# Simplified Chinese translation of gthumb. # Copyright (C) 2002-2004 Free Software Foundation, Inc. # Abel Cheung , 2002, 2003. # Liu Songhe , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gthumb 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-02 04:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-22 18:24+0800\n" "Last-Translator: Liu Songhe \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.server.in.in.h:1 msgid "Catalog" msgstr "一览表" #: ../components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.server.in.in.h:2 msgid "GThumb Catalog View" msgstr "GThumb 一览表视图" #: ../components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.server.in.in.h:3 msgid "View as Catalog" msgstr "以一览表方式查看" #: ../components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.xml.in.h:1 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:66 msgid "Print the current image" msgstr "打印当前的图像" #: ../components/catalog-view/GNOME_GThumb_CatalogView.xml.in.h:2 msgid "_Print" msgstr "打印(_P)" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.server.in.in.h:1 msgid "GThumb Image" msgstr "GThumb 图像" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.server.in.in.h:2 msgid "GThumb Viewer" msgstr "GThumb 查看器" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.server.in.in.h:3 msgid "View with GThumb" msgstr "以 GThumb 查看" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:1 msgid "Flip" msgstr "上下颠倒" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:2 msgid "Flip the image" msgstr "将图像上下颠倒" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:3 msgid "High" msgstr "高" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:4 msgid "Low" msgstr "低" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:5 msgid "Mirror" msgstr "左右颠倒" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:6 msgid "Mirror the image" msgstr "将图像左右颠倒" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:7 msgid "Rotate" msgstr "旋转" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:8 msgid "Rotate 180 _Degrees" msgstr "旋转 180 度(_D)" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:9 msgid "Rotate the image clockwise" msgstr "顺时针旋转图像" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:10 msgid "Rotate the image of 180 degrees" msgstr "将图像旋转 180 度" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:11 msgid "Save _As..." msgstr "另存为(_A)..." #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:12 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:51 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:56 msgid "Save current image" msgstr "保存当前的图像" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:13 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:302 msgid "Start or stop current animation" msgstr "开始或停止当前的动画" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:14 msgid "Start/Stop _Animation" msgstr "开始/停止动画模式(_A)" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:15 msgid "Transparency T_ype" msgstr "透明类型(_Y)" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:16 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:211 msgid "View next animation frame" msgstr "查看下一帧动画" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:17 msgid "_Black" msgstr "黑(_B)" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:18 msgid "_Checked" msgstr "网格(_C)" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:19 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:110 msgid "_Flip" msgstr "上下颠倒(_F)" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:20 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:46 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:453 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:40 msgid "_Image" msgstr "图像(_I)" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:21 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:115 msgid "_Mirror" msgstr "左右颠倒(_M)" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:22 #: ../src/gth-viewer.c:833 msgid "_None" msgstr "无(_N)" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:23 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "顺时针旋转(_R)" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:24 msgid "_Step Animation" msgstr "逐帧显示动画(_S)" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:25 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:30 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:67 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:41 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:37 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:26 msgid "_White" msgstr "白(_W)" #: ../components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:27 msgid "_Zoom Quality" msgstr "缩放质量(_Z)" #: ../components/image-viewer/viewer-stream.c:90 ../src/dlg-file-utils.c:555 msgid "%d %b %Y, %H:%M" msgstr "%Y年%-m月%-d日 %H:%M" #: ../components/image-viewer/viewer-stream.c:99 #: ../src/catalog-png-exporter.c:815 ../src/dlg-image-prop.c:425 #: ../src/gth-browser.c:497 ../src/gth-exif-data-viewer.c:481 #: ../src/gth-fullscreen.c:845 ../src/gth-viewer.c:583 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d 像素" #: ../data/GNOME_GThumb.server.in.in.h:1 msgid "GThumb Application" msgstr "GThumb 应用程序" #: ../data/GNOME_GThumb.server.in.in.h:2 msgid "GThumb Application Factory" msgstr "GThumb 应用程序工厂" #: ../data/albumthemes/text.h:27 ../src/gth-browser-actions-entries.h:288 #: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:47 msgid "Previous" msgstr "上一幅" #: ../data/albumthemes/text.h:28 ../src/gth-browser-actions-entries.h:283 #: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:42 msgid "Next" msgstr "下一幅" #: ../data/albumthemes/text.h:29 msgid "Index" msgstr "索引" #: ../data/albumthemes/text.h:30 ../src/dlg-duplicates.c:266 msgid "Image" msgstr "图像" #: ../data/albumthemes/text.h:31 msgid "Dimensions" msgstr "大小" #: ../data/albumthemes/text.h:32 ../src/dlg-image-prop.c:617 #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:510 msgid "Bytes" msgstr "字节" #: ../data/albumthemes/text.h:33 msgid "Date" msgstr "日期" #: ../data/albumthemes/text.h:34 msgid "Exposure time" msgstr "曝光时间" #: ../data/albumthemes/text.h:35 msgid "Exposure mode" msgstr "曝光模式" #: ../data/albumthemes/text.h:36 msgid "Flash" msgstr "闪光" #: ../data/albumthemes/text.h:37 msgid "Shutter speed" msgstr "快门速度" #: ../data/albumthemes/text.h:38 msgid "Aperture value" msgstr "光圈值" #: ../data/albumthemes/text.h:39 msgid "Focal length" msgstr "焦距" #: ../data/albumthemes/text.h:40 msgid "Camera model" msgstr "相机型号" #: ../data/albumthemes/text.h:41 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:33 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:71 msgid "pixels" msgstr "像素" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/glade/gthumb.glade.h:2 msgid "Categories:" msgstr "类别:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:3 msgid "Information on Channel:" msgstr "通道信息:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:4 msgid "Overwrite the old image with the new one?" msgstr "是否用新的图像覆盖旧的图像?" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:5 msgid "A_vailable applications:" msgstr "可用的应用程序(_V):" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:6 msgid "Alpha" msgstr "透明" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:7 msgid "Blue" msgstr "蓝" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:8 msgid "Bookmarks" msgstr "书签" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:9 msgid "C_atalogs:" msgstr "一览表(_A):" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:10 msgid "Choose a Catalog" msgstr "选择一览表" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:11 ../src/gth-window-actions-entries.h:75 msgid "Comm_ent" msgstr "备注(_E)" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:12 msgid "Do not overwrite _the old image" msgstr "不覆盖旧图像(_T)" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:13 msgid "Green" msgstr "绿" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:14 msgid "New Image:" msgstr "新图像:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:15 msgid "New _Library" msgstr "新建图库(_L)" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:16 msgid "Old Image:" msgstr "旧版本图像:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:17 msgid "Open Images" msgstr "打开图像" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:18 msgid "Over_write the old image" msgstr "覆盖旧图像(_W)" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:19 msgid "Overwrite Image" msgstr "覆盖图像" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:20 msgid "Overwrite _all images" msgstr "覆盖所有图像(_A)" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:21 msgid "Photo _Data (EXIF)" msgstr "相片数据[EXIF](_D)" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:22 msgid "R_ecent applications:" msgstr "最近使用的应用程序(_E):" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:23 msgid "Red" msgstr "红" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:24 msgid "Value" msgstr "亮度" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:25 msgid "_Application:" msgstr "应用程序(_A):" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:26 ../src/gth-folder-selection-dialog.c:458 msgid "_Bookmarks:" msgstr "书签(_B):" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:27 msgid "_Do not overwrite any image" msgstr "不覆盖任何图像(_D)" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:28 msgid "_General" msgstr "常规(_G)" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:29 msgid "_Histogram" msgstr "直方图(_H)" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:30 msgid "_New Catalog" msgstr "新建一览表(_N)" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:31 msgid "_Next" msgstr "下一幅(_N)" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:32 msgid "_Previous" msgstr "上一幅(_P)" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:33 msgid "_Save the new image as:" msgstr "将新的图像保存为(_S):" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:34 msgid "_View the destination" msgstr "查看目标位置(_V)" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_search.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:3 msgid "..." msgstr "..." #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:2 ../data/glade/gthumb_search.glade.h:8 msgid "Ca_tegories:" msgstr "类别(_T):" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:3 msgid "Camera Model" msgstr "相机型号" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:4 #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:6 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:24 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:23 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:19 msgid "Choose destination folder" msgstr "选择目标文件夹" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:5 msgid "Delete selected images from the camera" msgstr "从相机中删除选中的图像" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:6 msgid "Import Photos" msgstr "导入相片" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:7 ../src/dlg-photo-importer.c:866 #: ../src/dlg-photo-importer.c:905 ../src/dlg-photo-importer.c:1475 msgid "No camera detected" msgstr "没有检测到相机" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:8 msgid "Select a camera model" msgstr "请选择相机型号" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:9 msgid "Update previews" msgstr "更新预览" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:10 msgid "_Auto Detect" msgstr "自动检测(_A)" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:11 msgid "_Delete imported images from the camera" msgstr "从相机中删除导入的图像(_D)" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:12 #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:23 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:61 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:53 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:42 msgid "_Destination:" msgstr "目标(_D):" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:13 msgid "_Film:" msgstr "影片(_F):" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:14 msgid "_Import" msgstr "导入(_I)" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:15 msgid "_Keep original filenames" msgstr "保留原始文件名(_K)" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:16 msgid "_Model:" msgstr "型号(_M):" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:17 msgid "_Port:" msgstr "端口(_P):" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:4 msgid "A_vailable categories:" msgstr "可供选择的类别(_V):" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:9 msgid "Categories" msgstr "类别" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:3 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:11 msgid "Co_mment:" msgstr "备注(_M):" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:4 #: ../libgthumb/gth-file-view-list.c:1475 msgid "Comment" msgstr "备注" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:5 msgid "Create a new category" msgstr "创建新类别" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:6 msgid "Current date" msgstr "当前日期" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:7 msgid "Do not modify" msgstr "不修改" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:8 msgid "Image creation date" msgstr "创建图像的日期" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:9 msgid "Last modified date" msgstr "最后修改日期" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:10 msgid "No date" msgstr "无日期" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:11 msgid "Photo digitalization date (From EXIF data)" msgstr "数字化相片的日期[来自 EXIF 数据]" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:12 msgid "Remove selected category" msgstr "删除选中的类别" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:13 msgid "Save only cha_nged fields" msgstr "只保存已更改的区域(_N)" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:14 msgid "The following date" msgstr "以下的日期" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:15 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:23 msgid "_Date:" msgstr "日期(_D):" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:16 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:26 msgid "_Place:" msgstr "位置(_P):" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:17 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:29 msgid "_Selected categories:" msgstr "选中的类别(_S):" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:2 msgid "Compression" msgstr "压缩" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:3 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:7 msgid "Image type" msgstr "图像类型" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:4 msgid "Resolution" msgstr "分辨率" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:5 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:20 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:9 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:13 msgid "Saving" msgstr "保存" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:7 msgid "Compression _level:" msgstr "压缩级别(_L):" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:8 msgid "Convert Format" msgstr "转换格式" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:9 msgid "JPEG Options" msgstr "JPEG 选项" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:10 msgid "No_rmal (Deflate)" msgstr "正常(默认)(_R)" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:11 msgid "Opti_mize" msgstr "优化(_M)" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:12 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:34 msgid "Overwrite mode:" msgstr "覆盖模式:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:13 msgid "PNG Options" msgstr "PNG 选项" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:14 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:36 msgid "R_emove original" msgstr "删除原有的图像(_E)" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:15 msgid "Rename" msgstr "重命名" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:16 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:45 msgid "" "Skip\n" "Rename\n" "Ask\n" "Overwrite" msgstr "" "跳过\n" "重命名\n" "询问\n" "覆盖" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:20 msgid "TGA Options" msgstr "TGA 选项" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:21 msgid "TIFF Options" msgstr "TIFF 选项" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:22 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:50 msgid "T_GA" msgstr "TGA(_G)" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:24 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:65 msgid "_Horizontal:" msgstr "水平(_H):" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:25 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:56 msgid "_JPEG" msgstr "JPEG(_J)" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:26 msgid "_Loss compression (JPEG)" msgstr "有损压缩(JPEG)(_L)" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:27 msgid "_No compression" msgstr "不压缩(_N)" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:28 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:59 msgid "_PNG" msgstr "PNG(_P)" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:29 msgid "_Progressive" msgstr "渐进(_P)" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:30 msgid "_Quality:" msgstr "质量(_Q):" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:31 msgid "_RLE compression" msgstr "RLE 压缩(_R)" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:32 msgid "_Smoothing:" msgstr "平滑化(_S):" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:33 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:65 msgid "_TIFF" msgstr "TIFF(_T)" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:34 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:70 msgid "_Vertical:" msgstr "垂直(_V):" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:35 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:2 msgid "4 x 3 (Book, DVD)" msgstr "4 x 3 (书本,DVD)" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:3 msgid "4 x 6 (Postcard)" msgstr "4 x 6 (明信片)" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:4 msgid "5 x 7" msgstr "5 x 7" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:5 msgid "8 x 10" msgstr "8 x 10" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:6 msgid "Aspect ratio" msgstr "缩放比例" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:7 msgid "Selection" msgstr "选区" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:8 msgid "Crop" msgstr "裁剪" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:9 ../data/glade/gthumb_print.glade.h:17 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:10 #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:47 msgid "None" msgstr "无" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:11 msgid "Square" msgstr "方形" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:12 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:175 msgid "_Crop" msgstr "裁剪(_C)" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:13 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:21 #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:33 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:54 msgid "_Height:" msgstr "高度(_H):" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:14 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:31 #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:39 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:68 msgid "_Width:" msgstr "宽度(_W):" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:15 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:16 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:4 ../data/glade/gthumb_print.glade.h:3 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:4 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:5 msgid "Color levels" msgstr "颜色级别" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:6 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:8 msgid "New dimensions" msgstr "新的大小" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:7 msgid "Original dimensions" msgstr "旧的大小" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:8 msgid "Scale ratio" msgstr "缩放比例" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:9 msgid "Brightness - Contrast" msgstr "亮度及对比度" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:10 msgid "Color Balance" msgstr "颜色平衡" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:11 msgid "Con_trast:" msgstr "对比度(_T):" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:12 msgid "Cyan-_Red:" msgstr "蓝绿色-红色(_R):" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:13 msgid "Height:" msgstr "高度:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:14 msgid "High _quality" msgstr "高质量(_Q)" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:15 msgid "Hue - Saturation" msgstr "色调及饱和度" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:16 msgid "Posterize" msgstr "极色化" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:17 msgid "Preserve l_uminosity" msgstr "保留光度(_U)" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:18 msgid "Scale Image" msgstr "缩放图像" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:19 msgid "Width:" msgstr "宽度:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:20 msgid "_Brightness:" msgstr "亮度(_B):" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:22 msgid "_Hue:" msgstr "色调(_H):" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:23 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:57 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "保持长宽比(_K)" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:24 msgid "_Levels:" msgstr "级别(_L):" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:25 msgid "_Lightness:" msgstr "亮度(_L):" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:26 msgid "_Magenta-Green:" msgstr "紫红色-绿色(_M):" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:27 msgid "_Preview" msgstr "预览(_P)" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:28 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:61 msgid "_Reset" msgstr "重置(_R)" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:29 msgid "_Saturation:" msgstr "色饱和度(_S):" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:30 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:62 msgid "_Scale" msgstr "缩放图像(_S)" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:32 msgid "_Yellow-Blue:" msgstr "黄色-蓝色(_Y):" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:3 msgid "112" msgstr "112" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:4 msgid "128" msgstr "128" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:5 msgid "164" msgstr "164" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:6 msgid "200" msgstr "200" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:7 msgid "256" msgstr "256" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:8 msgid "48" msgstr "48" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:9 msgid "64" msgstr "64" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:10 msgid "75" msgstr "75" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:11 msgid "85" msgstr "85" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:12 msgid "95" msgstr "95" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:13 msgid "Background style" msgstr "背景样式" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:14 msgid "Caption" msgstr "标题" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:15 msgid "Footer" msgstr "页脚" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:16 msgid "Header and footer" msgstr "页眉及页脚" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:17 msgid "Header" msgstr "页眉" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:18 msgid "Index images" msgstr "索引图" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:19 msgid "Page size" msgstr "页面大小" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:21 msgid "Note: # (enumerator)." msgstr "注释: # (计数器)" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:23 #, no-c-format msgid "" "Note: %p (page number), %n (total number of pages)." msgstr "注释: %p (页码),%n (页面总数)" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:25 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:20 msgid "Co_mment" msgstr "备注(_M)" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:26 msgid "Col_umns:" msgstr "列数(_U):" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:27 msgid "Colo_r:" msgstr "颜色(_R):" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:28 msgid "Create Index Image" msgstr "产生索引图" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:29 msgid "Create _HTML image map" msgstr "创建 HTML 图像映射(_H)" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:30 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:23 