page" msgstr "Индексот на тековната страна" #: ../gtk/gtknotebook.c:581 msgid "Tab Position" msgstr "Позиција на јазичето" #: ../gtk/gtknotebook.c:582 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Which side of the notebook holds the tabs" #: ../gtk/gtknotebook.c:589 msgid "Tab Border" msgstr "Граница на јазичето" #: ../gtk/gtknotebook.c:590 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Width of the border around the tab labels" #: ../gtk/gtknotebook.c:598 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Horizontal Tab Border" #: ../gtk/gtknotebook.c:599 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Width of the horizontal border of tab labels" #: ../gtk/gtknotebook.c:607 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Vertical Tab Border" #: ../gtk/gtknotebook.c:608 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Width of the vertical border of tab labels" #: ../gtk/gtknotebook.c:616 msgid "Show Tabs" msgstr "Покажи јазичиња" #: ../gtk/gtknotebook.c:617 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Whether tabs should be shown or not" #: ../gtk/gtknotebook.c:623 msgid "Show Border" msgstr "Покажи граница" #: ../gtk/gtknotebook.c:624 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Whether the border should be shown or not" #: ../gtk/gtknotebook.c:630 msgid "Scrollable" msgstr "Scrollable" #: ../gtk/gtknotebook.c:631 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" #: ../gtk/gtknotebook.c:637 msgid "Enable Popup" msgstr "Enable Popup" #: ../gtk/gtknotebook.c:638 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" #: ../gtk/gtknotebook.c:645 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Whether tabs should have homogeneous sizes" #: ../gtk/gtknotebook.c:651 msgid "Group ID" msgstr "Ид. на група" #: ../gtk/gtknotebook.c:652 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "Ид. на групата за влечење и пуштање на јазичиња" #: ../gtk/gtknotebook.c:668 ../gtk/gtkradioaction.c:128 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "Група" #: ../gtk/gtknotebook.c:669 msgid "Group for tabs drag and drop" msgstr "Група на јазичиња за влечење и пуштање" #: ../gtk/gtknotebook.c:675 msgid "Tab label" msgstr "Tab label" #: ../gtk/gtknotebook.c:676 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "The string displayed on the child's tab label" #: ../gtk/gtknotebook.c:682 msgid "Menu label" msgstr "Menu label" #: ../gtk/gtknotebook.c:683 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "The string displayed in the child's menu entry" #: ../gtk/gtknotebook.c:696 msgid "Tab expand" msgstr "Tab expand" #: ../gtk/gtknotebook.c:697 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Whether to expand the child's tab or not" #: ../gtk/gtknotebook.c:703 msgid "Tab fill" msgstr "Tab fill" #: ../gtk/gtknotebook.c:704 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" #: ../gtk/gtknotebook.c:710 msgid "Tab pack type" msgstr "Tab pack type" #: ../gtk/gtknotebook.c:717 msgid "Tab reorderable" msgstr "Јазичето е преуредливо" #: ../gtk/gtknotebook.c:718 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "Дали јазичето е преуредливо од дејството на корисникот" #: ../gtk/gtknotebook.c:724 msgid "Tab detachable" msgstr "Јазичето се откачува" #: ../gtk/gtknotebook.c:725 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Дали јазичето се откачува" #: ../gtk/gtknotebook.c:740 ../gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Secondary backward stepper" #: ../gtk/gtknotebook.c:741 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" #: ../gtk/gtknotebook.c:756 ../gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Secondary forward stepper" #: ../gtk/gtknotebook.c:757 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" #: ../gtk/gtknotebook.c:771 ../gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "Backward stepper" #: ../gtk/gtknotebook.c:772 ../gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Display the standard backward arrow button" #: ../gtk/gtknotebook.c:786 ../gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Forward stepper" msgstr "Forward stepper" #: ../gtk/gtknotebook.c:787 ../gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Display the standard forward arrow button" #: ../gtk/gtknotebook.c:801 msgid "Tab overlap" msgstr "Растојание меѓу јазичињата" #: ../gtk/gtknotebook.c:802 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Растојание меѓу јазичињата" #: ../gtk/gtknotebook.c:817 msgid "Tab curvature" msgstr "Закривување на јазичето" #: ../gtk/gtknotebook.c:818 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Големина на кривината на јазичето" #: ../gtk/gtknotebook.c:834 #, fuzzy msgid "Arrow spacing" msgstr "Скалирање на стрелка" #: ../gtk/gtknotebook.c:835 #, fuzzy msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Scrollbar spacing" #: ../gtk/gtkobject.c:370 msgid "User Data" msgstr "Кориснички податоци" #: ../gtk/gtkobject.c:371 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "Анонимен покажувач на кориснички податоци" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "The menu of options" msgstr "The menu of options" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Size of