# translation of gtk+-properties.gtk-2-4.po to Bosnian # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Kenan Hadžiavdić , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-2-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-05 02:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-19 00:47+0200\n" "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 msgid "Number of Channels" msgstr "Broj kanala" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Broj uzoraka po piksli" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 msgid "Colorspace" msgstr "Prostor boja" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Prostor boja u kojem se tumače uzorci" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Has Alpha" msgstr "Ima alfu" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Da li pixbuf koristi alfa kanal" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bitova po uzorku" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Broj bitova po uzorku" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207 msgid "Width" msgstr "Širina" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Broj kolona pixbuf-a" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641 msgid "Height" msgstr "Visina" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Broj redova pixbufa" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 msgid "Rowstride" msgstr "Dužina reda" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka slijedećeg reda" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 msgid "Pixels" msgstr "Piksle" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Pokazivač na podatke piksli u pixbuf-u" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "Uobičajeni prikaz" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "Uobičajeni prikaz za GDK" #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:253 #: ../gtk/gtkwindow.c:600 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: ../gdk/gdkpango.c:491 #, fuzzy msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "Model za razgranati pregled" #: ../gdk/gdkscreen.c:75 #, fuzzy msgid "Font options" msgstr "Tačke fonta" #: ../gdk/gdkscreen.c:76 #, fuzzy msgid "The default font options for the screen" msgstr "Ime uobičajenog fonta" #: ../gdk/gdkscreen.c:83 #, fuzzy msgid "Font resolution" msgstr "Tačke fonta" #: ../gdk/gdkscreen.c:84 #, fuzzy msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Kako će se opseg ažurirati na ekranu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197 #, fuzzy msgid "Program name" msgstr "Ime oznake" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212 msgid "Program version" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213 #, fuzzy msgid "The version of the program" msgstr "Orijentacija trake s alatima" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227 msgid "Copyright string" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228 msgid "Copyright information for the program" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245 #, fuzzy msgid "Comments string" msgstr "Prostor između kolona" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246 msgid "Comments about the program" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280 msgid "Website URL" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297 #, fuzzy msgid "Website label" msgstr "Koristi veličinu u oznaci" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314 msgid "Authors" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315 #, fuzzy msgid "List of authors of the program" msgstr "Orijentacija trake s alatima" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331 msgid "Documenters" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332 msgid "List of people documenting the program" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348 msgid "Artists" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366 msgid "Translator credits" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382 msgid "Logo" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398 #, fuzzy msgid "Logo Icon Name" msgstr "Ime fonta" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412 #, fuzzy msgid "Wrap license" msgstr "Postavljen mod prijeloma" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413 #, fuzzy msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Da li prekrižiti tekst" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:129 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Akcelerator «Closure»" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "«Closure» u kojem će se pratiti promjene akceleratora" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:136 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Grafički element kratica" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:137 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Grafički element kojeg treba pratiti radi promjena kratica" #: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../gtk/gtkaction.c:200 msgid "A unique name for the action." msgstr "Jedinstveno ime za akciju." #: ../gtk/gtkaction.c:215 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:316 ../gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: ../gtk/gtkaction.c:216 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji aktiviraju ovu akciju." #: ../gtk/gtkaction.c:223 msgid "Short label" msgstr "Kratka oznaka" #: ../gtk/gtkaction.c:224 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dugmima na traci s alatima." #: ../gtk/gtkaction.c:230 msgid "Tooltip" msgstr "Opis alata" #: ../gtk/gtkaction.c:231 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Opis alata ove akcije." #: ../gtk/gtkaction.c:237 msgid "Stock Icon" msgstr "Standardna ikona" #: ../gtk/gtkaction.c:238 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "Standardna ikona prikazana u grafičkim elementima koji predstavljaju ovu " "akciju." #: ../gtk/gtkaction.c:255 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:210 #: ../gtk/gtkwindow.c:592 #, fuzzy msgid "Icon Name" msgstr "Ime fonta" #: ../gtk/gtkaction.c:256 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:211 #, fuzzy msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Ime izabranog fonta" #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtktoolitem.c:156 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Vidljivo kada je vodoravno" #: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtktoolitem.c:157 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Da li je stavka trake s alatima vidljiva kada je traka s alatima u " "vodoravnom položaju." #: ../gtk/gtkaction.c:278 #, fuzzy msgid "Visible when overflown" msgstr "Vidljivo kada je uspravno" #: ../gtk/gtkaction.c:279 #, fuzzy msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "Kada je TRUE, prazni proxy-ji menija za ovu akciju sa skriveni." #: ../gtk/gtkaction.c:286 ../gtk/gtktoolitem.c:163 msgid "Visible when vertical" msgstr "Vidljivo kada je uspravno" #: ../gtk/gtkaction.c:287 ../gtk/gtktoolitem.c:164 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Da li je stavka trake s alatima vidljiva kada je traka s alatima u uspravnom " "položaju." #: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtktoolitem.c:170 msgid "Is important" msgstr "Važno je" #: ../gtk/gtkaction.c:295 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Da li se akcija smatra važnom. Kada je TRUE, proxy-ji stavki alata za ovu " "akciju pokazuju tekst koristeći GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ način." #: ../gtk/gtkaction.c:303 msgid "Hide if empty" msgstr "Sakrij ako je prazno" #: ../gtk/gtkaction.c:304 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Kada je TRUE, prazni proxy-ji menija za ovu akciju sa skriveni." #: ../gtk/gtkaction.c:310 ../gtk/gtkactiongroup.c:177 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523 msgid "Sensitive" msgstr "Osjetljivo" #: ../gtk/gtkaction.c:311 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Da li je akcija omogućena." #: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtkactiongroup.c:184 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:269 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 #: ../gtk/gtkwidget.c:516 msgid "Visible" msgstr "Vidljivo" #: ../gtk/gtkaction.c:318 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Da li je akcija vidljiva." #: ../gtk/gtkaction.c:324 msgid "Action Group" msgstr "Grupa akcije" #: ../gtk/gtkaction.c:325 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GTkActionGroup sa kojim je združen GtkAction, ili NULL (za interno " "korištenje)." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171 msgid "A name for the action group." msgstr "Ime grupe akcije." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Da li je grupa akcije omogućena." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Da li je grupa akcije vidljiva." #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:200 ../gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: ../gtk/gtkadjustment.c:94 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Vrijednost za prilagođenost" #: ../gtk/gtkadjustment.c:110 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimalna vrijednost" #: ../gtk/gtkadjustment.c:111 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minimalna vrijednost za prilagođenost" #: ../gtk/gtkadjustment.c:130 msgid "Maximum Value" msgstr "Maksimalna vrijednost" #: ../gtk/gtkadjustment.c:131 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Maksimalna vrijednost za prilagođenost" #: ../gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Step Increment" msgstr "Veličina koraka" #: ../gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Veličina koraka za prilagođenost" #: ../gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "Page Increment" msgstr "Uvećanje stranice" #: ../gtk/gtkadjustment.c:165 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Uvećanje stranice za prilagođenost" #: ../gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "Page Size" msgstr "Veličina stranice" #: ../gtk/gtkadjustment.c:185 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Veličina stranice za prilagođenost" #: ../gtk/gtkalignment.c:90 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vodoravno ravnanje" #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:250 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Vodoravna pozicija podređenog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 je lijevo " "ravnanje, 1.0 je desno ravnanje" #: ../gtk/gtkalignment.c:100 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vodoravno ravnanje" #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:269 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Uspravna pozicija podređenog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 je ravnanje " "na vrhu, 1.0 je ravnanje na dnu" #: ../gtk/gtkalignment.c:109 msgid "Horizontal scale" msgstr "Vodoravno skaliranje" #: ../gtk/gtkalignment.c:110 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ako je dostupan vodoravni prostor veći nego je potrebno za podređeni " "element, koliko od toga će podređeni element koristiti. 0.0 znači ništa, 1.0 " "znači sve" #: ../gtk/gtkalignment.c:118 msgid "Vertical scale" msgstr "Uspravno skaliranje" #: ../gtk/gtkalignment.c:119 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ako je dostupan uspravni prostor veći nego je potrebno za podređeni element, " "koliko od toga će podređeni element koristiti. 0.0 znači ništa, 1.0 znači sve" #: ../gtk/gtkalignment.c:136 msgid "Top Padding" msgstr "Popuna na vrhu" #: ../gtk/gtkalignment.c:137 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrhu grafičkog elementa." #: ../gtk/gtkalignment.c:153 msgid "Bottom Padding" msgstr "Popuna na dnu" #: ../gtk/gtkalignment.c:154 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Popuna koja se ubacuje na dnu grafičkog elementa." #: ../gtk/gtkalignment.c:170 msgid "Left Padding" msgstr "Lijeva popuna" #: ../gtk/gtkalignment.c:171 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Popuna koja se ubacuje na lijevoj strani grfičkog elementa." #: ../gtk/gtkalignment.c:187 msgid "Right Padding" msgstr "Desna popuna" #: ../gtk/gtkalignment.c:188 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnoj strani grafičkog elementa." #: ../gtk/gtkarrow.c:75 msgid "Arrow direction" msgstr "Smjer strelice" #: ../gtk/gtkarrow.c:76 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Smjer koji strelica pokazuje" #: ../gtk/gtkarrow.c:84 msgid "Arrow shadow" msgstr "Sjena strelice" #: ../gtk/gtkarrow.c:85 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Izgled sjene oko strelice" #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenuitem.c:276 #, fuzzy msgid "Arrow Scaling" msgstr "Prostor između redova" #: ../gtk/gtkarrow.c:93 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vodoravno ravnanje" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" msgstr "X ravnanje za podređeni element" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Uspravno ravnanje" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y ravnanje za podređeni element" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Ratio" msgstr "Omjer" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Omjer veličina ako je obey_child FALSE" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Obey child" msgstr "Prema podređenom elementu" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Prisili slaganje omjera sa omjerom podređenog elementa okvira" #: ../gtk/gtkassistant.c:261 #, fuzzy msgid "Header Padding" msgstr "Lijeva popuna" #: ../gtk/gtkassistant.c:262 #, fuzzy msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Stil ruba oko trake s menijima" #: ../gtk/gtkassistant.c:269 #, fuzzy msgid "Content Padding" msgstr "Popuna na dnu" #: ../gtk/gtkassistant.c:270 #, fuzzy msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Stil ruba oko sadržaja" #: ../gtk/gtkassistant.c:286 #, fuzzy msgid "Page type" msgstr "Tip pakovanja" #: ../gtk/gtkassistant.c:287 #, fuzzy msgid "The type of the assistant page" msgstr "Tip obavještenja" #: ../gtk/gtkassistant.c:304 #, fuzzy msgid "Page title" msgstr "Veličina stranice" #: ../gtk/gtkassistant.c:305 #, fuzzy msgid "The title of the assistant page" msgstr "Naslov prozora" #: ../gtk/gtkassistant.c:321 #, fuzzy msgid "Header image" msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti" #: ../gtk/gtkassistant.c:322 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "" #: ../gtk/gtkassistant.c:338 #, fuzzy msgid "Sidebar image" msgstr "Vrijednost" #: ../gtk/gtkassistant.c:339 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "" #: ../gtk/gtkassistant.c:354 #, fuzzy msgid "Page complete" msgstr "Uvećanje stranice" #: ../gtk/gtkassistant.c:355 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "" #: ../gtk/gtkbbox.c:91 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimalna širina podređenog elementa" #: ../gtk/gtkbbox.c:92 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimalna širina dugmadi unutar okvira" #: ../gtk/gtkbbox.c:100 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimalna visina podređenog elementa" #: ../gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimalna visina dugmadi unutar okvira" #: ../gtk/gtkbbox.c:109 msgid "Child internal width padding" msgstr "Interna popuna širine za podređeni element" #: ../gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Vrijednost povećanja veličine podređenog elementa na obje strane" #: ../gtk/gtkbbox.c:118 msgid "Child internal height padding" msgstr "Interna popuna visine za podređeni element" #: ../gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Vrijednost povećanja visine podređenog elementa ne vrhu i dnu" #: ../gtk/gtkbbox.c:127 msgid "Layout style" msgstr "Stil rasporeda" #: ../gtk/gtkbbox.c:128 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Kako rasporediti dugmad unutar okvira. Moguće vrijednosti su uobičajeno, " "razbacano, uz krajeve, početak i kraj" #: ../gtk/gtkbbox.c:136 msgid "Secondary" msgstr "Sporedno" #: ../gtk/gtkbbox.c:137 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Ako je TRUE, podređeni element se prikazuje u sporednoj grupi podređenih " "elemenata, pogodno za npr. dugmad pomoći" #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:666 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216 msgid "Spacing" msgstr "Prostor" #: ../gtk/gtkbox.c:99 msgid "The amount of space between children" msgstr "Veličina prostora između podređenih elemenata" #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:644 ../gtk/gtktable.c:165 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeno" #: ../gtk/gtkbox.c:109 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Da li svi podređeni elementi trebaju biti iste veličine" #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:572 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Expand" msgstr "Proširi" #: ../gtk/gtkbox.c:117 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Da li će podređeni element dobiti dodatni prostor kada se nadređeni element " "poveća" #: ../gtk/gtkbox.c:123 msgid "Fill" msgstr "Popuni" #: ../gtk/gtkbox.c:124 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Da li će se dodatni prostor dodijeliti podređenom elementu ili će se " "koristiti za popunjavanje" #: ../gtk/gtkbox.c:130 msgid "Padding" msgstr "Popunjavanje" #: ../gtk/gtkbox.c:131 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Dodatni prostor između podređenog elementa i susjeda, u pikslama" #: ../gtk/gtkbox.c:137 msgid "Pack type" msgstr "Tip pakovanja" #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:711 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType ukazuje da li je podređeni element pakiran sa referencom do " "početka i kraja nadređenog elementa" #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:689 ../gtk/gtkpaned.c:218 #: ../gtk/gtkruler.c:110 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:690 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indeks podređenog elementa u nadređenom elementu" #: ../gtk/gtkbuilder.c:96 msgid "Translation Domain" msgstr "" #: ../gtk/gtkbuilder.c:97 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:200 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Tekst grafičkog elementa oznake unutar dugmeta ukoliko dugme sedrži grafički " "element oznaku" #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:337 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Use underline" msgstr "Koristi podvlaku" #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:338 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Ako je postavljeno, podvlaka u tekstu ukazuje da će se znak iza koristiti " "kao prečica s tastature" #: ../gtk/gtkbutton.c:215 msgid "Use stock" msgstr "Koristi stock" #: ../gtk/gtkbutton.c:216 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, oznaka se ne prikazuje nego se koristi za biranje " "stocka" #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:788 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 msgid "Focus on click" msgstr "Fokusiraj na klik" #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša" #: ../gtk/gtkbutton.c:231 msgid "Border relief" msgstr "Reljef granice" #: ../gtk/gtkbutton.c:232 msgid "The border relief style" msgstr "Stil reljefa granice" #: ../gtk/gtkbutton.c:249 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Vodoravno ravnanje za podređeni element" #: ../gtk/gtkbutton.c:268 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Uspravno ravnanje za podređeni element" #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:100 msgid "Image widget" msgstr "Grafički element slike" #: ../gtk/gtkbutton.c:286 #, fuzzy msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Podređeni grafički element koji će se pojaviti uz tekst menija" #: ../gtk/gtkbutton.c:300 #, fuzzy msgid "Image position" msgstr "Pozicija ručke" #: ../gtk/gtkbutton.c:301 #, fuzzy msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Pozicija ručke u odnosu na podređeni grafički element" #: ../gtk/gtkbutton.c:410 msgid "Default Spacing" msgstr "Uobičajeni prostor" #: ../gtk/gtkbutton.c:411 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Dodatni prostor za CAN_DEFAULT dugmad" #: ../gtk/gtkbutton.c:417 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Uobičajeni vanjski prostor" #: ../gtk/gtkbutton.c:418 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Dodatni prostor za CAN_DEFAULT dugmad koji se uvijek iscrtava izvan granica" #: ../gtk/gtkbutton.c:423 msgid "Child X Displacement" msgstr "X pomjeranje podređenog elementa" #: ../gtk/gtkbutton.c:424 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Koliko daleko u x smjeru treba pomjeriti podređeni element kada je dugme " "pritisnuto" #: ../gtk/gtkbutton.c:431 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Y pomjeranje podređenog elementa" #: ../gtk/gtkbutton.c:432 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Koliko daleko u y smjeru treba pomjeriti podređeni element kada je dugme " "pritisnuto" #: ../gtk/gtkbutton.c:448 #, fuzzy msgid "Displace focus" msgstr "Jeste fokus" #: ../gtk/gtkbutton.c:449 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:539 ../gtk/gtkentry.c:932 #, fuzzy msgid "Inner Border" msgstr "Rub kartice" #: ../gtk/gtkbutton.c:463 msgid "Border between button edges and child." msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:476 #, fuzzy msgid "Image spacing" msgstr "Razmak vrijednosti" #: ../gtk/gtkbutton.c:477 #, fuzzy msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Prostor koji će se postaviti između oznake i podređenog elementa" #: ../gtk/gtkbutton.c:491 msgid "Show button images" msgstr "Pokaži slike dugmadi" #: ../gtk/gtkbutton.c:492 #, fuzzy msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Da li će se slike prikazivati u menijima" #: ../gtk/gtkcalendar.c:440 msgid "Year" msgstr "Godina" #: ../gtk/gtkcalendar.c:441 msgid "The selected year" msgstr "Izabrana godina" #: ../gtk/gtkcalendar.c:454 msgid "Month" msgstr "Mjesec" #: ../gtk/gtkcalendar.c:455 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Izabrani mjesec (broj između 0 i 11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "Day" msgstr "Dan" #: ../gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 za poništenje trenutno izabranog dana)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "Show Heading" msgstr "Pokaži zaglavlje" #: ../gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Ako je TRUE, prikazano je zaglavlje" #: ../gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "Show Day Names" msgstr "Pokaži imena dana" #: ../gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Ako je TRUE, imena dana su prikazana" #: ../gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "No Month Change" msgstr "Nema promjene mjeseca" #: ../gtk/gtkcalendar.c:514 #, fuzzy msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Ako je TRUE, izabrani mjesec se ne može promijeniti" #: ../gtk/gtkcalendar.c:528 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Pokaži brojeve sedmica" #: ../gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ako je TRUE, brojevi sedmica su prikazani" #: ../gtk/gtkcalendar.c:544 #, fuzzy msgid "Details Width" msgstr "Uobičajena širina" #: ../gtk/gtkcalendar.c:545 #, fuzzy msgid "Details width in characters" msgstr "Širina u znakovima" #: ../gtk/gtkcalendar.c:560 #, fuzzy msgid "Details Height" msgstr "Uobičajena visina" #: ../gtk/gtkcalendar.c:561 msgid "Details height in rows" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:577 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "Pokaži zaglavlje" #: ../gtk/gtkcalendar.c:578 #, fuzzy msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Ako je TRUE, imena dana su prikazana" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "način" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Izmjenljiv režim za CellRenderer" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "vidljivo" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "Prikaži polje" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194 #, fuzzy msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Prikaži polje" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "Ravnanje po x-osi" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "Ravnanje po y-osi" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "X-popunjavanje" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "Y-popunjavanje" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "širina" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "Stalna širina" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "visina" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "Stalna širina" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "Grana se" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "Red ima podređene elemente" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "Razgranat" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Red se grana i već je razgranat" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "Ime boje pozadine polja" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Boja pozadine polja kao string" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "Boja pozadine polja" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Boja pozadine polja kao GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "Veličina" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 #, fuzzy msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303 msgid "Cell background set" msgstr "Postavljanje pozadine polja" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine polja" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104 #, fuzzy msgid "Accelerator key" msgstr "Grafički element kratica" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105 #, fuzzy msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Vrijednost za prilagođenost" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121 #, fuzzy msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Grafički element kratica" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139 #, fuzzy msgid "Accelerator keycode" msgstr "Grafički element kratica" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 #, fuzzy msgid "Accelerator Mode" msgstr "Grafički element kratica" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160 #, fuzzy msgid "The type of accelerators" msgstr "Tip obavještenja" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Mod" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 #, fuzzy msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Model za kombinovani okvir" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106 msgid "Text Column" msgstr "Kolona s tekstom" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 msgid "Has Entry" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objekt pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf za iscrtavanje" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf za razgranate" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf za razgranate" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf za nerazgranate" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf za nerazgranate" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:202 msgid "Stock ID" msgstr "ID za stock" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "ID standardne ikone koja se iscrtava" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja navodi veličinu iscrtane ikone" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Detail" msgstr "Detalji" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosljeđuje motoru za teme" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "Follow State" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 #, fuzzy msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247 #: ../gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:248 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:227 #, fuzzy msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Skup ikona koji će se prikazati" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 #, fuzzy msgid "Value of the progress bar" msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195 #: ../gtk/gtkentry.c:582 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:197 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 #, fuzzy msgid "Text on the progress bar" msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 #, fuzzy msgid "Pulse" msgstr "Korak pulsa" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118 msgid "Text x alignment" msgstr "X ravnanje teksta" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119 #, fuzzy msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "Vodoravno ravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Obrnuto za RTL prikaze" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125 msgid "Text y alignment" msgstr "Y ravnanje teksta" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126 #, fuzzy msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Uspravno ravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:731 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:126 ../gtk/gtkscalebutton.c:191 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:301 ../gtk/gtktoolbar.c:492 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95 msgid "Orientation" msgstr "Orijentacija" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Orijentacija i smjer razvoja trake za napredak" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118 #: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:219 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208 msgid "Adjustment" msgstr "Podešavanje" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94 #, fuzzy msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." msgstr "Podešavanje koje sadrži vrijednost vrtećeg dugmeta" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109 #, fuzzy msgid "Climb rate" msgstr "Brzina penjanja" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Ubrzanje kada se dugme drži pritisnuto" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226 msgid "Digits" msgstr "Cifara" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196 msgid "Text to render" msgstr "Tekst za prikazivanje" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203 msgid "Markup" msgstr "Označavanje" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204 msgid "Marked up text to render" msgstr "Označen tekst za prikazivanje" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:323 msgid "Attributes" msgstr "Atributi" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Lista stilskih atributa iscrtanog teksta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Način sa jednim paragrafom" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Da li čuvati sav tekst u jednom paragrafu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160 #: ../gtk/gtktexttag.c:183 msgid "Background color name" msgstr "Ime boje pozadine" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161 #: ../gtk/gtktexttag.c:184 msgid "Background color as a string" msgstr "Ime boje pozadine kao string" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167 #: ../gtk/gtktexttag.c:191 msgid "Background color" msgstr "Boja pozadine" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Boja pozadine kao GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Foreground color name" msgstr "Ime boje teksta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Ime boje teksta kao string" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Foreground color" msgstr "Boja teksta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Boja teksta kao GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:506 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:568 msgid "Editable" msgstr "Izmjenljivo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252 #: ../gtk/gtktextview.c:569 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Da li korisnik može izmijeniti tekst" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 #: ../gtk/gtkfontsel.c:188 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Opis fonta izražen kao tekst, npr \"Sans Italic 12\"" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Opis fonta kao PangoFontDescription struct" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font family" msgstr "Porodica fontova" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Ime porodice fontova, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font style" msgstr "Stil fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 #: ../gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font variant" msgstr "Varijanta fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: ../gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font weight" msgstr "Težina fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 #: ../gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font stretch" msgstr "Rastezanje fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332 #: ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font size" msgstr "Veličina fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font points" msgstr "Tačke fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size in points" msgstr "Veličina fonta u tačkama" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font scale" msgstr "Skaliranje fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352 msgid "Font scaling factor" msgstr "Faktor skaliranja fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Rise" msgstr "Podigni" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Udaljenost teksta iznada osonovne linije (ispod osnovne linije ako je " "vrijednost negativna)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Strikethrough" msgstr "Prekriži" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Da li prekrižiti tekst" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Underline" msgstr "Podvuci" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stil podvlačenja za ovaj tekst" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "ISO kod jezika u kojem je ovaj tekst. Pango može ovo koristiti kao " "nagovještaj tokom iscrtavanja teksta. Ukoliko ne razumijete ovaj parametar, " "vjerovatno ga ne trebate" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:448 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "Ellipsize" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 #: ../gtk/gtklabel.c:468 #, fuzzy msgid "Width In Characters" msgstr "Širina u znakovima" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:469 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Wrap mode" msgstr "Mod prijeloma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:677 msgid "Wrap width" msgstr "Širina za prijelom" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 #, fuzzy msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Pozicija na kojoj je ispisana trenutna vrijednost" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297 msgid "Alignment" msgstr "Ravnanje" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 #, fuzzy msgid "How to align the lines" msgstr "Način iscrtavanja trake s alatima" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background set" msgstr "Postavljanje pozadine" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191 #: ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Foreground set" msgstr "Postavljenje teksta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju teksta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Editability set" msgstr "Postavljanje promjenjivosti" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Da li ovaj tag utiče na mogućnost mijenjanja teksta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font family set" msgstr "Postavljanje porodice fontova" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Da li ovaj tag utiče na porodicu fontova" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font style set" msgstr "Postavljanje stila fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Da li ovaj tag utiče na stil fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font variant set" msgstr "Postavljanje varijante fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Da li ovaj tag utiče na varijantu fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font weight set" msgstr "Postavljanje težine fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Da li ovaj tag utiče na težinu fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font stretch set" msgstr "Postavljeno rastezanje fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Da li ova oznaka utječe na rastezanje fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Font size set" msgstr "Postavljanje veličine fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Da li ovaj tag utiče na veličinu fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Font scale set" msgstr "Postavljeno skaliranje fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Da li ova oznaka utječe faktorom na veličinu fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Rise set" msgstr "Postavljanje podizanja" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Strikethrough set" msgstr "Postavljanje križanja" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Da li ovaj tag utiče na križanje" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Underline set" msgstr "Postavljanje podvlačenja" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Da li ovaj tag utiče na podvlačenje" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Language set" msgstr "Postavljanje jezika" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Da li ova oznaka utječe na jezik u kojem je iscrtan tekst" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558 #, fuzzy msgid "Ellipsize set" msgstr "Postavljanje podizanja" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 #, fuzzy msgid "Align set" msgstr "Ravnanje" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "Stanje sklopke" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Stanje sklopke dugmeta" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nedosljedno stanje" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nedosljedno stanje dugmeta" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "Može se aktivirati" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Preklopno dugme se može aktivirati" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "Radio stanje" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Prikaži preklopno dugme kao radio dugme" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 #, fuzzy msgid "Indicator size" msgstr "Veličina indikatora" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Veličina izbora ili radio indikatora" #: ../gtk/gtkcellview.c:182 #, fuzzy msgid "CellView model" msgstr "TreeView model" #: ../gtk/gtkcellview.c:183 #, fuzzy msgid "The model for cell view" msgstr "Model za razgranati pregled" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168 msgid "Indicator Size" msgstr "Veličina indikatora" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Prostor za indikator" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Prostor oko izbora ili radio indikatora" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtkmenu.c:498 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 ../gtk/gtktogglebutton.c:102 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101 msgid "Active" msgstr "Aktivno" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Da li je stavka menija izabrana" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110 msgid "Inconsistent" msgstr "Nekonzistentno" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Da li prikazati stanje \"inconsistent\"" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Iscrtaj kao radio stavku menija" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Da li stavka menija izgleda kao radio stavka menija" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "Use alpha" msgstr "Koristi alfu" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Da li dati boji alfa vrijednost" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Naslov dijaloga za biranje boja" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293 msgid "Current Color" msgstr "Trenutna boja" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "The selected color" msgstr "Izabrana