# This is the Italian locale definition for Gtk+. # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc. # Tristan Tarrant , 1999. # Christopher Gabriel , 2000. # Alessio Dessì , 2003-2007. # Luca Ferretti , 2007. # # # ### Annotazione sulle gtk-properties ### # # In questo file sono riportate le traduzioni del nome o spiegazione # delle proprietà dei vari widget definiti nelle GTK+ # # Per esempio, il widget GtkLabel ha diverse proprietà, tra cui # "label", "use-markup", "use-underline" e altro. # # Ogni proprietà ha un nome "mostrabile" e una spiegazione del suo # significato e/o funzionamento. # # Per la sopracitata proprietà "label" di una GtkLabel abbiamo: # # "Label" # "The text of the label" # # oppure per "use-markup" # # "Use markup" # "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" # # Il nome deve essere mantenuto il più corto possibile, # evitando articoli e, dove possibile, preposizioni. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-08 02:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-15 17:35+0200\n" "Last-Translator: Luca Ferretti \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 msgid "Number of Channels" msgstr "Numero di canali" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Il numero di campioni per pixel" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 msgid "Colorspace" msgstr "Spazio dei colori" # GTK-2-12 # Era "Lo spazio dei colori a cui appartengono i campioni" # Ho usato una forma + aderente all'originale. Ho controllato # (brevemente) sui messaggi del TP per vedere se c'era un # motivo particolare per quell'appartenere, ma o mi è # sfuggito o non se n'è discusso --Luca #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Lo spazio dei colori in cui i campioni vengono interpretati" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Has Alpha" msgstr "Usa alfa" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Indica se il pixbuf ha un canale alfa" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bit per campione" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Il numero di bit per campione" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Il numero di colonne del pixbuf" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Il numero di righe del pixbuf" # GTK-2-12 # # revert a originale per due motivi: # - spaziatura è spacing # - rowstride è altra cosa dalla spaziatura # (cfr ricerca su google) #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 msgid "Rowstride" msgstr "Rowstride" # GTK-2-12 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Il numero di byte tra l'inizio di una riga e l'inizio della successiva" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" # GTK-2-12 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Un puntatore ai dati pixel del pixbuf" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "Display predefinito" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "Il display predefinito per GDK" #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:253 #: ../gtk/gtkwindow.c:600 msgid "Screen" msgstr "Schermo" # GTK-2-12 # # revert a renderer (dovrebbe essere qualcosa di # peculiare di pango) #: ../gdk/gdkpango.c:491 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "Il GdkScreen per il renderer" # GTK-2-12 #: ../gdk/gdkscreen.c:75 msgid "Font options" msgstr "Opzioni tipo carattere" # GTK-2-12 #: ../gdk/gdkscreen.c:76 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Le opzioni predefinite del tipo carattere per lo schermo" # GTK-2-12 #: ../gdk/gdkscreen.c:83 msgid "Font resolution" msgstr "Risoluzione tipo carattere" # GTK-2-12 #: ../gdk/gdkscreen.c:84 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "La risoluzione per i tipi di carattere sullo schermo" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197 msgid "Program name" msgstr "Nome programma" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Il nome del programma. Se non impostato ha come valore predefinito " "g_get_application_name()" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212 msgid "Program version" msgstr "Versione programma" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213 msgid "The version of the program" msgstr "La versione del programma" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227 msgid "Copyright string" msgstr "Stringa copyright" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informazioni sul copyright del programma" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245 msgid "Comments string" msgstr "Stringa commenti" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246 msgid "Comments about the program" msgstr "Commenti sul programma" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280 msgid "Website URL" msgstr "URL sito web" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "L'URL per il collegamento al sito web del programma" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297 msgid "Website label" msgstr "Etichetta sito web" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "L'etichetta per il collegamento al sito web del programma. Se non impostata " "ha come valore predefinito l'URL" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315 msgid "List of authors of the program" msgstr "Elenco degli autori del programma" # GTK-2-12 # parafrasi, per abbreviare #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331 msgid "Documenters" msgstr "Documentazione" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Elenco delle persone che documentano il programma" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348 msgid "Artists" msgstr "Artisti" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Elenco delle persone che hanno contribuito alla grafica del programma" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366 msgid "Translator credits" msgstr "Riconoscimenti traduttori" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Riconoscimenti per i traduttori. Questa stringa dovrebbe essere " "contrassegnata come traducibile" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Un logo per la finestra «Informazioni». Se non impostato assume come valore " "predefinito gtk_window_get_default_icon_list()" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logo come nome icona" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Un'icona con nome da usare come logo per la finestra «Informazioni»." # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412 msgid "Wrap license" msgstr "Licenza a capo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Indica se il testo della licenza va automaticamente a capo." #: ../gtk/gtkaccellabel.c:129 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Chiusura acceleratore" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "La chiusura da controllare per i cambiamenti all'acceleratore" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:136 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Widget acceleratore" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:137 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Il widget da controllare per i cambiamenti all'acceleratore" #: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../gtk/gtkaction.c:200 msgid "A unique name for the action." msgstr "Un nome univoco per l'azione." #: ../gtk/gtkaction.c:215 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:316 ../gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Label" msgstr "Etichetta" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkaction.c:216 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "L'etichetta usata per le voci di menù e i pulsanti che attivano questa " "azione." #: ../gtk/gtkaction.c:223 msgid "Short label" msgstr "Etichetta breve" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkaction.c:224 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" "Un'etichetta più breve che può essere usata sui pulsanti della barra " "strumenti." #: ../gtk/gtkaction.c:230 msgid "Tooltip" msgstr "Suggerimento" #: ../gtk/gtkaction.c:231 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Un suggerimento per questa azione." # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkaction.c:237 msgid "Stock Icon" msgstr "Icona stock" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkaction.c:238 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "L'icona dello stock visualizzata nel widget a rappresentare questa azione." #: ../gtk/gtkaction.c:255 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:210 #: ../gtk/gtkwindow.c:592 msgid "Icon Name" msgstr "Nome icona" #: ../gtk/gtkaction.c:256 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:211 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Il nome dell'icona dal tema delle icone" #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtktoolitem.c:156 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Visibile quando orizzontale" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtktoolitem.c:157 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando la barra è " "posta in orientamento orizzontale." # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkaction.c:278 msgid "Visible when overflown" msgstr "Visibile quando eccedere" # FIXME #: ../gtk/gtkaction.c:279 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Se TRUE, per questa azione i toolitem proxy sono rappresentati nel menu a " "cascata alla fine della barra strumenti." #: ../gtk/gtkaction.c:286 ../gtk/gtktoolitem.c:163 msgid "Visible when vertical" msgstr "Visibile quando verticale" #: ../gtk/gtkaction.c:287 ../gtk/gtktoolitem.c:164 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando la barra è " "posta in orientamento verticale." #: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtktoolitem.c:170 msgid "Is important" msgstr "È importante" # FIXME #: ../gtk/gtkaction.c:295 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Indica se l'azione è considerata importante. Se TRUE, per questa azione i " "toolitem proxy visualizzano il testo nella modalità GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: ../gtk/gtkaction.c:303 msgid "Hide if empty" msgstr "Nascondere se vuoto" # FIXME #: ../gtk/gtkaction.c:304 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Se TRUE, per questa azione i menu proxy vuoti vengono nascosti." #: ../gtk/gtkaction.c:310 ../gtk/gtkactiongroup.c:177 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523 msgid "Sensitive" msgstr "Sensibile" #: ../gtk/gtkaction.c:311 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Indica se l'azione è abilitata." #: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtkactiongroup.c:184 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:269 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 #: ../gtk/gtkwidget.c:516 msgid "Visible" msgstr "Visibile" #: ../gtk/gtkaction.c:318 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Indica se l'azione è visibile." # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkaction.c:324 msgid "Action Group" msgstr "Gruppo azioni" #: ../gtk/gtkaction.c:325 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "Il GtkActionGroup a cui è associata questa GtkAction, oppure NULL (per uso " "interno)." # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171 msgid "A name for the action group." msgstr "Un nome per il gruppo di azioni." # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Indica se il gruppo di azioni è abilitato." # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Indica se il gruppo di azioni è visibile." #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:202 ../gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Value" msgstr "Valore" #: ../gtk/gtkadjustment.c:94 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Il valore di aggiustamento" #: ../gtk/gtkadjustment.c:110 msgid "Minimum Value" msgstr "Valore minimo" #: ../gtk/gtkadjustment.c:111 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Il valore minimo di aggiustamento" #: ../gtk/gtkadjustment.c:130 msgid "Maximum Value" msgstr "Valore massimo" #: ../gtk/gtkadjustment.c:131 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Il valore massimo di aggiustamento" #: ../gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Step Increment" msgstr "Passo dell'incremento" #: ../gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Il passo dell'incremento dell'aggiustamento" #: ../gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "Page Increment" msgstr "Incremento di pagina" #: ../gtk/gtkadjustment.c:165 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "L'incremento di pagina dell'aggiustamento" #: ../gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "Page Size" msgstr "Dimensione pagina" #: ../gtk/gtkadjustment.c:185 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "La dimensione di pagina dell'aggiustamento" #: ../gtk/gtkalignment.c:90 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Allineamento orizzontale" #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:250 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "La posizione orizzontale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 " "indica allineamento a sinistra, 1.0 indica allineamento a destra" #: ../gtk/gtkalignment.c:100 msgid "Vertical alignment" msgstr "Allineamento verticale" #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:269 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "La posizione verticale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 " "indica allineamento in alto, 1.0 indica allineamento in basso" #: ../gtk/gtkalignment.c:109 msgid "Horizontal scale" msgstr "Scalatura orizzontale" #: ../gtk/gtkalignment.c:110 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Se lo spazio disponibile orizzontalmente è maggiore di quello richiesto dal " "widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto." #: ../gtk/gtkalignment.c:118 msgid "Vertical scale" msgstr "Scalatura verticale" #: ../gtk/gtkalignment.c:119 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Se lo spazio disponibile verticalmente è maggiore di quello richiesto dal " "widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto" #: ../gtk/gtkalignment.c:136 msgid "Top Padding" msgstr "Riempimento superiore" #: ../gtk/gtkalignment.c:137 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sopra il widget." #: ../gtk/gtkalignment.c:153 msgid "Bottom Padding" msgstr "Riempimento inferiore" #: ../gtk/gtkalignment.c:154 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sotto il widget." #: ../gtk/gtkalignment.c:170 msgid "Left Padding" msgstr "Riempimento sinistro" #: ../gtk/gtkalignment.c:171 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla sinistra del widget." #: ../gtk/gtkalignment.c:187 msgid "Right Padding" msgstr "Riempimento destro" #: ../gtk/gtkalignment.c:188 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla destra del widget." # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkarrow.c:75 msgid "Arrow direction" msgstr "Direzione freccia" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkarrow.c:76 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "La direzione verso cui punta la freccia" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkarrow.c:84 msgid "Arrow shadow" msgstr "Ombra freccia" #: ../gtk/gtkarrow.c:85 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "L'aspetto dell'ombra intorno alla freccia" # GTK-2-12 # # NOTA: scalatura è stato usato prima per scale, # non so se in originale scale e scaling hanno # diverso significato... --Luca #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:687 ../gtk/gtkmenuitem.c:276 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Scalatura freccia" # GTK-2-12 # to use up: esaurire, consumare completamente #: ../gtk/gtkarrow.c:93 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "La quantita di spazio usato completamente dalla freccia" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Allineamento orizzontale" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" msgstr "L'allineamento orizzontale del widget figlio" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Allineamento verticale" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" msgstr "L'allineamento verticale del widget figlio" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Ratio" msgstr "Rapporto" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Le proporzioni se «obey_child» (adatta al figlio) è FALSE" # FIXME #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Obey child" msgstr "Adatta al figlio" # FIXME #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Adatta le proporzioni a quelle del figlio del frame" #: ../gtk/gtkassistant.c:261 msgid "Header Padding" msgstr "Riempimento intestazione" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkassistant.c:262 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Il numero di pixel intorno all'intestazione." #: ../gtk/gtkassistant.c:269 msgid "Content Padding" msgstr "Riempimento contenuto" #: ../gtk/gtkassistant.c:270 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Il numero di pixel intorno alle pagine di contenuto." #: ../gtk/gtkassistant.c:286 msgid "Page type" msgstr "Tipo di pagina" #: ../gtk/gtkassistant.c:287 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Il tipo di pagina dell'assistente" #: ../gtk/gtkassistant.c:304 msgid "Page title" msgstr "Titolo pagina" #: ../gtk/gtkassistant.c:305 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Il titolo della pagina dell'assistente" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkassistant.c:321 msgid "Header image" msgstr "Immagine intestazione" #: ../gtk/gtkassistant.c:322 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "L'immagine di intestazione per la pagina dell'assistente" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkassistant.c:338 msgid "Sidebar image" msgstr "Immagine riquadro laterale" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkassistant.c:339 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "L'immagine del riquadro laterale per la pagina dell'assistente" #: ../gtk/gtkassistant.c:354 msgid "Page complete" msgstr "Pagina completa" # FIXME #: ../gtk/gtkassistant.c:355 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Indica se tutti i campi richiesti della pagina sono stati riempiti" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkbbox.c:91 msgid "Minimum child width" msgstr "Larghezza minima figlio" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkbbox.c:92 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "La larghezza minima dei pulsanti all'interno del box" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkbbox.c:100 msgid "Minimum child height" msgstr "Altezza minima figlio" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "L'altezza minima dei pulsanti all'interno del box" # GTK-2-12 # sarebbe il nome, dovrebbe essere un po' corto # ma mi pare impossibile #: ../gtk/gtkbbox.c:109 msgid "Child internal width padding" msgstr "Riempimento interno del figlio in larghezza" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Quantità di cui incrementare la dimensione del figlio da ambo i lati" # GTK-2-12 # sarebbe il nome, dovrebbe essere un po' corto # ma mi pare impossibile #: ../gtk/gtkbbox.c:118 msgid "Child internal height padding" msgstr "Riempimento interno del figlio in altezza " # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Quantità di cui incrementare la dimensione del figlio sopra e sotto" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkbbox.c:127 msgid "Layout style" msgstr "Stile disposizione" #: ../gtk/gtkbbox.c:128 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Modalità di disposizione dei pulsanti nel riquadro. I valori possibili sono: " "default, spread, edge, start, end" #: ../gtk/gtkbbox.c:136 msgid "Secondary" msgstr "Secondario" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkbbox.c:137 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Se TRUE, il widget figlio appare in un gruppo secondario di widget figli, " "adatto ad es. per i pulsanti di aiuto" #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:669 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216 msgid "Spacing" msgstr "Spaziatura" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkbox.c:131 msgid "The amount of space between children" msgstr "La quantità di spazio tra i widget figli" #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580 msgid "Homogeneous" msgstr "Omogeneo" #: ../gtk/gtkbox.c:141 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Indica se i widget figli devono avere tutti la stessa dimensione" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:572 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Expand" msgstr "Espandere" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkbox.c:149 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Indica se il widget figlio debba ricevere spazio aggiuntivo quando il widget " "genitore cresce" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkbox.c:155 msgid "Fill" msgstr "Riempire" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkbox.c:156 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Indica se lo spazio aggiuntivo assegnato al widget figlio deve essere " "assegnato al widget figlio o usato come riempimento" #: ../gtk/gtkbox.c:162 msgid "Padding" msgstr "Riempimento" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkbox.c:163 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Spazio aggiuntivo, in pixel, da inserire tra i widget figlio e i suoi vicini" #: ../gtk/gtkbox.c:169 msgid "Pack type" msgstr "Tipo inserimento" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Un GtkPackType che indica se il widget è inserito all'inizio o alla fine del " "widget genitore" #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:218 #: ../gtk/gtkruler.c:148 msgid "Position" msgstr "Posizione" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "La posizione del widget figlio nel widget genitore" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96 msgid "Translation Domain" msgstr "Dominio traduzione" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Il dominio di traduzione usato da gettext" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkbutton.c:200 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Il testo del widget etichetta all'interno del pulsante, se il pulsante " "contiene un widget etichetta" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:337 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Use underline" msgstr "Usare sottolineatura" #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:338 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Se impostato, un carattere di sottolineatura nel testo indica che il " "carattere successivo verrà usato come tasto acceleratore" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkbutton.c:215 msgid "Use stock" msgstr "Usare stock" #: ../gtk/gtkbutton.c:216 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Se impostato, l'etichetta non sarà visualizzata, ma sarà usata per " "selezionare un oggetto nello stock" #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:788 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 msgid "Focus on click" msgstr "Focus al clic" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" "Indica se il pulsante ottiene il focus quando viene cliccato con il mouse" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkbutton.c:231 msgid "Border relief" msgstr "Rilievo bordo" #: ../gtk/gtkbutton.c:232 msgid "The border relief style" msgstr "Lo stile del rilievo del bordo" # GTK-2-12 # # nome --> breve #: ../gtk/gtkbutton.c:249 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Allineamento orizzontale per figlio" # GTK-2-12 # # nome --> breve #: ../gtk/gtkbutton.c:268 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Allineamento verticale per figlio" #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:100 msgid "Image widget" msgstr "Widget immagine" #: ../gtk/gtkbutton.c:286 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Il widget figlio da mostrare a fianco del testo del pulsante" #: ../gtk/gtkbutton.c:300 msgid "Image position" msgstr "Posizione immagine" #: ../gtk/gtkbutton.c:301 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "La posizione dell'immagine relativamente al testo" #: ../gtk/gtkbutton.c:410 msgid "Default Spacing" msgstr "Spaziatura predefinita" #: ../gtk/gtkbutton.c:411 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti CAN_DEFAULT" #: ../gtk/gtkbutton.c:417 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Spaziatura esterna predefinita" # ############################ #: ../gtk/gtkbutton.c:418 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti CAN_DEFAULT che viene sempre " "visualizzato esternamente al bordo" #: ../gtk/gtkbutton.c:423 msgid "Child X Displacement" msgstr "Spostamento orizzontale del widget figlio" #: ../gtk/gtkbutton.c:424 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Spostamento orizzontale del widget figlio quando il pulsante viene premuto" #: ../gtk/gtkbutton.c:431 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Spostamento verticale del widget figlio" #: ../gtk/gtkbutton.c:432 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Spostamento verticale del widget figlio quando il pulsante viene premuto" #: ../gtk/gtkbutton.c:448 msgid "Displace focus" msgstr "Sposta focus" #: ../gtk/gtkbutton.c:449 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Indica se la proprietà child_displacement_x/_y deve avere effetto anche sul " "rettangolo del focus" #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:561 ../gtk/gtkentry.c:987 msgid "Inner Border" msgstr "Bordo interno" #: ../gtk/gtkbutton.c:463 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Bordo tra i confini del pulsante e il figlio." #: ../gtk/gtkbutton.c:476 msgid "Image spacing" msgstr "Spaziatura immagine" #: ../gtk/gtkbutton.c:477 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Spaziatura in pixel tra l'immagine e l'etichetta" #: ../gtk/gtkbutton.c:491 msgid "Show button images" msgstr "Mostra le immagini dei pulsanti" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkbutton.c:492 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Indica se mostrare le immagini sui pulsanti" #: ../gtk/gtkcalendar.c:440 msgid "Year" msgstr "Anno" #: ../gtk/gtkcalendar.c:441 msgid "The selected year" msgstr "L'anno selezionato" #: ../gtk/gtkcalendar.c:454 msgid "Month" msgstr "Mese" #: ../gtk/gtkcalendar.c:455 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Il mese selezionato (un numero compreso tra 0 e 11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "Day" msgstr "Giorno" #: ../gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Il giorno selezionato (un numero compreso tra uno e 31 o 0 per deselezionare " "il giorno attualmente selezionato)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "Show Heading" msgstr "Mostra intestazione" #: ../gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Se TRUE, viene visualizzata l'intestazione" #: ../gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "Show Day Names" msgstr "Mostra i nomi dei giorni" #: ../gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Se TRUE, vengono visualizzati i nomi dei giorni" #: ../gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "No Month Change" msgstr "Non cambiare mese" #: ../gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Se TRUE, non è possibile cambiare il mese selezionato" #: ../gtk/gtkcalendar.c:528 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Mostra i numeri delle settimane" #: ../gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Se TRUE, vengono visualizzati i numeri delle settimane" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "Details Width" msgstr "Larghezza dettagli" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545 msgid "Details width in characters" msgstr "Larghezza dei dettagli in