msgid "F_ooter:" msgstr "页脚(_O):" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:31 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:24 msgid "File _name" msgstr "文件名(_N)" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:32 msgid "File pa_th" msgstr "文件路径(_T)" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:33 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:25 msgid "File si_ze" msgstr "文件大小(_Z)" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:34 msgid "Frame _style:" msgstr "边框样式(_S):" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:35 msgid "Frame co_lor:" msgstr "边框颜色(_L):" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:36 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:27 msgid "H_eader:" msgstr "页眉(_E):" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:37 msgid "Header/Footer" msgstr "页眉/页脚" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:38 msgid "Hei_ght:" msgstr "高度(_G):" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:39 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:29 msgid "Image dim_ensions" msgstr "图像大小(_E)" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:40 msgid "Images" msgstr "图像" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:41 msgid "Index Image Style" msgstr "索引图风格" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:42 msgid "Page" msgstr "页面" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:43 msgid "Pi_xels" msgstr "像素(_X)" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:44 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:31 msgid "Re_verse order" msgstr "相反次序排列(_V)" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:45 msgid "Rows a_nd columns" msgstr "行列数目(_N)" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:46 msgid "Select a color" msgstr "请选择颜色" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:47 msgid "Select a font" msgstr "选择字体" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:48 msgid "Shadow in" msgstr "凹陷" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:49 msgid "Shadow only" msgstr "只显示阴影" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:50 msgid "Shadow out" msgstr "凸起" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:51 msgid "Simple" msgstr "普通" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:52 msgid "Simple with shadow" msgstr "普通边框加阴影" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:53 msgid "Slide" msgstr "幻灯片" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:54 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:34 msgid "Sor_t:" msgstr "排序(_T):" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:55 msgid "Sort" msgstr "排列" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:56 msgid "St_yle" msgstr "风格(_Y)" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:57 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:22 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:49 msgid "Start _at:" msgstr "开始的数字(_A):" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:58 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:35 msgid "Style Preview" msgstr "索引图样式预览" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:59 msgid "Wi_dth:" msgstr "宽度(_D):" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:60 msgid "_All pages with the same size" msgstr "每页的大小都相同(_A)" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:62 msgid "_Draw frame" msgstr "绘制边框(_D)" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:63 msgid "_Font:" msgstr "字体(_F):" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:64 msgid "_Gradient" msgstr "渐变(_G)" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:66 msgid "_Image size:" msgstr "图像大小(_I):" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:67 msgid "_Rows:" msgstr "行数(_R):" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:68 msgid "_Solid color" msgstr "单色(_S)" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:69 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:66 msgid "_Template:" msgstr "模板(_T):" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:71 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:69 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:49 msgid "by name" msgstr "按名称" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:72 msgid "jpeg" msgstr "jpeg" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:73 msgid "png" msgstr "png" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:3 msgid "112 x 112" msgstr "112 x 112" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:4 msgid "128 x 128" msgstr "128 x 128" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:5 msgid "164 x 164" msgstr "164 x 164" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:6 msgid "200 x 200" msgstr "200 x 200" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:7 msgid "256 x 256" msgstr "256 x 256" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:8 msgid "48 x 48" msgstr "48 x 48" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:9 msgid "64 x 64" msgstr "64 x 64" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:10 msgid "85 x 85" msgstr "85 x 85" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:11 msgid "95 x 95" msgstr "95 x 95" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:12 msgid "Direction" msgstr "方向" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:13 msgid "Hide/Show" msgstr "隐藏/显示" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:14 msgid "Interface" msgstr "界面" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:15 msgid "On startup:" msgstr "程序启动时:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:16 msgid "Other" msgstr "其它" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:17 msgid "Slide show" msgstr "幻灯片播放" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:18 msgid "View images as" msgstr "图像的查看模式" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:19 msgid "Viewer" msgstr "查看器" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:20 msgid "Zoom quality" msgstr "缩放质量" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:21 msgid "Activate items with a double click" msgstr "双击后打开指定项目" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:22 msgid "Activate items with a single click" msgstr "单击后打开指定项目" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:23 msgid "After _loading an image:" msgstr "当载入图像后(_L):" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:24 msgid "As_k confirmation before deleting images or catalogs" msgstr "在删除图像或一览表前要求确认(_K)" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:25 msgid "Ask whether to save _modified images" msgstr "询问是否保存修改过的图像(_M)" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:26 msgid "Black" msgstr "黑" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:27 msgid "Browser" msgstr "浏览器" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:28 msgid "C_lick policy:" msgstr "鼠标按钮处理方式(_L):" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:29 msgid "Checked" msgstr "方格" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:30 msgid "Choose startup folder" msgstr "选择开始文件夹" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:31 msgid "Co_mments" msgstr "备注(_M)" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:32 msgid "D_elay before changing image:" msgstr "更换图像前延迟(_E):" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:33 msgid "D_etermine image type from content (slower)" msgstr "按图像数据决定图像格式(较慢)(_E)" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:34 msgid "Do _not change folder" msgstr "沿用程序启动时的文件夹(_N)" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:35 msgid "Fit image to window" msgstr "使图像符合窗口大小" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:36 msgid "Fit to window if larger" msgstr "如果图像太大则缩小至窗口大小" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:37 msgid "Follow Nautilus behaviour" msgstr "遵从 Nautilus 行为" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:38 msgid "For_ward" msgstr "前进(_W)" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:39 msgid "General" msgstr "常规" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:40 msgid "Go to last _visited folder or catalog" msgstr "转到上一次程序启动时浏览的文件夹或一览表(_V)" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:41 msgid "Go to this _folder:" msgstr "转到指定文件夹(_F):" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:42 msgid "H_igh" msgstr "高(_I)" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:43 msgid "Icons only" msgstr "只显示图标" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:44 msgid "Keep previous zoom" msgstr "沿用之前的缩放比例" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:45 msgid "Layout:" msgstr "窗口布局:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:46 msgid "Lo_w" msgstr "低(_W)" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:48 msgid "Ran_dom" msgstr "随机(_D)" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:49 msgid "Re_verse" msgstr "相反次序(_V)" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:50 msgid "Resta_rt when finished" msgstr "完成后重新开始(_R)" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:51 msgid "Set image to actual size" msgstr "以实际大小显示图像" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:52 msgid "Set to C_urrent" msgstr "更改为当前的文件夹(_U)" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:53 msgid "Slide Show" msgstr "幻灯片" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:54 msgid "System settings" msgstr "系统设置" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:55 msgid "Text below icons" msgstr "图标下显示文字" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:56 msgid "Text beside icons" msgstr "图标旁显示文字" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:57 msgid "Text only" msgstr "只显示文字" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:58 msgid "Th_umbnail size:" msgstr "缩略图大小(_U):" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:59 msgid "Transparency _type:" msgstr "透明类型(_T):" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:60 msgid "Viewer" msgstr "查看器" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:61 msgid "White" msgstr "白" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:62 msgid "_Filenames" msgstr "文件名(_F)" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:63 msgid "_List" msgstr "列表(_L)" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:64 msgid "_Slides" msgstr "幻灯片(_S)" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:65 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:402 msgid "_Thumbnails" msgstr "缩略图(_T)" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:66 msgid "_Toolbar style:" msgstr "工具栏样式(_T):" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:67 msgid "gThumb Preferences" msgstr "gThumb 首选项" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:68 msgid "seconds" msgstr "秒" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:4 msgid "1" msgstr "1" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:5 msgid "16" msgstr "16" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:6 msgid "2" msgstr "2" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:7 msgid "4" msgstr "4" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:8 msgid "8" msgstr "8" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:9 msgid "Margins" msgstr "边距" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:10 msgid "Orientation" msgstr "方向" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:11 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:12 msgid "" "Note: Drag the image to move it in the page.\n" "Click on an image to rotate it." msgstr "" "注释: 将图像拖动至此页。\n" "点击一幅图像使之旋转。" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:14 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:15 msgid "Center _on Page" msgstr "放置在页面中央(_O)" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:16 msgid "Comment _font:" msgstr "备注字体(_F):" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Executive" msgstr "美国行政(_X)" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:19 msgid "I_nclude comment" msgstr "包含备注(_N)" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:20 msgid "Images per page:" msgstr "每页图像:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:21 msgid "Inches" msgstr "英寸" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:22 msgid "Lan_dscape" msgstr "横向(_D)" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:23 msgid "Layout" msgstr "布局" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Legal" msgstr "美国法律(_E)" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:25 msgid "Letter" msgstr "信函" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:26 msgid "Millimeters" msgstr "亳米" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:27 msgid "P_ortrait" msgstr "纵向(_O)" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:28 msgid "Paper Details" msgstr "纸张细节" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:29 msgid "Postcard" msgstr "明信片" #. #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:30 ../libgthumb/print-callbacks.c:1652 #: ../libgthumb/print-callbacks.c:1666 ../libgthumb/print-callbacks.c:2127 msgid "Print" msgstr "打印" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:31 msgid "Tabloid" msgstr "" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:32 msgid "_Bottom:" msgstr "下(_B):" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:34 msgid "_Left:" msgstr "左(_L):" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:35 msgid "_Right:" msgstr "右(_R):" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:36 msgid "_Scale:" msgstr "比例(_S):" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:37 msgid "_Top:" msgstr "上(_T):" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:38 msgid "_Unit:" msgstr "单位(_U):" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:2 msgid "Search criteria" msgstr "搜索条件" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:3 msgid "Search scope" msgstr "搜索范围" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:5 msgid "After" msgstr "在指定时间之后" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:6 msgid "Any" msgstr "任何时间" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:7 msgid "Before" msgstr "在指定时间之前" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:10 msgid "Choose categories from the saved list" msgstr "从已保存的列表中选中图像类别" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:12 msgid "Equal to" msgstr "等于" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:13 msgid "File _name:" msgstr "文件名(_N):" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:14 msgid "Find" msgstr "查找" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:15 msgid "Found images:" msgstr "找到图像:" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:16 msgid "Match a_ll selected categories" msgstr "完全符合所有选中的类别(_L)" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:17 msgid "Match a_ny selected category" msgstr "至少符合其中一个选中的类别(_N)" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:18 msgid "New _Search..." msgstr "新建搜索(_S)..." #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:19 ../src/dlg-photo-importer.c:835 #: ../src/dlg-photo-importer.c:1525 msgid "No images found" msgstr "找不到任何图像" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:20 msgid "Search Progress" msgstr "搜索进度" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:21 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:44 msgid "Searching in:" msgstr "搜索位置:" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:24 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:163 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:198 msgid "_Edit Search" msgstr "编辑搜索(_E)" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:25 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:55 msgid "_Include sub-folders" msgstr "包含子文件夹(_I)" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:27 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:28 msgid "_Search" msgstr "搜索(_S)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:5 msgid "Change the following values:" msgstr "更改下列值:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:6 msgid "Change to:" msgstr "更改为:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:10 msgid "Write to CD" msgstr "写入 CD" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:11 msgid "Note: jpeg transformations are lossless." msgstr "注释: jpeg 转换是无损的。" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:13 #, no-c-format msgid "" "Special characters: # (enumerator), %f (original filename), " "%d (image date), %s (image size)." msgstr "" "特殊字符: # (计数器),%f (原始文件名),%d (图像日期),%s " "(图像大小)。" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:14 msgid "A_djust timezone:" msgstr "调整时区(_D):" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:15 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:270 msgid "Adjust photo _orientation" msgstr "调整相片的方向(_O)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:16 msgid "Apply to _all images" msgstr "应用于所有图像(_A)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:17 msgid "C_urrent date" msgstr "当前日期(_U)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:18 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:38 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:39 msgid "Ca_talog" msgstr "一览表(_T)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:19 msgid "Change Date" msgstr "更改日期" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:20 msgid "Check _All" msgstr "全部选中(_A)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:21 msgid "Check _None" msgstr "全部不选(_N)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:22 msgid "Checking image:" msgstr "正在检查图像:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:24 msgid "Co_mment date" msgstr "注释日期(_M)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:25 msgid "Current _Folder" msgstr "当前文件夹(_F)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:26 msgid "Equal images:" msgstr "重复的图像:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:27 msgid "Find Duplicates" msgstr "查找重复图像" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:28 msgid "Found duplicates:" msgstr "找到的重复图像:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:29 msgid "Image c_reation date" msgstr "创建图像的日期(_R)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:30 msgid "Mirror image horizontally (left-right)" msgstr "水平颠倒图像 (左右颠倒)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:31 msgid "Mirror image vertically (top-bottom)" msgstr "垂直颠倒图像 (上下颠倒)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:32 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:83 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:108 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:228 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:258 msgid "Move to _Trash" msgstr "移至回收站(_T)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:33 msgid "New names _preview:" msgstr "新文件名预览(_P):" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:35 msgid "P_hoto digitalization date (From EXIF data)" msgstr "数字化相片的日期[来自 EXIF 数据](_H)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:37 msgid "Re_verse Order" msgstr "相反次序排列(_V)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:38 msgid "Rename Series" msgstr "重命名一系列图像" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:39 msgid "Rotate Images" msgstr "旋转图像" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:40 msgid "Rotate image 90 degrees clockwise" msgstr "顺时针 90 度旋转" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:41 msgid "Rotate image 90 degrees counter-clockwise" msgstr "逆时针 90 度旋转" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:42 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:383 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:384 msgid "Scale Images" msgstr "缩放图像" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:43 msgid "Search terminated, no duplicates found." msgstr "搜索中止,找不到任何重复的图像。" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:51 msgid "The _following date:" msgstr "以下的日期(_F):" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:52 msgid "Write To CD" msgstr "写入 CD" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:58 msgid "_Last modified date" msgstr "最后修改日期(_L)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:60 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:166 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:603 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1111 msgid "_Rename" msgstr "重命名(_R)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:63 msgid "_Selected Images" msgstr "选中的图像(_S)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:64 msgid "_Sort:" msgstr "排序(_S):" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:70 msgid "hours" msgstr "小时" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:4 msgid "1024 x 768" msgstr "1024 x 768" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:5 msgid "1280 x 960" msgstr "1280 x 960" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:6 msgid "320 x 200" msgstr "320 x 200" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:7 msgid "640 x 480" msgstr "640 x 480" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:8 msgid "800 x 600" msgstr "800 x 600" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:9 msgid "Album" msgstr "相册" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:10 msgid "Index Layout" msgstr "索引图布局" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:11 msgid "Personalize theme" msgstr "个性化主题" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:12 msgid "Photo data" msgstr "相片资料" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:14 msgid "Theme" msgstr "主题" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:16 #, no-c-format msgid "Note: %d (current date)." msgstr "注释: %d(当前日期)。" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:17 msgid "Came_ra Model" msgstr "相机型号(_R)" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:18 msgid "Caption" msgstr "标题" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:21 msgid "E_xposure mode" msgstr "曝光模式(_X)" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:22 msgid "Exposure _time" msgstr "曝光时间(_T)" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:26 msgid "Focal _length" msgstr "焦距(_L)" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:28 msgid "I_mage Caption..." msgstr "图像标题(_M)..." #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:30 msgid "Inde_x file:" msgstr "索引文件(_X):" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:32 msgid "Resi_ze if larger than:" msgstr "重新调整大小如果图像大于(_Z):" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:33 msgid "Si_ze :" msgstr "大小(_Z):" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:36 msgid "Th_eme:" msgstr "主题(_E):" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:37 msgid "Web Album" msgstr "网页相册" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:38 msgid "Web Album Theme" msgstr "网页相册主题" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:39 msgid "_Aperture value" msgstr "光圈值(_A)" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:40 msgid "_Copy originals to destination" msgstr "将图像复制到目标(_C)" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:41 msgid "_Date and Time" msgstr "日期和时间(_D)" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:43 msgid "_Flash" msgstr "闪光(_F)" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:44 msgid "_Go to Theme Folder" msgstr "转到主题文件夹(_G)" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:45 msgid "_Install Theme..." msgstr "安装主题(_I)..." #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:46 msgid "_Select" msgstr "选择(_S)" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:47 msgid "_Shutter speed" msgstr "快门速度(_S)" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:48 msgid "_Thumbnail Caption..." msgstr "缩略图标题(_T)..." #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:50 msgid "columns" msgstr "列数" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:51 msgid "index.html" msgstr "index.html" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:52 msgid "rows" msgstr "行数" #: ../data/gthumb.desktop.in.h:1 msgid "Image Viewer" msgstr "图像浏览器" #: ../data/gthumb.desktop.in.h:2 msgid "View and organize your images" msgstr "查看及管理图像" #: ../data/gthumb.desktop.in.h:3 msgid "gThumb Image Viewer" msgstr "gThumb 图像浏览器" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:1 msgid "" "Images over this size (in bytes) will not be thumbnailed. Use 0 if you want " "to generate thumbnails for all images." msgstr "" "图像如果超过了这个大小(以字节计算)将不能生成缩略图。如果您想为所有图像创建缩" "略图,请使用 0。" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:2 msgid "Possible values are: 1, 2, 3, 4." msgstr "可能的取值是:1、2、3、4。" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:3 msgid "Possible values are: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger." msgstr "" "可能的取值是:实际大小(_Z)、自动适应、保持预览(_P)、如果大于则自动适应(_I)。" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:4 msgid "Possible values are: ascending, descending." msgstr "可能的取值是:升序、降序。" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:5 msgid "Possible values are: forward, backward, random." msgstr "可能的取值是:前进、后退、随机。" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:6 msgid "Possible values are: high, low." msgstr "可能的取值是:高、低。" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:7 msgid "Possible values are: image, data, comment." msgstr "可能的取值是:图像、数据、备注。" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:8 msgid "Possible values are: jpeg, png, tga, tiff." msgstr "可能的取值是:jpeg、png、tga、tiff。" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:9 msgid "Possible values are: light, midtone, dark." msgstr "可能的取值是:亮、中、暗。" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:10 msgid "Possible values are: list, thumbnails." msgstr "可能的取值是:列表、缩略图。" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:11 msgid "Possible values are: mm, in." msgstr "可能的取值是:毫米、英寸。" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:12 msgid "Possible values are: name, path, size, time." msgstr "可能的取值是:名称、路径、大小、时间。" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:13 msgid "Possible values are: name, size, time." msgstr "可能的取值是:名称、大小、时间。" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:14 msgid "Possible values are: nautilus, single, double." msgstr "可能的取值是:nautilus、单、双。" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:15 msgid "Possible values are: none, deflate, jpeg." msgstr "可能的取值是:无、缩减、jpeg。" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:16 msgid "Possible values are: none, name, path, size, time." msgstr "可能的取值是:无、名称、路径、大小、时间。" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:17 msgid "" "Possible values are: none, simple, simple_with_shadow, shadow, slide, " "shadow_in, shadow_out." msgstr "" "可能的取值是:无、普通边框、普通边框带阴影(_W)、阴影、幻灯片、凹陷(_I)、凸起" "(_O)。" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:18 msgid "" "Possible values are: none, square, image, display, 4x3, 4x6, 5x7, 8x10, " "custom." msgstr "可能的取值是:无、正方、图像、陈列、4x3、4x6、5x7、8x10、自定义。" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:19 msgid "Possible values are: pixels, percentage." msgstr "可能的取值是:像素、百分比。" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:20 msgid "Possible values are: png, jpeg." msgstr "可能的取值是:png、jpeg。" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:21 msgid "Possible values are: skip, rename, ask, overwrite." msgstr "可能的取值是:跳过、重命名、询问、覆盖。" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:22 msgid "Possible values are: small, medium, large." msgstr "可能的取值是:小、中、大。" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:23 msgid "" "Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only." msgstr "" "可能的取值是:系统、下方文字(_B)、侧方文字(_B)、只有文字(_O)、只有图标(_O)。" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:24 msgid "Possible values are: white, black, checked, none." msgstr "可能的取值是:白、黑、网格、无。" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:25 msgid "Whether to always use a black background." msgstr "是否总是使用黑色背景。" #: ../libgthumb/catalog.c:141 ../libgthumb/catalog.c:358 #, c-format msgid "Cannot open catalog \"%s\": %s" msgstr "无法打开一览表“%s”:%s" #: ../libgthumb/catalog.c:335 #, c-format msgid "Cannot save catalog \"%s\": %s" msgstr "无法保存一览表“%s”:%s" #: ../libgthumb/comments.c:1260 msgid "%d %B %Y" msgstr "%Y年%-m月%-d日" #: ../libgthumb/comments.c:1262 ../src/catalog-web-exporter.c:52 #: ../src/dlg-duplicates.c:553 ../src/dlg-image-prop.c:445 #: ../src/gth-browser.c:493 ../src/gth-exif-data-viewer.c:485 #: ../src/gth-fullscreen.c:856 ../src/gth-viewer.c:579 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%Y年%-m月%-d日 %H:%M" #: ../libgthumb/comments.c:1272 ../libgthumb/comments.c:1274 msgid "(No Comment)" msgstr "(没有任何备注)" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:110 ../src/dlg-file-utils.c:119 #: ../src/dlg-jpegtran.c:315 ../src/dlg-photo-importer.c:1550 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to create images in the folder \"%s\"" msgstr "没有足够的权限,无法在文件夹“%s”中创建图像" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:125 ../src/dlg-convert.c:320 #: ../src/gth-batch-op.c:572 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:200 #, c-format msgid "An image named \"%s\" is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "名称为“%s”的图像己经存在。是否覆盖它?" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:169 #, c-format msgid "Image type not supported: %s" msgstr "不支持该图像类型:%s" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:240 msgid "Determine by extension" msgstr "按扩展文件名决定" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:274 msgid "Save Image" msgstr "保存图像" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:293 msgid "Image type:" msgstr "图像类型:" #: ../libgthumb/file-utils.c:1167 ../src/gth-location.c:761 msgid "File System" msgstr "文件系统" #: ../libgthumb/file-utils.c:1191 ../src/gth-location.c:765 msgid "Home" msgstr "主文件夹" #: ../libgthumb/file-utils.c:1628 msgid "Library not empty" msgstr "图库内仍有数据" #: ../libgthumb/file-utils.c:1637 #, c-format msgid "Cannot remove library \"%s\": %s" msgstr "无法删除图库“%s”:%s" #: ../libgthumb/file-utils.c:1664 #, c-format msgid "Cannot remove catalog \"%s\": %s" msgstr "无法删除一览表“%s”:%s" #: ../libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:113 msgid "_Insert a new preview phrase." msgstr "插入新的预览短语(_I)" #: ../libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:119 msgid "Modify preview phrase..." msgstr "修改预览短语..." #: ../libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:173 msgid "Preview" msgstr "预览" #: ../libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:186 msgid "_Modify preview phrase..." msgstr "修改预览短语(_M)..." #: ../libgthumb/gnome-print-font-dialog.c:247 msgid "Font Selection" msgstr "字体选择" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:87 msgid "Sans Regular 12" msgstr "Sans Regular 12" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:88 msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" msgstr "AaBbCcDdEeFfGg 精诚所至,金石为开" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:89 msgid "Pick a Font" msgstr "挑选字体" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:174 msgid "Title" msgstr "标题" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:175 msgid "The title of the selection dialog box" msgstr "字体选择对话框的标题" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:195 msgid "Font name" msgstr "字体名称" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:196 msgid "Name of the selected font" msgstr "选中的字体名称" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:204 msgid "Preview text" msgstr "预览文字" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:205 msgid "Preview text shown in the dialog" msgstr "对话框中显示的预览文字" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:213 msgid "Use font in label" msgstr "字体形态反映在其名称上" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:214 msgid "Use font in the label in font info mode" msgstr "在字体信息模式中,字体形态反映在字体名称上" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:222 msgid "Font size for label" msgstr "字体大小反映在其名称上" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:223 msgid "Font size for label in font info mode" msgstr "在字体信息模式中,字体大小反映在字体名称上" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:233 msgid "Show size" msgstr "显示字体大小" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:234 msgid "Show size in font info mode" msgstr "在字体信息模式中显示字体大小" #: ../libgthumb/gnome-print-font-picker.c:1013 msgid "Font" msgstr "字体" #: ../libgthumb/gth-file-list.c:528 ../src/gth-browser.c:8596 #: ../src/gth-viewer.c:2230 msgid "Wait please..." msgstr "请稍等..." #: ../libgthumb/gth-file-list.c:620 ../libgthumb/gth-file-list.c:641 #: ../libgthumb/gth-image-list.c:3500 ../src/gth-browser.c:772 #: ../src/gth-viewer.c:763 msgid "No image" msgstr "没有任何图像" #: ../libgthumb/gth-file-view-list.c:1482 ../src/dlg-duplicates.c:373 #: ../src/dlg-image-prop.c:602 ../src/gth-exif-data-viewer.c:496 msgid "Name" msgstr "名称" #: ../libgthumb/gthumb-stock.c:76 ../src/gth-window-actions-entries.h:255 msgid "Ro_tate Images" msgstr "旋转图像(_T)" #: ../libgthumb/print-callbacks.c:646 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "第 %d 页(总共 %d 页)" #: ../libgthumb/print-callbacks.c:1725 ../src/catalog-png-exporter.c:1336 #, c-format msgid "Loading image: %s" msgstr "正在载入图像:%s" #: ../libgthumb/thumb-cache.c:490 msgid "Deleting all thumbnails, wait please..." msgstr "正在删除所有缩略图,请稍等..." #: ../libgthumb/thumb-cache.c:492 msgid "Deleting old thumbnails, wait please..." msgstr "正在删除旧的缩略图,请稍等..." #: ../src/bookmark-list.c:160 ../src/gth-browser.c:1406 #: ../src/gth-browser.c:1410 ../src/gth-browser.c:1422 msgid "(Invalid Name)" msgstr "(无效的名称)" #: ../src/catalog-png-exporter.c:1565 #, c-format msgid "Creating image: %s.%s" msgstr "正在生成图像:%s.%s" #: ../src/catalog-web-exporter.c:1715 msgid "Saving thumbnails" msgstr "保存缩略图" #: ../src/catalog-web-exporter.c:1781 msgid "Saving HTML pages: Images" msgstr "保存 HTML 页面:图像" #: ../src/catalog-web-exporter.c:1856 msgid "Saving HTML pages: Indexes" msgstr "保存 HTML 页面:索引" #: ../src/catalog-web-exporter.c:1982 ../src/catalog-web-exporter.c:2042 #: ../src/catalog-web-exporter.c:2212 msgid "Saving images" msgstr "正在保存图像" #: ../src/catalog-web-exporter.c:2396 msgid "Could not create a temporary folder" msgstr "无法创建临时文件夹" #. Load thumbnails. #: ../src/catalog-web-exporter.c:2429 msgid "Loading images" msgstr "图像载入中" #: ../src/dlg-catalog.c:89 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:818 msgid "Enter the catalog name: " msgstr "请输入一览表的名称:" #: ../src/dlg-catalog.c:93 ../src/dlg-catalog.c:147 #: ../src/dlg-categories.c:243 ../src/dlg-file-utils.c:91 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:904 msgid "C_reate" msgstr "创建(_R)" #: ../src/dlg-catalog.c:143 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:959 msgid "Enter the library name: " msgstr "请输入图库的名称:" #: ../src/dlg-catalog.c:499 msgid "Move Catalog to..." msgstr "将一览表移至..." #: ../src/dlg-categories.c:239 msgid "Enter the new category name" msgstr "请输入新的类别名称" #: ../src/dlg-categories.c:250 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \",\". Please " "use a different name." msgstr "名称“%s”无效,因为它含有“,”字符。请使用另一个名称。" #: ../src/dlg-categories.c:255 #, c-format msgid "The category \"%s\" is already present. Please use a different name." msgstr "类别“%s”已经存在。请使用另一个名称。" #: ../src/dlg-categories.c:379 ../src/dlg-change-date.c:214 #: ../src/dlg-comment.c:297 ../src/dlg-convert.c:455 ../src/dlg-jpegtran.c:579 #: ../src/dlg-preferences.c:184 ../src/dlg-rename-series.c:343 #: ../src/dlg-search.c:467 ../src/gth-window-actions-callbacks.c:820 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "无法显示帮助文件:%s" #: ../src/dlg-convert.c:173 ../src/gth-batch-op.c:401 #, c-format msgid "Converting image: %s" msgstr "正在转换图像:%s" #: ../src/dlg-convert.c:196 ../src/gth-batch-op.c:424 #, c-format msgid "" "An image named \"%s\" is already present. Please specify a different name." msgstr "名称为“%s”的图像已经存在。请使用另一个名称。" #: ../src/dlg-convert.c:325 ../src/gth-batch-op.c:577 msgid "Skip" msgstr "跳过" #: ../src/dlg-convert.c:326 ../src/gth-batch-op.c:578 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:207 msgid "_Overwrite" msgstr "覆盖(_O)" #: ../src/dlg-crop.c:427 #, c-format msgid "%d x %d (Image)" msgstr "%d x %d (图像)" #: ../src/dlg-crop.c:435 #, c-format msgid "%d x %d (Display)" msgstr "%d x %d (显示)" #: ../src/dlg-duplicates.c:280 ../src/dlg-duplicates.c:654 msgid "Duplicates" msgstr "重复数目" #: ../src/dlg-duplicates.c:295 msgid "Duplicates Size" msgstr "重复图像的大小" #: ../src/dlg-duplicates.c:402 msgid "Last modified" msgstr "最后修改时间" #: ../src/dlg-duplicates.c:417 ../src/dlg-image-prop.c:622 msgid "Location" msgstr "位置" #: ../src/dlg-duplicates.c:759 msgid "Checked images will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "已选中的图像将会被移至回收站,您确定吗?" #: ../src/dlg-file-utils.c:89 msgid "The destination folder does not exist. Do you want to create it?" msgstr "目标文件夹不存在。