# translation of gtk+-properties.HEAD.hu.po to Hungarian # Hungarian translation of gtk+-properties. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package. # # Gabor Kelemen , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Laszlo Dvornik , 2004, 2005. # Szabolcs Varga , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-04 01:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-21 13:54+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 msgid "Number of Channels" msgstr "Csatornák száma" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "A képpontonkénti minták száma" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 msgid "Colorspace" msgstr "Színtér" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "A színtér, amelyben értelmezve vannak a minták" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Has Alpha" msgstr "Van alfája" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "A pixbuf-nak van-e alfa-csatornája" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Bits per Sample" msgstr "Mintánkénti bitek száma" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "The number of bits per sample" msgstr "A mintánkénti bitek száma" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "A pixbuf oszlopainak száma" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "A pixbuf sorainak száma" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 msgid "Rowstride" msgstr "Sorköz (rowstride)" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Egy sor eleje és a következő sor eleje közötti bájtok száma" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 msgid "Pixels" msgstr "Képpontok" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Mutató a pixbuf képpontadataira" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "Alapértelmezett képernyő" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője" #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:253 #: ../gtk/gtkwindow.c:600 msgid "Screen" msgstr "Képernyő" #: ../gdk/gdkpango.c:491 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "a megjelenítő GdkScreen-je" #: ../gdk/gdkscreen.c:75 msgid "Font options" msgstr "Betűbeállítások" #: ../gdk/gdkscreen.c:76 msgid "The default font options for the screen" msgstr "A képernyő alapértelmezett betűkészlet-beállításai" #: ../gdk/gdkscreen.c:83 msgid "Font resolution" msgstr "Betűfelbontás" #: ../gdk/gdkscreen.c:84 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "A képernyő betűinek felbontása" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197 msgid "Program name" msgstr "Programnév" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint " "g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212 msgid "Program version" msgstr "Programverzió" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213 msgid "The version of the program" msgstr "A program verziója" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227 msgid "Copyright string" msgstr "Copyright szöveg" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Copyright-információ a programról" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245 msgid "Comments string" msgstr "Megjegyzések" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246 msgid "Comments about the program" msgstr "Megjegyzések a programról" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280 msgid "Website URL" msgstr "Webhely URL" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297 msgid "Website label" msgstr "Webhely címke" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje. Ha nincs beállítva, " "alapértelmezett értéke az URL" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314 msgid "Authors" msgstr "Szerzők" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315 msgid "List of authors of the program" msgstr "A program szerzőinek listája" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentáció írói" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332 msgid "List of people documenting the program" msgstr "A program dokumentációját író emberek listája" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348 msgid "Artists" msgstr "Művészek" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366 msgid "Translator credits" msgstr "Fordítók" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382 msgid "Logo" msgstr "Logó" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logóikon neve" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412 msgid "Wrap license" msgstr "Licenc tördelése" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:129 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Gyorsbillentyű keret" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "" "Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:136 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Gyorsbillentyű felületelem" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:137 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "" "Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű " "változását" #: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../gtk/gtkaction.c:200 msgid "A unique name for the action." msgstr "A művelet egyedi neve." #: ../gtk/gtkaction.c:215 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:316 ../gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Label" msgstr "Címke" #: ../gtk/gtkaction.c:216 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "A műveletet aktiváló menüelemek és gombok címkéje." #: ../gtk/gtkaction.c:223 msgid "Short label" msgstr "Rövid címke" #: ../gtk/gtkaction.c:224 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Egy rövidebb címke, az eszköztár gombjaihoz." #: ../gtk/gtkaction.c:230 msgid "Tooltip" msgstr "Buboréksúgó" #: ../gtk/gtkaction.c:231 msgid "A tooltip for this action." msgstr "A művelet buboréksúgója." #: ../gtk/gtkaction.c:237 msgid "Stock Icon" msgstr "Gyári ikon" #: ../gtk/gtkaction.c:238 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon." #: ../gtk/gtkaction.c:255 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:210 #: ../gtk/gtkwindow.c:592 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonnév" #: ../gtk/gtkaction.c:256 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:211 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Az ikon neve az ikontémában" #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtktoolitem.c:156 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Látható, ha vízszintes" #: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtktoolitem.c:157 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes " "irányban áll." #: ../gtk/gtkaction.c:278 msgid "Visible when overflown" msgstr "Látható, ha túlcsordult" #: ../gtk/gtkaction.c:279 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet eszközelem-proxyjai megjelennek az " "eszköztár túlcsordulás menüjében." #: ../gtk/gtkaction.c:286 ../gtk/gtktoolitem.c:163 msgid "Visible when vertical" msgstr "Látható, ha függőleges" #: ../gtk/gtkaction.c:287 ../gtk/gtktoolitem.c:164 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges " "irányban áll." #: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtktoolitem.c:170 msgid "Is important" msgstr "Fontos-e" #: ../gtk/gtkaction.c:295 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Azt határozza meg, hogy a művelet fontosnak számít-e. Ha az értéke TRUE, " "akkor a művelet eszközelem-proxyjai szöveget jelenítenek meg " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban." #: ../gtk/gtkaction.c:303 msgid "Hide if empty" msgstr "Elrejtés, ha üres" #: ../gtk/gtkaction.c:304 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet üres menüproxyjai elrejtésre kerülnek." #: ../gtk/gtkaction.c:310 ../gtk/gtkactiongroup.c:177 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523 msgid "Sensitive" msgstr "Érzékeny" #: ../gtk/gtkaction.c:311 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Engedélyezve van-e a művelet." #: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtkactiongroup.c:184 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:269 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 #: ../gtk/gtkwidget.c:516 msgid "Visible" msgstr "Látható" #: ../gtk/gtkaction.c:318 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Látható-e a művelet." #: ../gtk/gtkaction.c:324 msgid "Action Group" msgstr "Műveletcsoport" #: ../gtk/gtkaction.c:325 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "Az a GtkActionGroup, amelyhez a GtkAction társítva van, vagy NULL (belső " "használatra)." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171 msgid "A name for the action group." msgstr "A műveletcsoport neve." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Engedélyezve van-e a műveletcsoport." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Látható-e a műveletcsoport." #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:202 ../gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Value" msgstr "Érték" #: ../gtk/gtkadjustment.c:94 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Az igazítás értéke" #: ../gtk/gtkadjustment.c:110 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimális érték" #: ../gtk/gtkadjustment.c:111 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Az igazítás minimális értéke" #: ../gtk/gtkadjustment.c:130 msgid "Maximum Value" msgstr "Maximális érték" #: ../gtk/gtkadjustment.c:131 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Az igazítás maximális értéke" #: ../gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Step Increment" msgstr "Lépés növekménye" #: ../gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye" #: ../gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "Page Increment" msgstr "Oldalnövekmény" #: ../gtk/gtkadjustment.c:165 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Az igazítás oldalnövekménye" #: ../gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "Page Size" msgstr "Oldalméret" #: ../gtk/gtkadjustment.c:185 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Az igazítás oldalmérete" #: ../gtk/gtkalignment.c:90 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vízszintes igazítás" #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:250 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "A gyermek vízszintes pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 balra " "igazítást jelent, az 1.0 pedig jobbra igazítást." #: ../gtk/gtkalignment.c:100 msgid "Vertical alignment" msgstr "Függőleges igazítás" #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:269 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "A gyermek függőleges pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 felülre " "igazítást jelent, az 1.0 pedig alulra igazítást." #: ../gtk/gtkalignment.c:109 msgid "Horizontal scale" msgstr "Vízszintes méretezés" #: ../gtk/gtkalignment.c:110 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ha a rendelkezésre álló vízszintes hely nagyobb, mint a gyermek által " "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit " "jelent, az 1.0 pedig az egészet." #: ../gtk/gtkalignment.c:118 msgid "Vertical scale" msgstr "Függőleges méretezés" #: ../gtk/gtkalignment.c:119 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ha a rendelkezésre álló függőleges hely nagyobb, mint a gyermek által " "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit " "jelent, az 1.0 pedig az egészet." #: ../gtk/gtkalignment.c:136 msgid "Top Padding" msgstr "Felső térköz" #: ../gtk/gtkalignment.c:137 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "A felületi elem felső szélénél beszúrandó térköz." #: ../gtk/gtkalignment.c:153 msgid "Bottom Padding" msgstr "Alsó térköz" #: ../gtk/gtkalignment.c:154 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "A felületi elem alsó szélénél beszúrandó térköz." #: ../gtk/gtkalignment.c:170 msgid "Left Padding" msgstr "Bal térköz" #: ../gtk/gtkalignment.c:171 