dropdown indicator" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Spacing around indicator" #: ../gtk/gtkpaned.c:219 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" #: ../gtk/gtkpaned.c:227 msgid "Position Set" msgstr "Position Set" #: ../gtk/gtkpaned.c:228 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE if the Position property should be used" #: ../gtk/gtkpaned.c:234 msgid "Handle Size" msgstr "Handle Size" #: ../gtk/gtkpaned.c:235 msgid "Width of handle" msgstr "Width of handle" #: ../gtk/gtkpaned.c:251 msgid "Minimal Position" msgstr "Минимална позиција" #: ../gtk/gtkpaned.c:252 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Smallest possible value for the \"position\" property" #: ../gtk/gtkpaned.c:269 msgid "Maximal Position" msgstr "Максимална позиција" #: ../gtk/gtkpaned.c:270 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Largest possible value for the \"position\" property" #: ../gtk/gtkpaned.c:287 msgid "Resize" msgstr "Промени големина" #: ../gtk/gtkpaned.c:288 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" #: ../gtk/gtkpaned.c:303 msgid "Shrink" msgstr "Shrink" #: ../gtk/gtkpaned.c:304 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:285 msgid "Embedded" msgstr "Вградено" #: ../gtk/gtkplug.c:151 msgid "Whether or not the plug is embedded" msgstr "Дали приклучокот е вграден" #: ../gtk/gtkplug.c:165 msgid "Socket Window" msgstr "" #: ../gtk/gtkplug.c:166 #, fuzzy msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Дали приклучокот е вграден" #: ../gtk/gtkpreview.c:102 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" #: ../gtk/gtkprinter.c:124 msgid "Name of the printer" msgstr "Име на печатач" #: ../gtk/gtkprinter.c:130 msgid "Backend" msgstr "Бекенд" #: ../gtk/gtkprinter.c:131 msgid "Backend for the printer" msgstr "Бекенд за печатачот" #: ../gtk/gtkprinter.c:137 msgid "Is Virtual" msgstr "Е вируелен" #: ../gtk/gtkprinter.c:138 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE ако ова претставува вистински хардвер печатач" #: ../gtk/gtkprinter.c:144 msgid "Accepts PDF" msgstr "Прифаќа PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:145 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE ако овој печатач прифаќа PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:151 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Прифаќа PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:152 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE ако овој печатач прифаќа PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:158 msgid "State Message" msgstr "Порака за состојба" #: ../gtk/gtkprinter.c:159 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Низа од знаци која ја дава тековната состојба на печатачот" #: ../gtk/gtkprinter.c:165 msgid "Location" msgstr "Локација" #: ../gtk/gtkprinter.c:166 msgid "The location of the printer" msgstr "Локација на печатачот" #: ../gtk/gtkprinter.c:173 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Име на иконата која ќе се користи за печатачот" #: ../gtk/gtkprinter.c:179 msgid "Job Count" msgstr "Бројач на работи" #: ../gtk/gtkprinter.c:180 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Број на печатења кои се во редот на чекање на печатачот" #: ../gtk/gtkprinter.c:198 #, fuzzy msgid "Paused Printer" msgstr "Печатач" #: ../gtk/gtkprinter.c:199 #, fuzzy msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE ако овој печатач прифаќа PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:212 #, fuzzy msgid "Accepting Jobs" msgstr "Прифати фокус" #: ../gtk/gtkprinter.c:213 #, fuzzy msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE ако овој печатач прифаќа PDF" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "Source option" msgstr "Опции на изворот" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "PrinterOption опцијата кој е во позадина на оваа графичка контрола" #: ../gtk/gtkprintjob.c:117 msgid "Title of the print job" msgstr "Наслов на печатењето" #: ../gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer" msgstr "Печатач" #: ../gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Печатач со кого ќе се изврши печатењето" #: ../gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "Поставувања" #: ../gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "Поставувања на печатачот" #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:256 msgid "Page Setup" msgstr "Поставување на страница" #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1013 msgid "Track Print Status" msgstr "Следи го статусот на печатењето" #: ../gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE ако печатењето ќе продолжи да емитува статус - променети сигнали откако " "податоците за печатење се испратени до печатачот или до серверот за печатење." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:885 msgid "Default Page Setup" msgstr "Стандардно поставување на страница" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:886 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "GtkPageSetup поставувањето кое стандардно се користи" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:904 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:274 msgid "Print Settings" msgstr "Поставувања за печатење" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:905 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:275 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" "GtkPrintSettings поставувањата кои се користат за иницијализирање на " "дијалогот" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:923 msgid "Job Name" msgstr "Име на печатење" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:924 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Низа од знаци која се користи за идентификација на печатењето." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:948 msgid "Number of Pages" msgstr "Број на страници" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:949 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Бројот на страници во документот." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:970 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:264 msgid "Current Page" msgstr "Тековна страница" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:971 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:265 msgid "The current page in the document" msgstr "Тековната страница во документот" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992 msgid "Use full page" msgstr "Користи ја целата страница" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:993 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "TRUE ако изворот на содржината треба да е во ќоше на страната наместо на " "површината за претставување" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1014 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE ако операцијата на печатење ќе продолжи да известува за статусот на " "печатењето откако податоците за печатење се испратени до печатачот или " "серверот за печатење." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1031 msgid "Unit" msgstr "Единица" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1032 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Единицата во која се мерат оддалеченостите во содржината" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1049 msgid "Show Dialog" msgstr "Прикажи дијалог" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1050 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TRUE ако дијалог за напредок се прикажува при печатењето." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1073 msgid "Allow Async" msgstr "Дозволи асинхроно" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1074 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TRUE ако процесот на печатење може да тече асинхроно." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1096 ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 msgid "Export filename" msgstr "Извези го името на датотеката" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1111 msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112 msgid "The status of the print operation" msgstr "Статусот на операцијата за печатење" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1132 msgid "Status String" msgstr "Низа од знаци за статус" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1133 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Опис за статусот кој е разбирлив за човек" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "Custom tab label" msgstr "Сопствена ознака на јазичето" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Ознака на јазичето кое содржи прилагодени графички контроли." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:257 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "GtkPageSetup поставувањето кое ќе се употребува" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:282 msgid "Selected Printer" msgstr "Избран печатач" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:283 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "GtkPrinter печатачот кој е избран" #: ../gtk/gtkprogress.c:102 msgid "Activity mode" msgstr "Activity mode" #: ../gtk/gtkprogress.c:103 msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something but don't know how long it will take." msgstr "" "Ако е ВИСТИНА тогаш GtkProgress е во активен режим, што значи дека " "сигнализира кога се случува нешто, но не и колку од активноста е завршена. " "Ова се користи кога правите нешто за кое што не знаете колку време е " "потребно." #: ../gtk/gtkprogress.c:111 msgid "Show text" msgstr "Show text" #: ../gtk/gtkprogress.c:112 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Дали напредокот се прикажува како текст" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "Bar style" msgstr "Bar style" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144 msgid "Activity Step" msgstr "Activity Step" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152 msgid "Activity Blocks" msgstr "Activity Blocks" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Discrete Blocks" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Fraction" msgstr "фракција" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "The fraction of total work that has been completed" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulse Step" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Text to be displayed in the progress bar" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Преферираното место за кратење на низата ако лентата за напредок нема " "доволно место за прикажување на целата низа." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214 msgid "XSpacing" msgstr "XSpacing" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Додатниот простор применет на широчината на лентата за напредок." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220 #, fuzzy msgid "YSpacing" msgstr "Растојание" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221 #, fuzzy msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Додатниот простор применет на широчината на лентата за напредок." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234 #, fuzzy msgid "Min horizontal bar width" msgstr "Horizontal Separator Width" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235 #, fuzzy msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "The horizontal alignment of the label" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247 #, fuzzy msgid "Min horizontal bar height" msgstr "Хоризонтално подредување" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Value of the progress bar" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260 #, fuzzy msgid "Min vertical bar width" msgstr "Vertical Separator Width" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261 #, fuzzy msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Текст на лентата за прогрес" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273 #, fuzzy msgid "Min vertical bar height" msgstr "Minimum child height" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274 #, fuzzy msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Value of the progress bar" #: ../gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "The value" #: ../gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." #: ../gtk/gtkradioaction.c:129 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "The radio action whose group this action belongs to." #: ../gtk/gtkradioaction.c:144 msgid "The current value" msgstr "Тековната вредност" #: ../gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "Својството за вредност на тековно активниот член на групата на која оваа " "акција ѝ припаѓа." #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "The radio button whose group this widget belongs to." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Предмет од радио менито на чија група припаѓа оваа графичка контрола." #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 #, fuzzy msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "The radio button whose group this widget belongs to." #: ../gtk/gtkrange.c:337 msgid "Update policy" msgstr "Update policy" #: ../gtk/gtkrange.c:338 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "How the range should be updated on the screen" #: ../gtk/gtkrange.c:347 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" #: ../gtk/gtkrange.c:354 msgid "Inverted" msgstr "Inverted" #: ../gtk/gtkrange.c:355 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Invert direction slider moves to increase range value" #: ../gtk/gtkrange.c:362 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Низок степен на чувствителност" #: ../gtk/gtkrange.c:363 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" "Правила за чувствителност кои покажуваат на ниската страна на прилагодувањата" #: ../gtk/gtkrange.c:371 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Високо ниво на чувствителност" #: ../gtk/gtkrange.c:372 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" "Правила за чувствителност кои покажуваат на високата страна на " "прилагодувањата" #: ../gtk/gtkrange.c:389 msgid "Show Fill Level" msgstr "Покажи го нивото на пополнување" #: ../gtk/gtkrange.c:390 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Дали да се прикажи ниво на пополнување." #: ../gtk/gtkrange.c:406 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Ограничи на нивото на пополнување" #: ../gtk/gtkrange.c:407 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Дали да се ограничи горната граница на нивото на ограничување." #: ../gtk/gtkrange.c:422 msgid "Fill Level" msgstr "Ниво на пополнување" #: ../gtk/gtkrange.c:423 msgid "The fill level." msgstr "Нивото на пополнување." #: ../gtk/gtkrange.c:431 msgid "Slider Width" msgstr "Slider Width" #: ../gtk/gtkrange.c:432 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Width of scrollbar or scale thumb" #: ../gtk/gtkrange.c:439 msgid "Trough Border" msgstr "Trough Border" #: ../gtk/gtkrange.c:440 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" #: ../gtk/gtkrange.c:447 msgid "Stepper Size" msgstr "Stepper Size" #: ../gtk/gtkrange.c:448 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Length of step buttons at ends" #: ../gtk/gtkrange.c:463 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Stepper Spacing" #: ../gtk/gtkrange.c:464 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Spacing between step buttons and thumb" #: ../gtk/gtkrange.c:471 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Arrow X Displacement" #: ../gtk/gtkrange.c:472 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow