# Arabic translations for THIS package. # Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as THIS package. # Automatically generated, 2007. # Djihed Afifi , 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arabic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-31 10:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-14 18:49+0100\n" "Last-Translator: Djihed Afifi \n" "Language-Team: Arabeyes \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/client.c:243 #, fuzzy msgid "Couldn't resolve hostname." msgstr "غير قادر على حل العنوان: %s" #: ../src/commands.c:45 #, fuzzy msgid "_Connect to server..." msgstr "إتّصل بالخادم..." #: ../src/commands.c:46 #, fuzzy msgid "_Disconnect from server" msgstr "إنقطع الاتصال مع الخادم." #: ../src/commands.c:48 #, fuzzy msgid "Change _team..." msgstr "غيّر _إلى: " #: ../src/commands.c:50 #, fuzzy msgid "_Start game" msgstr "زمن ال_بدء:" #: ../src/commands.c:51 msgid "_Pause game" msgstr "إي_قاف اللعبة" #: ../src/commands.c:52 #, fuzzy msgid "_End game" msgstr "أ_نهِ اللعبة" #: ../src/commands.c:57 #, fuzzy msgid "Detac_h page..." msgstr "افصل اللسان " #: ../src/commands.c:82 msgid "Connect" msgstr "اتصل" #: ../src/commands.c:82 #, fuzzy msgid "Connect to a server" msgstr "اتصل بالخادم" #: ../src/commands.c:83 msgid "Disconnect" msgstr "اقطع الاتصال" #: ../src/commands.c:83 #, fuzzy msgid "Disconnect from the current server" msgstr "قطع الاتصال بالموقع البعيد" #: ../src/commands.c:85 #, fuzzy msgid "Start game" msgstr "زمن البدء" #: ../src/commands.c:85 #, fuzzy msgid "Start a new game" msgstr "ابدأ على صفحة جديدة" #: ../src/commands.c:86 #, fuzzy msgid "End game" msgstr "أ_نهِ اللعبة" #: ../src/commands.c:86 msgid "End the current game" msgstr "إنهاء اللعبة الحالية" #: ../src/commands.c:87 #, fuzzy msgid "Pause game" msgstr "إي_قاف اللعبة" #: ../src/commands.c:87 #, fuzzy msgid "Pause the game" msgstr "إي_قاف اللعبة" #: ../src/commands.c:89 ../src/dialogs.c:152 #, fuzzy msgid "Change team" msgstr "مجموعة التغييرات" #: ../src/commands.c:89 #, fuzzy msgid "Change your current team name" msgstr "غيّر تفضيلاتك" #: ../src/commands.c:92 #, fuzzy msgid "Detach page" msgstr "افصل اللسان " #: ../src/commands.c:92 #, fuzzy msgid "Detach the current notebook page" msgstr "احفظ الصفحة الحالية" #: ../src/commands.c:258 #, fuzzy msgid "Game in progress" msgstr "قيد التحقق..." #: ../src/commands.c:261 #, fuzzy msgid "Connected to\n" msgstr "إتّصل بـ:" #: ../src/commands.c:265 #, fuzzy msgid "Not connected" msgstr "غير متّصِل." #. Translators: translate as your names & emails #: ../src/commands.c:309 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "المترجمون:" #: ../src/commands.c:323 #, fuzzy msgid "A Tetrinet client for GNOME.\n" msgstr "معاين سجلّات النظام لجنوم." #: ../src/config.c:140 msgid "Warning: theme does not have a name, reverting to default." msgstr "" #. make dialog that asks for address/nickname #: ../src/dialogs.c:85 ../src/dialogs.c:320 ../src/gtetrinet.c:77 #, fuzzy msgid "Connect to server" msgstr "اتصل بالخادم" #: ../src/dialogs.c:165 #, fuzzy msgid "Team name:" msgstr "اسم الشارة" #: ../src/dialogs.c:209 #, fuzzy msgid "You must specify a server name." msgstr "يجب أن تحدّد اسم ملف." #: ../src/dialogs.c:226 #, fuzzy msgid "Please specify a password to connect as spectator." msgstr "اختر كلمة سر