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "A felületi elem bal szélénél beszúrandó térköz." #: ../gtk/gtkalignment.c:187 msgid "Right Padding" msgstr "Jobb térköz" #: ../gtk/gtkalignment.c:188 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "A felületi elem jobb szélénél beszúrandó térköz." #: ../gtk/gtkarrow.c:75 msgid "Arrow direction" msgstr "Nyíl iránya" #: ../gtk/gtkarrow.c:76 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell" #: ../gtk/gtkarrow.c:84 msgid "Arrow shadow" msgstr "Nyíl árnyéka" #: ../gtk/gtkarrow.c:85 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "A nyilat körülvevő árnyék megjelenése" #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:673 ../gtk/gtkmenuitem.c:276 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Nyíl méretezése" #: ../gtk/gtkarrow.c:93 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vízszintes igazítás" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" msgstr "A gyermek X irányú igazítása" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Függőleges igazítás" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" msgstr "A gyermek Y irányú igazítása" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Ratio" msgstr "Arány" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke FALSE" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Obey child" msgstr "Gyermek követése" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre" #: ../gtk/gtkassistant.c:261 msgid "Header Padding" msgstr "Fejléc térköze" #: ../gtk/gtkassistant.c:262 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Képpontok száma a fejléc körül" #: ../gtk/gtkassistant.c:269 msgid "Content Padding" msgstr "Tartalom térköze" #: ../gtk/gtkassistant.c:270 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "A tartalomoldalak körüli képpontok száma" #: ../gtk/gtkassistant.c:286 msgid "Page type" msgstr "Oldal típusa" #: ../gtk/gtkassistant.c:287 msgid "The type of the assistant page" msgstr "A segédoldal típusa" #: ../gtk/gtkassistant.c:304 msgid "Page title" msgstr "Oldalcím" #: ../gtk/gtkassistant.c:305 msgid "The title of the assistant page" msgstr "A segédoldal címe" #: ../gtk/gtkassistant.c:321 msgid "Header image" msgstr "Fejléckép" #: ../gtk/gtkassistant.c:322 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "A segédoldal fejlécképe" #: ../gtk/gtkassistant.c:338 msgid "Sidebar image" msgstr "Oldalsávkép" #: ../gtk/gtkassistant.c:339 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "A segédoldal oldalsávképe" #: ../gtk/gtkassistant.c:354 msgid "Page complete" msgstr "Az oldal kitöltve" #: ../gtk/gtkassistant.c:355 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve" #: ../gtk/gtkbbox.c:91 msgid "Minimum child width" msgstr "Gyermek minimális szélessége" #: ../gtk/gtkbbox.c:92 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális szélessége" #: ../gtk/gtkbbox.c:100 msgid "Minimum child height" msgstr "Gyermek minimális magassága" #: ../gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális magassága" #: ../gtk/gtkbbox.c:109 msgid "Child internal width padding" msgstr "Gyermek belső szélesség térközzel" #: ../gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "A gyermek méretét kétoldalt növelő mennyiség" #: ../gtk/gtkbbox.c:118 msgid "Child internal height padding" msgstr "Gyermek belső magasság térközzel" #: ../gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "A gyermek méretét alul és felül növelő mennyiség" #: ../gtk/gtkbbox.c:127 msgid "Layout style" msgstr "Elrendezés stílusa" #: ../gtk/gtkbbox.c:128 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "A gombok elrendezése egy mezőn belül. A lehetséges értékek: default, spread, " "edge, start és end" #: ../gtk/gtkbbox.c:136 msgid "Secondary" msgstr "Másodlagos" #: ../gtk/gtkbbox.c:137 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Ha az értéke TRUE, a gyermek gyermekek egy másodlagos csoportjában jelenik " "meg; hasznos például súgógombokhoz" #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:669 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216 msgid "Spacing" msgstr "Távolság" #: ../gtk/gtkbox.c:99 msgid "The amount of space between children" msgstr "A gyermekek közötti távolság" #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogén" #: ../gtk/gtkbox.c:109 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük" #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:572 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Expand" msgstr "Kibővítés" #: ../gtk/gtkbox.c:117 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "A gyermek kapjon-e extra területet, ha a szülő mérete nő" #: ../gtk/gtkbox.c:123 msgid "Fill" msgstr "Kitöltés" #: ../gtk/gtkbox.c:124 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "A gyermekek adott extra terület a gyermeknek legyen adva, vagy térközként " "legyen felhasználva" #: ../gtk/gtkbox.c:130 msgid "Padding" msgstr "Térköz" #: ../gtk/gtkbox.c:131 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Extra terület a gyermek és szomszédai között, képpontokban megadva" #: ../gtk/gtkbox.c:137 msgid "Pack type" msgstr "Csomag típusa" #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:716 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő " "elejére vagy végére mutat" #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:218 #: ../gtk/gtkruler.c:148 msgid "Position" msgstr "Pozíció" #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:695 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "A gyermek indexe a szülőben" #: ../gtk/gtkbuilder.c:96 msgid "Translation Domain" msgstr "Fordítási tartomány" #: ../gtk/gtkbuilder.c:97 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "A gettext által használt fordítási tartomány" #: ../gtk/gtkbutton.c:200 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet" #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:337 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Use underline" msgstr "Aláhúzás használata" #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:338 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter " "gyorsítóbillentyűként való használatát jelzi" #: ../gtk/gtkbutton.c:215 msgid "Use stock" msgstr "Gyári használata" #: ../gtk/gtkbutton.c:216 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Ha be van állítva, akkor a címke egy gyári elemet választ ki megjelenítés " "helyett" #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:788 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 msgid "Focus on click" msgstr "Fókusz kattintásra" #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Azt jelzi, hogy a gomb egérrel rákattintásra megkapja-e a fókuszt" #: ../gtk/gtkbutton.c:231 msgid "Border relief" msgstr "Szegélykiemelés" #: ../gtk/gtkbutton.c:232 msgid "The border relief style" msgstr "A szegélykiemelés stílusa" #: ../gtk/gtkbutton.c:249 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Gyermek vízszintes illesztése" #: ../gtk/gtkbutton.c:268 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Gyermek függőleges illesztése" #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:100 msgid "Image widget" msgstr "Kép felületi elem" #: ../gtk/gtkbutton.c:286 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "A gomb szövege mellett megjelenő gyermek felületi elem" #: ../gtk/gtkbutton.c:300 msgid "Image position" msgstr "Kép helye" #: ../gtk/gtkbutton.c:301 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "A kép helye a szöveghez képest" #: ../gtk/gtkbutton.c:410 msgid "Default Spacing" msgstr "Alapértelmezett távolság" #: ../gtk/gtkbutton.c:411 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Extra távolság CAN_DEFAULT gombok felvételéhez" #: ../gtk/gtkbutton.c:417 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Alapértelmezett külső távolság" #: ../gtk/gtkbutton.c:418 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Extra terület CAN_DEFAULT gombokhoz, amely mindig a szegélyen kívül kerül " "megrajzolásra" #: ../gtk/gtkbutton.c:423 msgid "Child X Displacement" msgstr "Gyermek X elcsúszás" #: ../gtk/gtkbutton.c:424 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Milyen messze mozogjon el X irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén" #: ../gtk/gtkbutton.c:431 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Gyermek Y elcsúszás" #: ../gtk/gtkbutton.c:432 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Milyen messze mozogjon el Y irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén" #: ../gtk/gtkbutton.c:448 msgid "Displace focus" msgstr "Fókusz elcsúsztatása" #: ../gtk/gtkbutton.c:449 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Azt adja meg, hogy a child_displacement_x/_y tulajdonságok befolyásolják-e a " "fókusztéglalapot" #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:561 ../gtk/gtkentry.c:987 msgid "Inner Border" msgstr "Belső szegély" #: ../gtk/gtkbutton.c:463 msgid "Border between button edges and child." msgstr "A gomb szélei és a gyermek közti szegély." #: ../gtk/gtkbutton.c:476 msgid "Image spacing" msgstr "Képtávolság" #: ../gtk/gtkbutton.c:477 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "A kép és a címke közötti távolság képpontokban" #: ../gtk/gtkbutton.c:491 msgid "Show button images" msgstr "Gombképek megjelenítése" #: ../gtk/gtkbutton.c:492 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Megjelenjenek-e képek a gombokon" #: ../gtk/gtkcalendar.c:440 msgid "Year" msgstr "Év" #: ../gtk/gtkcalendar.c:441 msgid "The selected year" msgstr "A kiválasztott év" #: ../gtk/gtkcalendar.c:454 msgid "Month" msgstr "Hónap" #: ../gtk/gtkcalendar.c:455 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "Day" msgstr "Nap" #: ../gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális " "nap kiválasztásának megszüntetésére)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "Show Heading" msgstr "Fejléc megjelenítése" #: ../gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Ha TRUE, akkor egy megjelenik egy fejléc" #: ../gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "Show Day Names" msgstr "Napok neveinek megjelenítése" #: ../gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek" #: ../gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "No Month Change" msgstr "Nincs hónapváltás" #: ../gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Ha TRUE, a kiválasztott hónap nem módosítható" #: ../gtk/gtkcalendar.c:528 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Hetek számának megjelenítése" #: ../gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma" #: ../gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "Details Width" msgstr "Részletek szélessége" #: ../gtk/gtkcalendar.c:545 msgid "Details width in characters" msgstr "Részletek szélessége karakterben" #: ../gtk/gtkcalendar.c:560 msgid "Details Height" msgstr "Részletek magassága" #: ../gtk/gtkcalendar.c:561 msgid "Details height in rows" msgstr "Részletek magassága sorokban" #: ../gtk/gtkcalendar.c:577 msgid "Show Details" msgstr "Részletek mutatása" #: ../gtk/gtkcalendar.c:578 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerülnek a részletek" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "mód" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "látható" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "A cella megjelenítése" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "A cella érzékeny megjelenítése" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "Az x-igazítás" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "Az y-igazítás" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "Az xpad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "Az ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "szélesség" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "A rögzített szélesség" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "magasság" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "A rögzített magasság" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "Kiterjesztő" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "A sornak vannak gyermekei" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "Kiterjesztett-e" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "Cella háttérszínének neve" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "Cella háttérszíne" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Cella háttérszíne GdkColor-ként" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "Editing" msgstr "Szerkesztés" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "A cellamegjelenítő szerkesztési módban van-e" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303 msgid "Cell background set" msgstr "Cella háttérszínének beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Azt jelzi, hogy a címke befolyásolja-e a cella háttérszínét" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104 msgid "Accelerator key" msgstr "Gyorsbillentyű" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "A gyorsbillentyű értéke" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Gyorsbillentyű módosítói" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Gyorsbillentyű módja" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160 msgid "The type of accelerators" msgstr "A gyorsbillentyűk típusa" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106 msgid "Text Column" msgstr "Szövegoszlop" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" "Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 msgid "Has Entry" msgstr "Van bevitel" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Ha FALSE, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf objektum" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "The pixbuf to render" msgstr "A megjelenítendő pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:202 msgid "Stock ID" msgstr "Gyári azonosító" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "A megjelenítendő gyári ikon gyári azonosítója" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243 msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Detail" msgstr "Részletek" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "A témakezelő alrendszernek átadandó megjelenítési részletek" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "Follow State" msgstr "Állapot követése" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "A megjelenített pixbuf az állapotának megfelelően legyen-e színezve?" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247 #: ../gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:248 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:227 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "A megjelenítendő GIcon" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 msgid "Value of the progress bar" msgstr "A folyamatjelző értéke" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195 #: ../gtk/gtkentry.c:604 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:197 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 msgid "Pulse" msgstr "Pulzus" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118 msgid "Text x alignment" msgstr "Szöveg x-igazítása" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél " "fordított az érték." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125 msgid "Text y alignment" msgstr "Szöveg y-igazítása" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:734 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:126 ../gtk/gtkscalebutton.c:193 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:301 ../gtk/gtktoolbar.c:492 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110 msgid "Orientation" msgstr "Elhelyezkedés" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "A folyamatjelző tájolása és a növekedés iránya" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118 #: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:221 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208 msgid "Adjustment" msgstr "Igazítás" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109 msgid "Climb rate" msgstr "Emelkedési sebesség" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226 msgid "Digits" msgstr "Számjegyek" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196 msgid "Text to render" msgstr "Megjelenítendő szöveg" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203 msgid "Markup" msgstr "Jelölés" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204 msgid "Marked up text to render" msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:323 msgid "Attributes" msgstr "Attribútumok" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Egybekezdéses mód" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Azt adja meg, hogy a szöveget egy bekezdésben kell-e tartani" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160 #: ../gtk/gtktexttag.c:183 msgid "Background color name" msgstr "Háttérszín neve" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161 #: ../gtk/gtktexttag.c:184 msgid "Background color as a string" msgstr "Háttérszín karakterláncként" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167 #: ../gtk/gtktexttag.c:191 msgid "Background color" msgstr "Háttérszín" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Háttérszín GdkColor-ként" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Foreground color name" msgstr "Előtérszín neve" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Előtérszín karakterláncként" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Foreground color" msgstr "Előtérszín" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Előtérszín GdkColor-ként" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:528 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:568 msgid "Editable" msgstr "Szerkeszthető" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252 #: ../gtk/gtktextview.c:569 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 #: ../gtk/gtkfontsel.c:188 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Font" msgstr "Betűkészlet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: „Sans Italic 12”" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font family" msgstr "Betűkészlet-család" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font style" msgstr "Betűstílus" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 #: ../gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font variant" msgstr "Betűváltozat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: ../gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font weight" msgstr "Betűvastagság" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 #: ../gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font stretch" msgstr "Betűnyújtás" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332 #: ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font size" msgstr "Betűméret" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font points" msgstr "Betűpontok" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size in points" msgstr "Betűméret pontokban" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font scale" msgstr "Betűkészlet méretezése" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352 msgid "Font scaling factor" msgstr "Betű méretezésének együtthatója" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Rise" msgstr "Elhelyezés" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Strikethrough" msgstr "Áthúzott" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Áthúzza-e a szöveget" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Underline" msgstr "Aláhúzott" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a " "szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg " "nincs is rá szükség" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:448 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "Ellipsize" msgstr "Kihagyások" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs " "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 #: ../gtk/gtklabel.c:468 msgid "Width In Characters" msgstr "Szélesség karakterekben" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:469 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Wrap mode" msgstr "Tördelés módja" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs " "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:677 msgid "Wrap width" msgstr "Tördelés szélessége" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297 msgid "Alignment" msgstr "Igazítás" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "How to align the lines" msgstr "A sorok igazításának módja" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background set" msgstr "Háttér beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191 #: ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Foreground set" msgstr "Előtér beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Editability set" msgstr "Szerkeszthetőség beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font family set" msgstr "Betűcsalád beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font style set" msgstr "Betűstílus beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font variant set" msgstr "Betűváltozat beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font weight set" msgstr "Betű vastagságának beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font stretch set" msgstr "Betűszélesség beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Font size set" msgstr "Betűméret beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Font scale set" msgstr "Betű méretezése" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Rise set" msgstr "Elhelyezés beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Strikethrough set" msgstr "Áthúzás beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Underline set" msgstr "Aláhúzás beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Language set" msgstr "Nyelv beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg " "megjelenítésre kerül" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "Ellipsize set" msgstr "Kihagyások beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "Align set" msgstr "Igazítás beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "Átkapcsolási állapot" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "A gomb átkapcsolási állapota" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "Inkonzisztens állapot" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "A gomb inkonzisztens állapota" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "Aktiválható" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Az átkapcsoló gomb aktiválható" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "Választógomb állapot" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Indicator size" msgstr "Jelző mérete" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "A jelölőnégyzet vagy választógomb jelző mérete" #: ../gtk/gtkcellview.c:182 msgid "CellView model" msgstr "CellView modell" #: ../gtk/gtkcellview.c:183 msgid "The model for cell view" msgstr "A cellanézet modellje" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168 msgid "Indicator Size" msgstr "Jelző mérete" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Jelző térköze" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Hely a jelölőnégyzet vagy választógomb jelző körül" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtkmenu.c:498 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 ../gtk/gtktogglebutton.c:102 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101 msgid "Active" msgstr "Aktív" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110 msgid "Inconsistent" msgstr "Inkonzisztens" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre „inkonzisztens” állapot" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "Use alpha" msgstr "Alfa használata" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Title" msgstr "Cím" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "A színválasztó ablak címkéje" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293 msgid "Current Color" msgstr "Jelenlegi szín" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "The selected color" msgstr "A kiválasztott szín" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300 msgid "Current Alpha" msgstr "Jelenlegi alfa" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen " "átlátszatlan)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Van átlátszóság-vezérlés" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286 msgid "Has palette" msgstr "Van palettája" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Kell-e palettát használni" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294 msgid "The current color" msgstr "A jelenlegi szín" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen " "átlátszatlan)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315 msgid "Custom palette" msgstr "Egyéni paletta" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "A színválasztóban használandó paletta" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102 msgid "Color Selection" msgstr "Szín kiválasztása" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "A párbeszédablakba beágyazott színválasztó." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109 msgid "OK Button" msgstr "OK gomb" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "A párbeszédablak OK gombja." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116 msgid "Cancel Button" msgstr "Mégsem gomb" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "A párbeszédablak Mégsem gombja." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123 msgid "Help Button" msgstr "Súgó gomb" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124 msgid "The help button of the dialog." msgstr "A párbeszédablak Súgó gombja." #: ../gtk/gtkcombo.c:145 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Nyíl gombok engedélyezése" #: ../gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Lehessen-e a nyíl gombokkal mozogni az egyes elemek között" #: ../gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Always enable arrows" msgstr "Nyilak engedélyezése mindig" #: ../gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Elavult tulajdonság, figyelmen kívül marad" #: ../gtk/gtkcombo.c:159 msgid "Case sensitive" msgstr "Kis- és nagybetű" #: ../gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "" "A listaelemek keresésekor a kis- és nagybetűk különbözőnek legyenek-e " "tekintve" #: ../gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Allow empty" msgstr "Üres engedélyezése" #: ../gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Lehet-e üres értéket beírni a mezőbe" #: ../gtk/gtkcombo.c:175 msgid "Value in list" msgstr "Érték a listában" #: ../gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "A beírt értékeknek kell-e már szerepelniük a listában" #: ../gtk/gtkcombobox.c:660 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox modell" #: ../gtk/gtkcombobox.c:661 msgid "The model for the combo box" msgstr "A kombinált mező modellje" #: ../gtk/gtkcombobox.c:678 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége" #: ../gtk/gtkcombobox.c:700 msgid "Row span column" msgstr "Sorösszevonás oszlop" #: ../gtk/gtkcombobox.c:701 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "A sorösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop" #: ../gtk/gtkcombobox.c:722 msgid "Column span column" msgstr "Oszlopösszevonás oszlop" #: ../gtk/gtkcombobox.c:723 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Az oszlop-összevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop" #: ../gtk/gtkcombobox.c:744 msgid "Active item" msgstr "Aktív elem" #: ../gtk/gtkcombobox.c:745 msgid "The item which is currently active" msgstr "A jelenleg aktív elem" #: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtkuimanager.c:220 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Leválasztók hozzáadása menükhöz" #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Legyen-e leválasztó elem a legördülő menükben" #: ../gtk/gtkcombobox.c:780 ../gtk/gtkentry.c:553 msgid "Has Frame" msgstr "Van kerete" #: ../gtk/gtkcombobox.c:781 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül" #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "A kombinált mező megkapja-e a fókuszt, ha az egérrel rákattintanak" #: ../gtk/gtkcombobox.c:804 ../gtk/gtkmenu.c:553 msgid "Tearoff Title" msgstr "Leválasztó címe" #: ../gtk/gtkcombobox.c:805 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a felugró menü le van választva" #: ../gtk/gtkcombobox.c:822 msgid "Popup shown" msgstr "Felbukkanók megjelenítése" #: ../gtk/gtkcombobox.c:823 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "A legördülő lista legördítője meg legyen-e jelenítve vagy sem" #: ../gtk/gtkcombobox.c:839 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Gomb érzékenysége" #: ../gtk/gtkcombobox.c:840 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "A legördülő gomb érzékeny-e ha a modell üres" #: ../gtk/gtkcombobox.c:847 msgid "Appears as list" msgstr "Listaként megjelenés" #: ../gtk/gtkcombobox.c:848 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "A legördülő menük inkább listaként jelenjenek-e meg, mintsem menükként" #: ../gtk/gtkcombobox.c:864 msgid "Arrow Size" msgstr "Nyíl mérete" #: ../gtk/gtkcombobox.c:865 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "A nyíl minimális mérete a kombinált mezőben" #: ../gtk/gtkcombobox.c:880 ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtkhandlebox.c:174 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:630 #: ../gtk/gtkviewport.c:122 msgid "Shadow type" msgstr "Árnyék típusa" #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "A kombinált mező körül rajzolandó árnyék típusa" #: ../gtk/gtkcontainer.c:237 msgid "Resize mode" msgstr "Átméretezési mód" #: ../gtk/gtkcontainer.c:238 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Az átméretezési események kezelését adja meg" #: ../gtk/gtkcontainer.c:245 msgid "Border width" msgstr "Szegély szélessége" #: ../gtk/gtkcontainer.c:246 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "A gyermekek tárolóján kívüli üres szegély szélessége" #: ../gtk/gtkcontainer.c:254 msgid "Child" msgstr "Gyermek" #: ../gtk/gtkcontainer.c:255 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Új gyermek vehető fel a tárolóba" #: ../gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "Görbetípus" #: ../gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "A görbe lineáris, spline-interpolált vagy szabadkézi-e" #: ../gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "Minimális X" #: ../gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "X minimális lehetséges értéke" #: ../gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "Maximum X" #: ../gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "X maximális lehetséges értéke" #: ../gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Minimális Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Y minimális lehetséges értéke" #: ../gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "Maximum Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Y maximális lehetséges értéke" #: ../gtk/gtkdialog.c:145 msgid "Has separator" msgstr "Van elválasztó" #: ../gtk/gtkdialog.c:146 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "A párbeszédablakban van egy elválasztó sáv a gombok felett" #: ../gtk/gtkdialog.c:191 msgid "Content area border" msgstr "Tartalomterület-szegély" #: ../gtk/gtkdialog.c:192 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége" #: ../gtk/gtkdialog.c:209 #, fuzzy msgid "Content area spacing" msgstr "Tartalom térköze" #: ../gtk/gtkdialog.c:210 #, fuzzy msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Az érték szövege és a csúszka/vályú terület közötti távolság" #: ../gtk/gtkdialog.c:217 msgid "Button spacing" msgstr "Gombok távolsága" #: ../gtk/gtkdialog.c:218 msgid "Spacing between buttons" msgstr "A gombok egymástól való távolsága" #: ../gtk/gtkdialog.c:226 msgid "Action area border" msgstr "Műveletterület-szegély" #: ../gtk/gtkdialog.c:227 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "A párbeszédablak alján a gombterület körüli szegély" #: ../gtk/gtkentry.c:508 ../gtk/gtklabel.c:411 msgid "Cursor Position" msgstr "Kurzorpozíció" #: ../gtk/gtkentry.c:509 ../gtk/gtklabel.c:412 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva" #: ../gtk/gtkentry.c:518 ../gtk/gtklabel.c:421 msgid "Selection Bound" msgstr "Kijelölés mérete" #: ../gtk/gtkentry.c:519 ../gtk/gtklabel.c:422 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva" #: ../gtk/gtkentry.c:529 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma" #: ../gtk/gtkentry.c:536 msgid "Maximum length" msgstr "Maximális hossz" #: ../gtk/gtkentry.c:537 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor " "nincs maximum " #: ../gtk/gtkentry.c:545 msgid "Visibility" msgstr "Láthatóság" #: ../gtk/gtkentry.c:546 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE hatására a „Láthatatlan karakter” jelenik meg a tényleges szöveg " "helyett (jelszó módban)" #: ../gtk/gtkentry.c:554 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása" #: ../gtk/gtkentry.c:562 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "A szöveg és keret közötti szegély. Felülírja a belső szegély " "stílustulajdonságot." #: ../gtk/gtkentry.c:569 msgid "Invisible character" msgstr "Láthatatlan karakter" #: ../gtk/gtkentry.c:570 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter („jelszó módban”)" #: ../gtk/gtkentry.c:577 msgid "Activates default" msgstr "Alapértelmezés aktiválása" #: ../gtk/gtkentry.c:578 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett " "gombjának) aktiválása az Enter lenyomására" #: ../gtk/gtkentry.c:584 msgid "Width in chars" msgstr "Szélesség karakterekben" #: ../gtk/gtkentry.c:585 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek" #: ../gtk/gtkentry.c:594 msgid "Scroll offset" msgstr "Görgetési eltolás" #: ../gtk/gtkentry.c:595 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma" #: ../gtk/gtkentry.c:605 msgid "The contents of the entry" msgstr "A bejegyzés tartalma" #: ../gtk/gtkentry.c:620 ../gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "X-igazítás" #: ../gtk/gtkentry.c:621 ../gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL " "elrendezéseknél fordított az érték." #: ../gtk/gtkentry.c:637 msgid "Truncate multiline" msgstr "Több sor csonkítása" #: ../gtk/gtkentry.c:638 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra" #: ../gtk/gtkentry.c:654 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "A bejegyzés köré rajzolandó árnyék típusa, ha a Van kerete be van állítva." #: ../gtk/gtkentry.c:669 ../gtk/gtktextview.c:648 msgid "Overwrite mode" msgstr "Felülírás mód" #: ../gtk/gtkentry.c:670 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat" #: ../gtk/gtkentry.c:683 msgid "Text length" msgstr "Szöveg hossza" #: ../gtk/gtkentry.c:684 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "A beviteli mezőben lévő szöveg aktuális hossza" #: ../gtk/gtkentry.c:699 #, fuzzy msgid "Invisible char set" msgstr "Láthatatlan beállítva" #: ../gtk/gtkentry.c:700 #, fuzzy msgid "Whether the invisible char has been set" msgstr "Az ikonméret tulajdonság be van-e állítva" #: ../gtk/gtkentry.c:717 msgid "Caps Lock warning" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:718 msgid "" "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on or an " "input method is active" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:988 msgid "Border between text and frame." msgstr "Szöveg és keret közti szegély" #: ../gtk/gtkentry.c:993 ../gtk/gtklabel.c:644 msgid "Select on focus" msgstr "Kijelölés fókusz esetén" #: ../gtk/gtkentry.c:994 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" "Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén" #: ../gtk/gtkentry.c:1008 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Jelszótipp időtúllépése" #: ../gtk/gtkentry.c:1009 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Completion Model" msgstr "Kiegészítési modell" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modell az egyezések kereséséhez" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimális kulcshossz" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:590 msgid "Text column" msgstr "Szövegoszlop" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modelloszlop." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Inline completion" msgstr "Soron belüli kiegészítés" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338 msgid "Popup completion" msgstr "Kiegészítések legördülő menüként" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "Popup set width" msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Ha TRUE, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373 msgid "Popup single match" msgstr "Egyetlen találat felbukkanása" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Inline selection" msgstr "Beágyazott kiválasztás" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Your description here" msgstr "Ide jön a leírás" #: ../gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "Látható ablak" #: ../gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Az eseménymező látható-e; szemben a láthatatlannal, csak események " "elfogására használttal" #: ../gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "Gyermek felett" #: ../gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Azt adja meg, hogy az eseménymező esemény-elfogó ablaka a gyermek felületi " "elem felett legyen, vagy ellenkezőleg, alatta." #: ../gtk/gtkexpander.c:187 msgid "Expanded" msgstr "Kiterjesztett" #: ../gtk/gtkexpander.c:188 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "" "A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére" #: ../gtk/gtkexpander.c:196 msgid "Text of the expander's label" msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege" #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:330 msgid "Use markup" msgstr "Jelölés használata" #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:331 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőnyelvű kódot. Lásd: pango_parse_markup" "()" #: ../gtk/gtkexpander.c:220 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "A címke és a gyermek közötti távolság" #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Label widget" msgstr "Címke felületi elem" #: ../gtk/gtkexpander.c:230 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem" #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783 msgid "Expander Size" msgstr "Kiterjesztő mérete" #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete" #: ../gtk/gtkexpander.c:246 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Távolság a kiterjesztő nyíl körül" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194 msgid "Action" msgstr "Művelet" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201 msgid "File System Backend" msgstr "Fájlrendszer-háttérprogram" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "A használandó fájlrendszer-háttérprogram neve" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213 msgid "Local Only" msgstr "Csak helyi" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219 msgid "Preview widget" msgstr "Előnézet felületi elem" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Előkép felületi elem aktív" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem " "megjelenítésre kerüljön-e." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231 msgid "Use Preview Label" msgstr "Előnézet címke használata" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy gyári címke." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237 msgid "Extra widget" msgstr "Extra felületi elem" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Select Multiple" msgstr "Többszörös kijelölés" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250 msgid "Show Hidden" msgstr "Rejtett megjelenítése" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Felülírási megerősítés kérése" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése " "párbeszédablakot, ha az szükséges." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 msgid "Dialog" msgstr "Párbeszédablak" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva." #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:194 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: ../gtk/gtkfilesel.c:527 msgid "The currently selected filename" msgstr "A jelenleg kiválasztott fájl neve" #: ../gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Show file operations" msgstr "Fájlműveletek megjelenítése" #: ../gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Megjelenjenek-e gombok a fájlok létrehozásához/kezeléséhez" #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596 msgid "X position" msgstr "X pozíció" #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597 msgid "X position of child widget" msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója" #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606 msgid "Y position" msgstr "Y pozíció" #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607 msgid "Y position of child widget" msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:181 msgid "Font name" msgstr "Betűkészlet neve" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 msgid "The name of the selected font" msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175 msgid "Use font in label" msgstr "Címke betűkészlete" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191 msgid "Use size in label" msgstr "Méret használata a címkében" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Show style" msgstr "Stílus megjelenítése" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Show size" msgstr "Méret megjelenítése" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve" #: ../gtk/gtkfontsel.c:182 msgid "The string that represents this font" msgstr "A betűtípust ábrázoló karakterlánc" #: ../gtk/gtkfontsel.c:189 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Az éppen kijelölt GdkFont" #: ../gtk/gtkfontsel.c:195 msgid "Preview text" msgstr "Mintaszöveg" #: ../gtk/gtkfontsel.c:196 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg" #: ../gtk/gtkframe.c:106 msgid "Text of the frame's label" msgstr "A keret címkéjének szövege" #: ../gtk/gtkframe.c:113 msgid "Label xalign" msgstr "Címke vízszintes igazítása" #: ../gtk/gtkframe.c:114 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "A címke vízszintes igazítása" #: ../gtk/gtkframe.c:122 msgid "Label yalign" msgstr "Címke függőleges igazítása" #: ../gtk/gtkframe.c:123 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "A címke függőleges igazítása" #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Elavult tulajdonság; helyette az „Árnyék típusa” használandó" #: ../gtk/gtkframe.c:138 msgid "Frame shadow" msgstr "Keretárnyék" #: ../gtk/gtkframe.c:139 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "A keretszegély megjelenése" #: ../gtk/gtkframe.c:148 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "A tárolót körbevevő árnyék megjelenése" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183 msgid "Handle position" msgstr "Fogantyú helye" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "A fogantyú helye a gyermek felületi elemhez képest megadva" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192 msgid "Snap edge" msgstr "Élhez illesztés" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "A fogantyúmezőnek a dokkolóponttal egy vonalba igazított oldala a " "fogantyúmező dokkolásához" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Snap edge set" msgstr "Élhez igazítás beállítva" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Az „Élhez illesztés” tulajdonság értéke, vagy a „Fogantyú helye” értékéből " "származó érték kerüljön felhasználásra" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Child Detached" msgstr "Gyermek leválasztva" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Logikai érték, mely jelzi hogy a fogantyúmező gyermeke csatolva van vagy le " "van választva." #: ../gtk/gtkiconview.c:553 msgid "Selection mode" msgstr "Kijelölési mód" #: ../gtk/gtkiconview.c:554 msgid "The selection mode" msgstr "A kijelölés módja" #: ../gtk/gtkiconview.c:572 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf oszlop" #: ../gtk/gtkiconview.c:573 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa" #: ../gtk/gtkiconview.c:591 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa" #: ../gtk/gtkiconview.c:610 msgid "Markup column" msgstr "Jelölőoszlop" #: ../gtk/gtkiconview.c:611 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölések " "használata esetén" #: ../gtk/gtkiconview.c:618 msgid "Icon View Model" msgstr "Ikonnézet-modell" #: ../gtk/gtkiconview.c:619 msgid "The model for the icon view" msgstr "Az ikonnézet modellje" #: ../gtk/gtkiconview.c:635 msgid "Number of columns" msgstr "Oszlopok száma" #: ../gtk/gtkiconview.c:636 msgid "Number of columns to display" msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma" #: ../gtk/gtkiconview.c:653 msgid "Width for each item" msgstr "Az egyes elemek szélessége" #: ../gtk/gtkiconview.c:654 msgid "The width used for each item" msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség" #: ../gtk/gtkiconview.c:670 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Az elem cellái közötti távolság" #: ../gtk/gtkiconview.c:685 msgid "Row Spacing" msgstr "Sorköz" #: ../gtk/gtkiconview.c:686 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "A rács sorai közötti távolság" #: ../gtk/gtkiconview.c:701 msgid "Column Spacing" msgstr "Oszlopköz" #: ../gtk/gtkiconview.c:702 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság" #: ../gtk/gtkiconview.c:717 msgid "Margin" msgstr "Margó" #: ../gtk/gtkiconview.c:718 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság" #: ../gtk/gtkiconview.c:735 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest" #: ../gtk/gtkiconview.c:751 ../gtk/gtktreeview.c:618 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Reorderable" msgstr "Átrendezhető" #: ../gtk/gtkiconview.c:752 ../gtk/gtktreeview.c:619 msgid "View is reorderable" msgstr "A nézet átrendezhető" #: ../gtk/gtkiconview.c:759 ../gtk/gtktreeview.c:769 msgid "Tooltip Column" msgstr "Eszköztipposzlop" #: ../gtk/gtkiconview.c:760 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Az elemek eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop." #: ../gtk/gtkiconview.c:771 msgid "Selection Box Color" msgstr "Választómező színe" #: ../gtk/gtkiconview.c:772 msgid "Color of the selection box" msgstr "A választómező színe" #: ../gtk/gtkiconview.c:778 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "A választómező alfa csatornája" #: ../gtk/gtkiconview.c:779 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "A választómező átlátszósága" #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:186 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:187 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:139 msgid "Pixmap" msgstr "Kép" #: ../gtk/gtkimage.c:140 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "A megjelenítendő GdkPixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "Image" msgstr "Kép" #: ../gtk/gtkimage.c:148 msgid "A GdkImage to display" msgstr "A megjelenítendő GdkImage" #: ../gtk/gtkimage.c:155 msgid "Mask" msgstr "Maszk" #: ../gtk/gtkimage.c:156 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "A GdkImage vagy GdkPixmap mellett használt