# Vietnamese translation for GOffice. # Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc. # Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2003. # Clytie Siddall , 2007. # #: ../goffice/app/file.c:512 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: goffice TRUNK\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=libgoffice&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-10 15:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-14 18:48+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n" #: ../goffice/app/file.c:459 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../goffice/app/file.c:460 msgid "The identifier of the saver." msgstr "Dấu hiệu nhận bộ lưu." #: ../goffice/app/file.c:470 msgid "MIME type" msgstr "Kiểu MIME" #: ../goffice/app/file.c:471 msgid "The MIME type of the saver." msgstr "Kiểu MIME của bộ lưu." #: ../goffice/app/file.c:480 msgid "Extension" msgstr "Phần mở rộng" #: ../goffice/app/file.c:481 msgid "The standard file name extension of the saver." msgstr "Phần mở rộng tên tập tin chuẩn của bộ lưu." #: ../goffice/app/file.c:490 msgid "Description" msgstr "Mô tả" #: ../goffice/app/file.c:491 msgid "The description of the saver." msgstr "Mô tả của bộ lưu." #: ../goffice/app/file.c:500 msgid "Overwrite" msgstr "Ghi đè" #: ../goffice/app/file.c:501 msgid "Whether the saver will overwrite files." msgstr "Bộ lưu có nên ghi đè lên tập tin hay không." #: ../goffice/app/file.c:511 msgid "Format Level" msgstr "Cấp định dạng" #: ../goffice/app/file.c:522 msgid "Scope" msgstr "Phạm vi" #: ../goffice/app/file.c:523 msgid "How much of a document is saved" msgstr "Phần tài liệu được lưu" #: ../goffice/app/file.c:687 msgid "Saving over old files of this type is disabled for safety." msgstr "Khả năng lưu lên tập tin cũ kiểu này bị tắt để an toàn." #: ../goffice/app/file.c:697 msgid "" "You can turn this safety feature off by editing appropriate plugin.xml file." msgstr "" "Bạn có thể tắt tính năng an toàn này bằng cách sửa tập tin « plugin.xml » " "thích hợp." #: ../goffice/app/go-cmd-context.c:65 #, c-format msgid "Invalid %s: '%s'" msgstr "%s không hợp lệ: « %s »" #: ../goffice/app/go-doc.c:124 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../goffice/app/go-doc.c:125 msgid "The URI associated with this document." msgstr "Địa chỉ URL liên quan đến tài liệu này." #: ../goffice/app/go-doc.c:129 msgid "Dirty" msgstr "Bẩn" #: ../goffice/app/go-doc.c:130 msgid "Whether the document has been changed." msgstr "Tài liệu đã được thay đổi chưa." #: ../goffice/app/go-doc.c:349 #, fuzzy #| msgid "Images" msgid "Image" msgstr "Ảnh" #: ../goffice/app/go-object.c:51 msgid "Objects" msgstr "Đối tượng" #: ../goffice/app/go-object.c:109 #, c-format msgid "Loading plugin '%s' that contains the object '%s'" msgstr "Đang nạp phần bổ sung « %s » chứa đối tượng « %s »" #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:56 msgid "Module file name not given." msgstr "Chưa cho biết tên tập tin mô đun." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:67 #, c-format msgid "Module \"%s\" has an inconsistent dependency list." msgstr "Mô-đun « %s » có danh sách quan hệ phụ thuộc không thống nhất." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:75 #, c-format msgid "Module \"%s\" depends on an invalid null dependency." msgstr "" "Mô-đun « %s » phụ thuộc vào một quan hệ phụ thuộc vô giá trị không hợp lệ." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:80 #, c-format msgid "Module \"%s\" depends on an unknown dependency '%s'." msgstr "Mô-đun « %s » phụ thuộc vào một quan hệ phụ thuộc không rõ « %s »." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:85 #, c-format msgid "" "Module \"%s\" was built with version %s of %s, but this executable supplied " "version %s." msgstr "" "Mô-đun « %s » đã được xây dựng với phiên bản %s của %s, nhưng tập tin thực " "hiện được này cung cấp phân vùng %s." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:103 msgid "Dynamic module loading is not supported in this system." msgstr "Không hỗ trợ khả năng nạp mô-đun một cách động trong hệ thống này." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:113 #, c-format msgid "Unable to open module file \"%s\"." msgstr "Không thể mở tập tin mô-đun « %s »." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:121 #, c-format msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"go_plugin_header\" symbol)." msgstr "Mô-đun « %s » không chứa (ký hiệu \"go_plugin_header\")." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:125 #, c-format msgid "Module \"%s\" has an invalid magic number." msgstr "Mô-đun « %s » có con số ma thuật không hợp lệ." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:152 #, c-format msgid "Unable to close module file \"%s\"." msgstr "Không thể đóng tập tin mô-đun « %s »." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:292 #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:354 #, c-format msgid "Module file \"%s\" has invalid format." msgstr "Tập tin mô đun « %s » sai dạng thức." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:295 #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:357 #, c-format msgid "File doesn't contain \"%s\" function." msgstr "Tập tin không chứa hàm « %s »." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:421 #, c-format msgid "Module doesn't contain \"%s\" function." msgstr "Mô-đun không chứa hàm « %s »." #: ../goffice/app/go-plugin-loader.c:47 msgid "Loader has no set_attributes method.\n" msgstr "Bộ nạp không có phương pháp đặt các thuộc tính (set_attributes).\n" #: ../goffice/app/go-plugin-loader.c:62 msgid "Loader has no load_base method.\n" msgstr "Bộ nạp không có phương pháp nạp cơ bản (load_base).\n" #: ../goffice/app/go-plugin-loader.c:107 ../goffice/app/go-plugin-loader.c:145 #, c-format msgid "Service '%s' not supported by l." msgstr "Trình này không hỗ trợ dịch vụ « %s »." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:132 #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:831 msgid "Error while loading plugin service." msgstr "Gặp lỗi trong khi nạp dịch vụ phần bổ sung." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:140 msgid "Initializing function inside plugin returned error." msgstr "Việc khởi tạo hàm bên trong phần bổ sung đã trả lại lỗi." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:158 msgid "Cleanup function inside plugin returned error." msgstr "Hàm cleanup (làm sạch) bên trong phần bổ sung đã trả lại lỗi." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:168 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:67 #: ../goffice/utils/go-format.c:719 ../goffice/utils/go-format.c:3493 msgid "General" msgstr "Chung" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:319 msgid "File opener has no description" msgstr "Trình mở tập tin không có mô tả" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:351 #, c-format msgid "File opener - %s" msgstr "Bộ mở tập tin — %s" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:471 msgid "Error while reading file." msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:639 msgid "File saver has no description" msgstr "Bộ lưu tập tin không có mô tả" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:682 #, c-format msgid "File saver - %s" msgstr "Bộ lưu tập tin — %s" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:742 msgid "Error while loading plugin for saving." msgstr "Gặp lỗi khi nạp phần bổ sung để lưu." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:744 msgid "Failed to load plugin for saving" msgstr "Lỗi nạp phần bổ sung để lưu." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:866 msgid "Plugin loader" msgstr "Bộ nạp phần bổ sung" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:890 msgid "GObject loader" msgstr "Bộ nạp đối tượng GObject" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:997 msgid "No \"type\" attribute on \"service\" element." msgstr "Không có thuộc tính « type » (kiểu) trong phần tử « service » (dịch vụ)." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1003 #, c-format msgid "Unknown service type: %s." msgstr "Không rõ kiểu dịch vụ : %s" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1019 msgid "Error reading service information." msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin dịch vụ." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1081 msgid "" "We must load service before activating it (PLUGIN_ALWAYS_LOAD is set) but " "loading failed." msgstr "" "Cần phải nạp dịch vụ trước khi kích hoạt nó (biến PLUGIN_ALWAYS_LOAD đã được " "đặt) nhưng tiến trình nạp bị lỗi." #: ../goffice/app/go-plugin.c:333 #, c-format msgid "File contains plugin info with invalid id (%s), expected %s." msgstr "" "Tập tin chứa thông tin phần bổ sung có ID không hợp lệ (%s), mong đợi %s." #: ../goffice/app/go-plugin.c:337 msgid "Couldn't read plugin info from file." msgstr "Không thể đọc thông tin phần bổ sung từ tập tin." #: ../goffice/app/go-plugin.c:482 msgid "Unknown name" msgstr "Tên không rõ" #: ../goffice/app/go-plugin.c:577 #, c-format msgid "Unsupported loader type \"%s\"." msgstr "Kiểu bộ nạp « %s » không được hỗ trợ." #: ../goffice/app/go-plugin.c:585 #, c-format msgid "Error while preparing loader \"%s\"." msgstr "Gặp lỗi khi chuẩn bị trình nạp « %s »." #: ../goffice/app/go-plugin.c:663 #, c-format msgid "Error while reading service #%d info." msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin dịch vụ #%d." #: ../goffice/app/go-plugin.c:743 #, c-format msgid "Can't read plugin info file (\"%s\")." msgstr "Không thể đọc tập tin thông tin phần bổ sung (« %s »)." #: ../goffice/app/go-plugin.c:747 #, c-format msgid "File \"%s\" is not valid plugin info file." msgstr "Tập tin « %s » không phải tập tin thông tin phần bổ sung hợp lệ." #: ../goffice/app/go-plugin.c:833 #, c-format msgid "Errors while reading services for plugin with id=\"%s\"." msgstr "Gặp lỗi khi đọc các dịch vụ đối với phần bổ sung có id=\"%s\"." #: ../goffice/app/go-plugin.c:844 #, c-format msgid "Plugin id contains invalid characters (%s)." msgstr "ID phần bổ sung chứa ký tự không hợp lệ (%s)." #: ../goffice/app/go-plugin.c:848 msgid "Unknown plugin name." msgstr "Tên phần bổ sung không rõ." #: ../goffice/app/go-plugin.c:852 #, c-format msgid "No loader defined or loader id invalid for plugin with id=\"%s\"." msgstr "" "Không có bộ nạp nào (hoặc id của bộ nạp không hợp lệ) cho phần bổ sung với " "id=\"%s\"." #: ../goffice/app/go-plugin.c:858 msgid "Plugin has no id." msgstr "Phần bổ sung không có ID." #: ../goffice/app/go-plugin.c:899 #, c-format msgid "Error initializing plugin loader (\"%s\")." msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy bộ nạp phần bổ sung (\"%s\")." #: ../goffice/app/go-plugin.c:930 ../goffice/app/go-plugin.c:1089 msgid "Detected cyclic plugin dependencies." msgstr "Phát hiện quan hệ phụ thuộc phần bổ sung theo chu kỳ." #: ../goffice/app/go-plugin.c:954 #, c-format msgid "Couldn't activate plugin with id=\"%s\"." msgstr "Không thể kích hoạt phần bổ sung với id=\"%s\"." #: ../goffice/app/go-plugin.c:960 ../goffice/app/go-plugin.c:1135 #, c-format msgid "Couldn't find plugin with id=\"%s\"." msgstr "Không thể tìm thấy phần bổ sung với id=\"%s\"." #: ../goffice/app/go-plugin.c:967 msgid "Error while activating plugin dependencies." msgstr "Gặp lỗi khi kích hoạt quan hệ phụ thuộc của phần bổ sung." #: ../goffice/app/go-plugin.c:981 #, c-format msgid "Error while activating plugin service #%d." msgstr "Gặp lỗi khi kích hoạt dịch vụ phần bổ sung #%d." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1034 #, c-format msgid "Error while deactivating plugin service #%d." msgstr "Gặp lỗi khi hủy kích hoạt dịch vụ phần bổ sung #%d." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1101 ../goffice/app/go-plugin.c:1122 msgid "Cannot load plugin loader." msgstr "Không thể nạp bộ nạp phần bổ sung." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1129 #, c-format msgid "Couldn't load plugin with id=\"%s\"." msgstr "Không thể nạp phần bổ sung với id=\"%s\"." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1142 msgid "Error while loading plugin dependencies." msgstr "Gặp lỗi khi nạp quan hệ phụ thuộc của phần bổ sung." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1319 #, c-format msgid "Errors occurred while reading plugin informations from file \"%s\"." msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin phần bổ sung từ tập tin « %s »." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1438 #, c-format msgid "Couldn't activate plugin \"%s\" (ID: %s)." msgstr "Không thể kích hoạt phần bổ sung « %s » (ID: %s)" #: ../goffice/app/go-plugin.c:1473 #, c-format msgid "Couldn't deactivate plugin \"%s\" (ID: %s)." msgstr "Không thể hủy kích hoạt phần bổ sung « %s » (ID: %s)" #: ../goffice/app/go-plugin.c:1598 ../goffice/app/go-plugin.c:1749 #: ../goffice/app/go-plugin.c:1832 msgid "Errors while reading info about available plugins." msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin về các phần bổ sung sẵn sàng." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1622 msgid "Errors while deactivating plugins that are no longer on disk." msgstr "Gặp lỗi khi hủy kích hoạt các phần bổ sung không còn nằm trên đĩa." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1643 #, c-format msgid "" "The following plugins are no longer on disk but are still active:\n" "%s.\n" "You should restart this program now." msgstr "" "Những phần bổ sung sau không còn tồn tại trên đĩa, nhưng vẫn còn hoạt động:\n" "%s.\n" "Bạn nên khởi chạy lại chương trình này ngay." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1772 ../goffice/app/go-plugin.c:1854 msgid "Errors while activating plugins." msgstr "Gặp lỗi khi kích hoạt phần bổ sung." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1779 ../goffice/app/go-plugin.c:1861 msgid "Errors while initializing plugin system." msgstr "Gặp lỗi khi khởi tạo hệ thống bổ sung." # Name: don't translate/Tên: đừng dịch #: ../goffice/app/io-context.c:155 msgid "exec-main-loop" msgstr "exec-main-loop" #: ../goffice/app/io-context.c:156 msgid "Execute main loop iteration" msgstr "Thực hiện sự lặp lại vòng chính" #: ../goffice/component/go-component-factory.c:58 msgid "Component Engine" msgstr "Cơ chế thành phần:" #: ../goffice/component/go-component-factory.c:165 msgid "Component Type" msgstr "Kiểu thành phần" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:182 #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:76 ../goffice/gtk/go-rotation-sel.c:136 #: ../goffice/utils/go-style.c:925 msgid "Text" msgstr "Văn bản" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:183 msgid "Text to render" msgstr "Văn bản cần vẽ" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:191 msgid "Markup" msgstr "Mã định dạng" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:192 msgid "Marked up text to render" msgstr "Văn bản có mã định dạng cần vẽ" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:217 #: ../goffice/utils/go-style.c:896 msgid "Font" msgstr "Phông" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:218 msgid "Font description as a string" msgstr "Mô tả phông theo chuỗi." #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:226 msgid "Font description" msgstr "Mô tả phông" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:227 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Mô tả phông chữ theo cấu trúc PangoFontDescription" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:235 msgid "Font family" msgstr "Nhóm phông" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:236 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "Tên nhóm phông chữ, v.d. Sans (không chân), Helvetica, Times, Monospace (đơn " "cách)" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:252 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:253 msgid "Font style" msgstr "Kiểu phông" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:262 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:263 msgid "Font variant" msgstr "Biến thể phông" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:272 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:273 msgid "Font weight" msgstr "Độ đậm phông" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:284 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:285 msgid "Font stretch" msgstr "Độ dãn phông" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:294 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:295 msgid "Font size" msgstr "Cỡ phông" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:305 msgid "Font points" msgstr "ĐIểm phông" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:306 msgid "Font size in points" msgstr "Kích cỡ phông chữ theo điểm" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:316 msgid "Rise" msgstr "Độ nâng lên" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:317 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Hiệu số của văn bản trên đường cơ bản (dưới đường cơ bản nếu độ có nâng lên " "âm)" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:327 msgid "Strikethrough" msgstr "Gạch đè" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:328 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Văn bản có bị gạch đè hay không" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:336 msgid "Underline" msgstr "Gạch dưới" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:337 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Kiểu dáng gạch dưới của văn bản" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:346 #: ../goffice/graph/gog-axis.c:2237 ../goffice/math/go-distribution.c:163 #: ../goffice/math/go-distribution.c:164 msgid "Scale" msgstr "Tỷ lệ" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:347 msgid "Size of font, relative to default size" msgstr "Kích cỡ phông tương ứng với kích cỡ mặc định" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:407 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:415 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:423 msgid "Color" msgstr "Màu" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:408 msgid "Text color, as string" msgstr "Màu văn bản theo chuỗi" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:416 msgid "Text color, as a GdkColor" msgstr "Màu văn bản theo GdkColor" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:424 msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer" msgstr "Màu văn bản theo tổ hợp số nguyên R/G/B/A" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:437 msgid "Text width" msgstr "Rộng văn bản" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:438 msgid "Width of the rendered text" msgstr "Độ rộng của văn bản đã vẽ" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:445 msgid "Text height" msgstr "Cao văn bản" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:446 msgid "Height of the rendered text" msgstr "Độ cao của văn bản đã vẽ" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:454 msgid "Font family set" msgstr "Nhóm phông đã đặt" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:455 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Thẻ này có tác động nhóm phông không" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:458 msgid "Font style set" msgstr "Kiểu phông đã đặt" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:459 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Thẻ này có tác động kiểu dáng phông không" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:462 msgid "Font variant set" msgstr "Biến thể phông đã đặt" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:463 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Thẻ này có tác động biến thể phông không" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:466 msgid "Font weight set" msgstr "Độ đậm phông đã đặt" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:467 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Thẻ này có tác động độ đậm phông không" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:470 msgid "Font stretch set" msgstr "Độ dãn phông đã đặt" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:471 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Thẻ này có tác động độ dãn ra phông không" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:474 msgid "Font size set" msgstr "Cỡ phông đã đặt" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:475 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Thẻ này có tác động kích cỡ phông không" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:478 msgid "Rise set" msgstr "Độ nâng lên đã đặt" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:479 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Thẻ này có tác động độ nâng lên phông không" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:482 msgid "Strikethrough set" msgstr "Gạch đè đã đặt" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:483 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Thẻ này có tác động kiểu dáng ghi đè phông không" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:486 msgid "Underline set" msgstr "Gạch dưới đã đặt" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:487 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Thẻ này có tác động kiểu dáng gạch dưới phông không" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:490 msgid "Scale set" msgstr "Tỷ lệ phông đã đặt" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas-text.c:491 msgid "Whether this tag affects font scaling" msgstr "Thẻ này có tác động tỷ lệ phông không" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas.c:1231 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas.c:1232 #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz.c:393 #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:330 #: ../plugins/plot_surface/xl-surface.c:307 #: ../plugins/plot_surface/xl-surface.c:399 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:370 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:537 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:795 msgid "X" msgstr "X" #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas.c:1238 #: ../goffice/cut-n-paste/foocanvas/foo-canvas.c:1239 #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz.c:395 #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:332 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:372 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:539 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:797 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:203 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:204 msgid "Flags" msgstr "Cờ" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:209 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:210 msgid "Indent" msgstr "Thụt lề" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:215 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:216 msgid "Space Before" msgstr "Khoảng trước" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:221 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:222 msgid "Space After" msgstr "Khoảng sau" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:227 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:228 #: ../goffice/graph/gog-object.c:587 msgid "Alignment" msgstr "Chỉnh canh" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:233 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:234 msgid "Bullet Character" msgstr "Ký tự chấm điểm" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:239 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:240 msgid "Bullet Indent" msgstr "Thụt lề chấm điểm" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:245 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:246 msgid "Bullet Size" msgstr "Cỡ chấm điểm" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:251 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:252 msgid "Bullet Family" msgstr "Nhóm chấm điểm" #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:257 #: ../goffice/drawing/god-paragraph-attributes.c:258 msgid "Bullet On" msgstr "Bật chấm điểm" #: ../goffice/graph/gog-3d-box-prefs.glade.h:1 #, fuzzy #| msgid "Values" msgid "Euler angles" msgstr "Giá trị" #: ../goffice/graph/gog-3d-box-prefs.glade.h:2 msgid "Phi:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-3d-box-prefs.glade.h:3 msgid "Psi:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-3d-box-prefs.glade.h:4 #, fuzzy #| msgid "Theme:" msgid "Theta:" msgstr "Sắc thái:" #: ../goffice/graph/gog-3d-box.c:166 #, fuzzy #| msgid "_Rotation:" msgid "Rotation" msgstr "Độ _xoay:" #: ../goffice/graph/gog-3d-box.c:215 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-3d-box.c:284 #, fuzzy #| msgid "triangle up" msgid "Euler angle psi" msgstr "tam giác hướng trên" #: ../goffice/graph/gog-3d-box.c:291 #, fuzzy #| msgid "triangle left" msgid "Euler angle theta" msgstr "tam giác hướng bên trái" #: ../goffice/graph/gog-3d-box.c:298 #, fuzzy #| msgid "triangle up" msgid "Euler angle phi" msgstr "tam giác hướng trên" #: ../goffice/graph/gog-3d-box.c:305 msgid "Field of view" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:647 msgid "Layout" msgstr "Bố trí" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:675 msgid "Axis position" msgstr "Vị trí trục" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:676 ../goffice/graph/gog-axis-line.c:682 msgid "Where to position an axis low, high, or crossing" msgstr "Vị trí của trục: thấp, cao hay chéo" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:681 #, fuzzy #| msgid "Font description as a string" msgid "Axis position (as a string)" msgstr "Mô tả phông theo chuỗi." #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:687 msgid "Major labels" msgstr "Nhãn chính" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:688 msgid "Show labels for major ticks" msgstr "Hiển thị nhãn cho vạch khấc chính" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:693 msgid "Inside major ticks" msgstr "Bên trong vạch khấc chính" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:694 msgid "Major tick marks inside the chart area" msgstr "Vạch khấc chính bên trong vùng sơ đồ" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:699 msgid "Outside major ticks" msgstr "Bên ngoài vạch khấc chính" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:700 msgid "Major tick marks outside the chart area" msgstr "Vạch khấc chính bên ngoài