لحماية هذه الشهادة" #: ../src/dialogs.c:247 #, fuzzy msgid "Please specify a valid nickname." msgstr "رجاء استعمال اسم آخر." #. game type radio buttons #: ../src/dialogs.c:349 #, fuzzy msgid "O_riginal" msgstr "اشارة" #: ../src/dialogs.c:351 #, fuzzy msgid "Tetri_Fast" msgstr "ا_ختبِر" #: ../src/dialogs.c:373 #, fuzzy msgid "Server address" msgstr "إسم الخادم" #: ../src/dialogs.c:382 #, fuzzy msgid "Connect as a _spectator" msgstr "اتصل _كمستخدم:" #: ../src/dialogs.c:386 msgid "_Password:" msgstr "_كلمة السر:" #: ../src/dialogs.c:403 #, fuzzy msgid "Spectate game" msgstr "ألعاب الاستراتيجيات" #: ../src/dialogs.c:412 #, fuzzy msgid "_Nick name:" msgstr "الك_نية:" #: ../src/dialogs.c:426 #, fuzzy msgid "_Team name:" msgstr "الإ_سم الحقيقي:" #: ../src/dialogs.c:445 #, fuzzy msgid "Player information" msgstr "معلومات اللاعب" #: ../src/dialogs.c:486 #, fuzzy msgid "Change Key" msgstr "مجموعة التغييرات" #: ../src/dialogs.c:537 msgid "Move right" msgstr "نقل إلى اليمين" #: ../src/dialogs.c:538 msgid "Move left" msgstr "نقل إلى اليسار" #: ../src/dialogs.c:539 msgid "Move down" msgstr "تحرّك للأسفل" #: ../src/dialogs.c:540 #, fuzzy msgid "Rotate right" msgstr "استدر ي_ميناَ" #: ../src/dialogs.c:541 #, fuzzy msgid "Rotate left" msgstr "استدر ي_ساراً" #: ../src/dialogs.c:542 #, fuzzy msgid "Drop piece" msgstr "اقتصاص الصورة" #: ../src/dialogs.c:543 #, fuzzy msgid "Discard special" msgstr "_تخلص من التغييرات" #: ../src/dialogs.c:544 msgid "Send message" msgstr "إرسال رسالة" #: ../src/dialogs.c:545 #, fuzzy msgid "Special to field 1" msgstr "ملف خاص" #: ../src/dialogs.c:546 #, fuzzy msgid "Special to field 2" msgstr "ملف خاص" #: ../src/dialogs.c:547 #, fuzzy msgid "Special to field 3" msgstr "ملف خاص" #: ../src/dialogs.c:548 #, fuzzy msgid "Special to field 4" msgstr "ملف خاص" #: ../src/dialogs.c:549 #, fuzzy msgid "Special to field 5" msgstr "ملف خاص" #: ../src/dialogs.c:550 #, fuzzy msgid "Special to field 6" msgstr "ملف خاص" #: ../src/dialogs.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "Press new key for \"%s\"" msgstr "حدد المشاهد لـ\"%s\"" #: ../src/dialogs.c:827 #, fuzzy msgid "GTetrinet Preferences" msgstr "خيارات جنوميتريس" #: ../src/dialogs.c:849 msgid "" "Select a theme from the list.\n" "Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/" msgstr "" #: ../src/dialogs.c:856 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "الإ_سم:" #: ../src/dialogs.c:859 msgid "Author:" msgstr "المؤلف:" #: ../src/dialogs.c:862 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "ال_وصف:" #: ../src/dialogs.c:875 #, fuzzy msgid "Selected Theme" msgstr "تحديد ثيمة" #: ../src/dialogs.c:891 #, fuzzy msgid "Download new themes" msgstr "تنزيل الملفات" #: ../src/dialogs.c:896 msgid "Themes" msgstr "الثيمات" #. partyline #: ../src/dialogs.c:901 #, fuzzy msgid "Enable _Timestamps" msgstr "تمكين ال_لاسلكي" #: ../src/dialogs.c:903 #, fuzzy msgid "Enable Channel _List" msgstr "وزن القناة" #. FIXME #: ../src/dialogs.c:929 ../src/gtetrinet.c:281 #, fuzzy msgid "Partyline" msgstr "قسم" #: ../src/dialogs.c:940 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "أفعال" #: ../src/dialogs.c:942 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "مفاتيح" #: ../src/dialogs.c:948 msgid "" "Select an action from the list and press Change Key to change the key " "associated with the