maszk-bittérkép" #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:195 msgid "Filename to load and display" msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve" #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:203 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója" #: ../gtk/gtkimage.c:180 msgid "Icon set" msgstr "Ikonkészlet" #: ../gtk/gtkimage.c:181 msgid "Icon set to display" msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet" #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:212 ../gtk/gtktoolbar.c:547 msgid "Icon size" msgstr "Ikonméret" #: ../gtk/gtkimage.c:189 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Szimbolikus méret a gyári ikon, ikonhalmaz vagy megnevezett ikon használata " "esetén" #: ../gtk/gtkimage.c:205 msgid "Pixel size" msgstr "Képpontméret" #: ../gtk/gtkimage.c:206 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete" #: ../gtk/gtkimage.c:214 msgid "Animation" msgstr "Animáció" #: ../gtk/gtkimage.c:215 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf animáció" #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:234 msgid "Storage type" msgstr "Tárolótípus" #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:235 msgid "The representation being used for image data" msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "A menüszöveg mellett megjelenő gyermek felületi elem" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:106 msgid "Show menu images" msgstr "Menüképek megjelenítése" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Megjelenjenek-e képek a menükben" #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik" #: ../gtk/gtklabel.c:317 msgid "The text of the label" msgstr "A címke szövege" #: ../gtk/gtklabel.c:324 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája" #: ../gtk/gtklabel.c:345 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:585 msgid "Justification" msgstr "Sorkizárás" #: ../gtk/gtklabel.c:346 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "A címke szövegében a sorok elrendezése. Ez magának a címkének az " "elrendezését NEM befolyásolja. Azzal kapcsolatban lásd: GtkMisc::xalign." #: ../gtk/gtklabel.c:354 msgid "Pattern" msgstr "Minta" #: ../gtk/gtklabel.c:355 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó " "karakterlánc" #: ../gtk/gtklabel.c:362 msgid "Line wrap" msgstr "Sorok tördelése" #: ../gtk/gtklabel.c:363 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek" #: ../gtk/gtklabel.c:378 msgid "Line wrap mode" msgstr "Sorok tördelésének módja" #: ../gtk/gtklabel.c:379 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli" #: ../gtk/gtklabel.c:386 msgid "Selectable" msgstr "Kijelölhető" #: ../gtk/gtklabel.c:387 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel" #: ../gtk/gtklabel.c:393 msgid "Mnemonic key" msgstr "Mnemonikus billentyű" #: ../gtk/gtklabel.c:394 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "A címke mnemonikus gyorsbillentyűje" #: ../gtk/gtklabel.c:402 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Mnemonikus felületi elem" #: ../gtk/gtklabel.c:403 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "A címke mnemonikus gyorsbillentyűjének megnyomásakor aktiválandó felületi " "elem" #: ../gtk/gtklabel.c:449 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs " "elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez" #: ../gtk/gtklabel.c:489 msgid "Single Line Mode" msgstr "Egysoros mód" #: ../gtk/gtklabel.c:490 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "A címke kötelezően egysoros-e" #: ../gtk/gtklabel.c:507 msgid "Angle" msgstr "Szög" #: ../gtk/gtklabel.c:508 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "A címke elforgatásának szöge" #: ../gtk/gtklabel.c:528 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maximális szélesség karakterben" #: ../gtk/gtklabel.c:529 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva" #: ../gtk/gtklabel.c:645 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése " "esetén" #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Vízszintes igazítás" #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment" #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Függőleges igazítás" #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment" #: ../gtk/gtklayout.c:633 msgid "The width of the layout" msgstr "Az elrendezés szélessége" #: ../gtk/gtklayout.c:642 msgid "The height of the layout" msgstr "Az elrendezés magassága" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:144 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145 msgid "The URI bound to this button" msgstr "A gombhoz kötött URI cím" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:159 msgid "Visited" msgstr "Látogatott" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "A hivatkozás meg lett-e látogatva." #: ../gtk/gtkmenu.c:499 msgid "The currently selected menu item" msgstr "A jelenleg kiválasztott menüelem" #: ../gtk/gtkmenu.c:513 msgid "Accel Group" msgstr "Gyorsítócsoport" #: ../gtk/gtkmenu.c:514 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "A menü gyorsbillentyűit tartalmazó gyorsítócsoport" #: ../gtk/gtkmenu.c:528 ../gtk/gtkmenuitem.c:233 msgid "Accel Path" msgstr "Gyorsítóútvonal" #: ../gtk/gtkmenu.c:529 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "A gyermekelemek gyorsítóútvonalainak kényelmes létrehozására használt " "gyorsítóútvonal" #: ../gtk/gtkmenu.c:545 msgid "Attach Widget" msgstr "Felületi elem csatolása" #: ../gtk/gtkmenu.c:546 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "A felületi elem, amelyhez a menü csatolva van" #: ../gtk/gtkmenu.c:554 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a menü le van választva" #: ../gtk/gtkmenu.c:568 msgid "Tearoff State" msgstr "Leválasztó állapota" #: ../gtk/gtkmenu.c:569 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü le van-e választva" #: ../gtk/gtkmenu.c:583 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../gtk/gtkmenu.c:584 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Az a monitor, amelyen a menü megjelenik" #: ../gtk/gtkmenu.c:590 msgid "Vertical Padding" msgstr "Függőleges térköz" #: ../gtk/gtkmenu.c:591 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Extra terület a menü tetején és alján" #: ../gtk/gtkmenu.c:599 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Vízszintes térköz" #: ../gtk/gtkmenu.c:600 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Extra terület a menü bal és jobb szélén" #: ../gtk/gtkmenu.c:608 msgid "Vertical Offset" msgstr "Függőleges eltolás" #: ../gtk/gtkmenu.c:609 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel függőlegesen " "eltolásra kerül" #: ../gtk/gtkmenu.c:617 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vízszintes eltolás" #: ../gtk/gtkmenu.c:618 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel vízszintesen " "eltolásra kerül" #: ../gtk/gtkmenu.c:626 msgid "Double Arrows" msgstr "Dupla nyilak" #: ../gtk/gtkmenu.c:627 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Görgetésnél jelenjen meg mindkét nyíl" #: ../gtk/gtkmenu.c:635 msgid "Left Attach" msgstr "Bal csatolás" #: ../gtk/gtkmenu.c:636 ../gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül." #: ../gtk/gtkmenu.c:643 msgid "Right Attach" msgstr "Jobb csatolás" #: ../gtk/gtkmenu.c:644 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek jobb széle csatolásra kerül." #: ../gtk/gtkmenu.c:651 msgid "Top Attach" msgstr "Felső csatolás" #: ../gtk/gtkmenu.c:652 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felső széle csatolásra kerül." #: ../gtk/gtkmenu.c:659 msgid "Bottom Attach" msgstr "Alsó csatolás" #: ../gtk/gtkmenu.c:660 ../gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek alsó széle csatolásra kerül." #: ../gtk/gtkmenu.c:674 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:761 msgid "Can change accelerators" msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók" #: ../gtk/gtkmenu.c:762 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "A menü gyorsbillentyűi módosíthatók-e egy billentyű lenyomásával a menüelem " "felett" #: ../gtk/gtkmenu.c:767 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Késleltetés az almenük megjelenítése előtt" #: ../gtk/gtkmenu.c:768 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minimális idő, ameddig a mutatónak a menüelem felett kell állnia, hogy " "megjelenjen az almenü" #: ../gtk/gtkmenu.c:775 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Késleltetés egy almenü elrejtése előtt" #: ../gtk/gtkmenu.c:776 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Egy almenü elrejtésének minimális ideje, amikor a mutató az almenü felé " "közelít" #: ../gtk/gtkmenubar.c:168 msgid "Pack direction" msgstr "Csomagolás iránya" #: ../gtk/gtkmenubar.c:169 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya" #: ../gtk/gtkmenubar.c:185 msgid "Child Pack direction" msgstr "Gyermek csomagolásának iránya" #: ../gtk/gtkmenubar.c:186 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya" #: ../gtk/gtkmenubar.c:195 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Élkidolgozás stílusa a menüsor körül" #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:597 msgid "Internal padding" msgstr "Belső térköz" #: ../gtk/gtkmenubar.c:203 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "A menüsor árnyéka és a menüelemek közötti szegélyterület" #: ../gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Késleltetés a menüelemek megjelenése előtt." #: ../gtk/gtkmenubar.c:211 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Késleltetés egy menüsor almenüinek megjelenése előtt." #: ../gtk/gtkmenuitem.c:201 msgid "Right Justified" msgstr "Jobbra igazított" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:202 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Beállítja, hogy a menüelem a menüsáv jobb oldalára igazítva jelenik-e meg" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:216 msgid "Submenu" msgstr "Almenü" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:217 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "A menüelemhez csatlakozó almenü, vagy NULL, ha nincs ilyen" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:234 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Beállítja a menüelem gyorsítóútvonalát" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:277 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "A nyíl által felhasznált terület mennyisége, a menüelem betűméretéhez " "viszonyítva" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:290 msgid "Width in Characters" msgstr "Szélesség karakterekben" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "A menüelem kívánt minimális szélessége karakterekben megadva" #: ../gtk/gtkmenushell.c:374 msgid "Take Focus" msgstr "Fókusz megszerzése" #: ../gtk/gtkmenushell.c:375 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:233 msgid "The dropdown menu" msgstr "A legördülő menü." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98 msgid "Image/label border" msgstr "Kép/felirat szegélye" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "A címke és a kép körüli szegély az üzenetablakban" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "Use separator" msgstr "Elválasztó használata" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "Kerüljön-e elválasztó a menüszöveg és a gombok közé" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "Message Type" msgstr "Üzenettípus" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129 msgid "The type of message" msgstr "Az üzenet típusa" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "Message Buttons" msgstr "Üzenetgombok" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Az üzenetablakban látható gombok" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169 msgid "Use Markup" msgstr "Jelölés használata" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölésű kódot" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Secondary Text" msgstr "Másodlagos szöveg" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Jelölés használata" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölésű kódot" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216 msgid "The image" msgstr "A kép" #: ../gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "Y-igazítás" #: ../gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között" #: ../gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "X-térköz" #: ../gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "A felületi elem bal és jobb szélén látható térköz, képpontokban." #: ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "Y-helykitöltés" #: ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "A felületi elem alsó és felső végén hozzáadandó térköz, képpontokban megadva." #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 msgid "Parent" msgstr "Szülő" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 msgid "The parent window" msgstr "A szülőablak" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Is Showing" msgstr "Megjelenik" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Megjelenik-e párbeszédablak" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik." #: ../gtk/gtknotebook.c:577 msgid "Page" msgstr "Lap" #: ../gtk/gtknotebook.c:578 msgid "The index of the current page" msgstr "Az aktuális oldal indexe" #: ../gtk/gtknotebook.c:586 msgid "Tab Position" msgstr "Lappozíció" #: ../gtk/gtknotebook.c:587 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok" #: ../gtk/gtknotebook.c:594 msgid "Tab Border" msgstr "Lapszegély" #: ../gtk/gtknotebook.c:595 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "A lap címkéi körüli szegély szélessége" #: ../gtk/gtknotebook.c:603 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Vízszintes lapszegély" #: ../gtk/gtknotebook.c:604 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "A lapcímke vízszintes szegélyének szélessége" #: ../gtk/gtknotebook.c:612 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Függőleges lapszegély" #: ../gtk/gtknotebook.c:613 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "A lapcímke függőleges szegélyének szélessége" #: ../gtk/gtknotebook.c:621 msgid "Show Tabs" msgstr "Lapok megjelenítése" #: ../gtk/gtknotebook.c:622 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "A lapok meg legyenek-e jelenítve vagy sem" #: ../gtk/gtknotebook.c:628 msgid "Show Border" msgstr "Szegély mutatása" #: ../gtk/gtknotebook.c:629 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "A szegély meg legyen-e jelenítve vagy sem" #: ../gtk/gtknotebook.c:635 msgid "Scrollable" msgstr "Görgethető" #: ../gtk/gtknotebook.c:636 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Ha TRUE, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana" #: ../gtk/gtknotebook.c:642 msgid "Enable Popup" msgstr "Előugró menü engedélyezése" #: ../gtk/gtknotebook.c:643 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, " "amellyel egy adott oldalra lehet ugrani" #: ../gtk/gtknotebook.c:650 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Egységes méretűek legyenek-e a lapok" #: ../gtk/gtknotebook.c:656 msgid "Group ID" msgstr "Csoportazonosító" #: ../gtk/gtknotebook.c:657 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "Lapok csoportazonosítója húzd és ejtsd műveletnél" #: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "Csoport" #: ../gtk/gtknotebook.c:674 msgid "Group for tabs drag and drop" msgstr "Lapok csoportja húzd és ejtsd műveletnél" #: ../gtk/gtknotebook.c:680 msgid "Tab label" msgstr "Lapcímke" #: ../gtk/gtknotebook.c:681 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc" #: ../gtk/gtknotebook.c:687 msgid "Menu label" msgstr "Menücímke" #: ../gtk/gtknotebook.c:688 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc" #: ../gtk/gtknotebook.c:701 msgid "Tab expand" msgstr "Lap kibontása" #: ../gtk/gtknotebook.c:702 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "A gyermek lap kibontásra kerüljön-e vagy sem" #: ../gtk/gtknotebook.c:708 msgid "Tab fill" msgstr "Lap kitöltés" #: ../gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "A gyermek lap kitöltse-e a számára lefoglalt teret vagy sem" #: ../gtk/gtknotebook.c:715 msgid "Tab pack type" msgstr "Lap csomagolástípus" #: ../gtk/gtknotebook.c:722 msgid "Tab reorderable" msgstr "A lap átrendezhető" #: ../gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által vagy sem" #: ../gtk/gtknotebook.c:729 msgid "Tab detachable" msgstr "A lap leválasztható" #: ../gtk/gtknotebook.c:730 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "A lap leválasztható-e" #: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Másodlagos visszaléptető" #: ../gtk/gtknotebook.c:746 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a lapterület túlsó szélén" #: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Másodlagos előre léptető" #: ../gtk/gtknotebook.c:762 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a címketerület túlsó szélén" #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "Visszaléptető" #: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "A normál visszaléptető nyíl gomb megjelenítése" #: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Forward stepper" msgstr "Előre léptető" #: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "A normál előre léptető nyíl gomb megjelenítése" #: ../gtk/gtknotebook.c:806 msgid "Tab overlap" msgstr "Lapátfedés" #: ../gtk/gtknotebook.c:807 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "A lap átfedési területének mérete" #: ../gtk/gtknotebook.c:822 msgid "Tab curvature" msgstr "Lap görbülete" #: ../gtk/gtknotebook.c:823 msgid "Size of tab curvature" msgstr "A lap görbületének mérete" #: ../gtk/gtknotebook.c:839 msgid "Arrow spacing" msgstr "Nyíl kitöltése" #: ../gtk/gtknotebook.c:840 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Görgetőnyíl kitöltése" #: ../gtk/gtkobject.c:370 msgid "User Data" msgstr "Felhasználói adatok" #: ../gtk/gtkobject.c:371 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "Névtelen felhasználói adatmutató" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "The menu of options" msgstr "A lehetőségek menüje" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Legördülőjelző mérete" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Jelző körüli távolság" #: ../gtk/gtkpaned.c:219 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)" #: ../gtk/gtkpaned.c:227 msgid "Position Set" msgstr "Pozíció beállítva" #: ../gtk/gtkpaned.c:228 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE, ha a Pozíció tulajdonságot kell használni" #: ../gtk/gtkpaned.c:234 msgid "Handle Size" msgstr "Fogantyúméret" #: ../gtk/gtkpaned.c:235 msgid "Width of handle" msgstr "Fogantyú szélessége" #: ../gtk/gtkpaned.c:251 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimális pozíció" #: ../gtk/gtkpaned.c:252 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legkisebb értéke" #: ../gtk/gtkpaned.c:269 msgid "Maximal Position" msgstr "Maximális pozíció" #: ../gtk/gtkpaned.c:270 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legnagyobb értéke" #: ../gtk/gtkpaned.c:287 msgid "Resize" msgstr "Átméretezés" #: ../gtk/gtkpaned.c:288 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett felületi " "elemmel együtt" #: ../gtk/gtkpaned.c:303 msgid "Shrink" msgstr "Zsugorodás" #: ../gtk/gtkpaned.c:304 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Ha TRUE, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható" #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:285 msgid "Embedded" msgstr "Beágyazott" #: ../gtk/gtkplug.c:151 msgid "Whether or not the plug is embedded" msgstr "A csatoló beágyazott-e" #: ../gtk/gtkplug.c:165 msgid "Socket Window" msgstr "Foglalat ablaka" #: ../gtk/gtkplug.c:166 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "A foglalat ablaka, amelybe a csatoló be van ágyazva" #: ../gtk/gtkpreview.c:102 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" "Az előkép felületi elem elfoglalja-e a számára lefoglalt teljes területet" #: ../gtk/gtkprinter.c:124 msgid "Name of the printer" msgstr "A nyomtató neve" #: ../gtk/gtkprinter.c:130 msgid "Backend" msgstr "Háttérprogram" #: ../gtk/gtkprinter.c:131 msgid "Backend for the printer" msgstr "A nyomtató háttérprogramja" #: ../gtk/gtkprinter.c:137 msgid "Is Virtual" msgstr "Virtuális-e" #: ../gtk/gtkprinter.c:138 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE, ha ez egy valódi nyomtatóhardvert képvisel" #: ../gtk/gtkprinter.c:144 msgid "Accepts PDF" msgstr "Elfogad PDF-et" #: ../gtk/gtkprinter.c:145 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PDF-et" #: ../gtk/gtkprinter.c:151 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Elfogad PostScript-et" #: ../gtk/gtkprinter.c:152 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et" #: ../gtk/gtkprinter.c:158 msgid "State Message" msgstr "Állapotüzenet" #: ../gtk/gtkprinter.c:159 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc" #: ../gtk/gtkprinter.c:165 msgid "Location" msgstr "Hely" #: ../gtk/gtkprinter.c:166 msgid "The location of the printer" msgstr "A nyomtató helye" #: ../gtk/gtkprinter.c:173 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév" #: ../gtk/gtkprinter.c:179 msgid "Job Count" msgstr "Feladatszám" #: ../gtk/gtkprinter.c:180 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "A nyomtatón sorba állított feladatok száma" #: ../gtk/gtkprinter.c:198 msgid "Paused Printer" msgstr "Nyomtató felfüggesztve" #: ../gtk/gtkprinter.c:199 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató fel van függesztve" #: ../gtk/gtkprinter.c:212 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Feladatok elfogadása" #: ../gtk/gtkprinter.c:213 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad új feladatokat" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "Source option" msgstr "Forrásbeállítás" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption" #: ../gtk/gtkprintjob.c:117 msgid "Title of the print job" msgstr "A nyomtatási feladat címe" #: ../gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer" msgstr "Nyomtató" #: ../gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató" #: ../gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: ../gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "Nyomtató beállításai" #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258 msgid "Page Setup" msgstr "Oldalbeállítás" #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1013 msgid "Track Print Status" msgstr "Nyomtatási állapot követése" #: ../gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "Ha TRUE, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy " "nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott " "szignálok kibocsátását" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:885 msgid "Default Page Setup" msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:886 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:904 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:276 msgid "Print Settings" msgstr "Nyomtatási beállítások" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:905 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:277 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "A párbeszédablak előkészítésére használt GtkPrintSettings" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:923 msgid "Job Name" msgstr "Feladatnév" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:924 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:948 msgid "Number of Pages" msgstr "Oldalak száma" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:949 msgid "The number of pages in the document." msgstr "A dokumentum oldalainak száma" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:970 