caratteri" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560 msgid "Details Height" msgstr "Altezza dettagli" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561 msgid "Details height in rows" msgstr "Altezza dei dettagli in righe" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577 msgid "Show Details" msgstr "Mostra dettagli" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Se TRUE, sono mostrati i dettagli" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "modalità" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Modalità modificabile del CellRenderer" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "visibile" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "Visualizza la cella" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Visualizza la cella come sensibile" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "L'allineamento orizzontale" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "L'allineamento verticale" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "Il riempimento orizzontale" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "Il riempimento verticale" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "larghezza" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "Larghezza fissa" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "altezza" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "Altezza fissa" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "È estensore" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "La riga ha dei widget figli" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "È espansa" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "La riga è un estensore ed è stata espansa" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "Nome del colore di sfondo della cella" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Nome del colore di sfondo come stringa" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "Colore di sfondo della cella" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Colore di sfondo della cella come GdkColor" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "Editing" msgstr "Modifica" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Indica se in renderer della cella è attualmente in modalità modifica" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303 msgid "Cell background set" msgstr "Insieme di sfondi della cella" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di sfondo della cella" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104 msgid "Accelerator key" msgstr "Tasto acceleratore" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Il keyval dell'acceleratore" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Modificatori acceleratore" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "La maschera di modifica dell'acceleratore" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Keycode acceleratore" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Il keycode hardware dell'acceleratore" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Modalità dell'acceleratore" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160 msgid "The type of accelerators" msgstr "Il tipo di acceleratori" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 msgid "Model" msgstr "Modello" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Il modello contenente i possibili valori per il combo box" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106 msgid "Text Column" msgstr "Colonna testo" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" "La colonna nel modello dei dati sorgente dal quale prendere le stringhe" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 msgid "Has Entry" msgstr "Consente l'inserimento" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Se FALSE, non consente l'inserimento di stringhe diverse da quelle scelte" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Oggetto Pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Il pixbuf da disegnare" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf estensore aperto" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore aperto" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf estensore chiuso" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore chiuso" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:202 msgid "Stock ID" msgstr "ID dell'oggetto nello stock" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "ID dell'icona da visualizzare intesa come oggetto nello stock" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "" "Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dell'icona visualizzata" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Detail" msgstr "Dettaglio" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Opzioni di rendering da passare al motore dei temi" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "Follow State" msgstr "Segui stato" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "" "Indica se il pixbuf disegnato debba essere colorato in accordo con lo stato" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247 #: ../gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Icon" msgstr "Icona" # GTK-2-14 # il o la?? #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:248 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:227 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Il GIcon da mostrare" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Valore della barra di avanzamento" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195 #: ../gtk/gtkentry.c:604 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:197 msgid "Text" msgstr "Testo" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Testo sulla barra di avanzamento" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 msgid "Pulse" msgstr "Pulsazione" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Impostare a un valore positivo per indicare che è stato fatto qualche " "progresso, ma non si sa quanto." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118 msgid "Text x alignment" msgstr "Allineamento orizzontale del testo" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "L'allineamento orizzontale del testo, da 0 (sinistra) a 1 (destra). " "Invertito per layout destra-sinistra." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125 msgid "Text y alignment" msgstr "Allineamento verticale del testo" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "L'allineamento verticale del testo, da 0 (alto) a 1 (basso)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:734 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:126 ../gtk/gtkscalebutton.c:193 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:301 ../gtk/gtktoolbar.c:492 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Orientamento e direzione di crescita della barra di avanzamento" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118 #: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:221 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208 msgid "Adjustment" msgstr "Aggiustamento" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." msgstr "Lo spostamento che contiene il valore del pulsante spin." #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109 msgid "Climb rate" msgstr "Tasso di crescita" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Velocità di accelerazione quando si tiene premuto un pulsante" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226 msgid "Digits" msgstr "Cifre" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Il numero di cifre decimali da visualizzare" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196 msgid "Text to render" msgstr "Testo da visualizzare" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203 msgid "Markup" msgstr "Marcatore" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204 msgid "Marked up text to render" msgstr "Testo con marcatura da visualizzare" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:323 msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "" "Lista degli attributi di stile da applicare al testo del visualizzatore" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Modalità a paragrafo singolo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "" "Indica se il testo deve o meno essere mantenuto in uno stesso paragrafo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160 #: ../gtk/gtktexttag.c:183 msgid "Background color name" msgstr "Nome del colore di sfondo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161 #: ../gtk/gtktexttag.c:184 msgid "Background color as a string" msgstr "Colore di sfondo come stringa" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167 #: ../gtk/gtktexttag.c:191 msgid "Background color" msgstr "Colore di sfondo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Colore di sfondo come GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Foreground color name" msgstr "Nome del colore di primo piano" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Colore di primo piano come stringa" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Foreground color" msgstr "Colore di primo piano" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Colore di primo piano come GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:528 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:568 msgid "Editable" msgstr "Modificabile" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252 #: ../gtk/gtktextview.c:569 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Indica se il testo può essere modificato dall'utente" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 #: ../gtk/gtkfontsel.c:188 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Font" msgstr "Tipo di carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Stringa di descrizione del carattere, ad es. \"Sans Italic 12\"" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Descrizione del tipo di carattere come struct PangoFontDescription" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font family" msgstr "Famiglia del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "Nome della famiglia del carattere, ad es. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font style" msgstr "Stile del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 #: ../gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font variant" msgstr "Variante del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: ../gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font weight" msgstr "Corpo del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 #: ../gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font stretch" msgstr "Estensione del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332 #: ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font size" msgstr "Dimensione del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font points" msgstr "Punti del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size in points" msgstr "Dimensione in punti del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font scale" msgstr "Scalatura del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352 msgid "Font scaling factor" msgstr "Fattore di scala del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Rise" msgstr "Elevazione" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Spostamento del testo sopra la linea base (sotto la linea base se il valore " "è negativo)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Strikethrough" msgstr "Sbarrato" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Indica se il testo deve essere sbarrato" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Underline" msgstr "Sottolineato" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stile della sottolineatura per questo testo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango " "può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non capite a " "cosa serve questo parametro, probabilmente non vi serve utilizzarlo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:448 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "Ellipsize" msgstr "Elisione" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Il punto preferito per ridurre la stringa, se la cella di visualizzazione " "non ha spazio sufficiente per visualizzarla completamente" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 #: ../gtk/gtklabel.c:468 msgid "Width In Characters" msgstr "Larghezza in caratteri" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:469 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "La larghezza desiderata di un'etichetta, in caratteri" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Wrap mode" msgstr "Modalità a capo automatico" # renderer direi non tradotto, termine tecnico delle GTK+ relativo al # widget GtkTreeView, ma visto che Alessio aveva già tradotto così... -Luca #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Indica come spezzare la stringa su più righe, se la cella di visualizzazione " "non ha spazio sufficiente per mostrare l'intera stringa" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:677 msgid "Wrap width" msgstr "Adatta larghezza" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "La larghezza alla quale il testo va a capo automaticamente" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297 msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "How to align the lines" msgstr "Indica come verranno allineate le linee" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background set" msgstr "Imposta il colore di sfondo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191 #: ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Foreground set" msgstr "Imposta il colore di primo piano" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di primo piano" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Editability set" msgstr "Imposta la modificabilità" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modificabilità del testo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font family set" msgstr "Imposta la famiglia