action." msgstr "" #: ../src/dialogs.c:955 #, fuzzy msgid "Change _key..." msgstr "مجموعة التغييرات" #: ../src/dialogs.c:960 ../src/dialogs.c:1013 #, fuzzy msgid "_Restore defaults" msgstr "استرجاع الإ_فتراضي" #: ../src/dialogs.c:981 msgid "Keyboard" msgstr "لوحة المفاتيح" #. sound #: ../src/dialogs.c:986 #, fuzzy msgid "Enable _Sound" msgstr "فعّل الصوت" #: ../src/dialogs.c:989 #, fuzzy msgid "Enable _MIDI" msgstr "فعّل ESD" #: ../src/dialogs.c:1003 msgid "Enter command to play a midi file:" msgstr "" #: ../src/dialogs.c:1006 msgid "" "The above command is run when a midi file is to be played. The name of the " "midi file is placed in the environment variable MIDIFILE." msgstr "" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-18.ar.po (gnome-icon-theme.gnome-2-16.ar) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 #: ../src/dialogs.c:1043 msgid "Sound" msgstr "صوت" #: ../src/fields.c:76 msgid "" "Error loading theme: cannot load graphics file\n" "Falling back to default" msgstr "" #. shouldnt happen #: ../src/fields.c:85 #, c-format msgid "" "Error loading default theme: Aborting...\n" "Check for installation errors\n" msgstr "" #: ../src/fields.c:206 #, fuzzy msgid "Next piece:" msgstr "التحديث التالي:" #: ../src/fields.c:223 msgid "Lines:" msgstr "السطور:" #: ../src/fields.c:227 msgid "Level:" msgstr "المستوى:" #: ../src/fields.c:229 #, fuzzy msgid "Active level:" msgstr "ن_شط الكل" #: ../src/fields.c:277 msgid "Attacks and defenses:" msgstr "" #: ../src/fields.c:420 #, fuzzy msgid "Not playing" msgstr "غير مشغل" #: ../src/fields.c:447 #, fuzzy msgid "Specials:" msgstr "خاص" #: ../src/gtetrinet.c:77 #, fuzzy msgid "SERVER" msgstr "SERVICE" #: ../src/gtetrinet.c:78 #, fuzzy msgid "Set nickname to use" msgstr "انتقِ مفتاحا ليُستخدم" #: ../src/gtetrinet.c:78 #, fuzzy msgid "NICKNAME" msgstr "اسم الدليل" #: ../src/gtetrinet.c:79 #, fuzzy msgid "Set team name" msgstr "حدد إسم الملف" #: ../src/gtetrinet.c:79 msgid "TEAM" msgstr "" #: ../src/gtetrinet.c:80 #, fuzzy msgid "Connect as a spectator" msgstr "اتصل _كمستخدم:" #: ../src/gtetrinet.c:81 #, fuzzy msgid "Spectator password" msgstr "اختر كلمة سر" #: ../src/gtetrinet.c:81 #, fuzzy msgid "PASSWORD" msgstr "نص كلمة السر" #: ../src/gtetrinet.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to init GConf: %s\n" msgstr "فشل ضبط العدّ: %s" #. FIXME #: ../src/gtetrinet.c:270 ../src/gtetrinet.c:416 ../src/gtetrinet.c:469 #, fuzzy msgid "Playing Fields" msgstr "حجم إطاتر اللعب" #. FIXME #: ../src/gtetrinet.c:292 #, fuzzy msgid "Winlist" msgstr "القائمة البيضاء" #: ../src/partyline.c:77 ../src/partyline.c:138 ../src/winlist.c:59 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "الإ_سم" #: ../src/partyline.c:79 msgid "Players" msgstr "لاعبون" #: ../src/partyline.c:81 msgid "State" msgstr "الحالة" #: ../src/partyline.c:83 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "ال_وصف" #: ../src/partyline.c:95 #, fuzzy msgid "Channel List" msgstr "القنوات" #: ../src/partyline.c:140 #, fuzzy msgid "Team" msgstr "الفرق" #: ../src/partyline.c:153 #, fuzzy msgid "Your name:" msgstr "اسم مضيفك" #: ../src/partyline.c:160 #, fuzzy msgid "Your team:" msgstr "اسم مضيفك" #: ../src/partyline.c:636 #, fuzzy msgid "Talking in channel" msgstr "المقطوعة %s، القناة %d" #: ../src/partyline.c:638 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "اقطع الاتصال" #: ../src/tetrinet.c:197 #, fuzzy msgid "Server disconnected" msgstr "شخص واحد متّصل" #: ../src/tetrinet.