boja" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300 msgid "Current Alpha" msgstr "Trenutna alfa" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Izabrana vrijednost za neprozirnost (0 potpuno prozidno, 65535 potpuno " "neprozirno)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Ima kontrolu neprozirnosti" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Da li će birač boja dopustiti postavljanje neprozirnosti" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286 msgid "Has palette" msgstr "Ima paletu" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Da li će se koristiti paleta" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294 msgid "The current color" msgstr "Trenutna boja" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Trenutna vrijednost za neprozirnost (0 potpuno prozirno, potpuno neprozirno)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315 msgid "Custom palette" msgstr "Vlastita paleta" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta koja će se koristiti za biranje boja" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102 #, fuzzy msgid "Color Selection" msgstr "Vezan izbor" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103 #, fuzzy msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Naslov dijaloga za biranje boja" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109 msgid "OK Button" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110 #, fuzzy msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116 #, fuzzy msgid "Cancel Button" msgstr "Dugmad za obavještenja" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117 #, fuzzy msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123 #, fuzzy msgid "Help Button" msgstr "Dugmad za obavještenja" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124 #, fuzzy msgid "The help button of the dialog." msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima" #: ../gtk/gtkcombo.c:145 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Uključi tipke sa strelicama" #: ../gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Da li tipke sa strelicama listaju stavke" #: ../gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Always enable arrows" msgstr "Uvijek uključi strelice" #: ../gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Zastarjela osobina, ignorisano" #: ../gtk/gtkcombo.c:159 msgid "Case sensitive" msgstr "Razlikuj mala i velika slova" #: ../gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Da li se pri poklapanju stavki u obzir uzimaju velika i mala slova" #: ../gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Allow empty" msgstr "Dopusti prazno" #: ../gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Da li se u ovo polje može unijeti prazna vrijednost" #: ../gtk/gtkcombo.c:175 msgid "Value in list" msgstr "Vrijednost u listi" #: ../gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Da li unesene vrijednosti moraju već biti u listi" #: ../gtk/gtkcombobox.c:660 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox model" #: ../gtk/gtkcombobox.c:661 msgid "The model for the combo box" msgstr "Model za kombinovani okvir" #: ../gtk/gtkcombobox.c:678 #, fuzzy msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Širina za prijelom pri raspoređivanju stavki u mreži" #: ../gtk/gtkcombobox.c:700 msgid "Row span column" msgstr "Kolona za proširenje reda" #: ../gtk/gtkcombobox.c:701 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Kolona TreeModel koja sadrži vrijednosti za proširenje reda" #: ../gtk/gtkcombobox.c:722 msgid "Column span column" msgstr "Kolona za proširenje kolone" #: ../gtk/gtkcombobox.c:723 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Kolona TreeModel koja sadrži vrijednosti za proširenje kolone" #: ../gtk/gtkcombobox.c:744 msgid "Active item" msgstr "Aktivna stavka" #: ../gtk/gtkcombobox.c:745 msgid "The item which is currently active" msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna" #: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtkuimanager.c:220 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Dodaj otcjepljivanje u menije" #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 #, fuzzy msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine" #: ../gtk/gtkcombobox.c:780 ../gtk/gtkentry.c:531 msgid "Has Frame" msgstr "Im okvir" #: ../gtk/gtkcombobox.c:781 #, fuzzy msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Može li se redoslijed kolona promijeniti prema naslovima" #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 #, fuzzy msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša" #: ../gtk/gtkcombobox.c:804 ../gtk/gtkmenu.c:553 msgid "Tearoff Title" msgstr "Naslov otrgnutog" #: ../gtk/gtkcombobox.c:805 #, fuzzy msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut" #: ../gtk/gtkcombobox.c:822 #, fuzzy msgid "Popup shown" msgstr "Širina linije fokusa" #: ../gtk/gtkcombobox.c:823 #, fuzzy msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne" #: ../gtk/gtkcombobox.c:839 msgid "Button Sensitivity" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:840 #, fuzzy msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša" #: ../gtk/gtkcombobox.c:847 msgid "Appears as list" msgstr "Prikazuje se kao lista" #: ../gtk/gtkcombobox.c:848 #, fuzzy msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" "Da li kombinirani spuštajući izbornici trebaju izgledati kao liste, a ne kao " "meniji" #: ../gtk/gtkcombobox.c:864 #, fuzzy msgid "Arrow Size" msgstr "Smjer strelice" #: ../gtk/gtkcombobox.c:865 #, fuzzy msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Model za kombinovani okvir" #: ../gtk/gtkcombobox.c:880 ../gtk/gtkentry.c:631 ../gtk/gtkhandlebox.c:174 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:630 #: ../gtk/gtkviewport.c:122 msgid "Shadow type" msgstr "Tip sjene" #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 #, fuzzy msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Širina ruba oko oznaka kartica" #: ../gtk/gtkcontainer.c:237 msgid "Resize mode" msgstr "Režim za mijenjanje veličine" #: ../gtk/gtkcontainer.c:238 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Navedi kako se upravlja mijenjanje veličine" #: ../gtk/gtkcontainer.c:245 msgid "Border width" msgstr "Širina granice" #: ../gtk/gtkcontainer.c:246 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Širina prazne granive izvan podređenih elemenata sadržatelja" #: ../gtk/gtkcontainer.c:254 msgid "Child" msgstr "Podređeni element" #: ../gtk/gtkcontainer.c:255 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Može se koristiti za dodavanje novog podređenog elementa sadržatelju" #: ../gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "Tip grafa" #: ../gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "" "Da li je ova krivulja linearna, splajn interpolacija ili slobodan oblik" #: ../gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "Minimalni X" #: ../gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Najmanja moguća vrijednost za X" #: ../gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "Mksimalan X" #: ../gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Najveća moguća vrijednost za X" #: ../gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Minimalni Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Najmanja moguća vrijednost za Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "Maksimalan Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Najveća moguća vrijednost za Y" #: ../gtk/gtkdialog.c:145 msgid "Has separator" msgstr "Ima liniju razdvajanja" #: ../gtk/gtkdialog.c:146 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Dijalog ima liniju rzdvajanja iznad dugmadi" #: ../gtk/gtkdialog.c:191 msgid "Content area border" msgstr "Rub područja sadržaja" #: ../gtk/gtkdialog.c:192 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Širina ruba oko glavnog dijaloga" #: ../gtk/gtkdialog.c:199 msgid "Button spacing" msgstr "Prostor dugmadi" #: ../gtk/gtkdialog.c:200 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Prostor između dugmadi" #: ../gtk/gtkdialog.c:208 msgid "Action area border" msgstr "Rub površine za djelovanje" #: ../gtk/gtkdialog.c:209 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Širina ruba okolo dugmadi na dnu dijaloga" #: ../gtk/gtkentry.c:486 ../gtk/gtklabel.c:411 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozicija kursora" #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:412 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Trenutna pozicija kursora za unos u broju znakova" #: ../gtk/gtkentry.c:496 ../gtk/gtklabel.c:421 msgid "Selection Bound" msgstr "Vezan izbor" #: ../gtk/gtkentry.c:497 ../gtk/gtklabel.c:422 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Pozicija suprotnog kraja izbora od kursora u broju znakova" #: ../gtk/gtkentry.c:507 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Da li se sadržina unosa može mijenjati" #: ../gtk/gtkentry.c:514 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimalna dužina" #: ../gtk/gtkentry.c:515 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maksimalan broj znakova za ovaj unos. Nula ako je neograničeno" #: ../gtk/gtkentry.c:523 msgid "Visibility" msgstr "Vidljivost" #: ../gtk/gtkentry.c:524 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE prikazuje \"invisible char\" umjesto stvarnog teksta (način sa šifrom)" #: ../gtk/gtkentry.c:532 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE uklanja vanjski rub unosa" #: ../gtk/gtkentry.c:540 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:547 msgid "Invisible character" msgstr "Nevidljivi znak" #: ../gtk/gtkentry.c:548 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Znak koji će se koristiti pri skrivanju sadržaja unosa (u \"password mode\")" #: ../gtk/gtkentry.c:555 msgid "Activates default" msgstr "Aktivira uobičajeno" #: ../gtk/gtkentry.c:556 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Da li aktivirati uobičajeni grafički element (kao npr. uobičajeno dugme u " "dijalogu) kada je pritisnuta tipka Enter" #: ../gtk/gtkentry.c:562 msgid "Width in chars" msgstr "Širina u znakovima" #: ../gtk/gtkentry.c:563 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Za koliko znakova će biti mjesta u polju za unos" #: ../gtk/gtkentry.c:572 msgid "Scroll offset" msgstr "Pomak klizača" #: ../gtk/gtkentry.c:573 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Broj piksli polja za unos koje su pomjerene izvan ekrana u lijevo" #: ../gtk/gtkentry.c:583 msgid "The contents of the entry" msgstr "Sadržaj unosa" #: ../gtk/gtkentry.c:598 ../gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "X align" #: ../gtk/gtkentry.c:599 ../gtk/gtkmisc.c:74 #, fuzzy msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "Vodoravno ravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Obrnuto za RTL prikaze" #: ../gtk/gtkentry.c:615 #, fuzzy msgid "Truncate multiline" msgstr "Izaberi višestruke" #: ../gtk/gtkentry.c:616 #, fuzzy msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka" #: ../gtk/gtkentry.c:632 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:647 ../gtk/gtktextview.c:648 msgid "Overwrite mode" msgstr "Prepisni mod" #: ../gtk/gtkentry.c:648 #, fuzzy msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Da li uneseni tekst prepisuje preko postojećeg sadržaja" #: ../gtk/gtkentry.c:661 #, fuzzy msgid "Text length" msgstr "X ravnanje teksta" #: ../gtk/gtkentry.c:662 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:933 msgid "Border between text and frame." msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:938 ../gtk/gtklabel.c:644 msgid "Select on focus" msgstr "Izaberi ako je fokusirano" #: ../gtk/gtkentry.c:939 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Da li izabrati sadržaj unosa ako je fokusiran" #: ../gtk/gtkentry.c:953 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:954 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Completion Model" msgstr "Model dopunjavanja" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "The model to find matches in" msgstr "Model po kojem se traže poklapanja" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Najmanja dužina ključa" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Najmanja neophodna dužina ključa da bi se tražila poklapanja" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:587 #, fuzzy msgid "Text column" msgstr "Kolona s tekstom" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304 #, fuzzy msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Inline completion" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 #, fuzzy msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338 msgid "Popup completion" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339 #, fuzzy msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354 #, fuzzy msgid "Popup set width" msgstr "Širina linije fokusa" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373 msgid "Popup single match" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388 #, fuzzy msgid "Inline selection" msgstr "Vezan izbor" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389 #, fuzzy msgid "Your description here" msgstr "Opis fonta kao string" #: ../gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "Vidljiv prozor" #: ../gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Da li je okvir za događaje vidljiv, u odnosu na nevidljivi i koji se samo " "koristi za hvatanje događaja." #: ../gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "Iznad