del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla famiglia del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font style set" msgstr "Imposta lo stile del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sullo stile del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font variant set" msgstr "Imposta la variante del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla variante del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font weight set" msgstr "Imposta il corpo del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul corpo del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font stretch set" msgstr "Imposta l'estensione del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'estensione del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Font size set" msgstr "Imposta la dimensione del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla dimensione del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Font scale set" msgstr "Imposta il fattore di scala del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul fattore di scala del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Rise set" msgstr "Imposta elevazione" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'elevazione del testo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Strikethrough set" msgstr "Imposta la sbarratura del testo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura del testo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Underline set" msgstr "Imposta la sottolineatura" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura del testo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Language set" msgstr "Imposta lingua" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" "Indica se questo tag ha effetto sulla lingua usata per la visualizzazione " "del testo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "Ellipsize set" msgstr "Imposta elisione" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità elisione" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "Align set" msgstr "Imposta allineamento" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità allineamento" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "Stato di selezione" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Stato di selezione del pulsante" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "Stato non consistente" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Stato non consistente del pulsante" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "Attivabile" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Il pulsante di selezione può essere attivato" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "Stato del pulsante radio" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Disegna il pulsante di selezione come pulsante radio" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Indicator size" msgstr "Dimensione indicatore" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Dimensione dell'indicatore radio o di selezione" #: ../gtk/gtkcellview.c:182 msgid "CellView model" msgstr "Modello CellView" #: ../gtk/gtkcellview.c:183 msgid "The model for cell view" msgstr "Il modello per la vista «cella»" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168 msgid "Indicator Size" msgstr "Indicatore di dimensione" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indicatore di spaziatura" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Spaziatura attorno all'indicatore radio o di selezione" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtkmenu.c:498 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 ../gtk/gtktogglebutton.c:102 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Indica se l'elemento del menu è selezionato" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110 msgid "Inconsistent" msgstr "Inconsistente" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Indica se visualizzare uno stato \"inconsistente\"" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Disegna come elemento di menu radio" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Indica se l'elemento del menu deve apparire come un elemento radio" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "Use alpha" msgstr "Usa alfa" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Indica se dare o meno un valore alfa al colore" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Il titolo della finestra di selezione del colore" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293 msgid "Current Color" msgstr "Colore attuale" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "The selected color" msgstr "Il colore selezionato" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300 msgid "Current Alpha" msgstr "Alfa attuale" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Il valore di opacità selezionato (0 completamente trasparente, 65535 " "completamente opaco)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Controllo opacità disponibile" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Indica se nella selezione del colore è possibile impostare l'opacità" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286 msgid "Has palette" msgstr "Tavolozza disponibile" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Indica se è possibile usare la tavolozza" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294 msgid "The current color" msgstr "Il colore attuale" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Il valore di opacità attuale (0 completamente trasparente, 65535 " "completamente opaco)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315 msgid "Custom palette" msgstr "Tavolozza personalizzata" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Tavolozza usata per la selezione del colore" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102 msgid "Color Selection" msgstr "Selezione colore" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "La selezione colore incorporata nel dialogo." # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109 msgid "OK Button" msgstr "Pulsante OK" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Il pulsante OK del dialogo." # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116 msgid "Cancel Button" msgstr "Pulsante Annulla" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Il pulsante Annulla del dialogo." # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123 msgid "Help Button" msgstr "Pulsante Aiuta" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Il pulsante Aiuta del dialogo." #: ../gtk/gtkcombo.c:145 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Abilita i tasti freccia" #: ../gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "" "Indica se i tasti freccia consentono di muoversi attraverso la lista degli " "elementi" #: ../gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Always enable arrows" msgstr "Abilita sempre le frecce" #: ../gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Proprietà obsoleta, ignorata" #: ../gtk/gtkcombo.c:159 msgid "Case sensitive" msgstr "Case sensitive" #: ../gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Indica se la corrispondenza degli elementi è case sensitive" #: ../gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Allow empty" msgstr "Permette campo vuoto" #: ../gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Indica se questo campo può essere lasciato vuoto" #: ../gtk/gtkcombo.c:175 msgid "Value in list" msgstr "Valore nella lista" #: ../gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Indica se il valore inserito dev'essere già presente nella lista" #: ../gtk/gtkcombobox.c:660 msgid "ComboBox model" msgstr "Modello ComboBox" #: ../gtk/gtkcombobox.c:661 msgid "The model for the combo box" msgstr "Il modello per il combo box" #: ../gtk/gtkcombobox.c:678 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "" "Adatta la larghezza per la visualizzazione degli elementi su una griglia" #: ../gtk/gtkcombobox.c:700 msgid "Row span column" msgstr "Spaziatura riga-colonna" #: ../gtk/gtkcombobox.c:701 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della riga" #: ../gtk/gtkcombobox.c:722 msgid "Column span column" msgstr "Spaziatura colonna-colonna" #: ../gtk/gtkcombobox.c:723 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della colonna" #: ../gtk/gtkcombobox.c:744 msgid "Active item" msgstr "Elemento attivo" #: ../gtk/gtkcombobox.c:745 msgid "The item which is currently active" msgstr "L'elemento attivo in questo momento" #: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtkuimanager.c:220 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Aggiunge gli elementi per staccare i menu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "" "Indica se i menu a discesa devono avere un elemento per il distaccamento del " "menu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:780 ../gtk/gtkentry.c:553 msgid "Has Frame" msgstr "Con bordo" #: ../gtk/gtkcombobox.c:781 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Indica se il combo box disegna una cornice attorno al figlio" #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" "Indica se il combo box riceve il focus quando viene cliccato con il mouse" #: ../gtk/gtkcombobox.c:804 ../gtk/gtkmenu.c:553 msgid "Tearoff Title" msgstr "Nome del menu staccato" #: ../gtk/gtkcombobox.c:805 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menu viene " "staccato" #: ../gtk/gtkcombobox.c:822 msgid "Popup shown" msgstr "Popup visualizzato" #: ../gtk/gtkcombobox.c:823 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Indica se il menu a cascata del combo viene mostrato" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkcombobox.c:839 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Sensibilità pulsante" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkcombobox.c:840 #, fuzzy msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "" "Indica se il pulsante ottiene il focus quando viene cliccato con il mouse" #: ../gtk/gtkcombobox.c:847 msgid "Appears as list" msgstr "Appare come una lista" #: ../gtk/gtkcombobox.c:848 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" "Indica se i menu a discesa assomigliano a delle liste piuttosto che a dei " "menu" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkcombobox.c:864 msgid "Arrow Size" msgstr "Dimensione freccia" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "La dimensione minima della freccia nella casella combinata" #: ../gtk/gtkcombobox.c:880 ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtkhandlebox.c:174 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:630 #: ../gtk/gtkviewport.c:122 msgid "Shadow type" msgstr "Tipo di ombra" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Indica il tipo di ombra da disegnare intorno alla casella combinata" #: ../gtk/gtkcontainer.c:237 msgid "Resize mode" msgstr "Ridimensiona" #: ../gtk/gtkcontainer.c:238 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Specifica come viene gestito il ridimensionamento" #: ../gtk/gtkcontainer.c:245 msgid "Border width" msgstr "Larghezza del bordo" #: ../gtk/gtkcontainer.c:246 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Larghezza del bordo vuoto fuori dal contenitore figlio" #: ../gtk/gtkcontainer.c:254 msgid "Child" msgstr "Widget figlio" #: ../gtk/gtkcontainer.c:255 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Può essere usato per aggiungere un widget figlio al contenitore" #: ../gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "Tipo di curva" #: ../gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "" "Indica se la curva è lineare, una spline interpolata, o in forma libera" #: ../gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "X minimo" #: ../gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Minimo volore possibile per X" #: ../gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "X massimo" #: ../gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Massimo valore possibile per X" #: ../gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Y minimo" #: ../gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Minimo valore possibile per Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "Y massimo" #: ../gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Massimo valore possibile per Y" #: ../gtk/gtkdialog.c:145 msgid "Has separator" msgstr "Separatore disponibile" #: ../gtk/gtkdialog.c:146 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "La finestra di dialogo ha un separatore sopra i pulsanti" #: ../gtk/gtkdialog.c:191 msgid "Content area border" msgstr "Bordo dell'area del contenuto" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkdialog.c:192 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "" "Larghezza del bordo intorno all'area principale della finestra di dialogo" #: ../gtk/gtkdialog.c:209 #, fuzzy msgid "Content area spacing" msgstr "Riempimento contenuto" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkdialog.c:210 #, fuzzy msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Spazio tra il testo del valore e l'area slider/avvallamento" #: ../gtk/gtkdialog.c:217 msgid "Button spacing" msgstr "Spaziatura pulsante" #: ../gtk/gtkdialog.c:218 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Spaziatura tra i pulsanti" #: ../gtk/gtkdialog.c:226 msgid "Action area border" msgstr "Bordo dell'area di azione" #: ../gtk/gtkdialog.c:227 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" "Larghezza del bordo intorno al pulsante nella parte bassa della finestra di " "dialogo" #: ../gtk/gtkentry.c:508 ../gtk/gtklabel.c:411 msgid "Cursor Position" msgstr "Posizione del cursore" #: ../gtk/gtkentry.c:509 ../gtk/gtklabel.c:412 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "La posizione corrente di inserimento dei caratteri" #: ../gtk/gtkentry.c:518 ../gtk/gtklabel.c:421 msgid "Selection Bound" msgstr "Limite della selezione" #: ../gtk/gtkentry.c:519 ../gtk/gtklabel.c:422 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "La posizione in caratteri dall'altro