是否创建该文件夹?" #: ../src/dlg-file-utils.c:105 #, c-format msgid "Could not create folder \"%s\": %s." msgstr "无法创建文件夹“%s”:%s。" #: ../src/dlg-file-utils.c:202 msgid "Could not delete the images:" msgstr "无法删除图像:" #: ../src/dlg-file-utils.c:225 msgid "" "The images cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them " "permanently?" msgstr "无法将图像丢进回收站。是否永久删除图像?" #: ../src/dlg-file-utils.c:228 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1268 #: ../src/gth-browser.c:1958 ../src/gth-viewer.c:993 msgid "_Do not display this message again" msgstr "不再显示此消息(_D)" #: ../src/dlg-file-utils.c:282 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1306 msgid "_Move" msgstr "移动(_M)" #: ../src/dlg-file-utils.c:383 ../src/dlg-file-utils.c:487 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1515 msgid "Choose the destination folder" msgstr "请选择目标文件夹" #: ../src/dlg-file-utils.c:791 ../src/dlg-file-utils.c:892 msgid "You didn't enter the new name" msgstr "并未输入新的名称" #: ../src/dlg-file-utils.c:803 ../src/dlg-file-utils.c:904 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "本文件夹中已经有文件的名称是“%s”。请使用另一个名称。" #: ../src/dlg-file-utils.c:1043 msgid "Could not rename the image:" msgstr "无法更改图像名称:" #: ../src/dlg-file-utils.c:1045 msgid "Could not rename the following images:" msgstr "无法更改以下的图像的名称:" #: ../src/dlg-file-utils.c:1179 msgid "Could not move the image:" msgstr "无法移动图像:" #: ../src/dlg-file-utils.c:1181 msgid "Could not copy the image:" msgstr "无法复制文件:" #: ../src/dlg-file-utils.c:1205 ../src/dlg-file-utils.c:2462 msgid "_Abort" msgstr "中止(_A)" #: ../src/dlg-file-utils.c:1206 ../src/dlg-file-utils.c:2463 msgid "_Continue" msgstr "继续(_C)" #: ../src/dlg-file-utils.c:1380 #, c-format msgid "Copying file %d of %d" msgstr "正在复制第 %d 个文件(总共 %d 个)" #: ../src/dlg-file-utils.c:1792 ../src/dlg-file-utils.c:2019 msgid "Collecting images info" msgstr "正在收集图像信息" #: ../src/dlg-file-utils.c:1795 ../src/dlg-file-utils.c:2032 #, c-format msgid "Deleting file %ld of %ld" msgstr "正在删除第 %ld 个文件(总共 %ld 个)" #: ../src/dlg-file-utils.c:2022 #, c-format msgid "Copying file %ld of %ld" msgstr "正在复制第 %ld 个文件(总共 %ld 个)" #: ../src/dlg-file-utils.c:2027 #, c-format msgid "Moving file %ld of %ld" msgstr "正在移动第 %ld 个文件(总共 %ld 个)" #: ../src/dlg-file-utils.c:2439 ../src/dlg-file-utils.c:2441 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1407 #, c-format msgid "Could not move the folder \"%s\": %s" msgstr "无法移动文件夹“%s”:%s" #: ../src/dlg-image-prop.c:607 ../src/gth-exif-data-viewer.c:503 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../src/dlg-image-prop.c:612 ../src/gth-exif-data-viewer.c:524 msgid "Type" msgstr "类型" #: ../src/dlg-image-prop.c:627 ../src/gth-browser.c:509 #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:517 ../src/gth-viewer.c:595 msgid "Modified" msgstr "修改时间" #: ../src/dlg-image-prop.c:632 msgid "Information on Channel" msgstr "通道信息" #: ../src/dlg-image-prop.c:747 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s 属性" #: ../src/dlg-photo-importer.c:902 ../src/dlg-photo-importer.c:1474 #: ../src/dlg-photo-importer.c:1524 ../src/dlg-photo-importer.c:1536 #: ../src/dlg-photo-importer.c:1552 ../src/dlg-photo-importer.c:1581 msgid "Could not import photos" msgstr "无法导入相片" #: ../src/dlg-photo-importer.c:1261 ../src/main.c:1012 msgid "Film" msgstr "影片" #: ../src/dlg-photo-importer.c:1533 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1718 #, c-format msgid "Could not create the folder \"%s\": %s" msgstr "无法创建文件夹“%s”:%s" #: ../src/dlg-png-exporter.c:904 msgid "Image Caption" msgstr "图像标题" #: ../src/dlg-png-exporter.c:958 msgid "Header" msgstr "页眉" #: ../src/dlg-png-exporter.c:971 ../src/dlg-png-exporter.c:977 msgid "Footer" msgstr "页脚" #: ../src/dlg-png-exporter.c:1565 ../src/dlg-web-exporter.c:451 msgid "by path" msgstr "按路径" #: ../src/dlg-png-exporter.c:1567 ../src/dlg-rename-series.c:434 #: ../src/dlg-web-exporter.c:453 msgid "by size" msgstr "按大小" #: ../src/dlg-png-exporter.c:1569 ../src/dlg-rename-series.c:436 #: ../src/dlg-web-exporter.c:455 msgid "by modified time" msgstr "按修改时间" #: ../src/dlg-png-exporter.c:1574 ../src/dlg-rename-series.c:439 #: ../src/dlg-web-exporter.c:458 msgid "manual order" msgstr "手动顺序" #: ../src/dlg-rename-series.c:418 msgid "Old Name" msgstr "旧文件名" #: ../src/dlg-rename-series.c:426 msgid "New Name" msgstr "新文件名" #: ../src/dlg-search.c:355 msgid "Search Result" msgstr "搜索结果" #: ../src/dlg-search.c:675 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: ../src/dlg-search.c:684 ../src/gth-folder-selection-dialog.c:396 msgid "Folder" msgstr "文件夹" #: ../src/dlg-web-exporter.c:808 msgid "Select Album Theme" msgstr "选中相册主题" #: ../src/dlg-write-to-cd.c:79 ../src/gth-browser.c:3742 msgid "Could not move the items:" msgstr "无法移动以下的项目:" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:162 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:599 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1107 msgid "Enter the new name: " msgstr "请输入新的名称:" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:180 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:619 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:834 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:917 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1125 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "名称“%s”无效,因为它含有“/”字符。请使用另一个名称。" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:227 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:242 #, c-format msgid "Could not rename the image \"%s\": %s" msgstr "无法重命名图像“%s”:%s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:229 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1147 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1417 msgid "source and destination are the same" msgstr "源目录和目的地一样" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:286 ../src/gth-fullscreen.c:1077 msgid "The image will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "该图像将会被移至回收站,您确定吗?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:400 #, c-format msgid "Could not duplicate the image \"%s\": %s" msgstr "无法复制图像“%s”:%s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:408 msgid "Stop" msgstr "停止" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:409 msgid "Continue" msgstr "继续" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:464 msgid "The selected images will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "选中的图像将会被移至回收站,您确定吗?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:641 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:853 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:933 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1155 #, c-format msgid "The name \"%s\" is already used. Please use a different name." msgstr "名称“%s”已经在使用中。请使用另一个名称。" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:652 #, c-format msgid "Could not rename the library \"%s\": %s" msgstr "无法重命名图库“%s”:%s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:652 #, c-format msgid "Could not rename the catalog \"%s\": %s" msgstr "无法重命名一览表“%s”:%s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:722 msgid "The selected library will be removed, are you sure?" msgstr "将会删除选中的图库,您确定吗?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:724 msgid "The selected catalog will be removed, are you sure?" msgstr "将会删除选中的一览表,您确定吗?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:819 msgid "New Catalog" msgstr "新建一览表" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:865 #, c-format msgid "Could not create the catalog \"%s\": %s" msgstr "无法创建一览表“%s”:%s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:958 msgid "New Library" msgstr "新建图库" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:960 #, c-format msgid "Could not create the library \"%s\": %s" msgstr "无法创建图库“%s”:%s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1145 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1179 #, c-format msgid "Could not rename the folder \"%s\": %s" msgstr "无法重命名文件夹“%s”:%s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1229 #, c-format msgid "Could not delete the folder \"%s\": %s" msgstr "无法删除文件夹“%s”:%s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1260 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it permanently?" msgstr "“%s”无法移至回收站。是否永久删除该图像?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1304 msgid "The selected folder will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "选中的文件夹将会被移至回收站,您确定吗?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1352 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1407 #, c-format msgid "Could not copy the folder \"%s\": %s" msgstr "无法复制文件夹“%s”:%s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1428 msgid "source contains destination" msgstr "目的地在源目录之下" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1439 msgid "a folder with that name is already present." msgstr "该名称的文件夹已经存在。" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1716 msgid "New Folder" msgstr "新建文件夹" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1717 msgid "Enter the folder name: " msgstr "请输入文件夹的名称:" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1852 msgid "Open Location" msgstr "打开位置" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:36 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:35 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:37 msgid "_Folder" msgstr "文件夹(_F)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:40 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:36 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:42 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:38 msgid "Show/_Hide" msgstr "显示/隐藏(_H)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:43 msgid "S_ort Images" msgstr "图像排序(_O)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:44 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:39 msgid "_Zoom" msgstr "缩放(_Z)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:45 msgid "_Go" msgstr "转到(_G)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:47 msgid "_Bookmarks" msgstr "书签(_B)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:48 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:43 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:49 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:44 msgid "Set Image as _Wallpaper" msgstr "将图像设置为桌面壁纸(_W)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:50 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:45 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:53 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:48 msgid "New _Window" msgstr "新建窗口(_W)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:54 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:49 msgid "Create a new window" msgstr "创建新窗口" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:59 msgid "Open the selected image in a new window" msgstr "在新窗口打开选中的图像" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:64 msgid "View image properties" msgstr "查看图像属性" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:68 msgid "_Import Photos..." msgstr "导入相片(_I)..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:69 msgid "Import photos from a digital camera" msgstr "由数字照相机导入相片" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:73 msgid "_Write To CD" msgstr "写入 CD(_W)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:74 msgid "Write selection to CD" msgstr "将选中内容写入 CD" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:78 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:98 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:148 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:183 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:223 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:253 msgid "_Rename..." msgstr "重命名(_R)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:79 msgid "Rename this image" msgstr "重命名该图像" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:84 msgid "Move this image to the Trash" msgstr "将本图像移至回收站" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:88 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:113 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:233 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:263 msgid "_Copy..." msgstr "复制(_C)..