podređenog elementa" #: ../gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Da li je prozor za hvatanje događaja iznad prozora podređenog grafičkog " "elementa umjesto ispod." #: ../gtk/gtkexpander.c:187 msgid "Expanded" msgstr "Prošireno" #: ../gtk/gtkexpander.c:188 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "" "Da li je proširivač otvoren za otkrivanje podređenog grafičkog elementa" #: ../gtk/gtkexpander.c:196 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Tekst oznake proširivača" #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:330 msgid "Use markup" msgstr "Koristi označavanje" #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:331 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Tekst oznake sadrži XML označavanja. Vidi pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:220 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Prostor koji će se postaviti između oznake i podređenog elementa" #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Label widget" msgstr "Grafički element oznaka" #: ../gtk/gtkexpander.c:230 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" "Grafički element koji će se prikazati umjesto uobičajene oznake za " "proširivanje" #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783 msgid "Expander Size" msgstr "Veličina proširivača" #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Veličina strelice za proširivanje" #: ../gtk/gtkexpander.c:246 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Prostor oko strelice za proširivanje" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194 msgid "Action" msgstr "Akcija" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Tip operacije koju vrši izbornik datoteka" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201 msgid "File System Backend" msgstr "Motor datotečnog sistema" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Ime motora datotečnog sistema koji će se koristiti" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Trenutni filter za izbor datoteka koje će se prikazati" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213 msgid "Local Only" msgstr "Samo lokalno" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Da li izabrane datoteke trebaju biti ograničene na lokalne datoteke: URL-ovi" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219 msgid "Preview widget" msgstr "Grafički element za prethodni pregled" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Grafički element za prilagođene preglede izručen od aplikacije." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Grafički element za preglede je aktivan" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Da li će se grafički element za prilagošene preglede izručen od aplikacije " "prikazati." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231 msgid "Use Preview Label" msgstr "Koristi oznaku za pregled" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Da li prikazati stock oznaku uz ime prethodno prikazane datoteke." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237 msgid "Extra widget" msgstr "Dadatni grafički element" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Grafički element za dodatne opcije izručen od aplikacije." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Select Multiple" msgstr "Izaberi višestruko" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250 msgid "Show Hidden" msgstr "Prikaži skriveno" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 msgid "Dialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 #, fuzzy msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "" #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:194 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: ../gtk/gtkfilesel.c:527 msgid "The currently selected filename" msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke" #: ../gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Show file operations" msgstr "Prikaži operacije na datotekama" #: ../gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Da će se prikazati dugmad za pravljenje/manipuliranje datotekama" #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596 msgid "X position" msgstr "X pozicija" #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597 msgid "X position of child widget" msgstr "X pozicija podređenog grafičkog elementa" #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606 msgid "Y position" msgstr "Y pozicija" #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y pozicija podređenog grafičkog elementa" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:181 msgid "Font name" msgstr "Ime fonta" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 msgid "The name of the selected font" msgstr "Ime izabranog fonta" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175 msgid "Use font in label" msgstr "Koristi font u oznaci" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191 msgid "Use size in label" msgstr "Koristi veličinu u oznaci" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Da li je oznaka iscrtana sa izabranom veličinom fonta" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Show style" msgstr "Prikaži stil" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Da li je izabrani stil fonta prikazan u oznaci" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Show size" msgstr "Prikaži veličinu" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Da li je veličina izabranog fonta prikazana u oznaci" #: ../gtk/gtkfontsel.c:182 #, fuzzy msgid "The string that represents this font" msgstr "Niz znakova X koji predstavlja ovaj font" #: ../gtk/gtkfontsel.c:189 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Trenutno izabrani GdkFont" #: ../gtk/gtkfontsel.c:195 msgid "Preview text" msgstr "Prethodni pregled teksta" #: ../gtk/gtkfontsel.c:196 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Tekst koji će se prikazati za demonstraciju izabranog fonta" #: ../gtk/gtkframe.c:106 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Tekst oznake okvira" #: ../gtk/gtkframe.c:113 msgid "Label xalign" msgstr "Oznaka xalign" #: ../gtk/gtkframe.c:114 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Vodoravno ravnanje oznake" #: ../gtk/gtkframe.c:122 msgid "Label yalign" msgstr "Oznaka yalign" #: ../gtk/gtkframe.c:123 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Uspravno ravnanje oznake" #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Zastarjela osobina, koristite shadow_type umjesto toga" #: ../gtk/gtkframe.c:138 msgid "Frame shadow" msgstr "Sjena okvira" #: ../gtk/gtkframe.c:139 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Izgled ruba okvira" #: ../gtk/gtkframe.c:148 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Grafički element koji će se prikazati umjesto uobičajene oznake okvira" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Izgled sjene koja opkružuje spremište" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183 msgid "Handle position" msgstr "Pozicija ručke" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Pozicija ručke u odnosu na podređeni grafički element" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192 msgid "Snap edge" msgstr "Postavi uz rub" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Strana kućišta ručke koja se ravna sa tačkom pričvršćavanja kućišta ručke" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Snap edge set" msgstr "Postavljeno uz rub" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Da li koristiti vrijednost od osobine snap_edge ili vrijednost izvedenu iz " "handle_position" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Child Detached" msgstr "" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:550 #, fuzzy msgid "Selection mode" msgstr "Vezan izbor" #: ../gtk/gtkiconview.c:551 #, fuzzy msgid "The selection mode" msgstr "Izabrana godina" #: ../gtk/gtkiconview.c:569 #, fuzzy msgid "Pixbuf column" msgstr "Kolona s tekstom" #: ../gtk/gtkiconview.c:570 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:607 #, fuzzy msgid "Markup column" msgstr "Označavanje" #: ../gtk/gtkiconview.c:608 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:615 #, fuzzy msgid "Icon View Model" msgstr "TreeView model" #: ../gtk/gtkiconview.c:616 #, fuzzy msgid "The model for the icon view" msgstr "Model za razgranati pregled" #: ../gtk/gtkiconview.c:632 #, fuzzy msgid "Number of columns" msgstr "Broj kanala" #: ../gtk/gtkiconview.c:633 #, fuzzy msgid "Number of columns to display" msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati" #: ../gtk/gtkiconview.c:650 #, fuzzy msgid "Width for each item" msgstr "Grafički element koji će se koristiti kao oznaka stavke" #: ../gtk/gtkiconview.c:651 msgid "The width used for each item" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:667 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:682 #, fuzzy msgid "Row Spacing" msgstr "Prostor između redova" #: ../gtk/gtkiconview.c:683 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:698 #, fuzzy msgid "Column Spacing" msgstr "Prostor između kolona" #: ../gtk/gtkiconview.c:699 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:714 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Lijeva margina" #: ../gtk/gtkiconview.c:715 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:732 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:618 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Reorderable" msgstr "Promjenljiv redoslijed" #: ../gtk/gtkiconview.c:749 ../gtk/gtktreeview.c:619 msgid "View is reorderable" msgstr "Pregled ima promjenljiv redoslijed" #: ../gtk/gtkiconview.c:756 ../gtk/gtktreeview.c:769 #, fuzzy msgid "Tooltip Column" msgstr "Kolona s tekstom" #: ../gtk/gtkiconview.c:757 #, fuzzy msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi" #: ../gtk/gtkiconview.c:768 #, fuzzy msgid "Selection Box Color" msgstr "Vezan izbor" #: ../gtk/gtkiconview.c:769 #, fuzzy msgid "Color of the selection box" msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta" #: ../gtk/gtkiconview.c:775 #, fuzzy msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Vezan izbor" #: ../gtk/gtkiconview.c:776 #, fuzzy msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta" #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:186 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:187 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf koji će se prikazati" #: ../gtk/gtkimage.c:139 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:140 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "GdkPixmap koji će se prikazati" #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../gtk/gtkimage.c:148 msgid "A GdkImage to display" msgstr "GdkImage koji će se prikazati" #: ../gtk/gtkimage.c:155 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: ../gtk/gtkimage.c:156 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Bitmap maske koja se koristi sa GdkImage ili GdkPixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:195 msgid "Filename to load and display" msgstr "Ime datoteke koja će se učitati ili prikazati" #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:203 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Standardni ID za standardnu sliku koja će se prikazati" #: ../gtk/gtkimage.c:180 msgid "Icon set" msgstr "Skup ikona" #: ../gtk/gtkimage.c:181 msgid "Icon set to display" msgstr "Skup ikona koji će se prikazati" #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtktoolbar.c:547 msgid "Icon size" msgstr "Veličina ikone" #: ../gtk/gtkimage.c:189 #, fuzzy msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "Veličina koja će se koristiti za standardnu ikonu ili skup ikona" #: ../gtk/gtkimage.c:205 #, fuzzy msgid "Pixel size" msgstr "Piksle" #: ../gtk/gtkimage.c:206 #, fuzzy msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Veličina koja će se koristiti za standardnu ikonu ili skup ikona" #: ../gtk/gtkimage.c:214 msgid "Animation" msgstr "Animacija" #: ../gtk/gtkimage.c:215 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation koji će se prikazati" #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:234 msgid "Storage type" msgstr "Tip spremišta" #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:235 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Reprezentacija koja se koristi za podatke slike" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Podređeni grafički element koji će se pojaviti uz tekst menija" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:106 msgid "Show menu images" msgstr "Pokaži slike u menijima" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Da li će se slike prikazivati u menijima" #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Ekran na kojem će se ovaj prozor prikazati" #: ../gtk/gtklabel.c:317 msgid "The text of the label" msgstr "Tekst ove oznake" #: ../gtk/gtklabel.c:324 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Lista stilskih atributa koji će se primijeniti na tekst oznake" #: ../gtk/gtklabel.c:345 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:585 msgid "Justification" msgstr "Ravnanje" #: ../gtk/gtklabel.c:346 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Međusobno ravnanje linija teksta oznake. Ovo NE utječe na ravnanje unutar " "lokacije. Pogledajte GtkMisc::xalign za to" #: ../gtk/gtklabel.c:354 msgid "Pattern" msgstr "Obrazac" #: ../gtk/gtklabel.c:355 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "Niz znakova gdje podvlake ( _ )označavaju znakove koje treba podvući" #: ../gtk/gtklabel.c:362 msgid "Line wrap" msgstr "Prijelom linije" #: ../gtk/gtklabel.c:363 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Ako je postavljeno, prelomi linije ako je tekst preširok" #: ../gtk/gtklabel.c:378 #, fuzzy msgid "Line wrap mode" msgstr "Prijelom linije" #: ../gtk/gtklabel.c:379 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:386 msgid "Selectable" msgstr "Može se izabrati" #: ../gtk/gtklabel.c:387 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati pomoću miša" #: ../gtk/gtklabel.c:393 msgid "Mnemonic key" msgstr "Tipka prečice" #: ../gtk/gtklabel.c:394 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Tipka prečica za ovu oznaku" #: ../gtk/gtklabel.c:402 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Grafički element prečice" #: ../gtk/gtklabel.c:403 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Grafički element prečice koji će se aktivirati kada je tipka za prečicu do " "oznake pritisnuta" #: ../gtk/gtklabel.c:449 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:489 #, fuzzy msgid "Single Line Mode" msgstr "Način sa jednim paragrafom" #: ../gtk/gtklabel.c:490 #, fuzzy msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu" #: ../gtk/gtklabel.c:507 msgid "Angle" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:508 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:528 #, fuzzy msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Širina u znakovima" #: ../gtk/gtklabel.c:529 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:645 #, fuzzy msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Da li izabrati sadržaj unosa ako je fokusiran" #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Vodoravno ravnanje" #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment za vodoravnu poziciju" #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Uspravno ravnanje" #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment za uspravnu poziciju" #: ../gtk/gtklayout.c:633 msgid "The width of the layout" msgstr "Grafički element prikaza" #: ../gtk/gtklayout.c:642 msgid "The height of the layout" msgstr "Visina prikaza" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:144 msgid "URI" msgstr "" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145 #, fuzzy msgid "The URI bound to this button" msgstr "Stanje sklopke dugmeta" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:159 #, fuzzy msgid "Visited" msgstr "Vidljivo" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160 #, fuzzy msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Da li je akcija vidljiva." #: ../gtk/gtkmenu.c:499 #, fuzzy msgid "The currently selected menu item" msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke" #: ../gtk/gtkmenu.c:513 #, fuzzy msgid "Accel Group" msgstr "Grupa akcije" #: ../gtk/gtkmenu.c:514 #, fuzzy msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Tipka prečica za ovu oznaku" #: ../gtk/gtkmenu.c:528 ../gtk/gtkmenuitem.c:233 msgid "Accel Path" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:529 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:545 #, fuzzy msgid "Attach Widget" msgstr "Dadatni grafički element" #: ../gtk/gtkmenu.c:546 #, fuzzy msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Da li je stavka menija izabrana" #: ../gtk/gtkmenu.c:554 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut" #: ../gtk/gtkmenu.c:568 #, fuzzy msgid "Tearoff State" msgstr "Naslov otrgnutog" #: ../gtk/gtkmenu.c:569 #, fuzzy msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "" "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut" #: ../gtk/gtkmenu.c:583 #, fuzzy msgid "Monitor" msgstr "Mjesec" #: ../gtk/gtkmenu.c:584 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:590 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikalno popunjavanje" #: ../gtk/gtkmenu.c:591 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Dodatni prostor na vrhu i dnu menija" #: ../gtk/gtkmenu.c:599 #, fuzzy msgid "Horizontal Padding" msgstr "Vodoravno popunjavanje" #: ../gtk/gtkmenu.c:600 #, fuzzy msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Dodatni prostor na vrhu i dnu menija" #: ../gtk/gtkmenu.c:608 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikalni razmak" #: ../gtk/gtkmenu.c:609 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Kada je meni podmeni, postavi ga u vertikalnom raymaku od ovoliko piksli" #: ../gtk/gtkmenu.c:617 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vodoravni razmak" #: ../gtk/gtkmenu.c:618 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Kada je meni podmeni, postavi ga u vodoravnom razmaku od ovoliko piksli" #: ../gtk/gtkmenu.c:626 #, fuzzy msgid "Double Arrows" msgstr "Pokaži strelicu" #: ../gtk/gtkmenu.c:627 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:635 msgid "Left Attach" msgstr "Lijevo pripajanje" #: ../gtk/gtkmenu.c:636 ../gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Broj kolone kojoj će se pripojiti lijeva strana podređenog elementa" #: ../gtk/gtkmenu.c:643 msgid "Right Attach" msgstr "Desno pripajanje" #: ../gtk/gtkmenu.c:644 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Broj kolone kojoj će se pripojiti desna strana podređenog elementa" #: ../gtk/gtkmenu.c:651 msgid "Top Attach" msgstr "Gornje pripajanje" #: ../gtk/gtkmenu.c:652 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti vrh podređenog elementa" #: ../gtk/gtkmenu.c:659 msgid "Bottom Attach" msgstr "Donje pripajanje" #: ../gtk/gtkmenu.c:660 ../gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti dno podređenog elementa" #: ../gtk/gtkmenu.c:747 msgid "Can change accelerators" msgstr "Dopuštena izmjena prečica" #: ../gtk/gtkmenu.c:748 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Da li je dopuštena izmjena prečica pritiskanjem tipke nad stavkom menija" #: ../gtk/gtkmenu.c:753 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Vrijeme do pojavljivanja podmenija" #: ../gtk/gtkmenu.c:754 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Vrijeme koje kursor miša mora zadržati nad stavkom menija da bi se pojavio " "podizbornik" #: ../gtk/gtkmenu.c:761 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Vrijeme do skrivanja podmenija" #: ../gtk/gtkmenu.c:762 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Vrijeme prije skrivanja podmenija kada se kursor miša kreće prema podmeniju" #: ../gtk/gtkmenubar.c:168 #, fuzzy msgid "Pack direction" msgstr "Smjer teksta" #: ../gtk/gtkmenubar.c:169 #, fuzzy msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Orijentacija trake s alatima" #: ../gtk/gtkmenubar.c:185 msgid "Child Pack direction" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubar.c:186 #, fuzzy msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Orijentacija trake s alatima" #: ../gtk/gtkmenubar.c:195 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stil ruba oko trake s menijima" #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:597 msgid "Internal padding" msgstr "Interno popunjavanje" #: ../gtk/gtkmenubar.c:203 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" "Veličina graničnog prostora između sjene trake s menijima i stavki menija" #: ../gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Vrijeme prije pojave spuštajućih menija" #: ../gtk/gtkmenubar.c:211 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Vrijeme prije pojavljivanja podmenija" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:201 msgid "Right Justified" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:202 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:216 msgid "Submenu" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:217 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:234 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:277 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:290 #, fuzzy msgid "Width in Characters" msgstr "Širina u znakovima" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenushell.c:374 #, fuzzy msgid "Take Focus" msgstr "Ima fokus" #: ../gtk/gtkmenushell.c:375 #, fuzzy msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161 msgid "Menu" msgstr "Meni" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:233 msgid "The dropdown menu" msgstr "" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98 msgid "Image/label border" msgstr "Rub slike/oznake" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Širina ruba oko oznake i slike u dijalogu s obavještenjima" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "Use separator" msgstr "Koristi liniju razdvajanja" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Da li će se postaviti linija razdvajanja između teksta i dugmadi dijaloga s " "obavještenjima" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "Message Type" msgstr "Tip obavještenja" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129 msgid "The type of message" msgstr "Tip obavještenja" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "Message Buttons" msgstr "Dugmad za obavještenja" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154 #, fuzzy msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169 #, fuzzy msgid "Use Markup" msgstr "Koristi označavanje" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170 #, fuzzy msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Tekst oznake sadrži XML označavanja. Vidi pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184 #, fuzzy msgid "Secondary Text" msgstr "Sporedno" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 #, fuzzy msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216 #, fuzzy msgid "The image" msgstr "Vrijednost" #: ../gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "Y ravnanje" #: ../gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Uspravno ravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)" #: ../gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "X popuna" #: ../gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Količina prostora koji će se dodati sa lijeve i desne strane grafičkog " "elementa, u pikslama" #: ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "Y popuna" #: ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Količina prostora koji će se dodati na vrh i dno grafičkog elementa, u " "pikslama" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 #, fuzzy msgid "Parent" msgstr "Nadređeni grafički element" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 #, fuzzy msgid "The parent window" msgstr "Tip prozora" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 #, fuzzy msgid "Is Showing" msgstr "Pokaži zaglavlje" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 #, fuzzy msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Ekran na kojem će se ovaj prozor prikazati" #: ../gtk/gtknotebook.c:572 msgid "Page" msgstr "Strana" #: ../gtk/gtknotebook.c:573 msgid "The index of the current page" msgstr "Indeks trenutne strane" #: ../gtk/gtknotebook.c:581 msgid "Tab Position" msgstr "Pozicija kartice" #: ../gtk/gtknotebook.c:582 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Na kojoj strani se nalaze kartice" #: ../gtk/gtknotebook.c:589 msgid "Tab Border" msgstr "Rub kartice" #: ../gtk/gtknotebook.c:590 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Širina ruba oko oznaka kartica" #: ../gtk/gtknotebook.c:598 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Vodoravni rub kartice" #: ../gtk/gtknotebook.c:599 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Širina vodoravnog ruba oznake kartica" #: ../gtk/gtknotebook.c:607 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Uspravni rub kartice" #: ../gtk/gtknotebook.c:608 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Širina uspravnog ruba oznake kartice" #: ../gtk/gtknotebook.c:616 msgid "Show Tabs" msgstr "Pokaži kartice" #: ../gtk/gtknotebook.c:617 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Da li će se kartice prikazati ili ne" #: ../gtk/gtknotebook.c:623 msgid "Show Border" msgstr "Pokaži rub" #: ../gtk/gtknotebook.c:624 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne" #: ../gtk/gtknotebook.c:630 msgid "Scrollable" msgstr "Može se pomicati" #: ../gtk/gtknotebook.c:631 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Ako je postavljeno, dodaju se strelice kada ima više kartica nego što može " "stati na predviđeni prostor" #: ../gtk/gtknotebook.c:637 msgid "Enable Popup" msgstr "Omogući popup" #: ../gtk/gtknotebook.c:638 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Ako je postavljeno, pritiskom desnog dugmeta miša se otvara meni koji možete " "koristiti za odlazak na stranicu" #: ../gtk/gtknotebook.c:645 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine" #: ../gtk/gtknotebook.c:651 #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "Grupa" #: ../gtk/gtknotebook.c:652 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:668 ../gtk/gtkradioaction.c:128 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: ../gtk/gtknotebook.c:669 msgid "Group for tabs drag and drop" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:675 msgid "Tab label" msgstr "Oznaka kartice" #: ../gtk/gtknotebook.c:676 #, fuzzy msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Tekst prikazan na oznaci kartice podređenog elementa" #: ../gtk/gtknotebook.c:682 msgid "Menu label" msgstr "Oznaka menija" #: ../gtk/gtknotebook.c:683 #, fuzzy msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Tekst prikazan na meniju podređenog