vùng sơ đồ" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:705 msgid "Major tick size" msgstr "Cỡ vạch khấc chính" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:706 msgid "Size of the major tick marks, in points" msgstr "Kích cỡ của vạch khấc chính, theo điểm" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:712 msgid "Inside minor ticks" msgstr "Bên trong vạch khấc phụ" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:713 msgid "Minor tick marks inside the chart area" msgstr "Vạch khấc phụ bên trong vùng sơ đồ" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:718 msgid "Outside minor ticks" msgstr "Bên ngoài vạch khấc phụ" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:719 msgid "Minor tick marks outside the axis" msgstr "Vạch khấc phụ bên ngoài vùng sơ đồ" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:724 msgid "Minor tick size" msgstr "Cỡ vạch khấc phụ" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:725 msgid "Size of the minor tick marks, in points" msgstr "Kích cỡ của vạch khấc phụ, theo điểm" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:731 msgid "Cross axis id" msgstr "ID trục chéo" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:732 msgid "Which axis to cross" msgstr "Trục nào nên cắt chéo" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:738 msgid "Axis padding" msgstr "Đệm trục" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:739 msgid "Distance from axis line to plot area, in points" msgstr "Khoảng cách từ đường trục đến vùng vẽ đồ thị, theo điểm" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:831 msgid "Select axis" msgstr "Chọn trục" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:937 msgid "Set start bound" msgstr "Đặt biên bắt đầu" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:948 msgid "Set stop bound" msgstr "Đặt biên kết thúc" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:1 msgid "Bounds" msgstr "Biên" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:2 msgid "Major ticks" msgstr "Vạch khấc chính" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:3 msgid "Mapping" msgstr "Ánh xạ" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:4 msgid "Minor ticks" msgstr "Vạch khấc phụ" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:5 msgid "Position" msgstr "Vị trí" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:6 ../goffice/gtk/go-palette.c:373 msgid "Automatic" msgstr "Tự động" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:7 msgid "I_nside" msgstr "Bê_n trong" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:8 msgid "O_utside" msgstr "_Bên ngoài" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:9 msgid "Padding:" msgstr "Đệm:" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:10 msgid "_Cross" msgstr "_Chéo" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:11 msgid "_High" msgstr "_Cao" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:12 msgid "_Inside" msgstr "Bên _trong" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:13 msgid "_Invert axis" msgstr "Đả_o trục" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:14 msgid "_Low" msgstr "_Thấp" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:15 msgid "_Outside" msgstr "Bên n_goài" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:16 msgid "_Rotation:" msgstr "Độ _xoay:" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:17 msgid "_Show Labels" msgstr "_Hiện nhãn" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:18 #: ../goffice/graph/gog-series-prefs.glade.h:6 #: ../goffice/utils/go-style-prefs.glade.h:24 msgid "_Type:" msgstr "_Kiểu :" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:19 msgid "_Unit:" msgstr "Đơn _vị:" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:20 msgid "at" msgstr "ở" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:21 #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.glade.h:4 #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:8 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:9 msgid "degrees" msgstr "độ" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:22 #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:14 #: ../goffice/utils/go-style-prefs.glade.h:25 msgid "pts" msgstr "pt" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:70 msgid "Degrees" msgstr "Độ" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:71 msgid "Radians" msgstr "Radian" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:72 msgid "Grads" msgstr "Grad" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1166 msgid "Discrete" msgstr "Rời rạc" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1166 msgid "Discrete mapping" msgstr "Ánh xạ rời rạc" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1177 ../goffice/utils/go-line.c:88 #: ../goffice/utils/go-line.c:299 ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:3 msgid "Linear" msgstr "Tuyến" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1177 msgid "Linear mapping" msgstr "Ánh xạ tuyến" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1188 msgid "Log" msgstr "Lôga" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1188 msgid "Logarithm mapping" msgstr "Ánh xạ lôga" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:2171 ../goffice/graph/gog-axis.c:2181 msgid "M_inimum" msgstr "Tố_i thiểu" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:2172 ../goffice/graph/gog-axis.c:2182 msgid "M_aximum" msgstr "Tối đ_a" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:2173 msgid "Categories between _ticks" msgstr "Phân loại giữa _vạch khấc" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:2174 msgid "Categories between _labels" msgstr "Phân loại giữa _nhãn" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:2183 msgid "Ma_jor ticks" msgstr "Vạch khấc _chính" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:2184 msgid "Mi_nor ticks" msgstr "Vạch khấc _phụ" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:2253 msgid "Format" msgstr "Định dạng" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:2284 msgid "MajorGrid" msgstr "Lưới chính" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:2287 msgid "MinorGrid" msgstr "Lưới phụ" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:2290 msgid "AxisLine" msgstr "Đường trục" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:2293 msgid "Label" msgstr "Nhãn" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:2308 ../goffice/graph/gog-grid.c:116 #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:333 msgid "Type" msgstr "Kiểu" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:2309 msgid "Numerical type of this axis" msgstr "Kiểu hành động" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:2313 msgid "Invert axis" msgstr "Đảo trục" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:2314 msgid "Scale from high to low rather than low to high" msgstr "Co dãn từ cao xuống dưới, hơn là từ thấp lên cao" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:2318 msgid "MapName" msgstr "Tên mẫu" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:2319 msgid "The name of the map for scaling" msgstr "Tên của mẫu co dãn" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:2324 msgid "Assigned XL format" msgstr "Định dạng XL đã gán" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:2325 msgid "" "The user assigned format to use for non-discrete axis labels (XL format)" msgstr "" "Định dạng được người dùng gán để sử dụng cho các nhãn trục không phải rời " "rạc (định dạng XL)" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:2330 ../goffice/graph/gog-axis.c:2331 msgid "Rotation of circular axis" msgstr "Độ xoay trục hình tròn" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:2338 ../goffice/graph/gog-axis.c:2339 msgid "Polar axis set unit" msgstr "Đơn vị đặt trục cục" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:397 msgid "Backplane" msgstr "Mặt phẳng ngược" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:400 #, fuzzy #| msgid "Backplane" msgid "XY-Backplane" msgstr "Mặt phẳng ngược" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:404 #, fuzzy #| msgid "Backplane" msgid "YZ-Backplane" msgstr "Mặt phẳng ngược" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:408 #, fuzzy #| msgid "Backplane" msgid "ZX-Backplane" msgstr "Mặt phẳng ngược" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:412 msgid "X-Axis" msgstr "Trục X" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:416 msgid "Y-Axis" msgstr "Trục Y" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:420 msgid "Z-Axis" msgstr "Trục Z" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:424 msgid "Circular-Axis" msgstr "Trục tròn" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:428 msgid "Radial-Axis" msgstr "Trục toả tròn" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:432 msgid "Pseudo-3D-Axis" msgstr "Trục 3D giả" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:436 msgid "Bubble-Axis" msgstr "Trục bọt" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:440 msgid "Color-Axis" msgstr "Trục màu" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:444 msgid "Plot" msgstr "Đồ thị vẽ" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:447 ../goffice/graph/gog-graph.c:287 #: ../goffice/graph/gog-legend.c:186 msgid "Title" msgstr "Tựa" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:452 msgid "Legend" msgstr "Chú giải" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:458 ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:167 msgid "Equation" msgstr "Phương trình" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:464 msgid "3D-Box" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:485 msgid "Valid cardinality" msgstr "Bản số hợp lệ" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:486 msgid "Is the charts cardinality currently valid" msgstr "Số các yếu tố của sơ đồ hiện thời hợp lệ không" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:491 ../goffice/graph/gog-plot.c:395 msgid "Plot area" msgstr "Vùng vẽ" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:492 msgid "Position and size of plot area, in percentage of chart size" msgstr "" "Vị trí và kích cỡ của vùng vẽ đồ thị, theo phần trăm kích cỡ toàn sơ đồ" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:497 msgid "Manual plot area" msgstr "Vùng tự vẽ" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:498 msgid "Is plot area manual" msgstr "Vùng chứa đường vẽ bằng tay không" #: ../goffice/graph/gog-control-foocanvas.c:237 msgid "H" msgstr "C" #: ../goffice/graph/gog-control-foocanvas.c:238 #: ../goffice/graph/gog-graph.c:360 ../goffice/utils/go-image.c:476 msgid "Height" msgstr "Độ cao" #: ../goffice/graph/gog-control-foocanvas.c:243 msgid "W" msgstr "R" #: ../goffice/graph/gog-control-foocanvas.c:244 #: ../goffice/graph/gog-graph.c:354 ../goffice/utils/go-image.c:472 msgid "Width" msgstr "Độ rộng" #: ../goffice/graph/gog-control-foocanvas.c:249 #: ../goffice/graph/gog-renderer.c:1575 ../goffice/graph/gog-view.c:597 msgid "Model" msgstr "Mô hình" #: ../goffice/graph/gog-control-foocanvas.c:250 msgid "The GogObject this object displays" msgstr "GogObject đối tượng này hiển thị" #: ../goffice/graph/gog-control-foocanvas.c:255 #: ../goffice/graph/gog-graph.c:867 msgid "Renderer" msgstr "Bộ vẽ" #: ../goffice/graph/gog-control-foocanvas.c:256 msgid "The GogRenderer being displayed" msgstr "GogRenderer được hiển thị" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:1 msgid "(+)" msgstr "(+)" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:2 msgid "(-)" msgstr "(-)" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:3 msgid "Error category" msgstr "Loại lỗi" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:4 msgid "Style" msgstr "Kiểu dáng" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:5 msgid "Values" msgstr "Giá trị" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:6 msgid "Colo_r:" msgstr "_Màu :" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:7 msgid "Dis_play:" msgstr "_Hiển thị:" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:8 msgid "" "None\n" "Absolute\n" "Relative\n" "Percent" msgstr "" "Không có\n" "Tuyệt đối\n" "Tương đối\n" "Phần trăm" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:12 msgid "_Line width:" msgstr "Độ _rộng đường:" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.glade.h:13 #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:11 #: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.glade.h:8 msgid "_Width:" msgstr "Độ _rộng:" #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:66 ../goffice/utils/formats.c:309 #: ../goffice/utils/go-line.c:54 msgid "None" msgstr "Không có" #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:67 msgid "Positive" msgstr "Dương" #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:68 msgid "Negative" msgstr "Âm" #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:69 msgid "Both" msgstr "Cả hai" #. An MS Excel-ish theme #: ../goffice/graph/gog-graph-prefs.glade.h:1 ../goffice/graph/gog-theme.c:494 msgid "Default" msgstr "Mặc định" #: ../goffice/graph/gog-graph-prefs.glade.h:2 msgid "Forget user styles" msgstr "Quên kiểu dáng người dùng" #: ../goffice/graph/gog-graph-prefs.glade.h:3 #: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.glade.h:5 msgid "GogChartPrefs" msgstr "Tùy thích Đồ thị GogChart" #: ../goffice/graph/gog-graph-prefs.glade.h:4 msgid "Theme:" msgstr "Sắc thái:" #. default #. Cheat and assign a name here, graphs will not have parents until we #. * support graphs in graphs #: ../goffice/graph/gog-graph.c:161 ../goffice/graph/gog-graph.c:386 msgid "Graph" msgstr "Đồ thị" #: ../goffice/graph/gog-graph.c:237 ../goffice/graph/gog-graph.c:342 msgid "Theme" msgstr "Sắc thái" #: ../goffice/graph/gog-graph.c:282 msgid "Chart" msgstr "Sơ đồ" #: ../goffice/graph/gog-graph.c:343 msgid "The theme for elements of the graph" msgstr "Sắc thái về các yếu tố của đồ thị" #: ../goffice/graph/gog-graph.c:348 msgid "Theme name" msgstr "Tên sắc thái" #: ../goffice/graph/gog-graph.c:349 msgid "The name of the theme for elements of the graph" msgstr "Tên của sắc thái về các yếu tố của đồ thị" #: ../goffice/graph/gog-graph.c:355 msgid "Logical graph width, in points" msgstr "Độ rộng đồ thị lôgic, theo điểm" #: ../goffice/graph/gog-graph.c:361 msgid "Logical graph heigth, in points" msgstr "Độ cao đồ thị lôgic, theo điểm" #: ../goffice/graph/gog-graph.c:366 msgid "Document" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-graph.c:367 #, fuzzy #| msgid "The theme for elements of the graph" msgid "the document for this graph" msgstr "Sắc thái về các yếu tố của đồ thị" #: ../goffice/graph/gog-graph.c:868 msgid "the renderer for this view" msgstr "bộ vẽ cho ô xem này" #: ../goffice/graph/gog-grid-line.c:129 msgid "Is-minor" msgstr "Phụ" #: ../goffice/graph/gog-grid-line.c:130 msgid "Are these minor grid lines" msgstr "Có đường lưới phụ không" #: ../goffice/graph/gog-grid.c:117 #, fuzzy #| msgid "Numerical type of this axis" msgid "Numerical type of this backplane" msgstr "Kiểu hành động" #: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.glade.h:1 msgid "Description" msgstr "Mô tả" #: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.glade.h:2 msgid "_Plot type" msgstr "Kiểu đồ thị _vẽ" #: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.glade.h:3 msgid "_Subtype" msgstr "Kiểu _con" #: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.glade.h:4 msgid "Show sample" msgstr "Hiện mẫu thí dụ" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:970 ../goffice/graph/gog-series.c:485 msgid "Name" msgstr "Tên" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:997 msgid "Step 1 of 2: Select Chart Type" msgstr "Bước 1 trên 2: Chọn kiểu đồ thị" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1005 msgid "Step 2 of 2: Customize Chart" msgstr "Bước 2 trên 2: Tùy chỉnh đồ thị" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1010 msgid "Customize Chart" msgstr "Tùy chỉnh đồ thị" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1086 msgid "_Insert" msgstr "C_hèn" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1149 msgid "_Plot Type" msgstr "Kiểu đồ thị _vẽ" #: ../goffice/graph/gog-label.c:142 msgid "Allow markup" msgstr "Cho phép mã định dạng" #: ../goffice/graph/gog-label.c:143 msgid "Support basic html-ish markup" msgstr "Hỗ trợ mã định dạng kiểu HTML cơ bản" #: ../goffice/graph/gog-label.c:201 msgid "_Text:" msgstr "_Văn bản:" #: ../goffice/graph/gog-label.c:208 ../goffice/graph/gog-series.c:526 msgid "Data" msgstr "Dữ liệu" #: ../goffice/graph/gog-label.c:362 ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:88 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1761 msgid "Details" msgstr "Chi tiết" #: ../goffice/graph/gog-label.c:381 msgid "Regression Equation" msgstr "Phương trình hồi quy" #: ../goffice/graph/gog-label.c:420 msgid "Show equation" msgstr "Hiện phương trình" #: ../goffice/graph/gog-label.c:421 msgid "Show the equation on the graph" msgstr "Hiển thị phương trình trên đồ thị" #: ../goffice/graph/gog-label.c:426 msgid "Show coefficient" msgstr "Hiện hệ số" #: ../goffice/graph/gog-label.c:427 msgid "Show the correlation coefficient on the graph" msgstr "Hiển thị hệ số tương quan trên đồ thị" #: ../goffice/graph/gog-legend.c:209 msgid "Swatch Size pts" msgstr "Cỡ dải màu (điểm)" #: ../goffice/graph/gog-legend.c:210 msgid "size of the swatches in pts." msgstr "kích cỡ của dải màu, theo điểm" #: ../goffice/graph/gog-legend.c:215 msgid "Swatch Padding pts" msgstr "Đệm dải màu (điểm)" #: ../goffice/graph/gog-legend.c:216 msgid "padding between the swatches in pts." msgstr "độ đệm giữa hai dải màu, theo điểm" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:2 #: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.glade.h:2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.glade.h:2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax-prefs.glade.h:2 #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.glade.h:2 #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:2 #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-series.glade.h:2 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:3 msgid "Anchor:" msgstr "Neo :" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:4 #: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.glade.h:3 msgid "" "Automatic\n" "Manual" msgstr "" "Tự động\n" "Bằng tay" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:6 msgid "GogObjectPrefs" msgstr "Tùy thích Đối tượng GogObject" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:7 msgid "_Alignment:" msgstr "Chỉnh c_anh:" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:8 #: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.glade.h:6 msgid "_Height:" msgstr "Độ _cao :" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:9 #: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.glade.h:7 msgid "_Object position:" msgstr "Vị trí đố_i tượng:" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:10 msgid "_Position:" msgstr "_Vị trí:" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:12 #: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.glade.h:9 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.glade.h:13 #: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.glade.h:10 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../goffice/graph/gog-object.c:45 ../goffice/graph/gog-object.c:64 #: ../goffice/graph/gog-series.c:53 msgid "Top" msgstr "Trên" #: ../goffice/graph/gog-object.c:46 ../goffice/graph/gog-object.c:65 msgid "Top right" msgstr "Góc trên bên phải" #: ../goffice/graph/gog-object.c:47 ../goffice/graph/gog-object.c:68 #: ../goffice/graph/gog-series.c:54 msgid "Right" msgstr "Phải" #: ../goffice/graph/gog-object.c:48 ../goffice/graph/gog-object.c:71 msgid "Bottom right" msgstr "Góc dưới, bên phải" #: ../goffice/graph/gog-object.c:49 ../goffice/graph/gog-object.c:70 #: ../goffice/graph/gog-series.c:51 msgid "Bottom" msgstr "Dưới" #: ../goffice/graph/gog-object.c:50 ../goffice/graph/gog-object.c:69 msgid "Bottom left" msgstr "Góc dưới, bên trái" #: ../goffice/graph/gog-object.c:51 ../goffice/graph/gog-object.c:66 #: ../goffice/graph/gog-series.c:52 msgid "Left" msgstr "Trái" #: ../goffice/graph/gog-object.c:52 ../goffice/graph/gog-object.c:63 msgid "Top left" msgstr "Góc trên, bên trái" #: ../goffice/graph/gog-object.c:56 msgid "Fill" msgstr "Tô đầy" #: ../goffice/graph/gog-object.c:57 ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:61 msgid "Start" msgstr "Đầu" #: ../goffice/graph/gog-object.c:58 ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:63 msgid "End" msgstr "Cuối" #: ../goffice/graph/gog-object.c:59 ../goffice/graph/gog-object.c:67 #: ../goffice/graph/gog-series.c:56 msgid "Center" msgstr "Ở giữa" #: ../goffice/graph/gog-object.c:530 ../goffice/graph/gog-object.c:575 msgid "Position" msgstr "Vị trí" #: ../goffice/graph/gog-object.c:569 msgid "Object ID" msgstr "ID đối tượng" #: ../goffice/graph/gog-object.c:570 msgid "Object numerical ID" msgstr "Mã thuộc số nhận diện đối tượng" #: ../goffice/graph/gog-object.c:576 msgid "Position and size of object, in percentage of parent size" msgstr "Vị trí và kích cỡ của đối tượng, theo phần trăm kích cỡ đối tượng cha" #: ../goffice/graph/gog-object.c:581 msgid "Compass" msgstr "La bàn" #: ../goffice/graph/gog-object.c:582 msgid "Compass auto position flags" msgstr "Các cờ vị trí tự động la bàn" #: ../goffice/graph/gog-object.c:588 msgid "Alignment flag" msgstr "Cờ chỉnh canh" #: ../goffice/graph/gog-object.c:593 ../goffice/graph/gog-object.c:594 msgid "Is position manual" msgstr "Vị trí đặt bằng tay không" #: ../goffice/graph/gog-object.c:599 msgid "Anchor" msgstr "Neo" #: ../goffice/graph/gog-object.c:600 msgid "Anchor for manual position" msgstr "Neo đối với vị trí đặt bằng tay" #: ../goffice/graph/gog-object.c:605 ../goffice/graph/gog-object.c:606 msgid "Should the object be hidden" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-outlined-object.c:81 msgid "Padding Pts" msgstr "Đệm (điểm)" #: ../goffice/graph/gog-outlined-object.c:82 msgid "Number of pts separating charts in the grid" msgstr "Số điểm phân cách hai đồ thị trên lưới" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:56 msgid "Plot Engine" msgstr "Cơ chế vẽ đồ thị" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:297 msgid "Plot Type" msgstr "Kiểu đồ thị vẽ" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:394 msgid "Chart Theme" msgstr "Sắc thái đồ thị" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:425 msgid "Regression Curve Engine" msgstr "Cơ chế đường cong hồi quy" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:615 msgid "Regression Curve Type" msgstr "Kiểu đường cong hồi quy" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:260 msgid "X axis:" msgstr "Trục X:" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:261 msgid "Y axis:" msgstr "Trục Y:" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:262 msgid "Z axis:" msgstr "Trục Z:" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:263 msgid "Circular axis:" msgstr "Trục tròn:" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:264 msgid "Radial axis:" msgstr "Trục toả tròn:" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:265 msgid "Pseudo 3D axis:" msgstr "Trục 3D giả:" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:266 #, fuzzy #| msgid "Color-Axis" msgid "Color axis:" msgstr "Trục màu" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:267 #, fuzzy #| msgid "Bubble-Axis" msgid "Bubble axis:" msgstr "Trục bọt" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:346 msgid "Axes" msgstr "Trục" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:497 msgid "Series" msgstr "Dãy" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:518 msgid "Vary style by element" msgstr "Kiểu dáng theo yếu tố" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:519 msgid "Use a different style for each segments" msgstr "Đặt kiểu dáng riêng cho mỗi đoạn" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:524 msgid "X axis" msgstr "Trục X" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:525 msgid "Reference to X axis" msgstr "Tham chiếu đến trục X" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:530 msgid "Y axis" msgstr "Trục Y" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:531 msgid "Reference to Y axis" msgstr "Tham chiếu đến trục Y" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:536 msgid "Plot group" msgstr "Nhóm đồ thị vẽ" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:537 msgid "Name of plot group if any" msgstr "Tên của nhóm đồ thị vẽ, nếu có" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:542 msgid "Guru hints" msgstr "Mẹo Guru" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:543 msgid "" "Semicolon separated list of hints for automatic addition of objects in guru " "dialog" msgstr "" "Danh sách định giới bằng dấu chấm phẩy chứa các lời gọi ý đối tượng nên thêm " "tự động trong hộp thoại Guru" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:549 msgid "Default interpolation" msgstr "Nội suy mặc định:" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:550 msgid "Default type of series line interpolation" msgstr "Kiểu nội suy đường dãy mặc định" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:1137 msgid "Move plot area" msgstr "Dời vùng vẽ" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:1189 msgid "Resize plot area" msgstr "Đổi cỡ vùng vẽ" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.glade.h:1 msgid "High bound:" msgstr "Biên cao :" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.glade.h:2 msgid "Low bound:" msgstr "Biên thấp:" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.glade.h:3 #: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:196 msgid "Skip invalid data" msgstr "Bỏ qua dữ liệu không hợp lệ" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:160 msgid "Regression Curve" msgstr "Đường cong hồi quy" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:195 msgid "Skip invalid" msgstr "Bỏ qua mục không hợp lệ" #: ../goffice/graph/gog-reg-eqn-prefs.glade.h:1 msgid "Display _equation" msgstr "Hiển thị _phương trình" #: ../goffice/graph/gog-reg-eqn-prefs.glade.h:2 msgid "Display _regression coefficient R²" msgstr "Hiển thị hệ số hồi quy _R²" #: ../goffice/graph/gog-renderer.c:1576 msgid "The GogGraph this