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "%c%c*** Disconnected from server" msgstr "إنقطع الاتصال مع الخادم." #: ../src/tetrinet.c:229 #, fuzzy msgid "Error connecting: " msgstr "خطأ في الاتصال بالخادم: %s" #: ../src/tetrinet.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "%c%c*** Connected to server" msgstr "اتصل بالخادم" #: ../src/tetrinet.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "%c%c*** You have been kicked from the game" msgstr "لقد تم إطلاقك من المائدة بواسطة %s." #: ../src/tetrinet.c:368 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game" msgstr "" #: ../src/tetrinet.c:543 #, c-format msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game" msgstr "" #: ../src/tetrinet.c:549 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game" msgstr "" #: ../src/tetrinet.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "%c*** The game has %cstarted" msgstr "تَغَيّر اسم المستضيف" #: ../src/tetrinet.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "%c*** The game is %cin progress" msgstr "هناك بحث آخر قيد التنفيذ" #: ../src/tetrinet.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "%c*** The game has %cpaused" msgstr "تَغَيّر اسم المستضيف" #: ../src/tetrinet.c:652 #, fuzzy, c-format msgid "The game has %c%cpaused" msgstr "تَغَيّر اسم المستضيف" #: ../src/tetrinet.c:657 #, c-format msgid "%c*** The game has %cresumed" msgstr "" #: ../src/tetrinet.c:659 #, fuzzy, c-format msgid "The game has %c%cresumed" msgstr "التاريخ الذي وُصِل فيه إلى الملف." #: ../src/tetrinet.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "%c*** The game has %cended" msgstr "تَغَيّر اسم المستضيف" #: ../src/tetrinet.c:786 #, fuzzy, c-format msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c" msgstr "لقد انضممت للطاولة %d." #: ../src/tetrinet.c:803 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)" msgstr "" #: ../src/tetrinet.c:824 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)" msgstr "" #: ../src/tetrinet.c:1062 #, fuzzy msgid "No special blocks" msgstr "الرموز الخاصة" #: ../src/tetrinet.c:1221 ../src/tetrinet.c:1228 #, c-format msgid " on %c%c%s%c%c" msgstr "" #: ../src/tetrinet.c:1238 #, fuzzy, c-format msgid " to All" msgstr "رد على الجميع" #: ../src/tetrinet.c:1244 ../src/tetrinet.c:1251 #, c-format msgid " by %c%c%s%c%c" msgstr "" #: ../src/tetrinet.c:1879 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator" msgstr "" #. remove ", " from end of string #: ../src/tetrinet.c:1928 #, fuzzy msgid " has left the game" msgstr "%s قد ترك اللعبة.\n" #: ../src/tetrinet.c:1929 #, fuzzy msgid " have left the game" msgstr "لقد غادرت الطاولة." #: ../src/tetrinet.c:1942 #, fuzzy msgid " has joined the game" msgstr "%s قد انضم للعبة.\n" #: ../src/tetrinet.c:1943 #, fuzzy msgid " have joined the game" msgstr "%s قد انضم للعبة.\n" #: ../src/tetrinet.c:1966 #, fuzzy, c-format msgid "%s is on team %c%s" msgstr "%s على %s" #: ../src/tetrinet.c:1969 #, fuzzy, c-format msgid "%s is alone" msgstr "%s مفتوح مسبقا" #: ../src/tetrinet.c:1971 #, c-format msgid "%s are on team %c%s" msgstr "" #: ../src/tetrinet.c:1974 #, fuzzy, c-format msgid "%s are alone" msgstr "%s لوحة" #: ../src/tetrinet.c:2015 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s" msgstr "" #: ../src/tetrinet.c:2022 #, c-format msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone" msgstr "" #. "T" stands for "Team" here #: ../src/winlist.c:57 msgid "T" msgstr "T" #: ../src/winlist.c:61 #, fuzzy msgid "Score" msgstr "النّتيجة:" #: ../gtetrinet.