elementa" #: ../gtk/gtknotebook.c:696 msgid "Tab expand" msgstr "Proširenje kartice" #: ../gtk/gtknotebook.c:697 #, fuzzy msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Da li će se kartica podređenog elementa proširiti ili ne" #: ../gtk/gtknotebook.c:703 msgid "Tab fill" msgstr "Popuna kartice" #: ../gtk/gtknotebook.c:704 #, fuzzy msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "" "Da li će kartica podređenog elementa popuniti dodijeljeni prostor ili ne" #: ../gtk/gtknotebook.c:710 msgid "Tab pack type" msgstr "Tip kartice" #: ../gtk/gtknotebook.c:717 #, fuzzy msgid "Tab reorderable" msgstr "Promjenljiv redoslijed" #: ../gtk/gtknotebook.c:718 #, fuzzy msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne" #: ../gtk/gtknotebook.c:724 #, fuzzy msgid "Tab detachable" msgstr "Oznaka kartice" #: ../gtk/gtknotebook.c:725 #, fuzzy msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Da li je akcija omogućena." #: ../gtk/gtknotebook.c:740 ../gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Sekundarna koračnica nazad" #: ../gtk/gtknotebook.c:741 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Prikaži drugo dugme sa strelicom nazad na suprotnom kraju trake s karticama" #: ../gtk/gtknotebook.c:756 ../gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Sekundarna koračnica naprijed" #: ../gtk/gtknotebook.c:757 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Prikaži drugo dugme sa strelicom naprijed na suprotnom kraju trake s " "karticama" #: ../gtk/gtknotebook.c:771 ../gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "Koračnica nazad" #: ../gtk/gtknotebook.c:772 ../gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Prikaži standardno dugme sa strelicom nazad" #: ../gtk/gtknotebook.c:786 ../gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Forward stepper" msgstr "Koračnica naprijed" #: ../gtk/gtknotebook.c:787 ../gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Prikaži standardno dugme sa strelicom naprijed" #: ../gtk/gtknotebook.c:801 #, fuzzy msgid "Tab overlap" msgstr "Rub kartice" #: ../gtk/gtknotebook.c:802 #, fuzzy msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Veličina strelice za proširivanje" #: ../gtk/gtknotebook.c:817 msgid "Tab curvature" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:818 #, fuzzy msgid "Size of tab curvature" msgstr "Veličina razmaka" #: ../gtk/gtknotebook.c:834 #, fuzzy msgid "Arrow spacing" msgstr "Prostor između redova" #: ../gtk/gtknotebook.c:835 #, fuzzy msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Razmak trake s klizačem" #: ../gtk/gtkobject.c:370 #, fuzzy msgid "User Data" msgstr "Koristi alfu" #: ../gtk/gtkobject.c:371 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "The menu of options" msgstr "Meni sa opcijama" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Veličina pokazatelja za spuštanje" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Prostor oko pokazatelja" #: ../gtk/gtkpaned.c:219 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Pozicija razdvajatelja u pikslama (0 znači lijevo na vrhu)" #: ../gtk/gtkpaned.c:227 msgid "Position Set" msgstr "Pozicija postavljena" #: ../gtk/gtkpaned.c:228 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE ako će se koristiti osobina pozicija" #: ../gtk/gtkpaned.c:234 msgid "Handle Size" msgstr "Veličina ručke" #: ../gtk/gtkpaned.c:235 msgid "Width of handle" msgstr "Širina ručke" #: ../gtk/gtkpaned.c:251 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimalna pozicija" #: ../gtk/gtkpaned.c:252 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Najmanja moguća vrijednost osobine \"position\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:269 msgid "Maximal Position" msgstr "Maksimalna pozicija" #: ../gtk/gtkpaned.c:270 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Najveća moguća vrijednost za osobinu \"position\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:287 msgid "Resize" msgstr "Promijeni veličinu" #: ../gtk/gtkpaned.c:288 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Ako je postavljeno, podređeni element prati veličinu grafičkog elementa okna" #: ../gtk/gtkpaned.c:303 msgid "Shrink" msgstr "Smanji" #: ../gtk/gtkpaned.c:304 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "Ako je postavljeno, podređeni element može biti manji nego je prvobitno " "traženo" #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:285 msgid "Embedded" msgstr "" #: ../gtk/gtkplug.c:151 #, fuzzy msgid "Whether or not the plug is embedded" msgstr "Da li je akcija vidljiva." #: ../gtk/gtkplug.c:165 msgid "Socket Window" msgstr "" #: ../gtk/gtkplug.c:166 #, fuzzy msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Da li je akcija vidljiva." #: ../gtk/gtkpreview.c:102 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" "Da li će grafički element za prethodni pregled koristiti sav dodijeljeni " "prostor" #: ../gtk/gtkprinter.c:124 #, fuzzy msgid "Name of the printer" msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti" #: ../gtk/gtkprinter.c:130 msgid "Backend" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:131 #, fuzzy msgid "Backend for the printer" msgstr "Model za razgranati pregled" #: ../gtk/gtkprinter.c:137 #, fuzzy msgid "Is Virtual" msgstr "Važno je" #: ../gtk/gtkprinter.c:138 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:144 #, fuzzy msgid "Accepts PDF" msgstr "Prihvaća tabulator" #: ../gtk/gtkprinter.c:145 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:151 #, fuzzy msgid "Accepts PostScript" msgstr "Prihvaća tabulator" #: ../gtk/gtkprinter.c:152 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:158 msgid "State Message" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:159 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:165 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Akcija" #: ../gtk/gtkprinter.c:166 #, fuzzy msgid "The location of the printer" msgstr "Orijentacija trake s alatima" #: ../gtk/gtkprinter.c:173 #, fuzzy msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Model za razgranati pregled" #: ../gtk/gtkprinter.c:179 msgid "Job Count" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:180 #, fuzzy msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Broj redova u tabeli" #: ../gtk/gtkprinter.c:198 #, fuzzy msgid "Paused Printer" msgstr "Filter" #: ../gtk/gtkprinter.c:199 #, fuzzy msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE ako će se koristiti osobina pozicija" #: ../gtk/gtkprinter.c:212 #, fuzzy msgid "Accepting Jobs" msgstr "Prihvati fokus" #: ../gtk/gtkprinter.c:213 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 #, fuzzy msgid "Source option" msgstr "Uspravne opcije" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintjob.c:117 #, fuzzy msgid "Title of the print job" msgstr "Naslov prozora" #: ../gtk/gtkprintjob.c:125 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Filter" #: ../gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:256 #, fuzzy msgid "Page Setup" msgstr "Veličina stranice" #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1013 msgid "Track Print Status" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:885 #, fuzzy msgid "Default Page Setup" msgstr "Uobičajena visina" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:886 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:904 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:274 msgid "Print Settings" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:905 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:275 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:923 #, fuzzy msgid "Job Name" msgstr "Ime fonta" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:924 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:948 #, fuzzy msgid "Number of Pages" msgstr "Broj kanala" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:949 #, fuzzy msgid "The number of pages in the document." msgstr "Broj redova u tabeli" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:970 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:264 #, fuzzy msgid "Current Page" msgstr "Trenutna alfa" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:971 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:265 #, fuzzy msgid "The current page in the document" msgstr "Veličina stranice za prilagođenost" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992 #, fuzzy msgid "Use full page" msgstr "Koristi alfu" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:993 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1014 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1031 msgid "Unit" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1032 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1049 #, fuzzy msgid "Show Dialog" msgstr "Pokaži zaglavlje" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1050 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1073 #, fuzzy msgid "Allow Async" msgstr "Dopusti linijare" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1074 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1096 ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 #, fuzzy msgid "Export filename" msgstr "Ime datoteke" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1111 msgid "Status" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112 #, fuzzy msgid "The status of the print operation" msgstr "Stanje sklopke dugmeta" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1132 msgid "Status String" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1133 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 #, fuzzy msgid "Custom tab label" msgstr "Vlastita paleta" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:257 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:282 #, fuzzy msgid "Selected Printer" msgstr "Izabrana godina" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:283 #, fuzzy msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna" #: ../gtk/gtkprogress.c:102 msgid "Activity mode" msgstr "Aktivni mod" #: ../gtk/gtkprogress.c:103 #, fuzzy msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something but don't know how long it will take." msgstr "" "Ako je postavljeno, GtkProgress je u aktivnom modu što znači da obavještava " "da se nešto događa ali ne koliki udio procesa je završen. Ovo se koristi " "kada činite nešto i ne znate koliko vremena će proći prije nego bude završeno" #: ../gtk/gtkprogress.c:111 msgid "Show text" msgstr "Pokaži tekst" #: ../gtk/gtkprogress.c:112 #, fuzzy msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Da li će se napredak prikazati kao tekst" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment povezan sa trakom za napredak (Zastarjelo)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "Bar style" msgstr "Stil trake" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Navodi vizuelni stil trake u procentualnom modu (Zastarjelo)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144 msgid "Activity Step" msgstr "Korak aktivnosti" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" "Inkrement koji se koristi za svaku iteraciju u aktivnom modu (Zastarjelo)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152 msgid "Activity Blocks" msgstr "Blokovi aktivnosti" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Broj blokova koji mogu stati na prostor trake za napredak u aktivnom modu " "(Zastarjelo)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Diskretni blokovi" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Broj diskretnih blokova u traci za napredak (kada je prikazano u diskretnom " "stilu)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Fraction" msgstr "Dio" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Dovršeni dio ukupnog posla" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "Pulse Step" msgstr "Korak pulsa" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Udio ukupnog napretka za koji će se pomjeriti poskočni blok pri pulsiranju" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214 #, fuzzy msgid "XSpacing" msgstr "Prostor" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220 #, fuzzy msgid "YSpacing" msgstr "Prostor" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234 #, fuzzy msgid "Min horizontal bar width" msgstr "Širina vodoravne linije razdvajanja" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235 #, fuzzy msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Vodoravno ravnanje oznake" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247 #, fuzzy msgid "Min horizontal bar height" msgstr "Vodoravno ravnanje" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260 #, fuzzy msgid "Min vertical bar width" msgstr "Širina uspravne linije razdvajanja" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261 #, fuzzy msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273 #, fuzzy msgid "Min vertical bar height" msgstr "Minimalna visina podređenog elementa" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274 #, fuzzy msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak" #: ../gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "Vrijednost" #: ../gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Vrijednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova " "akcija trenutna akcija ove grupe." #: ../gtk/gtkradioaction.c:129 #, fuzzy msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Radio radnja čijoj grupi ova radnja pripada." #: ../gtk/gtkradioaction.c:144 #, fuzzy msgid "The current value" msgstr "Trenutna boja" #: ../gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83 #, fuzzy msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Radio dugme čijoj grupi ovaj grafički element pripada." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343 #, fuzzy msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Radio dugme čijoj grupi ovaj grafički element pripada." #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 #, fuzzy msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Radio dugme čijoj grupi ovaj grafički element pripada." #: ../gtk/gtkrange.c:337 msgid "Update policy" msgstr "Politika ažuriranja" #: ../gtk/gtkrange.c:338 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Kako će se opseg ažurirati na ekranu" #: ../gtk/gtkrange.c:347 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment koji sadrži trenutnu vrijednost ovog objekta opsega" #: ../gtk/gtkrange.c:354 msgid "Inverted" msgstr "Preokrenuto" #: ../gtk/gtkrange.c:355 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Preokreni smjer u kojem se klizač kreće da poveća vrijednost opsega" #: ../gtk/gtkrange.c:362 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:363 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:371 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:372 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:389 msgid "Show Fill Level" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:390 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:406 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:407 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:422 msgid "Fill Level" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:423 msgid "The fill level." msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:431 msgid "Slider Width" msgstr "Širina klizača" #: ../gtk/gtkrange.c:432 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Širina trake s klizačem ili omjernika" #: ../gtk/gtkrange.c:439 msgid "Trough Border" msgstr "Kroz rub" #: ../gtk/gtkrange.c:440 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Razmak između klizača/koračnice i vanjskog ruba" #: ../gtk/gtkrange.c:447 msgid "Stepper Size" msgstr "Veličina koračnice" #: ../gtk/gtkrange.c:448 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Dužina dugmadi koračnica na krajevima" #: ../gtk/gtkrange.c:463 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Razmak koračnice" #: ../gtk/gtkrange.c:464 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Razmak između koračnice i klizača" #: ../gtk/gtkrange.c:471 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "X pomjeranje strelice" #: ../gtk/gtkrange.c:472 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Koliko će se pomjeriti strelica u x smjeru kada je dugme pritisnuto" #: ../gtk/gtkrange.c:479 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Y pomjeranje strelice" #: ../gtk/gtkrange.c:480 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Koliko će se pomjeriti strelica u y smjeru kada je dugme pritisnuto" #: ../gtk/gtkrange.c:488 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:489 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:503 msgid "Trough Side Details" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:504 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:520 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:521 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:534 #, fuzzy msgid "Arrow scaling" msgstr "Prostor između redova" #: ../gtk/gtkrange.c:535 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:679 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206 #, fuzzy msgid "Show Numbers" msgstr "Pokaži brojeve sedmica" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:680 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207 #, fuzzy msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Da li će se stavke za otcjepljivanje dodati u meni" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120 msgid "Recent Manager" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135 #, fuzzy msgid "Show Private" msgstr "Pokaži tekst" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136 #, fuzzy msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149 #, fuzzy msgid "Show Tooltips" msgstr "Opis alata" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150 #, fuzzy msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 #, fuzzy msgid "Show Icons" msgstr "Standardna ikona" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163 #, fuzzy msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178 msgid "Show Not Found" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179 #, fuzzy msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192 #, fuzzy msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205 #, fuzzy msgid "Local only" msgstr "Samo lokalno" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206 #, fuzzy msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" "Da li izabrane datoteke trebaju biti ograničene na lokalne datoteke: URL-ovi" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229 msgid "Limit" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223 #, fuzzy msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237 #, fuzzy msgid "Sort Type" msgstr "Tip sjene" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238 #, fuzzy msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Da li je prikazan preklopni dio dugmeta" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253 #, fuzzy msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Trenutni filter za izbor datoteka koje će se prikazati" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "" #: ../gtk/gtkruler.c:90 msgid "Lower" msgstr "Donji" #: ../gtk/gtkruler.c:91 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Donja granica linijara" #: ../gtk/gtkruler.c:100 msgid "Upper" msgstr "Gornje" #: ../gtk/gtkruler.c:101 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Gornja granica linijara" #: ../gtk/gtkruler.c:111 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Pozicija oznake na linijaru" #: ../gtk/gtkruler.c:120 msgid "Max Size" msgstr "Maks veličina" #: ../gtk/gtkruler.c:121 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Maksimalna veličina linijara" #: ../gtk/gtkruler.c:136 #, fuzzy msgid "Metric" msgstr "Brojevi" #: ../gtk/gtkruler.c:137 #, fuzzy msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Model za razgranati pregled" #: ../gtk/gtkscale.c:143 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Broj decimalnih mjesta prikazanih u vrijednosti" #: ../gtk/gtkscale.c:152 msgid "Draw Value" msgstr "Pokaži vrijednost" #: ../gtk/gtkscale.c:153 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Da li će se trenutna vrijednost prikazati kao tekst uz klizač" #: ../gtk/gtkscale.c:160 msgid "Value Position" msgstr "Pozicija vrijednosti" #: ../gtk/gtkscale.c:161 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Pozicija na kojoj je ispisana trenutna vrijednost" #: ../gtk/gtkscale.c:168 msgid "Slider Length" msgstr "Dužina klizača" #: ../gtk/gtkscale.c:169 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Dužina klizača omjernika" #: ../gtk/gtkscale.c:177 msgid "Value spacing" msgstr "Razmak vrijednosti" #: ../gtk/gtkscale.c:178 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Razmak između teksta vrijednosti i prostora sa klizačem" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192 #, fuzzy msgid "The orientation of the scale" msgstr "Orijentacija trake s alatima" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201 #, fuzzy msgid "The value of the scale" msgstr "Vrijednost za prilagođenost" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:211 #, fuzzy msgid "The icon size" msgstr "Veličina ikone u traci s alatima" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 #, fuzzy msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment koji sadrži trenutnu vrijednost ovog objekta opsega" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:248 #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "Ikona" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:249 #, fuzzy msgid "List of icon names" msgstr "Ime fonta" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimalna dužina klizača" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59 msgid "Fixed slider size" msgstr "Stalna veličina klizača" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Ne mijenjaj veličinu klizača, samo koristi minimalnu dužinu" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Prikaži drugo dugme sa strelicom nazad na suprotnom kraju trake s klizačem" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92 #, fuzzy msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Prikaži drugo dugme sa strelicom naprijed na suprotnom kraju trake s klizačem" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:220 ../gtk/gtktext.c:545 #: ../gtk/gtktreeview.c:578 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Vodoravno podešavanje" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:227 ../gtk/gtktext.c:553 #: ../gtk/gtktreeview.c:586 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Uspravno podešavanje" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:234 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Ponašanje vodoravne trake s klizačem" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Kada će se prikazati vodoravna traka s klizačem" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:242 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Ponašanje uspravne trake s klizačem" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Kada će se prikazati uspravna traka s klizačem" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:251 msgid "Window Placement" msgstr "Položaj prozora" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252 #, fuzzy msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:269 #, fuzzy msgid "Window Placement Set" msgstr "Položaj prozora" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270 #, fuzzy msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:276 msgid "Shadow Type" msgstr "Tip sjene" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stil ruba oko sadržaja" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:291 #, fuzzy msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Razmak trake s klizačem" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292 #, fuzzy msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Broj piksli između traka s klizačima i prozora sa sadržajem" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Razmak trake s klizačem" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Broj piksli između traka s klizačima i prozora sa sadržajem" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:314 #, fuzzy msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Položaj prozora" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315 #, fuzzy msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105 msgid "Draw" msgstr "Crtaj" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Da li je linija razdvajanja iscrtana ili je samo prazan prostor" #: ../gtk/gtksettings.c:215 msgid "Double Click Time" msgstr "Vrijeme za dvostruki klik" #: ../gtk/gtksettings.c:216 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maksimalno dozvoljeno vrijeme između dva klika da bi se smatralo dvostrukim " "klikom (u milisekundama)" #: ../gtk/gtksettings.c:223 msgid "Double Click Distance" msgstr "Razmak za dvostruki klik" #: ../gtk/gtksettings.c:224 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Maksimalan dozvoljen razmak između dva klika da bi se smatralo dvostrukim " "klikom (u pikslama)" #: ../gtk/gtksettings.c:240 msgid "Cursor Blink" msgstr "Treperenje kursora" #: ../gtk/gtksettings.c:241 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Da li će kursor treperiti" #: ../gtk/gtksettings.c:248 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Vrijeme treperenja kursora" #: ../gtk/gtksettings.c:249 #, fuzzy msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama" #: ../gtk/gtksettings.c:268 #, fuzzy msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Vrijeme treperenja kursora" #: ../gtk/gtksettings.c:269 #, fuzzy msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama" #: ../gtk/gtksettings.c:276 msgid "Split Cursor" msgstr "Razdvojeni kursor" #: ../gtk/gtksettings.c:277 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Da li će se prikazati dva kursora za miješani s-lijeva-na-desno i s-desna-na-" "lijevo tekst" #: ../gtk/gtksettings.c:284 msgid "Theme Name" msgstr "Ime teme" #: ../gtk/gtksettings.c:285 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Ime RC datoteke teme za učitati" #: ../gtk/gtksettings.c:293 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Ime teme ikona" #: ../gtk/gtksettings.c:294 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti" #: ../gtk/gtksettings.c:302 #, fuzzy msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Ime teme ikona" #: ../gtk/gtksettings.c:303 #, fuzzy msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti" #: ../gtk/gtksettings.c:311 msgid "Key Theme Name" msgstr "Ime teme tipki" #: ../gtk/gtksettings.c:312 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Ime RC datoteke teme tipki koja će se učitati" #: ../gtk/gtksettings.c:320 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Prečica do trake s menijima" #: ../gtk/gtksettings