renderer displays" msgstr "Đồ thị GogGraph bộ vẽ này hiển thị" #: ../goffice/graph/gog-renderer.c:1581 msgid "View" msgstr "Xem" #: ../goffice/graph/gog-renderer.c:1582 msgid "the GogView this renderer is displaying" msgstr "ô xem GogView bộ vẽ này đang hiển thị" #: ../goffice/graph/gog-series-prefs.glade.h:1 msgid "Interpolation" msgstr "Nội suy" #: ../goffice/graph/gog-series-prefs.glade.h:2 msgid "y'(xfirst):" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-series-prefs.glade.h:3 msgid "y'(xlast):" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-series-prefs.glade.h:4 msgid "Fill _to:" msgstr "_Tô đầy tới:" #: ../goffice/graph/gog-series-prefs.glade.h:5 #, fuzzy #| msgid "Skip invalid data" msgid "S_kip invalid data" msgstr "Bỏ qua dữ liệu không hợp lệ" #: ../goffice/graph/gog-series-prefs.glade.h:7 msgid "content" msgstr "nội dung" #: ../goffice/graph/gog-series.c:49 msgid "Y origin" msgstr "Gốc Y" #: ../goffice/graph/gog-series.c:50 msgid "X origin" msgstr "Gốc X" #: ../goffice/graph/gog-series.c:55 msgid "Origin" msgstr "Gốc" #: ../goffice/graph/gog-series.c:57 msgid "Edge" msgstr "Cạnh" #: ../goffice/graph/gog-series.c:58 msgid "Self" msgstr "Bản thân" #: ../goffice/graph/gog-series.c:59 msgid "Next series" msgstr "Dãy kế" #: ../goffice/graph/gog-series.c:164 msgid "Index:" msgstr "Chỉ mục:" #: ../goffice/graph/gog-series.c:183 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:88 msgid "Settings" msgstr "Thiết lập" #: ../goffice/graph/gog-series.c:223 msgid "Index" msgstr "Chỉ mục" #: ../goffice/graph/gog-series.c:224 msgid "Index of the corresponding data element" msgstr "Chỉ mục của yếu tố dữ liệu tương ứng" #: ../goffice/graph/gog-series.c:630 msgid "Point" msgstr "Điểm" #: ../goffice/graph/gog-series.c:636 msgid "Regression curve" msgstr "Đường cong hồi quy" #: ../goffice/graph/gog-series.c:644 msgid "Trend line" msgstr "Đường khuynh hướng" #: ../goffice/graph/gog-series.c:677 msgid "Has-legend" msgstr "Có chú giải" #: ../goffice/graph/gog-series.c:678 msgid "Should the series show up in legends" msgstr "Dãy nên hiển thị trong bản chú giải không" #: ../goffice/graph/gog-series.c:683 msgid "Interpolation" msgstr "Nội suy" #: ../goffice/graph/gog-series.c:684 msgid "Type of line interpolation" msgstr "Kiểu nội suy đường" #: ../goffice/graph/gog-series.c:689 #, fuzzy #| msgid "Interpolation" msgid "Interpolation skip invalid" msgstr "Nội suy" #: ../goffice/graph/gog-series.c:690 msgid "Should the series interpolation ignore the invalid data" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-series.c:695 msgid "Fill type" msgstr "Kiểu tô đầy" #: ../goffice/graph/gog-series.c:696 msgid "How to fill the area" msgstr "Cách tô đầy vùng" #: ../goffice/graph/gog-smoothed-curve.c:60 msgid "Smoothed Curve" msgstr "Đường cong mịn" #: ../goffice/graph/gog-styled-object.c:202 ../goffice/utils/go-style.c:1001 msgid "Style" msgstr "Kiểu dáng" #: ../goffice/graph/gog-styled-object.c:203 #, fuzzy #| msgid "A pointer to the GogStyle object" msgid "A pointer to the GOStyle object" msgstr "Bộ trỏ tới đối tượng kiểu dáng GogStyle" # Name: don't translate/Tên: đừng dịch #. Guppi #: ../goffice/graph/gog-theme.c:630 msgid "Guppi" msgstr "Guppi" #: ../goffice/graph/gog-trend-line.c:42 msgid "Trend Line" msgstr "Đường khuynh hướng" #: ../goffice/graph/gog-view.c:63 msgid "Select object" msgstr "Chọn đối tượng" #: ../goffice/graph/gog-view.c:134 msgid "Move" msgstr "Chuyển" #: ../goffice/graph/gog-view.c:186 msgid "Resize object" msgstr "Đổi cỡ đối tượng" #: ../goffice/graph/gog-view.c:591 msgid "Parent" msgstr "Cha" #: ../goffice/graph/gog-view.c:592 msgid "the GogView parent" msgstr "cha của ô xem GogView" #: ../goffice/graph/gog-view.c:598 msgid "The GogObject this view displays" msgstr "Đối tượng GogObject ô xem này hiển thị" #: ../goffice/gtk/go-3d-rotation-sel.glade.h:1 #, fuzzy #| msgid "Position" msgid "Rotation" msgstr "Vị trí" #: ../goffice/gtk/go-action-combo-text.c:253 msgid "Case Sensitive" msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường" #: ../goffice/gtk/go-action-combo-text.c:254 msgid "Should the text comparison be case sensitive" msgstr "Tiến trình so sánh văn bản nên phân biệt chữ hoa/thường không" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:68 msgid "Arabic" msgstr "Ả Rập" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:69 msgid "Baltic" msgstr "Ban-tích" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:70 msgid "Central European" msgstr "Vùng Trung Âu" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:71 msgid "Chinese" msgstr "Trung Quốc" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:72 msgid "Cyrillic" msgstr "Ki-rin" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:73 msgid "Greek" msgstr "Hy Lạp" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:74 msgid "Hebrew" msgstr "Do Thái" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:75 msgid "Indian" msgstr "Ấn Độ" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:76 msgid "Japanese" msgstr "Nhật" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:77 msgid "Korean" msgstr "Hàn" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:78 msgid "Turkish" msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:79 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:80 msgid "Vietnamese" msgstr "Việt" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:81 msgid "Western" msgstr "Phương Tây" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:82 ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:70 msgid "Other" msgstr "Khác" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:113 msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "Ả Rập (IBM-864)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:114 msgid "Arabic (IBM-864-I)" msgstr "Ả Rập (IBM-864-I)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:115 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Ả Rập (ISO-8859-6)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:116 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" msgstr "Ả Rập (ISO-8859-6-E)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:118 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" msgstr "Ả Rập (ISO-8859-6-I)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:119 msgid "Arabic (MacArabic)" msgstr "Ả Rập (MacArabic)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:120 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Ả Rập (Windows-1256)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:121 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "Armenia (ARMSCII-8)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:122 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Ban-tích (ISO-8859-13)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:123 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Ban-tích (ISO-8859-4)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:124 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Ban-tích (Windows-1257)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:125 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Celtic (ISO-8859-14)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:126 msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "Vùng Trung Âu (IBM-852)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:127 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Vùng Trung Âu (ISO-8859-2)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:128 msgid "Central European (MacCE)" msgstr "Vùng Trung Âu (MacCE)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:129 msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "Vùng Trung Âu (Windows-1250)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:130 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Tiếng Hoa Giản thể (GB18030)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:131 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "Tiếng Hoa Giản thể (GB2312)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:132 msgid "Chinese Simplified (GBK)" msgstr "Tiếng Hoa Giản thể (GBK)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:133 msgid "Chinese Simplified (HZ)" msgstr "Tiếng Hoa Giản thể (HZ)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:134 msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" msgstr "Tiếng Hoa Giản thể (Windows-936)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:135 msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "Tiếng Hoa Phồn thể (Big5)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:136 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" msgstr "Tiếng Hoa Phồn thể (Big5-HKSCS)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:137 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" msgstr "Tiếng Hoa Phồn thể (EUC-TW)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:138 msgid "Croatian (MacCroatian)" msgstr "Cợ-rô-a-ti-a (MacCroatian)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:139 msgid "Cyrillic (IBM-855)" msgstr "Ki-rin (IBM-855)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:140 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Ki-rin (ISO-8859-5)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:141 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "Ki-rin (ISO-IR-111)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:142 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Ki-rin (KOI8-R)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:143 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "Ki-rin (MacCyrillic)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:144 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Ki-rin (Windows-1251)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:145 msgid "Russian (CP-866)" msgstr "Nga (CP-866)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:146 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "U-cợ-rainh (KOI8-U)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:147 msgid "Ukrainian (MacUkrainian)" msgstr "U-cợ-rainh (MacUkrainian)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:148 msgid "English (ASCII)" msgstr "Anh (ASCII)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:149 msgid "Farsi (MacFarsi)" msgstr "Pha-xi (MacFarsi)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:150 msgid "Georgian (GEOSTD8)" msgstr "Gi-oa-gi-a (GEOSTD8)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:151 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Hy Lạp (ISO-8859-7)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:152 msgid "Greek (MacGreek)" msgstr "Hy Lạp (MacGreek)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:153 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Hy Lạp (Windows-1253)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:154 msgid "Gujarati (MacGujarati)" msgstr "Gu-gia-ra-ti (MacGujarati)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:155 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" msgstr "Guổ-mu-khi (MacGurmukhi)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:156 msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "Do Thái (IBM-862)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:157 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" msgstr "Do Thái (ISO-8859-8-E)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:158 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" msgstr "Do Thái (ISO-8859-8-I)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:159 msgid "Hebrew (MacHebrew)" msgstr "Do Thái (MacHebrew)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:160 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Do Thái (Windows-1255)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:161 msgid "Hindi (MacDevanagari)" msgstr "Hin-đi (MacDevanagari)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:162 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "Băng Đảo (MacIcelandic)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:163 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Nhật (EUC-JP)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:164 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Nhật (ISO-2022-JP)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:165 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Nhật (Shift_JIS)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:166 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Hàn (EUC-KR)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:167 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Hàn (ISO-2022-KR)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:168 msgid "Korean (JOHAB)" msgstr "Hàn (JOHAB)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:169 msgid "Korean (UHC)" msgstr "Hàn (UHC)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:170 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Na Uy (ISO-8859-10)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:171 msgid "Romanian (MacRomanian)" msgstr "Ru-ma-ni (MacRomanian)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:172 msgid "Romanian (ISO-8859-16)" msgstr "Ru-ma-ni (ISO-8859-16)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:173 msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "Vùng