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "GTetrinet" msgstr "يوسفي" #: ../gtetrinet.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Tetrinet client" msgstr "عميل خادم طرفي" #: ../gtetrinet.desktop.in.h:3 msgid "Tetrinet client for GNOME" msgstr "" #: ../gtetrinet.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Command to run to play midi files" msgstr "الأمر المشغل عند عرض الطبع" #: ../gtetrinet.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Enable/disable channel list." msgstr "فعّل/عطّل طور المؤشّر" #: ../gtetrinet.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Enable/disable midi music" msgstr "فعّل/عطّل الملحقات المثبتة" #: ../gtetrinet.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Enable/disable sound" msgstr "فعّل/عطّل طور المؤشّر" #: ../gtetrinet.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Enable/disable timestamps." msgstr "فعّل/عطّل الملحقات المثبتة" #: ../gtetrinet.schemas.in.h:6 msgid "" "Enables/Disables sound. Keep in mind that the theme that you're using must " "provide sounds." msgstr "" #: ../gtetrinet.schemas.in.h:7 msgid "" "Enables/disables midi music. You'll need to enable sound if you want music " "to work." msgstr "" #: ../gtetrinet.schemas.in.h:8 msgid "" "Enables/disables the channel list. Disable it if you experience problems " "when connecting or while playing in your favorite tetrinet server." msgstr "" #: ../gtetrinet.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Enables/disables timestamps in the partyline." msgstr "فعّل/عطّل الملحقات المثبتة" #: ../gtetrinet.schemas.in.h:10 msgid "" "If set to true, the game mode will be set to TetriFast. If false, GTetrinet " "will use the original mode." msgstr "" #: ../gtetrinet.schemas.in.h:11 msgid "Key to discard special" msgstr "" #: ../gtetrinet.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Key to drop piece" msgstr "الزّر للإسقاط." #: ../gtetrinet.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Key to move down" msgstr "مفتاح النقل إلى الشرق" #: ../gtetrinet.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Key to move left" msgstr "مفتاح النقل إلى الشرق" #: ../gtetrinet.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Key to move right" msgstr "نقر الزر لالنقل إلى اليمين." #: ../gtetrinet.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "Key to open the fields' message dialog" msgstr "الأزرار المعروضة في حوار الرسالة" #: ../gtetrinet.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Key to rotate clockwise" msgstr "فيما إذا وجب التدوير عكس عقارب الساعة" #: ../gtetrinet.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Key to rotate counterclockwise" msgstr "فيما إذا وجب التدوير عكس عقارب الساعة" #: ../gtetrinet.