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266 msgid "Current Page" msgstr "Jelenlegi oldal" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:971 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267 msgid "The current page in the document" msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992 msgid "Use full page" msgstr "Teljes oldal használata" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:993 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a kontextus eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a " "leképezhető terület sarkában" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1014 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának " "jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése " "után is" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1031 msgid "Unit" msgstr "Egység" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1032 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "A kontextusban távolságok mérésére használt mértékegység" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1049 msgid "Show Dialog" msgstr "Párbeszédablak megjelenítése" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1050 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" "Ha TRUE, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1073 msgid "Allow Async" msgstr "Async engedélyezése" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1074 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1096 ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 msgid "Export filename" msgstr "Fájlnév exportálása" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1111 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112 msgid "The status of the print operation" msgstr "A nyomtatási folyamat állapota" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1132 msgid "Status String" msgstr "Állapot-karakterlánc" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1133 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "Custom tab label" msgstr "Egyéni lapcímke" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "A használandó GtkPageSetup" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:284 msgid "Selected Printer" msgstr "Kiválasztott nyomtató" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:285 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "A kijelölt GtkPrinter" #: ../gtk/gtkprogress.c:102 msgid "Activity mode" msgstr "Tevékenység mód" #: ../gtk/gtkprogress.c:103 msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something but don't know how long it will take." msgstr "" "Ha TRUE, akkor a GtkProgress tevékenység módban van, vagyis azt jelzi, hogy " "valami történik, de azt nem, hogy a tevékenységből mennyi van kész. Ez akkor " "használatos, ha valami olyat csinál, amiről nem tudja, hogy meddig fog " "tartani." #: ../gtk/gtkprogress.c:111 msgid "Show text" msgstr "Szöveg megjelenítése" #: ../gtk/gtkprogress.c:112 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "A folyamat megjelenjen-e szövegként." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "A folyamatjelzőhöz csatlakozó GtkAdjustment (elavult)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "Bar style" msgstr "Hasábstílus" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Százalékos módban a hasáb vizuális stílusát adja meg (elavult)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144 msgid "Activity Step" msgstr "Tevékenység lépés" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "Tevékenység módban az egyes iterációknál használt növekmény (elavult)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152 msgid "Activity Blocks" msgstr "Tevékenységtéglák" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Tevékenység módban a folyamatjelző területre beférő téglák száma (elavult)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Diszkrét téglák" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "A folyamatjelzőben látható külön téglák száma (diszkrét megjelenítési stílus " "esetén)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Fraction" msgstr "Tört" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulzuslépés" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus " "módban" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs " "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214 msgid "XSpacing" msgstr "X távolság" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "A folyamatjelző szélességéhez adandó extra távolság." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220 msgid "YSpacing" msgstr "Y kitöltés" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "A folyamatjelző magasságához adandó extra távolság." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234 msgid "Min horizontal bar width" msgstr "Sáv minimális vízszintes szélessége" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes szélessége" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "Min horizontal bar height" msgstr "Sáv minimális vízszintes magassága" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes magassága" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260 msgid "Min vertical bar width" msgstr "Sáv minimális függőleges szélessége" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges szélessége" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273 msgid "Min vertical bar height" msgstr "Sáv minimális függőleges magassága" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges magassága" #: ../gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "Az érték" #: ../gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "A gtk_radio_action_get_current_value() által visszaadott érték, ha a művelet " "a csoport aktuális művelete." #: ../gtk/gtkradioaction.c:129 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "A választógomb-művelet, amelynek a csoportjához ez a művelet tartozik." #: ../gtk/gtkradioaction.c:144 msgid "The current value" msgstr "A jelenlegi érték" #: ../gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "Azon csoport pillanatnyilag aktív tagjának érték tulajdonsága, amelyhez a " "művelet tartozik" #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "" "A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik" #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Az a rádiógomb, amely csoportjához ez a gomb tartozik." #: ../gtk/gtkrange.c:337 msgid "Update policy" msgstr "Frissítési irányelv" #: ../gtk/gtkrange.c:338 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Hogyan kerüljön frissítésre a tartomány a képernyőn" #: ../gtk/gtkrange.c:347 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment" #: ../gtk/gtkrange.c:354 msgid "Inverted" msgstr "Fordított" #: ../gtk/gtkrange.c:355 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez" #: ../gtk/gtkrange.c:362 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Alsó léptető érzékenysége" #: ../gtk/gtkrange.c:363 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "A beállítások alsó oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve" #: ../gtk/gtkrange.c:371 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Felső léptető érzékenysége" #: ../gtk/gtkrange.c:372 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "A beállítások felső oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve" #: ../gtk/gtkrange.c:389 msgid "Show Fill Level" msgstr "Kitöltési szint megjelenítése" #: ../gtk/gtkrange.c:390 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "A vályúban megjelenítendő-e kitöltésszint-jelző." #: ../gtk/gtkrange.c:406 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Korlátozás a kitöltési szintre" #: ../gtk/gtkrange.c:407 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "A felső szegély korlátozása a kitöltési szintre." #: ../gtk/gtkrange.c:422 msgid "Fill Level" msgstr "Kitöltési szint" #: ../gtk/gtkrange.c:423 msgid "The fill level." msgstr "A kitöltés szintje." #: ../gtk/gtkrange.c:431 msgid "Slider Width" msgstr "Csúszka szélessége" #: ../gtk/gtkrange.c:432 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "A görgetősáv vagy átméretező szélessége" #: ../gtk/gtkrange.c:439 msgid "Trough Border" msgstr "Vályúszegély" #: ../gtk/gtkrange.c:440 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "A léptetők és a külső vályú élkidolgozás közötti távolság" #: ../gtk/gtkrange.c:447 msgid "Stepper Size" msgstr "Léptető mérete" #: ../gtk/gtkrange.c:448 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "A végeken látható léptetőgombok hossza" #: ../gtk/gtkrange.c:463 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Léptető távolság" #: ../gtk/gtkrange.c:464 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "A léptetőgombok és a csúszka közötti távolság" #: ../gtk/gtkrange.c:471 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Nyíl X elcsúsztatás" #: ../gtk/gtkrange.c:472 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Milyen messzire mozduljon el X irányba a nyíl a gomb lenyomására" #: ../gtk/gtkrange.c:479 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Nyíl Y elcsúsztatás" #: ../gtk/gtkrange.c:480 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Milyen messzire mozduljon el Y irányba a nyíl a gomb lenyomására" #: ../gtk/gtkrange.c:488 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "Csúszka megrajzolása húzáskor AKTÍVKÉNT" #: ../gtk/gtkrange.c:489 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a csúszkák AKTÍVKÉNT, bekapcsolt árnyékokkal kerülnek " "megrajzolásra húzáskor" #: ../gtk/gtkrange.c:503 msgid "Trough Side Details" msgstr "Vályú oldalrészletei" #: ../gtk/gtkrange.c:504 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a vályú részei a csúszka két oldalán eltérő részletességgel " "kerülnek kirajzolásra" #: ../gtk/gtkrange.c:520 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Vályú a léptetők alatt" #: ../gtk/gtkrange.c:521 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "A vályú megrajzolása a tartomány teljes hosszában, vagy a léptetők és " "távolság kihagyása" #: ../gtk/gtkrange.c:534 msgid "Arrow scaling" msgstr "Nyíl méretezése" #: ../gtk/gtkrange.c:535 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Nyíl méretezése a gördítőgomb méretét figyelembe véve" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:679 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206 msgid "Show Numbers" msgstr "Számok megjelenítése" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:680 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Az elemek egy számmal együtt kerüljenek-e megjelenítésre" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120 msgid "Recent Manager" msgstr "Előzménykezelő" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "A használandó RecentManager objektum" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135 msgid "Show Private" msgstr "Privát megjelenítése" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "A privát elemek megjelenítésre kerüljenek-e" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149 msgid "Show Tooltips" msgstr "Buboréksúgók megjelenítése" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Az elem buboréksúgója meg legyen-e jelenítve vagy sem" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Show Icons" msgstr "Ikonok megjelenítése" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében vagy sem" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178 msgid "Show Not Found" msgstr "Nem találhatók megjelenítése" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" "Megjelenítésre kerüljenek-e az el nem érhető erőforrásokra mutató elemek" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205 msgid "Local only" msgstr "Csak helyi" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "A kijelölt erőforrások csak helyi file: URI-címek lehetnek-e" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229 msgid "Limit" msgstr "Korlátozás" #: ../gtk