estremo della selezione" #: ../gtk/gtkentry.c:529 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Indica se il contenuto del campo di inserimento può essere modificato" #: ../gtk/gtkentry.c:536 msgid "Maximum length" msgstr "Lunghezza massima" #: ../gtk/gtkentry.c:537 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Numero massimo di caratteri per il campo. Zero per non mettere limite" #: ../gtk/gtkentry.c:545 msgid "Visibility" msgstr "Visibilità" #: ../gtk/gtkentry.c:546 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE visualizza i \"caratteri di mascheramento\" invece del testo in chiaro " "(modalità password)" #: ../gtk/gtkentry.c:554 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE rimuove le smussature esterne dal campo" #: ../gtk/gtkentry.c:562 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Bordo tra il testo e la cornice. Prevale sulla proprietà dello stile del " "bordo più interno" #: ../gtk/gtkentry.c:569 msgid "Invisible character" msgstr "Carattere di mascheramento" #: ../gtk/gtkentry.c:570 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Il carattere da usare quando si nasconde il contenuto di un campo ( nella " "\"modalità password\")" #: ../gtk/gtkentry.c:577 msgid "Activates default" msgstr "Imposta i valori predefiniti" #: ../gtk/gtkentry.c:578 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Indica se attivare i widget predefiniti (come il pulsante predefinito in una " "finestra di dialogo) quando viene premuto Invio" #: ../gtk/gtkentry.c:584 msgid "Width in chars" msgstr "Larghezza in caratteri" #: ../gtk/gtkentry.c:585 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Numero di caratteri del campo" #: ../gtk/gtkentry.c:594 msgid "Scroll offset" msgstr "Ampiezza spostamento" #: ../gtk/gtkentry.c:595 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Numero di pixel lasciati fuori sulla sinistra del campo durante lo " "scorrimento" #: ../gtk/gtkentry.c:605 msgid "The contents of the entry" msgstr "Il contenuto del campo" #: ../gtk/gtkentry.c:620 ../gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "Allineamento orizzontale" #: ../gtk/gtkentry.c:621 ../gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "L'allineamento orizzontale, da 0 (sinistra) a 1 (destra). Invertito per " "layout destra-sinistra" #: ../gtk/gtkentry.c:637 msgid "Truncate multiline" msgstr "Dividere linee multiple" #: ../gtk/gtkentry.c:638 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Indica se dividere linee multiple quando incollate." # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkentry.c:654 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Indica il tipo di ombra da disegnare attorno al campo quando è impostato " "\"has-frame\"" #: ../gtk/gtkentry.c:669 ../gtk/gtktextview.c:648 msgid "Overwrite mode" msgstr "Modalità «sovrascrivi»" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkentry.c:670 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Indica se il nuovo testo sovrascrive quello esistente" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkentry.c:683 msgid "Text length" msgstr "Lunghezza testo" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkentry.c:684 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Lunghezza del testo attualmente nel campo" #: ../gtk/gtkentry.c:699 #, fuzzy msgid "Invisible char set" msgstr "Imposta testo nascosto" #: ../gtk/gtkentry.c:700 #, fuzzy msgid "Whether the invisible char has been set" msgstr "Indica se la proprietà «icon-size» è stata impostata" #: ../gtk/gtkentry.c:717 msgid "Caps Lock warning" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:718 msgid "" "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on or an " "input method is active" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:988 msgid "Border between text and frame." msgstr "Bordo tra il testo e la cornice." #: ../gtk/gtkentry.c:993 ../gtk/gtklabel.c:644 msgid "Select on focus" msgstr "Seleziona al focus" #: ../gtk/gtkentry.c:994 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Indica se selezionare il contenuto del campo quando ottiene il focus" #: ../gtk/gtkentry.c:1008 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Timeout per l'aiuto sulla password" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkentry.c:1009 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Indica per quanto tempo mostrare l'ultimo carattere immesso nei campi con " "caratteri nascosti" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Completion Model" msgstr "Modello di completamento" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "The model to find matches in" msgstr "Il modello nel quale trovare le corrispondenze" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Lunghezza minima della chiave" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" "Lunghezza minima della chiave di ricerca nella ricerca delle corrispondenze" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:590 msgid "Text column" msgstr "Colonna di testo" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "La colonna nel modello contenente le stringhe." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Inline completion" msgstr "Completamento in linea" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Indica se il prefisso comune deve essere inserito automaticamente" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338 msgid "Popup completion" msgstr "Completamento popup" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "" "Indica se i completamenti devono essere mostrati nella finestra di popup" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "Popup set width" msgstr "Imposta larghezza popup" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Se TRUE, la finestra popup avrà la stessa dimensione del campo" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373 msgid "Popup single match" msgstr "Singola corrispondenza popup" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Se TRUE, la finestra popup apparirà per una singola corrispondenza." # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Inline selection" msgstr "Selezione in linea" # GTK-2-12 # non so se è una reale descrizione o se # si sono dimenticati di metterla nei sorgenti --Luca #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Your description here" msgstr "Inserire qui la propria descrizione" #: ../gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "Finestra visibile" #: ../gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Indica se il box degli eventi è visibile, usato solo per catturare gli " "eventi." #: ../gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "Sopra il widget figlio" #: ../gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Indica se la finestra di cattura degli eventi della eventbox è sopra la " "finestra del widget figlio." #: ../gtk/gtkexpander.c:187 msgid "Expanded" msgstr "Espanso" #: ../gtk/gtkexpander.c:188 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Indica se l'estensore è stato aperto per mostrare il widget figlio" #: ../gtk/gtkexpander.c:196 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Testo dell'etichetta dell'estensore" #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:330 msgid "Use markup" msgstr "Usa i marcatori" #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:331 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "Il testo dell'etichetta include markup XML. Vedere pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:220 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Spazio da inserire tra l'etichetta e il widget figlio" #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Label widget" msgstr "Widget etichetta" #: ../gtk/gtkexpander.c:230 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Un widget visualizzato al posto dalla tipica etichetta dell'estensore" #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783 msgid "Expander Size" msgstr "Dimensione dell'estensore" #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Dimensione della freccia estensore" #: ../gtk/gtkexpander.c:246 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Spaziatura intorno alla freccia dell'estensore" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194 msgid "Action" msgstr "Azione" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Il tipo di operazione che il selettore di file sta eseguendo" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201 msgid "File System Backend" msgstr "Backend del file system" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Nome del backend del file system da usare" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare i file da visualizzare" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213 msgid "Local Only" msgstr "Solo locale" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Indica se i file selezionati devono essere limitati a quelli con un URL " "«file:» locale" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219 msgid "Preview widget" msgstr "Widget di anteprima" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Widget fornito dall'applicazione per anteprime personalizzate." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Widget di anteprima attivo" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Indica se deve essere mostrato il widget fornito dall'applicazione per le " "anteprime personalizzate." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231 msgid "Use Preview Label" msgstr "Usa etichetta di anteprima" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "Indica se mostrare un'etichetta dello stock con il nome del file di cui si " "mostra l'anteprima." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237 msgid "Extra widget" msgstr "Widget aggiuntivo" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Widget fornito dall'applicazione per opzioni aggiuntive." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Select Multiple" msgstr "Selezione multipla" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Indica se è possibile selezionare più file" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250 msgid "Show Hidden" msgstr "Mostra nascosti" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Indica se devono essere visualizzati i file e le cartelle nascoste" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Dare conferma sovrascrittura" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Indica se una finestra di selezione file in modalità salvataggio debba " "presentare una finestra di dialogo di conferma alla sovrascrittura quando " "necessario." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 msgid "Dialog" msgstr "Finestra di dialogo" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "La finestra di selezione file da usare." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Il titolo della finestra di selezione file." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "La larghezza desiderata del widget pulsante, in caratteri." #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:194 msgid "Filename" msgstr "Nome del file" #: ../gtk/gtkfilesel.c:527 msgid "The currently selected filename" msgstr "Il nome del file attualmente selezionato" #: ../gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Show file operations" msgstr "Mostra operazioni eseguibili sul file" #: ../gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "" "Indica se i pulsanti per creare/modificare i file devono essere visualizzati" #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596 msgid "X position" msgstr "Posizione orizzontale" #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597 msgid "X position of child widget" msgstr "Posizione orizzontale del widget figlio" #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606 msgid "Y position" msgstr "Posizione verticale" #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607 msgid "Y position of child widget" msgstr "Posizione verticale del widget figlio" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Il titolo della finestra di selezione dei caratteri" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:181 msgid "Font name" msgstr "Nome carattere" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 msgid "The name of the selected font" msgstr "Il nome del tipo di carattere selezionato" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175 msgid "Use font in label" msgstr "Usare il carattere nell'etichetta" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "" "Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando il tipo di carattere " "selezionato" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191 msgid "Use size in label" msgstr "Usare la dimensione nell'etichetta" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "" "Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando la dimensione del carattere " "selezionato" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Show style" msgstr "Mostra lo stile" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "" "Indica se nell'etichetta viene visualizzato lo stile di carattere selezionato" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Show size" msgstr "Mostra la dimensione" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "" "Indica se mostrare nell'etichetta la dimensione del carattere selezionato" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkfontsel.c:182 msgid "The string that represents this font" msgstr "La stringa che rappresenta questo carattere" #: ../gtk/gtkfontsel.c:189 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Il GdkFont attualmente selezionato" #: ../gtk/gtkfontsel.c:195 msgid "Preview text" msgstr "Testo di anteprima" #: ../gtk/gtkfontsel.c:196 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Il testo visualizzato come anteprima del carattere selezionato" #: ../gtk/gtkframe.c:106 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Testo per l'etichetta del frame" #: ../gtk/gtkframe.c:113 msgid "Label xalign" msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta" #: ../gtk/gtkframe.c:114 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta" #: ../gtk/gtkframe.c:122 msgid "Label yalign" msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta" #: ../gtk/gtkframe.c:123 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta" #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Proprietà obsoleta, utilizzare shadow_type" #: ../gtk/gtkframe.c:138 msgid "Frame shadow" msgstr "Ombra del frame" #: ../gtk/gtkframe.c:139 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Aspetto del bordo del frame" #: ../gtk/gtkframe.c:148 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Widget visualizzato al posto dell'etichetta del frame" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Aspetto dell'ombra che circonda il contenitore" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183 msgid "Handle position" msgstr "Posizione handle" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Posizione handle relativa al widget figlio" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192 msgid "Snap edge" msgstr "Bordo snap" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Lato dell'handlebox che viene allineato con il punto di aggancio per fissare " "l'handlebox" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Snap edge set" msgstr "Imposta bordo snap" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Indica se utilizzare il valore della proprietà bordo_snap o il valore " "derivato dalla posizione_handle" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Child Detached" msgstr "" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:553 msgid "Selection mode" msgstr "Modalità di selezione" #: ../gtk/gtkiconview.c:554 msgid "The selection mode" msgstr "La modalità di selezione" #: ../gtk/gtkiconview.c:572 msgid "Pixbuf column" msgstr "Colonna pixbuf" #: ../gtk/gtkiconview.c:573 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il pixbuf dell'icona" #: ../gtk/gtkiconview.c:591 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il testo" #: ../gtk/gtkiconview.c:610 msgid "Markup column" msgstr "Colonna marcatore" #: ../gtk/gtkiconview.c:611 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Colonna del modello da cui recuperare il testo se si utilizzano marcatori " "Pango" #: ../gtk/gtkiconview.c:618 msgid "Icon View Model" msgstr "Modello vista icona" #: ../gtk/gtkiconview.c:619 msgid "The model for the icon view" msgstr "Il modello per la vista icona" #: ../gtk/gtkiconview.c:635 msgid "Number of columns" msgstr "Numero di colonne" #: ../gtk/gtkiconview.c:636 msgid "Number of columns to display" msgstr "Il numero di colonne da visualizzare" #: ../gtk/gtkiconview.c:653 msgid "Width for each item" msgstr "Larghezza di ogni elemento" #: ../gtk/gtkiconview.c:654 msgid "The width used for each item" msgstr "La larghezza utilizzata per ciascun elemento" #: ../gtk/gtkiconview.c:670 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Spazio inserito tra le celle di un elemento" #: ../gtk/gtkiconview.c:685 msgid "Row Spacing" msgstr "Spaziatura righe" #: ../gtk/gtkiconview.c:686 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Spazio inserito tra le righe della griglia" #: ../gtk/gtkiconview.c:701 msgid "Column Spacing" msgstr "Spaziatura colonne" #: ../gtk/gtkiconview.c:702 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Spazio inserito tra le colonne della griglia" #: ../gtk/gtkiconview.c:717 msgid "Margin" msgstr "Margine" #: ../gtk/gtkiconview.c:718 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Spazio inserito ai bordi della vista icona" #: ../gtk/gtkiconview.c:735 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Come il testo e l'icona di ciascun elemento sono posizionati l'uno " "relativamente all'altro" #: ../gtk/gtkiconview.c:751 ../gtk/gtktreeview.c:618 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Reorderable" msgstr "Riordinabile" #: ../gtk/gtkiconview.c:752 ../gtk/gtktreeview.c:619 msgid "View is reorderable" msgstr "La view è riordinabile" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkiconview.c:759 ../gtk/gtktreeview.c:769 msgid "Tooltip Column" msgstr "Colonna suggerimenti" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkiconview.c:760 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" "La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per gli elementi" #: ../gtk/gtkiconview.c:771 msgid "Selection Box Color" msgstr "Colore box di selezione" #: ../gtk/gtkiconview.c:772 msgid "Color of the selection box" msgstr "Il colore del box di selezione" #: ../gtk/gtkiconview.c:778 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alpha box di selezione" #: ../gtk/gtkiconview.c:779 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "L'opacità del box di selezione" #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:186 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:187 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Un GdkPixbuf da visualizzare" #: ../gtk/gtkimage.c:139 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:140 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "Un GdkPixmap da visualizzare" #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../gtk/gtkimage.c:148 msgid "A GdkImage to display" msgstr "Un GdkImage da visualizzare" #: ../gtk/gtkimage.c:155 msgid "Mask" msgstr "Maschera" #: ../gtk/gtkimage.c:156 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Maschera bitmap da utilizzare con GdkImage o GdkPixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:195 msgid "Filename to load and display" msgstr "Nome del file da caricare e visualizzare" #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:203 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ID per una immagine dello stock da visualizzare" #: ../gtk/gtkimage.c:180 msgid "Icon set" msgstr "Insieme di icone" #: ../gtk/gtkimage.c:181 msgid "Icon set to display" msgstr "Insieme di icone da visualizzare" #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:212 ../gtk/gtktoolbar.c:547 msgid "Icon size" msgstr "Dimensione icona" #: ../gtk/gtkimage.c:189 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Dimensione simbolica da usare per le icone in stock, insieme di icone o " "icone con nome" #: ../gtk/gtkimage.c:205 msgid "Pixel size" msgstr "Dimensione pixel" #: ../gtk/gtkimage.c:206 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Dimensione del pixel da usare per le icone con nome" #: ../gtk/gtkimage.c:214 msgid "Animation" msgstr "Animazione" #: ../gtk/gtkimage.c:215 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation da visualizzare" #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:234 msgid "Storage type" msgstr "Tipo di memorizzazione" #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:235 msgid "The representation being used for image data" msgstr "La rappresentazione usata per i dati dell'immagine" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Widget figlio da mostrare a fianco del testo del menu" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:106 msgid "Show menu images" msgstr "Mostra le immagini dei menu" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Indica se mostrare le immagini dei menu" #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa finestra" #: ../gtk/gtklabel.c:317 msgid "The text of the label" msgstr "Il testo dell'etichetta" #: ../gtk/gtklabel.c:324 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Una lista degli attributi di stile applicabili al testo dell'etichetta" #: ../gtk/gtklabel.c:345 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:585 msgid "Justification" msgstr "Allineamento" #: ../gtk/gtklabel.c:346 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Tipo di allineamento delle linee tra le etichette. Non ha effetto " "internamente alla linea dell'etichetta. Vedere GtkMisc::xalign" #: ../gtk/gtklabel.c:354 msgid "Pattern" msgstr "Motivo" #: ../gtk/gtklabel.c:355 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Una stringa con caratteri «_» in certe posizioni indica i caratteri che nel " "testo devono essere sottolineati" #: ../gtk/gtklabel.c:362 msgid "Line wrap" msgstr "A capo automatico" #: ../gtk/gtklabel.c:363 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Se impostato, le linee troppo lunghe vengono mandate a capo automaticamente" #: ../gtk/gtklabel.c:378 msgid "Line wrap mode" msgstr "A capo automatico" #: ../gtk/gtklabel.c:379 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Se l'a capo automatico è impostato, controlla come viene attuato" #: ../gtk/gtklabel.c:386 msgid "Selectable" msgstr "Selezionabile" #: ../gtk/gtklabel.c:387 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Indica se l'etichetta di testo può essere selezionata con il mouse" #: ../gtk/gtklabel.c:393 msgid "Mnemonic key" msgstr "Acceleratore" #: ../gtk/gtklabel.c:394 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "L'acceleratore per questa etichetta" #: ../gtk/gtklabel.c:402 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Widget acceleratore" #: ../gtk/gtklabel.c:403 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Il widget attivato alla pressione dell'acceleratore dell'etichetta sulla " "tastiera" #: ../gtk/gtklabel.c:449 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Il punto preferito per ridurre la stringa se l'etichetta non ha spazio " "sufficiente per visualizzarla completamente" #: ../gtk/gtklabel.c:489 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modalità a linea singola" #: ../gtk/gtklabel.c:490 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Indica se l'etichetta è in modalità linea singola" #: ../gtk/gtklabel.c:507 msgid "Angle" msgstr "Angolo" #: ../gtk/gtklabel.c:508 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Angolo di rotazione dell'etichetta" #: ../gtk/gtklabel.c:528 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Larghezza massima in caratteri" #: ../gtk/gtklabel.c:529 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "La massima larghezza desiderata dell'etichetta, in caratteri" #: ../gtk/gtklabel.c:645 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Indica se selezionare il contenuto di un'etichetta selezionabile quando " "ottiene il focus" #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Regolazione orizzontale" #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento orizzontale" #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Regolazione verticale" #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento verticale" #: ../gtk/gtklayout.c:633 msgid "The width of the layout" msgstr "La larghezza del layout" #: ../gtk/gtklayout.c:642 msgid "The height of the layout" msgstr "L'altezza del layout" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:144 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145 msgid "The URI bound to this button" msgstr "" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:159 msgid "Visited" msgstr "Visitato" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Indica se questo collegamento è stato visitato." # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkmenu.c:499 msgid "The currently selected menu item" msgstr "La voce di menù attualmente selezionata" #: ../gtk/gtkmenu.c:513 msgid "Accel Group" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:514 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:528 ../gtk/gtkmenuitem.c:233 msgid "Accel Path" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:529 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:545 msgid "Attach Widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:546 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:554 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menu viene " "staccato" #: ../gtk/gtkmenu.c:568 msgid "Tearoff State" msgstr "Stato di sganciamento" #: ../gtk/gtkmenu.c:569 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Un valore logico che indica se il menu è sganciato" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkmenu.c:583 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Il monitor su cui apparirà il menù" #: ../gtk/gtkmenu.c:590 msgid "Vertical Padding" msgstr "Riempimento verticale" #: ../gtk/gtkmenu.c:591 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Spazio aggiuntivo al di sopra e al di sotto del menu" #: ../gtk/gtkmenu.c:599 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Riempimento orizzontale" #: ../gtk/gtkmenu.c:600 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Spazio aggiuntivo a destra e a sinistra dei limiti del menu" #: ../gtk/gtkmenu.c:608 msgid "Vertical Offset" msgstr "Offset verticale" #: ../gtk/gtkmenu.c:609 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Numero di pixel di cui viene spostato verticalmente il menu quando è un " "sottomenu" #: ../gtk/gtkmenu.c:617 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Spostamento orizzontale" #: ../gtk/gtkmenu.c:618 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Numero di pixel di cui viene spostato orizzontalmente il menu quando è un " "sottomenu" #: ../gtk/gtkmenu.c:626 msgid "Double Arrows" msgstr "Doppie freccie" #: ../gtk/gtkmenu.c:627 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Durante lo scorrimento, mostra sempre due freccie." #: ../gtk/gtkmenu.c:640 #, fuzzy msgid "Arrow Placement" msgstr "Spostamento orizzontale della freccia" #: ../gtk/gtkmenu.c:641 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:649 msgid "Left Attach" msgstr "Inserimento a sinistra" #: ../gtk/gtkmenu.c:650 ../gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "" "Il numero della colonna alla quale attaccare la parte sinistra del figlio" #: ../gtk/gtkmenu.c:657 msgid "Right Attach" msgstr "Inserimento a destra" #: ../gtk/gtkmenu.c:658 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "" "Il numero di colonna in cui posizionare la parte sinistra del widget figlio" #: ../gtk/gtkmenu.c:665 msgid "Top Attach" msgstr "Inserimento in alto" #: ../gtk/gtkmenu.c:666 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "" "Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio" #: ../gtk/gtkmenu.c:673 msgid "Bottom Attach" msgstr "Inserimento in basso" #: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "" "Il numero di riga in cui posizionare la parte inferiore del widget figlio" #: ../gtk/gtkmenu.c:688 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:775 msgid "Can change accelerators" msgstr "Acceleratori modificabili" #: ../gtk/gtkmenu.c:776 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Indica se gli acceleratori del menu possono essere modificati premendo un " "tasto quando la voce del menu è selezionata" #: ../gtk/gtkmenu.c:781 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Ritardo prima che il sottomenu venga visualizzato" #: ../gtk/gtkmenu.c:782 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Tempo minimo di permanenza del puntatore sopra la voce del menu prima che il " "sottomenu appaia" #: ../gtk/gtkmenu.c:789 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Ritardo prima che il sottomenu venga nascosto" #: ../gtk/gtkmenu.c:790 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Ritardo prima che il sottomenu venga nascosto mentre il puntatore si muove " "attraverso i sottomenu" #: ../gtk/gtkmenubar.c:168 msgid "Pack direction" msgstr "Direzione inserimento" #: ../gtk/gtkmenubar.c:169 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "La direzione di inserimeno della barra menù" #: ../gtk/gtkmenubar.c:185 msgid "Child Pack direction" msgstr "Direzione inserimento figlio" #: ../gtk/gtkmenubar.c:186 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "La direzione di inserimento figlio della barra menù" #: ../gtk/gtkmenubar.c:195 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stile della smussatura attorno alla barra del menu" #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:597 msgid "Internal padding" msgstr "Riempimento interno" #: ../gtk/gtkmenubar.c:203 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" "Quantità di spazio di contorno tra l'ombra della barra del menu e le voci " "del menu" #: ../gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Ritardo prima che il menu a cascata venga visualizzato" #: ../gtk/gtkmenubar.c:211 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Ritardo prima che il sottomenu della barra del menu appaia" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:201 msgid "Right Justified" msgstr "Allineato a destra" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:202 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:216 msgid "Submenu" msgstr "Sottomenù" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:217 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Il sottomenù attaccato alla voce di menù, o NULL se non ce n'è alcuno" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:234 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "" # GTK-2-12 # to use up: esaurire, consumare completamente #: ../gtk/gtkmenuitem.c:277 #, fuzzy msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "La quantita di spazio usato completamente dalla freccia" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:290 msgid "Width in Characters" msgstr "Larghezza in caratteri" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "La larghezza desiderata minima di una voce di menù, in caratteri" # molto, molto insicuro sulla traduzione di take -Luca #: ../gtk/gtkmenushell.c:374 msgid "Take Focus" msgstr "Ottieni focus" # molto, molto insicuro anche qui... -Luca #: ../gtk/gtkmenushell.c:375 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "Un valore booleano che determina se il menù cattura il focus da tastiera" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:233 msgid "The dropdown menu" msgstr "Il menu a cascata" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98 msgid "Image/label border" msgstr "Bordo immagine/etichetta" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" "Larghezza del bordo intorno all'etichetta e all'immagine nella finestra di " "dialogo messaggio" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "Use separator" msgstr "Usa separatore" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Indica se usare un separatore tra il testo e i pulsanti della finestra di " "dialogo" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "Message Type" msgstr "Tipo messaggio" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129 msgid "The type of message" msgstr "Il tipo di messaggio" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "Message Buttons" msgstr "Pulsanti messaggio" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "I pulsanti visualizzati nella finestra di messaggio" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "La parte primaria del testo della finestra di messaggio" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169 msgid "Use Markup" msgstr "Usa marcatori" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "La parte primaria del testo del titolo include la marcatura pango." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Secondary Text" msgstr "Parte secondaria del testo" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "La parte secondaria del testo della finestra di messaggio" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Usa marcatura nella parte secondaria del testo" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "La parte secondaria del testo include la marcatura pango." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216 msgid "The image" msgstr "Immagine" #: ../gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "Allineamento verticale" #: ../gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "L'allineamento verticale, da 0 (alto) a 1 (basso)" #: ../gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "Riempimento orizzontale" #: ../gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere a destra e a sinistra del widget" #: ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "Riempimento verticale" #: ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere sopra e sotto del widget" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 msgid "Parent" msgstr "Genitore" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 msgid "The parent window" msgstr "La finestra genitore" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Is Showing" msgstr "" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Lo schermo dove verrà mostrata questa finestra." #: ../gtk/gtknotebook.c:577 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: ../gtk/gtknotebook.c:578 msgid "The index of the current page" msgstr "L'indice della pagina corrente" #: ../gtk/gtknotebook.c:586 msgid "Tab Position" msgstr "Posizione linguette" #: ../gtk/gtknotebook.c:587 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "In quale parte dello schedario vengono mostrate le linguette" #: ../gtk/gtknotebook.c:594 msgid "Tab Border" msgstr "Bordo della linguetta" #: ../gtk/gtknotebook.c:595 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Larghezza del bordo attorno alle etichette delle linguette" #: ../gtk/gtknotebook.c:603 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Bordo orizzontale della linguetta" #: ../gtk/gtknotebook.c:604 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Larghezza del bordo orizzontale nelle etichette delle linguette" #: ../gtk/gtknotebook.c:612 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Bordo verticale della linguetta" #: ../gtk/gtknotebook.c:613 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Larghezza del bordo verticale nelle etichette delle linguette" #: ../gtk/gtknotebook.c:621 msgid "Show Tabs" msgstr "Mostra le linguette" #: ../gtk/gtknotebook.c:622 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Indica se le linguette devono essere visualizzate" #: ../gtk/gtknotebook.c:628 msgid "Show Border" msgstr "Mostra bordo" #: ../gtk/gtknotebook.c:629 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Indica se il bordo deve essere visualizzato" #: ../gtk/gtknotebook.c:635 msgid "Scrollable" msgstr "Scorribile" #: ../gtk/gtknotebook.c:636 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Se TRUE, verranno aggiunte delle freccie di scorrimento quando ci sono " "troppo linguette" #: ../gtk/gtknotebook.c:642 msgid "Enable Popup" msgstr "Abilita il menu popup" #: ../gtk/gtknotebook.c:643 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Se TRUE, premendo il pulsante destro del mouse sullo schedario verrà " "visualizzato un menu che potrà essere usato per muoversi tra le pagine" #: ../gtk/gtknotebook.c:650 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Indica se le linguette devono avere tutte la stessa dimensione" #: ../gtk/gtknotebook.c:656 msgid "Group ID" msgstr "ID Gruppo" #: ../gtk/gtknotebook.c:657 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "ID gruppo per il «drag and drop» delle linguette" #: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "Gruppo" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtknotebook.c:674 msgid "Group for tabs drag and drop" msgstr "Gruppo per il «drag and drop» delle linguette" #: ../gtk/gtknotebook.c:680 msgid "Tab label" msgstr "Etichetta della linguetta" #: ../gtk/gtknotebook.c:681 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "La stringa visualizzata nell'etichetta delle linguette figlie" #: ../gtk/gtknotebook.c:687 msgid "Menu label" msgstr "Etichetta menu" #: ../gtk/gtknotebook.c:688 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "La stringa visualizzata nelle voci dei menu figli" #: ../gtk/gtknotebook.c:701 msgid "Tab expand" msgstr "Espandi linguetta" #: ../gtk/gtknotebook.c:702 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Indica se le linguette (figlie) devono essere espanse" #: ../gtk/gtknotebook.c:708 msgid "Tab fill" msgstr "Riempimento linguette" #: ../gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "Indica se le linguette devono utilizzare tutta l'area disponibile" #: ../gtk/gtknotebook.c:715 msgid "Tab pack type" msgstr "Tipo di inserimento linguette" #: ../gtk/gtknotebook.c:722 msgid "Tab reorderable" msgstr "Linguette riordinabili" #: ../gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "Indica se le linguette sono riordinabili dall'utente" #: ../gtk/gtknotebook.c:729 msgid "Tab detachable" msgstr "Linguetta staccabile" #: ../gtk/gtknotebook.c:730 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Indica se la linguetta può essere staccata" #: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Pulsante indietro secondario" #: ../gtk/gtknotebook.c:746 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta " "dell'area delle linguette" #: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Pulsante avanti secondario" #: ../gtk/gtknotebook.c:762 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta dell'area " "delle linguette" #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "Pulsante indietro" #: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia indietro" #: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Forward stepper" msgstr "Pulsante avanti" #: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia avanti" #: ../gtk/gtknotebook.c:806 msgid "Tab overlap" msgstr "Sovrapposizione linguetta" #: ../gtk/gtknotebook.c:807 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Dimensione dell'area di sovrapposizione della linguetta" #: ../gtk/gtknotebook.c:822 msgid "Tab curvature" msgstr "Curvatura della linguetta" #: ../gtk/gtknotebook.c:823 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Valore della curvatura della linguetta" # GTK-2-12 # # NOTA: scalatura è stato usato prima per scale, # non so se in originale scale e scaling hanno # diverso significato... --Luca #: ../gtk/gtknotebook.c:839 #, fuzzy msgid "Arrow spacing" msgstr "Scalatura freccia" #: ../gtk/gtknotebook.c:840 #, fuzzy msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Spaziatura barra scorrimento" #: ../gtk/gtkobject.c:370 msgid "User Data" msgstr "Dati utente" #: ../gtk/gtkobject.c:371 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "Puntatore ai dati dell'utente anonimo" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "The menu of options" msgstr "Il menu delle opzioni" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Dimensione indicatore del menu a cascata" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Spaziatura intorno all'indicatore" #: ../gtk/gtkpaned.c:219 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Posizione, in pixel, dei separatori pan (0 indica in alto a sinistra)" #: ../gtk/gtkpaned.c:227 msgid "Position Set" msgstr "Imposta posizione" #: ../gtk/gtkpaned.c:228 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "Se TRUE, la proprietà posizione può essere usata" #: ../gtk/gtkpaned.c:234 msgid "Handle Size" msgstr "Dimensione dell'handle" #: ../gtk/gtkpaned.c:235 msgid "Width of handle" msgstr "Larghezza dell'handle" #: ../gtk/gtkpaned.c:251 msgid "Minimal Position" msgstr "Posizione minima" #: ../gtk/gtkpaned.c:252 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "" "Il valore più piccolo che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:269 msgid "Maximal Position" msgstr "Posizione massima" #: ../gtk/gtkpaned.c:270 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "" "Il valore più grande che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:287 msgid "Resize" msgstr "Ridimensiona" #: ../gtk/gtkpaned.c:288 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Se TRUE, il widget figlio si espande e si restringe secondo il widget in cui " "è inserito" #: ../gtk/gtkpaned.c:303 msgid "Shrink" msgstr "Ridimensiona" #: ../gtk/gtkpaned.c:304 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "Se TRUE, il widget figlio può essere reso più piccolo dei suoi requisiti" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:285 msgid "Embedded" msgstr "Incassato" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkplug.c:151 msgid "Whether or not the plug is embedded" msgstr "Indica se il plug è incassato oppure no" #: ../gtk/gtkplug.c:165 msgid "Socket Window" msgstr "" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkplug.c:166 #, fuzzy msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Indica se il plug è incassato oppure no" #: ../gtk/gtkpreview.c:102 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" "Indica se il widget anteprima può occupare tutto lo spazio a disposizione" #: ../gtk/gtkprinter.c:124 msgid "Name of the printer" msgstr "Nome della stampante" #: ../gtk/gtkprinter.c:130 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../gtk/gtkprinter.c:131 msgid "Backend for the printer" msgstr "Backend della stampante" #: ../gtk/gtkprinter.c:137 msgid "Is Virtual" msgstr "È virtuale" #: ../gtk/gtkprinter.c:138 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE se rappresenta una stampante reale" #: ../gtk/gtkprinter.c:144 msgid "Accepts PDF" msgstr "Accetta «PDF»" #: ../gtk/gtkprinter.c:145 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE se la stampante può accettare PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:151 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Accetta «PostScript»" #: ../gtk/gtkprinter.c:152 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE se la stampante può accettare «PostScript»" #: ../gtk/gtkprinter.c:158 msgid "State Message" msgstr "Messaggio di stato" #: ../gtk/gtkprinter.c:159 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Stringa che fornisce lo stato corrente della stampante" #: ../gtk/gtkprinter.c:165 msgid "Location" msgstr "Posizione" #: ../gtk/gtkprinter.c:166 msgid "The location of the printer" msgstr "Il luogo in cui si trova la stampante" #: ../gtk/gtkprinter.c:173 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Il nome da dare all'icona della stampante" #: ../gtk/gtkprinter.c:179 msgid "Job Count" msgstr "Numero lavori" #: ../gtk/gtkprinter.c:180 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Il numero di lavori di stampa accodati nella stampante" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkprinter.c:198 msgid "Paused Printer" msgstr "Stampante in pausa" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkprinter.c:199 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE se la stampante è in pausa" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkprinter.c:212 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Accetta lavori" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkprinter.c:213 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE se la stampante può accettare nuovi lavori" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "Source option" msgstr "Opzione sorgente" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "La PrinterOption a cui corrisponde questo widget" #: ../gtk/gtkprintjob.c:117 msgid "Title of the print job" msgstr "Il titolo del lavoro di stampa" #: ../gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer" msgstr "Stampante" #: ../gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "La stampante a cui inviare i lavori di stampa" #: ../gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: ../gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "Impostazioni stampante" #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258 msgid "Page Setup" msgstr "Impostazione pagina" #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1013 msgid "Track Print Status" msgstr "Traccia lo stato della stampante" #: ../gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE se il lavoro di stampa continuerà ad emettere segnali «status-changed» " "dopo l'invio di dati alla stampante o al server di stampa." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:885 msgid "Default Page Setup" msgstr "Impostazioni della pagina predefinita" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:886 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Le GtkPageSetup usate come predefinite" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:904 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:276 msgid "Print Settings" msgstr "Impostazioni stampante" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:905 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:277 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" "Le impostazioni GtkPrintSettings usate per inizializzare la finestra di " "dialogo" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:923 msgid "Job Name" msgstr "Nome lavoro" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:924 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Una stringa usata per identificare il lavoro di stampa." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:948 msgid "Number of Pages" msgstr "Numero di pagine" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:949 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Il numero di pagine nel documento." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:970 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266 msgid "Current Page" msgstr "Pagina corrente" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:971 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267 msgid "The current page in the document" msgstr "La pagina corrente nel documento" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992 msgid "Use full page" msgstr "Usa pagina intera" # GTK-2-12 # # Nota "contex" qui è sottinteso "cairo context". # Non so se è opportuno tradurlo, quindi lo lascio invariato... # --Luca #: ../gtk/gtkprintoperation.c:993 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "TRUE se il punto di origine per il context è l'angolo della pagina e non " "l'angolo dell'area destinata all'immagine" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1014 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE se l'operazione di stampa continua ad inviare informazioni sullo stato " "del lavoro di stampa dopo che i dati da stampare sono stati inviati alla " "stampante o al server di stampa." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1031 msgid "Unit" msgstr "Unità di misura" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1032 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "L'unità di misura in cui vengono misurate le distanze nel contesto" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1049 msgid "Show Dialog" msgstr "Mostra finestra di dialogo" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1050 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TRUE se una finestra di avanzamento viene mostrata durante la stampa." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1073 msgid "Allow Async" msgstr "Consente modalità asincrona" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1074 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "" "TRUE se il processo di stampa può essere eseguito in modalità asincrona." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1096 ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 msgid "Export filename" msgstr "Esporta nome del file" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1111 msgid "Status" msgstr "Stato" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112 msgid "The status of the print operation" msgstr "Stato dell'operazione di stampa" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1132 msgid "Status String" msgstr "Stringa di stato" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1133 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Descrizione umanamente comprensibile dello stato di stampa" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "Custom tab label" msgstr "Etichetta per la linguetta personalizzata" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Etichetta per una linguetta contenente widget personalizzati." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "Il GtkPageSetup da utilizzare" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:284 msgid "Selected Printer" msgstr "Stampante selezionata" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:285 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Il GtkPrinter selezionato" #: ../gtk/gtkprogress.c:102 msgid "Activity mode" msgstr "Modalità attiva" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkprogress.c:103 msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something but don't know how long it will take." msgstr "" "Se TRUE, il GtkProgress è in modo attività: questo significa che il widget " "segnala che qualcosa sta accadendo, ma non la porzione completata " "dell'attività. Ciò è utile quando si sta eseguendo qualcosa la cui durata " "non è nota." #: ../gtk/gtkprogress.c:111 msgid "Show text" msgstr "Mostra il testo" #: ../gtk/gtkprogress.c:112 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Indica se l'avanzamento viene mostrato come testo." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "Il widget GtkAdjustment connesso alla barra di avanzamento (obsoleto)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "Bar style" msgstr "Stile della barra" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "" "Specifica lo stile visivo della barra in modalità percentuale (obsoleto)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144 msgid "Activity Step" msgstr "Passo di attività" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" "Incremento utilizzato per ciascuna iterazione nella modalità attiva " "(obsoleto)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152 msgid "Activity Blocks" msgstr "Blocchi attivi" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Il numero dei blocchi contenuti nell'area della barra di avanzamento in " "modalità attiva (obsoleto)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Blocchi discreti" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Il numero di blocchi nella barra di avanzamento (quando la visualizzazione è " "di tipo discreto)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Fraction" msgstr "Frazione" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "La frazione di lavoro che è stata completata" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "Pulse Step" msgstr "Intervallo di pulsazione" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato " "quando viene dato un impulso" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Testo visualizzato nella barra di avanzamento" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Il punto preferito per elidere la stringa, se la barra di avanzamento non ha " "spazio sufficiente per visualizzare completamente la stringa." # FIXME #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214 msgid "XSpacing" msgstr "SpaziaturaX" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "" "Spaziatura aggiuntiva applicata alla larghezza di una barra di avanzamento." # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220 msgid "YSpacing" msgstr "SpaziaturaY" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "" "Spaziatura aggiuntiva applicata all'altezza di una barra di avanzamento." # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234 #, fuzzy msgid "Min horizontal bar width" msgstr "Larghezza minima orizzontale barra" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235 #, fuzzy msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "La larghezza minima orizzontale della barra di avanzamento" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247 #, fuzzy msgid "Min horizontal bar height" msgstr "Altezza minima orizzontale barra" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "L'altezza minima orizzontale della barra di avanzamento" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260 msgid "Min vertical bar width" msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273 msgid "Min vertical bar height" msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "" #: ../gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "Il valore" #: ../gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Il valore restituito da gtk_radio_action_get_current_value() quando questa " "azione è l'azione corrente del suo gruppo." #: ../gtk/gtkradioaction.c:129 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "L'azione «radio» del gruppo al quale questa azione appartiene." #: ../gtk/gtkradioaction.c:144 msgid "The current value" msgstr "Il valore attuale" #: ../gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "Il valore attuale della proprietà del componente correntemente attivo nel " "gruppo a cui appartiene l'azione." #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Il pulsante «radio» del gruppo al quale questo widget appartiene." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "L'elemento del menu «radio» del gruppo al quale il widget appartiene." #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 #, fuzzy msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Il pulsante «radio» del gruppo al quale questo widget appartiene." #: ../gtk/gtkrange.c:337 msgid "Update policy" msgstr "Politica di aggiornamento" #: ../gtk/gtkrange.c:338 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Come l'intervallo deve essere aggiornato sullo schermo" #: ../gtk/gtkrange.c:347 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "Il widget GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto " "intervallo" #: ../gtk/gtkrange.c:354 msgid "Inverted" msgstr "Invertito" #: ../gtk/gtkrange.c:355 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Inverte la direzione in cui si deve muovere lo slider per incrementare il " "valore dell'intervallo" #: ../gtk/gtkrange.c:362 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Sensibilità stepper di decremento" #: ../gtk/gtkrange.c:363 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "La politica di sensibilità dello stepper di decremento" #: ../gtk/gtkrange.c:371 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Sensibilità stepper di incremento" #: ../gtk/gtkrange.c:372 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "La politica di sensibilità dello stepper di incremento" # FIXME #: ../gtk/gtkrange.c:389 msgid "Show Fill Level" msgstr "Mostra