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "Key to use the current special on field 1" msgstr "شغِّل أو أوقف تشغيل الأغنية الحالية" #: ../gtetrinet.schemas.in.h:20 #, fuzzy msgid "Key to use the current special on field 2" msgstr "شغِّل أو أوقف تشغيل الأغنية الحالية" #: ../gtetrinet.schemas.in.h:21 #, fuzzy msgid "Key to use the current special on field 3" msgstr "شغِّل أو أوقف تشغيل الأغنية الحالية" #: ../gtetrinet.schemas.in.h:22 #, fuzzy msgid "Key to use the current special on field 4" msgstr "شغِّل أو أوقف تشغيل الأغنية الحالية" #: ../gtetrinet.schemas.in.h:23 #, fuzzy msgid "Key to use the current special on field 5" msgstr "شغِّل أو أوقف تشغيل الأغنية الحالية" #: ../gtetrinet.schemas.in.h:24 #, fuzzy msgid "Key to use the current special on field 6" msgstr "شغِّل أو أوقف تشغيل الأغنية الحالية" #: ../gtetrinet.schemas.in.h:25 #, fuzzy msgid "Server where you want to play" msgstr "ا_نتقي الألعاب التي تريد حفظها:" #: ../gtetrinet.schemas.in.h:26 #, fuzzy msgid "Tetrinet game mode" msgstr "نسق لعبة الشبكة" #: ../gtetrinet.schemas.in.h:27 msgid "" "The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and " "a \"theme.cfg\"." msgstr "" #: ../gtetrinet.schemas.in.h:28 #, fuzzy msgid "Theme directory, should end with a '/'" msgstr "المفتاح/الدليل لا يجب ان ينتهي بـ (/)" #: ../gtetrinet.schemas.in.h:29 msgid "" "This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi " "file is placed in the environment variable MIDIFILE." msgstr "" #: ../gtetrinet.schemas.in.h:30 msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect." msgstr "" #: ../gtetrinet.schemas.in.h:31 msgid "This key discards the current special. This is case insensitive." msgstr "" #: ../gtetrinet.schemas.in.h:32 msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive." msgstr "" #: ../gtetrinet.schemas.in.h:33 msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive." msgstr "" #: ../gtetrinet.schemas.in.h:34 msgid "This key moves the block down. This is case insensitive." msgstr "" #: ../gtetrinet.schemas.in.h:35 #, fuzzy msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive." msgstr "فيما إذا كان تطابق عناصر القائمة حساس للحالة" #: ../gtetrinet.schemas.in.h:36 #, fuzzy msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive." msgstr "فيما إذا كان تطابق عناصر القائمة حساس للحالة" #: ../gtetrinet.schemas.in.h:37 msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive." msgstr "" #: ../gtetrinet.schemas.in.h:38 msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive." msgstr "" #: ../gtetrinet.schemas.in.h:39 msgid "This key uses the current special on Player 1's game field." msgstr "" #: ../gtetrinet.schemas.in.h:40 msgid "This key uses the current special on Player 2's game field." msgstr "" #: ../gtetrinet.schemas.in.h:41 msgid "This key uses the current special on Player 3's game field." msgstr "" #: ../gtetrinet.schemas.in.h:42 msgid "This key uses the current special on Player 4's game field." msgstr "" #: ../gtetrinet.schemas.in.h:43 msgid "This key uses the current special on Player 5's game field." msgstr "" #: ../gtetrinet.schemas.in.h:44 msgid "This key uses the current special on Player 6's game field." msgstr "" #: ../gtetrinet.schemas.in.h:45 #, fuzzy msgid "This will be the name of your team." msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك." #: ../gtetrinet.schemas.in.h:46 msgid "This will be your nickname in the game." msgstr "" #: ../gtetrinet.schemas.in.h:47 #, fuzzy msgid "Your nickname" msgstr "اسم مضيفك" #: ../gtetrinet.schemas.in.h:48 #, fuzzy msgid "Your team" msgstr "اسم مضيفك"