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:89 msgid "Copy this image to another location" msgstr "将本图像复制到其它位置" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:93 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:118 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:158 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:193 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:238 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:268 msgid "_Move..." msgstr "移动(_M)..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:94 msgid "Move this image to another location" msgstr "将本图像移动到其它位置" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:99 msgid "Rename selected images" msgstr "重命名选中的图像" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:103 msgid "D_uplicate" msgstr "就地复制(_U)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:104 msgid "Duplicate selected images" msgstr "就地复制选中的图像" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:109 msgid "Move the selected images to the Trash" msgstr "将选中的图像移至回收站" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:114 msgid "Copy selected images to another location" msgstr "将已选中的图像复制到其它位置" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:119 msgid "Move selected images to another location" msgstr "将选中的图像移动到其它位置" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:123 msgid "_Select All" msgstr "全选(_S)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:124 msgid "Select all images" msgstr "选中所有图像" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:128 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:58 msgid "_Add to Catalog..." msgstr "添加到一览表(_A)..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:129 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:59 msgid "Add selected images to a catalog" msgstr "将已选中的图像添加到一览表" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:133 msgid "Remo_ve from Catalog" msgstr "从一览表中删除(_V)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:134 msgid "Remove selected images from the catalog" msgstr "从一览表中删除选中的图像" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:138 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:208 msgid "Open" msgstr "打开" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:139 msgid "Open the selected catalog" msgstr "打开选中的一览表" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:143 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:213 msgid "Open in New Window" msgstr "在新窗口打开" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:144 msgid "Open the selected catalog in a new window" msgstr "在新窗口打开选中的一览表" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:149 msgid "Rename selected catalog" msgstr "重命名选中的一览表" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:153 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:188 msgid "Rem_ove" msgstr "删除(_O)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:154 msgid "Remove selected catalog" msgstr "删除选中的一览表" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:159 msgid "Move selected catalog to another location" msgstr "将已选中的一览表移动到其它位置" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:164 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:199 msgid "Modify search criteria" msgstr "更改搜索的条件" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:168 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:203 msgid "Redo _Search" msgstr "重新搜索(_S)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:169 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:204 msgid "Redo the search" msgstr "重新进行搜索" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:173 msgid "_New Catalog..." msgstr "新建一览表(_N)..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:174 msgid "Create a new catalog" msgstr "创建新的一览表" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:178 msgid "New _Library..." msgstr "新建图库(_L)..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:179 msgid "Create a new catalog library" msgstr "创建新的一览表图库" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:184 msgid "Rename current catalog" msgstr "重命名当前的一览表" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:189 msgid "Remove current catalog" msgstr "删除当前的一览表" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:194 msgid "Move current catalog to another location" msgstr "将当前的一览表移动到其它位置" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:209 msgid "Open the selected folder" msgstr "打开选中的文件夹" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:214 msgid "Open the selected folder in a new window" msgstr "在新窗口打开选中的文件夹" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:218 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:248 msgid "Open with the _File Manager" msgstr "以资源管理器打开(_F)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:219 msgid "Open the selected folder with the Nautilus file manager" msgstr "用 Nautilus 文件管理器打开选中的文件夹" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:224 msgid "Rename selected folder" msgstr "重命名选中的文件夹" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:229 msgid "Move the selected folder to the Trash" msgstr "将选中的文件夹移至回收站" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:234 msgid "Copy selected folder" msgstr "复制选中的文件夹" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:239 msgid "Move selected folder" msgstr "移动选中的文件夹" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:243 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:273 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:85 msgid "Ca_tegories" msgstr "类别(_T)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:244 msgid "Assign categories to the selected folder" msgstr "为选中的文件夹分类" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:249 msgid "Open current folder with the Nautilus file manager" msgstr "用 Nautilus 资源管理器打开当前的文件夹" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:254 msgid "Rename current folder" msgstr "重命名当前的文件夹" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:259 msgid "Move the current folder to the Trash" msgstr "将当前的文件夹移至回收站" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:264 msgid "Copy current folder" msgstr "复制当前的文件夹" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:269 msgid "Move current folder" msgstr "移动当前的文件夹" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:274 msgid "Assign categories to the current folder" msgstr "为当前文件夹分类" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:278 msgid "_New Folder..." msgstr "新建文件夹(_N)..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:279 msgid "Create a new folder" msgstr "创建新文件夹" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:284 #: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:43 msgid "View next image" msgstr "查看下一幅图像" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:289 #: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:48 msgid "View previous image" msgstr "查看上一幅图像" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:294 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "转到上一个浏览的位置" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:299 msgid "Go to the next visited location" msgstr "转到下一个浏览的位置" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:304 msgid "Go up one level" msgstr "转到上层文件夹" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:308 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:63 msgid "_Reload" msgstr "重新载入(_R)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:309 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:64 msgid "Reload the current location" msgstr "重新载入当前的位置" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:314 msgid "Stop loading current location" msgstr "停止载入当前的位置" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:319 msgid "Go to the home folder" msgstr "转到主文件夹" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:323 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:53 msgid "_Go to the Image Folder" msgstr "转到图像文件夹(_G)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:324 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:54 msgid "Go to the folder that contains the selected image" msgstr "转到包含选中图像的文件夹" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:328 msgid "_Delete History" msgstr "删除浏览记录(_D)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:329 msgid "Delete the list of visited locations" msgstr "删除有关浏览纪录的列表" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:333 msgid "_Location..." msgstr "位置(_L)..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:334 msgid "Specify a location to visit" msgstr "指定准备浏览的位置" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:338 msgid "_Add Bookmark" msgstr "添加书签(_A)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:339 msgid "Add current location to bookmarks" msgstr "将当前的位置添加到书签" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:343 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "编辑书签(_E)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:344 msgid "Edit bookmarks" msgstr "编辑书签" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:348 msgid "_Slide Show" msgstr "幻灯片播放(_S)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:349 msgid "View as a slide show" msgstr "以放映幻灯片方式查看" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:358 msgid "Create _Index Image" msgstr "创建索引图(_I)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:363 msgid "Create _Web Album" msgstr "创建网页相册(_W)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:368 msgid "Convert F_ormat" msgstr "转换格式(_O)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:373 msgid "Fi_nd Duplicates..." msgstr "查找重复图像(_N)..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:379 msgid "Edit various preferences" msgstr "编辑不同的首选项" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:392 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:73 msgid "_Toolbar" msgstr "工具栏(_T)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:393 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:74 msgid "View or hide the toolbar of this window" msgstr "显示或隐藏本窗口中的工具栏" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:397 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:78 msgid "_Statusbar" msgstr "状态栏(_S)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:398 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:79 msgid "View or hide the statusbar of this window" msgstr "显示或隐藏本窗口中的状态栏" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:403 msgid "View thumbnails" msgstr "查看缩略图" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:407 msgid "_Image Preview" msgstr "图像预览(_I)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:408 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:454 msgid "View the image" msgstr "查看图像" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:412 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:83 msgid "Image _Comment" msgstr "图像备注(_C)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:413 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:84 msgid "View image comment" msgstr "查看图像备注" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:417 msgid "_Reversed Order" msgstr "相反次序排列(_R)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:418 msgid "Reverse images order" msgstr "以相反的次序显示图像" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:427 msgid "by _Name" msgstr "按名称(_N)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:428 msgid "Sort images by name" msgstr "按文件名称排列图像" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:430 msgid "by _Path" msgstr "按路径(_P)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:431 msgid "Sort images by path" msgstr "按路径名称排列图像" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:433 msgid "by _Size" msgstr "按大小(_S)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:434 msgid "Sort images by file size" msgstr "按文件大小排列图像" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:436 msgid "by _Time" msgstr "按时间(_T)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:437 msgid "Sort images by modification time" msgstr "按最后修改时间排列图像" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:439 msgid "_Manual Order" msgstr "手动顺序(_M)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:440 msgid "Sort images manually" msgstr "手动列图像顺序" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:447 msgid "_Folders" msgstr "文件夹(_F)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:448 msgid "View the folders" msgstr "查看文件夹" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:450 msgid "_Catalogs" msgstr "一览表(_C)" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:451 msgid "View the catalogs" msgstr "查看一览表" #: ../src/gth-browser.c:559 ../src/gth-viewer.c:640 msgid "[Press 'c' to add a comment]" msgstr "[请按“c”添加备注]" #: ../src/gth-browser.c:671 ../src/gth-browser.c:690 ../src/gth-viewer.c:739 #: ../src/gth-viewer.c:760 msgid "[modified]" msgstr "[最后修改时间]" #: ../src/gth-browser.c:715 ../src/main.c:392 ../src/main.c:702 msgid "gThumb" msgstr "gThumb" #: ../src/gth-browser.c:774 #, c-format msgid "1 image (%s)" msgstr "1 幅图像 (%s)" #: ../src/gth-browser.c:777 #, c-format msgid "%d images (%s)" msgstr "%d 幅图像 (%s)" #: ../src/gth-browser.c:784 #, c-format msgid "1 selected (%s)" msgstr "选中了 1 幅(%s)" #: ../src/gth-browser.c:787 #, c-format msgid "%d selected (%s)" msgstr "选中了 %d 幅(%s)" #: ../src/gth-browser.c:1955 ../src/gth-viewer.c:990 msgid "The current image has been modified, do you want to save it?" msgstr "当前图像已修改,你要保存它吗?" #: ../src/gth-browser.c:1956 ../src/gth-viewer.c:991 msgid "Do Not Save" msgstr "不保存" #: ../src/gth-browser.c:3501 msgid "Dragged Images" msgstr "拖放的图像" #: ../src/gth-browser.c:5156 ../src/gth-browser.c:5157 #: ../src/gth-viewer.c:1533 ../src/gth-viewer.c:1534 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:256 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:261 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:266 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:271 msgid "Rotate images without loss of quality" msgstr "以无损质量的方式旋转图像" #: ../src/gth-browser.c:6594 msgid "Close" msgstr "关闭" #: ../src/gth-browser.c:6608 ../src/gth-viewer.c:1788 msgid "Image comment" msgstr "图像备注" #: ../src/gth-browser.c:6622 msgid "Image data" msgstr "图像数据" #: ../src/gth-browser.c:6636 msgid "Image preview" msgstr "图像预览" #: ../src/gth-browser.c:7658 #, c-format msgid "Cannot load folder \"%s\": %s\n" msgstr "无法载入文件夹“%s”:%s\n" #: ../src/gth-browser.c:7997 msgid "The specified catalog does not exist." msgstr "指定的一览表不存在。" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:133 msgid "Field" msgstr "区域" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:143 msgid "Value " msgstr "亮度 " #: ../src/gth-folder-selection-dialog.c:418 msgid "_Browse..." msgstr "浏览(_B)..." #: ../src/gth-folder-selection-dialog.c:427 msgid "_Recents:" msgstr "最近使用(_R):" #: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:57 msgid "Proper_ties" msgstr "属性(_T)" #: ../src/gth-location.c:332 msgid "Other..." msgstr "其它..." #: ../src/gth-location.c:756 msgid "Catalogs" msgstr "一览表" #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:41 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:35 msgid "_Transform" msgstr "转换(_T)" #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:42 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:36 msgid "Auto" msgstr "自动" #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:88 msgid "_Single Window" msgstr "单窗口(_S)" #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:89 msgid "Reuse this window to view other images" msgstr "重用此窗口查看其它图像" #: ../src/gth-viewer.c:1489 ../src/gth-window-actions-entries.h:45 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:70 msgid "_Open With" msgstr "打开方式(_O)" #: ../src/gth-viewer.c:1495 ../src/gth-viewer.c:1496 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:46 msgid "Open selected images with an application" msgstr "用其它程序打开已选中的图像" #: ../src/gth-window-actions-callbacks.c:790 msgid "An image viewer and browser for GNOME." msgstr "适合在 GNOME 环境下使用的图像查看和浏览器。" #: ../src/gth-window-actions-callbacks.c:793 msgid "translator_credits" msgstr "开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:37 msgid "Reduce Colors" msgstr "减少颜色数" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:41 msgid "Close this window" msgstr "关闭本窗口" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:61 msgid "Revert to saved image" msgstr "将图像还原为未修改前的版本" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:71 msgid "Open this image with an application" msgstr "用其它程序打开本图像" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:76 msgid "Add a comment to selected images" msgstr "在选中的图像中添加备注" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:80 msgid "Rem_ove Comment" msgstr "删除备注(_O)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:81 msgid "Remove comments of selected images" msgstr "删除选中的图像的备注" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:86 msgid "Assign categories to selected images" msgstr "为选中的图像分类" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:100 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:265 msgid "Rotate Ri_ght" msgstr "向右旋转(_G)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:101 msgid "View the image rotated clockwise" msgstr "查看顺时针旋转后的图像" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:105 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:260 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋转(_L)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:106 msgid "View the image rotated counter-clockwise" msgstr "查看逆时针旋转后的图像" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:111 msgid "View the image flipped" msgstr "查看上下颠倒的图像" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:116 msgid "View the image mirrored" msgstr "查看左右颠倒的图像" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:120 msgid "_Desaturate" msgstr "去除彩度(_D)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:121 msgid "View the image in black and white" msgstr "以黑白模式查看图像" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:125 msgid "_Negative" msgstr "底片效果(_N)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:126 msgid "View the image with negative colors" msgstr "以补色查看图像" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:130 msgid "_Enhance" msgstr "增强(_E)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:131 msgid "Automatically adjust the color levels" msgstr "自动调整颜色水平" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:135 msgid "_Equalize" msgstr "平均分布亮度(_E)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:136 msgid "Automatically equalize the image histogram" msgstr "自动均一化图像直方图" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:140 msgid "_Posterize" msgstr "极色化(_P)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:141 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:181 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:186 msgid "Reduce the number of colors" msgstr "减少颜色数目" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:145 msgid "_Brightness-Contrast" msgstr "亮度和对比度(_B)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:146 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "调整亮度和对比度" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:150 msgid "_Hue-Saturation" msgstr "色调及饱和度(_H)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:151 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "调整色调及饱和度" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:155 msgid "_Color Balance" msgstr "颜色平衡(_C)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:156 msgid "Adjust color balance" msgstr "调整颜色平衡" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:160 msgid "_Threshold" msgstr "阈值(_T)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:161 msgid "Apply threshold" msgstr "应用阈值" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:165 msgid "_Resize" msgstr "调整大小(_R)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:166 msgid "Resize image" msgstr "调整图像大小" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:170 msgid "_Rotate" msgstr "旋转(_R)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:171 msgid "Rotate image" msgstr "旋转图像" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:176 msgid "Crop image" msgstr "剪裁图像" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:180 msgid "Black and White" msgstr "黑白" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:185 msgid "Web Palette" msgstr "Web 调色板" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:190 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:292 msgid "In" msgstr "放大" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:191 msgid "Zoom in" msgstr "放大" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:195 msgid "Out" msgstr "缩小" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:196 msgid "Zoom out" msgstr "缩小" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:200 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:201 msgid "Actual size" msgstr "实际大小" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:205 msgid "Fit" msgstr "符合窗口" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:206 msgid "Zoom to fit window" msgstr "缩放以适应窗口" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:210 msgid "Step A_nimation" msgstr "逐帧动画(_N)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:225 msgid "_Centered" msgstr "居中(_C)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:226 msgid "Set the image as desktop background (centered)" msgstr "将图像设置为桌面背景 (居中)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:230 msgid "_Tiled" msgstr "平铺(_T)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:231 msgid "Set the image as desktop background (tiled)" msgstr "将图像设置为桌面背景 (平铺)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:235 msgid "_Scaled" msgstr "依比例缩放(_S)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:236 msgid "Set the image as desktop background (scaled keeping aspect ratio)" msgstr "将图像设置为桌面背景 (依比例缩放)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:240 msgid "Str_etched" msgstr "拉伸(_E)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:241 msgid "Set the image as desktop background (stretched)" msgstr "将图像设置为桌面背景 (拉伸)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:245 msgid "_Restore" msgstr "还原(_R)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:246 msgid "Restore the original desktop wallpaper" msgstr "还原为原始的桌面壁纸" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:250 msgid "Change _Date" msgstr "更改日期(_D)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:251 msgid "Change images last modified date" msgstr "更改图像的最后修改日期" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:276 msgid "Show information about gThumb" msgstr "显示有关 gThumb 的信息" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:285 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "快捷键(_K)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:301 msgid "Play _Animation" msgstr "播放动画(_A)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:312 msgid "_High Quality" msgstr "高质量(_H)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:313 msgid "Use high quality zoom" msgstr "以高质量方式缩放图像" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:315 msgid "_Low Quality" msgstr "低质量(_L)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:316 msgid "Use low quality zoom" msgstr "以低质量方式缩放图像" #: ../src/main.c:88 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "以全屏方式开始" #: ../src/main.c:91 msgid "Automatically start a slideshow" msgstr "自动开始幻灯片播放" #: ../src/main.c:94 msgid "Automatically import digital camera photos" msgstr "自动导入数字照相机相片" #: ../src/main.c:137 msgid "Holidays" msgstr "假期" #: ../src/main.c:138 msgid "Temporary" msgstr "临时" #: ../src/main.c:139 msgid "Screenshots" msgstr "屏幕快照" #: ../src/main.c:140 msgid "Science" msgstr "科学" #: ../src/main.c:141 msgid "Favourite" msgstr "最爱" #: ../src/main.c:142 msgid "Important" msgstr "重要" #: ../src/main.c:143 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../src/main.c:144 msgid "Games" msgstr "游戏" #: ../src/main.c:145 msgid "Party" msgstr "聚会" #: ../src/main.c:146 msgid "Birthday" msgstr "生日" #: ../src/main.c:147 msgid "Astronomy" msgstr "天文" #: ../src/main.c:148 msgid "Family" msgstr "全家褔" #: ../src/main.c:469 ../src/main.c:644 msgid "Command Line" msgstr "命令行" #~ msgid "Prevous" #~ msgstr "上一幅" #~ msgid "Restore Normal View" #~ msgstr "恢复标准视图" #~ msgid "_Full Screen" #~ msgstr "全屏(_F)" #~ msgid "View image in fullscreen mode" #~ msgstr "以全屏方式查看图像"