Nam Âu (ISO-8859-3)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:174 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thái Lan (TIS-620)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:175 msgid "Turkish (IBM-857)" msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (IBM-857)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:176 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (ISO-8859-9)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:177 msgid "Turkish (MacTurkish)" msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (MacTurkish)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:178 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (Windows-1254)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:179 msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "Unicode (UTF-7)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:180 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:181 msgid "Unicode (UTF-16BE)" msgstr "Unicode (UTF-16BE)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:182 msgid "Unicode (UTF-16LE)" msgstr "Unicode (UTF-16LE)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:183 msgid "Unicode (UTF-32BE)" msgstr "Unicode (UTF-32BE)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:184 msgid "Unicode (UTF-32LE)" msgstr "Unicode (UTF-32LE)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:185 msgid "User Defined" msgstr "Tự xác định" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:186 msgid "Vietnamese (TCVN)" msgstr "Việt (TCVN)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:187 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Việt (VISCII)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:188 msgid "Vietnamese (VPS)" msgstr "Việt (VPS)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:189 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Việt (Windows-1258)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:190 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Do Thái trực quan (ISO-8859-8)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:191 msgid "Western (IBM-850)" msgstr "Phương Tây (IBM-850)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:192 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Phương Tây (ISO-8859-1)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:193 msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "Phương Tây (ISO-8859-15)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:194 msgid "Western (MacRoman)" msgstr "Phương Tây (MacRoman)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:195 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "Phương Tây (Windows-1252)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:412 msgid "Locale: " msgstr "Miền địa phương: " #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:452 msgid "Conversion Direction" msgstr "Hướng chuyển đổi" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:453 msgid "This value determines which iconv test to perform." msgstr "Giá trị này xác định tiến trình thử iconv nào cần thực hiện." #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:78 msgid "black" msgstr "đen" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:79 msgid "light brown" msgstr "nâu nhạt" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:80 msgid "brown gold" msgstr "vàng nâu" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:81 msgid "dark green #2" msgstr "lục thẫm #2" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:82 msgid "navy" msgstr "xanh hải quân" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:83 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:135 msgid "dark blue" msgstr "xanh sẫm" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:84 msgid "purple #2" msgstr "tím #2" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:85 msgid "very dark gray" msgstr "xám rất đen" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:87 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:140 msgid "dark red" msgstr "đỏ sẫm" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:88 msgid "red-orange" msgstr "cam đỏ" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:89 msgid "gold" msgstr "vàng kim" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:90 msgid "dark green" msgstr "lục thẫm" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:91 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:141 msgid "dull blue" msgstr "xanh xỉn" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:92 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:142 msgid "blue" msgstr "xanh" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:93 msgid "dull purple" msgstr "tím xỉn" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:94 msgid "dark gray" msgstr "xám đen" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:96 msgid "red" msgstr "đỏ" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:97 msgid "orange" msgstr "cam" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:98 msgid "lime" msgstr "xanh lá mạ" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:99 msgid "dull green" msgstr "lục xỉn" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:100 msgid "dull blue #2" msgstr "xanh xỉn #2" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:101 msgid "sky blue #2" msgstr "xanh da trời #2" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:102 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:139 msgid "purple" msgstr "tím" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:103 msgid "gray" msgstr "xám" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:105 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:136 msgid "magenta" msgstr "đỏ tươi" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:106 msgid "bright orange" msgstr "cam sáng" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:107 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:137 msgid "yellow" msgstr "vàng" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:108 msgid "green" msgstr "lục" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:109 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:138 msgid "cyan" msgstr "xanh lông mòng" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:110 msgid "bright blue" msgstr "xanh sáng" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:111 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:127 msgid "red purple" msgstr "tím đỏ" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:112 msgid "light gray" msgstr "xám nhạt" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:114 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:131 msgid "pink" msgstr "hồng" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:115 msgid "light orange" msgstr "cam sáng" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:116 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:128 msgid "light yellow" msgstr "vàng sáng" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:117 msgid "light green" msgstr "xanh lá nhạt" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:118 msgid "light cyan" msgstr "xanh lông mòng sáng" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:119 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:129 msgid "light blue" msgstr "xanh nhạt" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:120 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:133 msgid "light purple" msgstr "tím nhạt" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:121 msgid "white" msgstr "trắng" #. Disable these for now, they are mostly repeats #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:126 msgid "purplish blue" msgstr "xanh tím" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:130 msgid "dark purple" msgstr "tím tối" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:132 msgid "sky blue" msgstr "xanh da trời" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:451 msgid "custom" msgstr "tự chọn" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:458 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:702 msgid "Custom Color..." msgstr "Màu tự chọn..." #: ../goffice/gtk/go-color-selector.c:205 msgid "Custom color..." msgstr "Màu tự chọn..." #: ../goffice/gtk/go-combo-box.c:277 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Thêm mục tách rời vào trình đơn" #: ../goffice/gtk/go-combo-box.c:278 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Trình đơn thả xuống nên có mục trình đơn tách rời không" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:175 ../goffice/math/go-distribution.c:67 msgid "Normal" msgstr "Chuẩn" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:176 msgid "Bold" msgstr "Đậm" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:177 msgid "Bold italic" msgstr "Nghiêng đậm" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:178 msgid "Italic" msgstr "Nghiêng" #. xgettext: This text is used as a sample when selecting a font #. * please choose a translation that would produce common #. * characters specific to the target alphabet. #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:466 msgid "AaBbCcDdEe12345" msgstr "« Một câu mẫu bằng tiếng Việt. » đ Đ ổ ự ợ ữ Ỡ Ể ẳ" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.glade.h:2 msgid "Font style:" msgstr "Kiểu phông:" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.glade.h:3 msgid "Font:" msgstr "Phông:" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.glade.h:4 msgid "Preview" msgstr "Xem thử" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.glade.h:5 msgid "Size:" msgstr "Cỡ :" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:68 msgid "Number" msgstr "Số" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:69 msgid "Currency" msgstr "Tiền tệ" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:70 msgid "Accounting" msgstr "Kế toán" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:71 msgid "Date" msgstr "Ngày" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:72 msgid "Time" msgstr "Giờ" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:73 msgid "Percentage" msgstr "Phần trăm" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:74 msgid "Fraction" msgstr "Phân số" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:75 msgid "Scientific" msgstr "Khoa học" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:77 msgid "Special" msgstr "Đặc biệt" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:78 msgid "Custom" msgstr "Tự chọn" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:1348 msgid "Negative Number Format" msgstr "Định dạng số âm" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:1376 msgid "Number Formats" msgstr "Định dạng số" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:1 msgid "Ca_tegories:" msgstr "L_oại:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:2 msgid "Deci_mal places:" msgstr "Lần _số :" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:3 msgid "Display amounts in traditional accounting styles." msgstr "Hiển thị số lượng theo kiểu dáng kế toán truyền thống." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:4 msgid "Display and input values as strings with no interpretation." msgstr "Hiển thị và gõ giá trị theo chuỗi, không giải thích." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:5 msgid "Display currency amounts." msgstr "Hiển thị các số lượng tiền tệ." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:6 msgid "Display dates and optionally times of day." msgstr "Hiển thị ngày tháng và (tùy chọn) giờ." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:7 msgid "Display numeric values with a fixed number of decimals." msgstr "Hiển thị giá trị thuộc số có số lần số cố định." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:8 msgid "Display times of day." msgstr "Hiển thị giờ." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:9 msgid "Display values as closest fractional approximation." msgstr "Hiển thị giá trị theo số xấp xỉ phân số gần nhất." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:10 msgid "Display values as percentages." msgstr "Hiển thị giá trị theo phần trăm." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:11 msgid "Display values with power-of-ten scaling." msgstr "Hiển thị giá trị theo tỷ lệ mười lũy thừa." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:12 msgid "Format c_ode:" msgstr "Định dạng _mã:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:13 msgid "Negative number _format:" msgstr "Định _dạng số âm:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:14 msgid "Preview:" msgstr "Xem thử :" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:15 msgid "Restrict exponent to multiples of 3" msgstr "Hạn chế số mũ thành bội số cho 3" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:16 msgid "S_ymbol:" msgstr "_Ký hiệu :" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:17 msgid "Select an appropriate format automatically." msgstr "Tự động chọn định dạng thích hợp." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:18 msgid "Specify an XL-style format directly" msgstr "Xác định trực tiếp định dạng kiểu XL" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:19 msgid "Use _superscript" msgstr "Hiển thị chữ c_ao" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:20 msgid "Use superscript for exponent (e.g. 4×10²)" msgstr "Hiển thị số mũ dạng chữ cao (v.d. 4×10²)" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:21 msgid "When mantissa is equal to 1, only show exponent part (e.g. 10²)" msgstr "Khi phần định trị bằng 1, chỉ hiển thị phần số mũ (v.d. 10²)" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:22 msgid "_Don't show 1x's" msgstr "Khô_ng hiện 1×" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:23 msgid "_Engineering notation" msgstr "Cách ghi _kỹ thuật" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:24 msgid "_Format:" msgstr "Định _dạng:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.glade.h:25 msgid "_Use separator for 1000s" msgstr "Hiển thị dấ_u cách hàng nghìn" #: ../goffice/gtk/go-image-save-dialog-extra.glade.h:1 msgid "Export settings" msgstr "Thiết lập xuất khẩu" #: ../goffice/gtk/go-image-save-dialog-extra.glade.h:2 msgid "Resolution:" msgstr "Độ phân giải:" #: ../goffice/gtk/go-image-save-dialog-extra.glade.h:3 msgid "_File type:" msgstr "_Kiểu tập tin:" #: ../goffice/gtk/go-image-save-dialog-extra.glade.h:4 msgid "pixels/in" msgstr "điểm ảnh/insơ" #: ../goffice/gtk/go-image-sel.glade.h:1 #, fuzzy #| msgid "Mapping" msgid "Add an image" msgstr "Ánh xạ" #: ../goffice/gtk/go-image-sel.glade.h:2 #, fuzzy #| msgid "Name" msgid "Name:" msgstr "Tên" #: ../goffice/gtk/go-image-sel.glade.h:3 #: ../goffice/utils/go-style-prefs.glade.h:22 msgid "_Select..." msgstr "_Chọn..." #: ../goffice/gtk/go-image-sel.glade.h:4 msgid "gtk-add" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-image-sel.glade.h:5 msgid "gtk-cancel" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-image-sel.glade.h:6 msgid "gtk-ok" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:63 msgid "Western Europe" msgstr "Vùng Tây Âu" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:64 msgid "Eastern Europe" msgstr "Vùng Đông Âu" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:65 msgid "North America" msgstr "Bắc Mỹ" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:66 msgid "South & Central America" msgstr "Nam và Trung Mỹ" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:67 msgid "Asia" msgstr "Châu Á" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:68 msgid "Africa" msgstr "Châu Phi" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:69 msgid "Australia" msgstr "Úc" #. #. * The format here is "Country/Language (locale)" or just #. * "Country (locale)" when there is only one choice or one #. * very dominant language. #. * #. * Note: lots of people get very emotional over this. Please #. * err on the safe side, if any. #. #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:101 msgid "United States/English (C)" msgstr "Tiếng Anh (Mỹ) (C)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:102 msgid "South Africa Afrikaans (af_ZA)" msgstr "Ha Lan Nam Phi (af_ZA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:103 msgid "Ethiopia/Amharic (am_ET)" msgstr "Am-ha-ri (am_ET)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:104 msgid "United Arab Emirates (ar_AE)" msgstr "Các Tiểu Vương Quốc A Rập Thống Nhất (ar_AE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:105 msgid "Bahrain (ar_BH)" msgstr "Bah-rainh (ar_BH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:106 msgid "Algeria (ar_DZ)" msgstr "An-giê-ri (ar_DZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:107 msgid "Egypt (ar_EG)" msgstr "Ai Cập (ar_EG)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:108 msgid "India/Arabic (ar_IN)" msgstr "Ả rập (ar_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:109 msgid "Iraq (ar_IQ)" msgstr "Ả rập I-rắc (ar-IQ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:110 msgid "Jordan (ar_JO)" msgstr "Gioa-đanh (ar_JO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:111 msgid "Kuwait (ar_KW)" msgstr "Cu-ouai-th (ar_KW)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:112 msgid "Lebanon (ar_LB)" msgstr "Le-ba-non (ar_LB)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:113 msgid "Libya (ar_LY)" msgstr "Li-bia (ar_LY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:114 msgid "Morocco (ar_MA)" msgstr "Ma Rốc (ar_MA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:115 msgid "Oman (ar_OM)" msgstr "Ô-man (ar_OM)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:116 msgid "Qatar (ar_QA)" msgstr "Ca-tă (ar_QA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:117 msgid "Saudi Arabia (ar_SA)" msgstr "A Rập Xau-đi (ar_SA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:118 msgid "Sudan (ar_SD)" msgstr "Xu-đanh (ar_SD)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:119 msgid "Syria (ar_SY)" msgstr "Xy-ri (ar_SY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:120 msgid "Tunisia (ar_TN)" msgstr "Tu-ni-xi-a (ar_TN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:121 msgid "Yemen (ar_YE)" msgstr "Ye-men (ar_YE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:122 msgid "Azerbaijan (az_AZ)" msgstr "A-dơ-bai-gianh (az_AZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:123 msgid "Belarus (be_BY)" msgstr "Be-la-ru-xợ (be_BY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:124 msgid "Bulgaria (bg_BG)" msgstr "Bun-ga-ri (bg_BG)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:125 msgid "Bangladesh (bn_BD)" msgstr "Băng-la-đe-xợ (bn_BD)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:126 msgid "India/Bengali (bn_IN)" msgstr "Ben-ga-li (bn_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:127 msgid "France/Breton (br_FR)" msgstr "Pháp Bợ-re-ton (br_FR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:128 msgid "Bosnia and Herzegowina (bs_BA)" msgstr "Boxợ-ni-a và He-de-go-vi-nạ (bs_BA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:129 msgid "Spain/Catalan (ca_ES)" msgstr "Ca-ta-lan (ca_ES)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:130 msgid "Czech Republic (cs_CZ)" msgstr "Cộng Hoà Séc (cs_CZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:131 msgid "Great Britain/Welsh (cy_GB)" msgstr "Ouen-s (cy_GB)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:132 msgid "Denmark (da_DK)" msgstr "Đan Mạch (da_DK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:133 msgid "Austria (de_AT)" msgstr "Áo (de_AT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:134 msgid "Belgium/German (de_BE)" msgstr "Đức Bỉ (de_BE))" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:135 msgid "Switzerland/German (de_CH)" msgstr "Đức Thuỵ Sĩ (de_CH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:136 msgid "Germany (de_DE)" msgstr "Đức (de_DE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:137 msgid "Luxembourg/German (de_LU)" msgstr "Đức Lúc-xăm-buac (de_LU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:138 msgid "Greece (el_GR)" msgstr "Hy Lạp (el_GR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:139 msgid "Australia (en_AU)" msgstr "Úc (en_AU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:140 msgid "Botswana (en_BW)" msgstr "Bốt-xoă-na (en_BW)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:141 msgid "Canada/English (en_CA)" msgstr "Anh Ca-na-đa (en_CA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:142 msgid "Great Britain (en_GB)" msgstr "Anh Quốc Anh (en_GB)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:143 msgid "Hong Kong/English (en_HK)" msgstr "Anh Hồng Kông (en_HK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:144 msgid "Ireland (en_IE)" msgstr "Ai-len (en_IE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:145 msgid "India/English (en_IN)" msgstr "Anh Ấn Độ (en_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:146 msgid "New Zealand (en_NZ)" msgstr "Anh Niu Xi-lân (en_NZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:147 msgid "Philippines (en_PH)" msgstr "Phi Luật Tân (en_PH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:148 msgid "Singapore/English (en_SG)" msgstr "Anh Xin-ga-po (en_SG)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:149 msgid "United States/English (en_US)" msgstr "Anh Mỹ (en_US)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:150 msgid "South Africa/English (en_ZA)" msgstr "Anh Nam Phi (en_ZA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:151 msgid "Zimbabwe (en_ZW)" msgstr "Xim-ba-buê (en_ZW)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:152 msgid "Esperanto (eo_EO)" msgstr "Etpêrantô (eo_EO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:153 msgid "Argentina (es_AR)" msgstr "Ác-hen-ti-na (es_AR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:154 msgid "Bolivia (es_BO)" msgstr "Bô-li-vi-a (es_BO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:155 msgid "Chile (es_CL)" msgstr "Chi-lê (es_CL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:156 msgid "Colombia (es_CO)" msgstr "Cô-lôm-bi-a (es_CO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:157 msgid "Costa Rica (es_CR)" msgstr "Cốt-x-tha Ri-ca (es_CR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:158 msgid "Dominican Republic (es_DO)" msgstr "Cộng Hoà Đô-mi-ni-cạ (es_DO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:159 msgid "Ecuador (es_EC)" msgstr "Ê-cu-a-đoa (es_EC)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:160 msgid "Spain (es_ES)" msgstr "Tây Ban Nha (es_ES)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:161 msgid "Guatemala (es_GT)" msgstr "Gua-tê-ma-la (es_GT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:162 msgid "Honduras (es_HN)" msgstr "Hôn-đu-rát (es_HN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:163 msgid "Mexico (es_MX)" msgstr "Mê-hi-cô (es_MX)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:164 msgid "Nicaragua (es_NI)" msgstr "Ni-ca-ra-gua (es_NI)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:165 msgid "Panama (es_PA)" msgstr "Pa-na-ma (es_PA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:166 msgid "Peru (es_PE)" msgstr "Pe-ru (es_PE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:167 msgid "Puerto Rico (es_PR)" msgstr "Pu-e-tô Ri-cô (es_PR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:168 msgid "Paraguay (es_PY)" msgstr "Pa-ra-guay (es_PY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:169 msgid "El Salvador (es_SV)" msgstr "En-xan-va-đoa (es_SV)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:170 msgid "United States/Spanish (es_US)" msgstr "Tây Ban Nha Mỹ (es_US)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:171 msgid "Uruguay (es_UY)" msgstr "U-ru-guay (es_UY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:172 msgid "Venezuela (es_VE)" msgstr "Vê-nê-xu-ê-la (es_VE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:173 msgid "Estonia (et_EE)" msgstr "E-x-tô-ni-a (et_EE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:174 msgid "Spain/Basque (eu_ES)" msgstr "Bas-quợ (eu_ES)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:175 msgid "Iran (fa_IR)" msgstr "I-ran (fa_IR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:176 msgid "Finland/Finnish (fi_FI)" msgstr "Phần Lan (fi_FI)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:177 msgid "Faroe Islands (fo_FO)" msgstr "Quần Đảo Pha-rô (fo_FO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:178 msgid "Belgium/French (fr_BE)" msgstr "Pháp Bỉ (fr_BE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:179 msgid "Canada/French (fr_CA)" msgstr "Pháp Ca-na-đa (fr_CA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:180 msgid "Switzerland/French (fr_CH)" msgstr "Pháp Thuỵ Sĩ (fr_CH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:181 msgid "France (fr_FR)" msgstr "Pháp (fr_FR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:182 msgid "Ireland/Gaelic (ga_IE)" msgstr "Xen-tơ Ai-len (ga_IE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:183 msgid "Great Britain/Scottish Gaelic (gd_GB)" msgstr "Xen-tư Ê-cốt (gd_GB)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:184 msgid "Spain/Galician (gl_ES)" msgstr "Ga-li-xi (gl_ES)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:185 msgid "Great Britain/Manx Gaelic (gv_GB)" msgstr "Xen-tơ Mankh-x (gv_GB)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:186 msgid "India/Hindu (hi_IN)" msgstr "Hin-đi (hi_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:187 msgid "Croatia (hr_HR)" msgstr "Cợ-rô-a-ti-a (hr_HR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:188 msgid "Hungary (hu_HU)" msgstr "Hun-ga-ri (hu_HU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:189 msgid "Armenia (hy_AM)" msgstr "Ac-mê-ni (hy_AM)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:190 msgid "(i18n)" msgstr "(i18n)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:191 msgid "Indonesia (id_ID)" msgstr "Indonesia (id_ID)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:192 msgid "Iceland (is_IS)" msgstr "Băng Đảo (is_IS)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:193 msgid "(iso14651_t1)" msgstr "(iso14651_t1)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:194 msgid "Switzerland/Italian (it_CH)" msgstr "Ý Thuỵ Sĩ (it_CH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:195 msgid "Italy (it_IT)" msgstr "Ý (it_IT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:196 msgid "Israel/Hebrew (iw_IL)" msgstr "Do Thái (iw_IL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:197 msgid "Japan (ja_JP)" msgstr "Nhật (ja_JP)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:198 msgid "Georgia (ka_GE)" msgstr "Gi-oa-gi-a (ka_GE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:199 msgid "Greenland (kl_GL)" msgstr "Đảo Băng (kl_GL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:200 msgid "Korea (ko_KR)" msgstr "Hàn (ko_KR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:201 msgid "Great Britain/Cornish (kw_GB)" msgstr "Coa-ni-s (kw_GB)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:202 msgid "Lithuania (lt_LT)" msgstr "Li-tu-a-ni (lt_LT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:203 msgid "Latvia (lv_LV)" msgstr "Lát-vi-a (lv_LV)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:204 msgid "New Zealand/Maori (mi_NZ)" msgstr "Mao-ri (mi_NZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:205 msgid "Macedonia (mk_MK)" msgstr "Ma-xê-đô-ni-a (mk_MK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:206 msgid "India/Marathi (mr_IN)" msgstr "Ma-ra-ti (mr_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:207 msgid "Malaysia (ms_MY)" msgstr "Mã Lai (ms_MY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:208 msgid "Malta (mt_MT)" msgstr "Man-tơ (mt_MT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:209 msgid "Belgium/Flemish (nl_BE)" msgstr "Ha Lan Bỉ (nl_BE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:210 msgid "The Netherlands (nl_NL)" msgstr "Ha Lan (nl_NL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:211 msgid "Norway/Nynorsk (nn_NO)" msgstr "Na Uy/Ny-noa-x-kh (nn_NO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:212 msgid "Norway/Bokmal (no_NO)" msgstr "Na Uy/Bokh-măn (no_NO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:213 msgid "France/Occitan (oc_FR)" msgstr "Ô-xi-tan (oc_FR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:214 msgid "Poland (pl_PL)" msgstr "Ba Lan (pl_PL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:215 msgid "Brazil (pt_BR)" msgstr "Bra-xin (pt_BR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:216 msgid "Portugal (pt_PT)" msgstr "Bồ Đào Nha (pt_PT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:217 msgid "Romania (ro_RO)" msgstr "Ru-ma-ni (ro_RO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:218 msgid "Russia (ru_RU)" msgstr "Nga (ru_RU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:219 msgid "Ukraine/Russian (ru_UA)" msgstr "Nga U-cơ-rainh (ru_UA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:220 msgid "Norway/Saami (se_NO)" msgstr "Thuỵ ĐIển Na Uy (se_NO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:221 msgid "Slovakia (sk_SK)" msgstr "Xlô-vác (sk_SK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:222 msgid "Slovenia (sl_SI)" msgstr "Xlô-ven (sl_SL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:223 msgid "Albania (sq_AL)" msgstr "An-ba-ni (sq_AL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:224 msgid "Yugoslavia (sr_YU)" msgstr "Nam Tư (sr_YU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:225 msgid "Finland/Swedish (sv_FI)" msgstr "Thụy Điển Phần Lan (sv_FI)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:226 msgid "Sweden (sv_SE)" msgstr "Thuỵ Điển (sv_SE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:227 msgid "India/Tamil (ta_IN)" msgstr "Ta-min (ta_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:228 msgid "India/Telugu (te_IN)" msgstr "Te-lu-gu (te_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:229 msgid "Tajikistan (tg_TJ)" msgstr "Ta-gí-khi-x-thanh (tg_TJ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:230 msgid "Thailand (th_TH)" msgstr "Thái Lan (th_TH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:231 msgid "Eritrea (ti_ER)" msgstr "Ê-ri-tơ-rê-a (ti_ER)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:232 msgid "Ethiopia/Tigrinya (ti_ET)" msgstr "Ê-ti-ô-pi (ti_ET)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:233 msgid "Philippines/Tagalog (tl_PH)" msgstr "Ta-ga-loc (tl_PH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:234 msgid "Turkey (tr_TR)" msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (tr_TR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:235 msgid "Russia/Tatar (tt_RU)" msgstr "Ta-tă (tt_RU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:236 msgid "Ukraine (uk_UA)" msgstr "U-cợ-rainh (uk_UA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:237 msgid "Pakistan (ur_PK)" msgstr "Pa-ki-x-thănh (ur_PK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:238 msgid "Uzbekistan (uz_UZ)" msgstr "U-xơ-bê-ki-x-tanh (uz_UZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:239 msgid "Vietnam (vi_VN)" msgstr "Việt (vi_VN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:240 msgid "Belgium/Walloon (wa_BE)" msgstr "Oua-lunh (wa_BE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:241 msgid "United States/Yiddish (yi_US)" msgstr "Y-đít (yi_US)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:242 msgid "China (zh_CN)" msgstr "Trung Quốc (zh_CN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:243 msgid "Hong Kong/Chinese (zh_HK)" msgstr "Trung Hồng Kông (zh_HK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:244 msgid "Singapore/Chinese (zh_SG)" msgstr "Trung Xin-ga-po (zh_SG)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:245 msgid "Taiwan (zh_TW)" msgstr "Trung Đài Loan (zh_TW)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:446 msgid "Current Locale: " msgstr "Miền địa phương hiện có : " #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:415 msgid "Menu" msgstr "Trình đơn" #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:416 msgid "The menu of options" msgstr "Trình đơn các tùy chọn" #: ../goffice/gtk/go-palette.c:397 msgid "Custom..." msgstr "Tự chọn..." #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.glade.h:2 msgid "Orientation" msgstr "Hướng" #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.glade.h:3 msgid "A_ngle:" msgstr "_Góc:" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:131 ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:225 #, c-format msgid "Unable to open file '%s'" msgstr "Không thể mở tập tin « %s »." #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:522 ../goffice/utils/go-style.c:176 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:557 msgid "All Files" msgstr "Mọi tập tin" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:562 msgid "Images" msgstr "Ảnh" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:606 msgid "Select an Image" msgstr "Chọn ảnh" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:685 msgid "Save as" msgstr "Lưu dạng" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:756 msgid "" "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to " "use this name anyway?" msgstr "" "Phần mở rộng tập tin cho trước không khớp với kiểu tập tin đã chọn. Bạn vẫn " "còn có muốn dùng tên này không?" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:973 #, c-format msgid "" "%s\n" "is a directory name" msgstr "" "%s\n" "là tên thư mục" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:977 #, c-format msgid "" "You do not have permission to save to\n" "%s" msgstr "" "Bạn không có quyền lưu vào\n" "%s" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:984 #, c-format msgid "" "A file called %s already exists in %s.\n" "\n" "Do you want to save over it?" msgstr "" "Tập tin tên « %s » đã có trong %s.\n" "\n" "Bạn có muốn lưu đè lên nó không?" #: ../goffice/math/go-distribution.c:68 msgid "Uniform" msgstr "" #: ../goffice/math/go-distribution.c:69 msgid "Cauchy" msgstr "" #: ../goffice/math/go-distribution.c:70 msgid "Weibull" msgstr "" #: ../goffice/math/go-distribution.c:71 #, fuzzy #| msgid "Normal" msgid "Lognormal" msgstr "Chuẩn" #: ../goffice/math/go-distribution.c:155 ../goffice/math/go-distribution.c:156 #, fuzzy #| msgid "_Rotation:" msgid "Location" msgstr "Độ _xoay:" #: ../goffice/math/go-distribution.c:693 ../goffice/math/go-distribution.c:805 #, fuzzy #| msgid "Sha_pe:" msgid "Shape" msgstr "_Hình:" #: ../goffice/math/go-distribution.c:694 ../goffice/math/go-distribution.c:806 #, fuzzy #| msgid "Space After" msgid "Shape factor" msgstr "Khoảng sau" #. The first column has three letter acronyms #. * for each currency. They MUST start with '[$' #. * The second column has the long names of the currencies. #. #. 2002/08/04 Updated to match iso 4217 #: ../goffice/utils/formats.c:324 msgid "United Arab Emirates, Dirhams" msgstr "Đồng đơ-âm UAE" #: ../goffice/utils/formats.c:325 msgid "Afghanistan, Afghanis" msgstr "Đồng Ap-ga-ni" #: ../goffice/utils/formats.c:326 msgid "Albania, Leke" msgstr "Đồng Léc An-ba-ni" #: ../goffice/utils/formats.c:327 msgid "Armenia, Drams" msgstr "Đồng Đơ-ram Ac-mê-ni" #: ../goffice/utils/formats.c:328 msgid "Netherlands Antilles, Guilders" msgstr "Đồng guin-đơn An-ti-li Hòa Lan" #: ../goffice/utils/formats.c:329 msgid "Angola, Kwanza" msgstr "Đồng Cou-ăn-xa An-gô-la" #: ../goffice/utils/formats.c:330 msgid "Argentina, Pesos" msgstr "Đồng Pê-xô Á-căn-đình" #: ../goffice/utils/formats.c:331 msgid "Australia, Dollars" msgstr "Đô-la Úc" #: ../goffice/utils/formats.c:332 msgid "Aruba, Guilders" msgstr "Đồng guin-đơn A-ru-ba" #: ../goffice/utils/formats.c:333 msgid "Azerbaijan, Manats" msgstr "Đồng Ma-nát Ai-xơ-bai-gianh" #: ../goffice/utils/formats.c:334 msgid "Bosnia and Herzegovina, Convertible Marka" msgstr "Đồng Mác có thể chuyển đổi của Bô-x-ni-a và Héc-xê-gô-vi-na" #: ../goffice/utils/formats.c:335 msgid "Barbados, Dollars" msgstr "Đô-la Ba-bê-đoxơ" #: ../goffice/utils/formats.c:336 msgid "Bangladesh, Taka" msgstr "Đồng Tha-ca Bang-la-dexợ" #: ../goffice/utils/formats.c:337 msgid "Bulgaria, Leva" msgstr "Đồng Lév Bảo Gia Lơi" #: ../goffice/utils/formats.c:338 msgid "Bahrain, Dinars" msgstr "Đồng Đi-nă Ba-rê-ni" #: ../goffice/utils/formats.c:339 msgid "Burundi, Francs" msgstr "Đồng frăng Bu-run-đi" #: ../goffice/utils/formats.c:340 msgid "Bermuda, Dollars" msgstr "Đô-la Bơ-mu-đa" #: ../goffice/utils/formats.c:341 msgid "Brunei Darussalam, Dollars" msgstr "Đô-la Bơ-ru-nei" #: ../goffice/utils/formats.c:342 msgid "Bolivia, Bolivianos" msgstr "Đồng Bo-li-vi-a-nô của Bo-li-vi-a" #: ../goffice/utils/formats.c:343 msgid "Brazil, Brazil Real" msgstr "Đồng Rê-ăn Braxin" #: ../goffice/utils/formats.c:344 msgid "Bahamas, Dollars" msgstr "Đô-la Ba-ha-ma" #: ../goffice/utils/formats.c:345 msgid "Bhutan, Ngultrum" msgstr "Đồng Ngun-trum Bu-tanh" #: ../goffice/utils/formats.c:346 msgid "Botswana, Pulas" msgstr "Đồng Pu-la Bót-xouă-na" #: ../goffice/utils/formats.c:347 msgid "Belarus, Rubles" msgstr "Đồng Rúp Be-la-ruxợ" #: ../goffice/utils/formats.c:348 msgid "Belize, Dollars" msgstr "Đô-la Be-li-xợ" #: ../goffice/utils/formats.c:349 msgid "Canada, Dollars" msgstr "Đô-la Ca-na-đa" #: ../goffice/utils/formats.c:350 msgid "Congo/Kinshasa, Congolese Francs" msgstr "Đồng Frăng Con-gô" #: ../goffice/utils/formats.c:351 msgid "Switzerland, Francs" msgstr "Đồng Frăng Thuỵ Sĩ" #: ../goffice/utils/formats.c:352 msgid "Chile, Pesos" msgstr "Đồng Pê-sô Chi-lê" #: ../goffice/utils/formats.c:353 msgid "China, Yuan Renminbi" msgstr "Đồng Yu-an Ren-min-bi Trung Quốc" #: ../goffice/utils/formats.c:354 msgid "Colombia, Pesos" msgstr "Đồng Pê-sô Co-lom-bi-a" #: ../goffice/utils/formats.c:355 msgid "Costa Rica, Colones" msgstr "Đồng Co-lon Cốt-x-tha Ri-ca" #: ../goffice/utils/formats.c:356 msgid "Cuba, Pesos" msgstr "Đồng Pê-sô Cu-ba" #: ../goffice/utils/formats.c:357 msgid "Cape Verde, Escudos" msgstr "Đồng Ex-cu-đô Cáp Vea-đợ" #: ../goffice/utils/formats.c:358 msgid "Cyprus, Pounds" msgstr "Đồng bảng Síp" #: ../goffice/utils/formats.c:359 msgid "Czech Republic, Koruny" msgstr "Đồng Ko-ru-na Séc" #: ../goffice/utils/formats.c:360 msgid "Djibouti, Francs" msgstr "Đồng Frăng Gi-bou-ti" #: ../goffice/utils/formats.c:361 msgid "Denmark, Kroner" msgstr "Đồng Cơ-rô-ne Đan Mạch" #: ../goffice/utils/formats.c:362 msgid "Dominican Republic, Pesos" msgstr "Đồng Pê-sô Đo-mi-ni-ca" #: ../goffice/utils/formats.c:363 msgid "Algeria, Algeria Dinars" msgstr "Đồng Đi-nă An-giê-ri" #: ../goffice/utils/formats.c:364 msgid "Estonia, Krooni" msgstr "Đồng Cơ-runh Ex-tô-ni-a" #: ../goffice/utils/formats.c:365 msgid "Egypt, Pounds" msgstr "Đồng bảng Ai Cập" #: ../goffice/utils/formats.c:366 msgid "Eritrea, Nakfa" msgstr "Đồng Nac-pha Ê-ri-tơ-rê-a" #: ../goffice/utils/formats.c:367 msgid "Ethiopia, Birr" msgstr "Đông Bi-rợ Ê-ti-ô-pi" #: ../goffice/utils/formats.c:368 msgid "Euro Member Countries, Euro" msgstr "Đồng Eu-rô" #: ../goffice/utils/formats.c:369 msgid "Fiji, Dollars" msgstr "Đô-la Phi-gi" #: ../goffice/utils/formats.c:370 msgid "Falkland Islands (Malvinas), Pounds" msgstr "Đồng bảng Đảo Phoa-kh-lận-đh" #: ../goffice/utils/formats.c:371 msgid "United Kingdom, Pounds" msgstr "Đồng bảng Anh" #: ../goffice/utils/formats.c:372 msgid "Georgia, Lari" msgstr "Đồng La-ri Gi-oa-gi-a" #: ../goffice/utils/formats.c:373 msgid "Guernsey, Pounds" msgstr "Đồng bảng Ghơ-n-xị" #: ../goffice/utils/formats.c:374 msgid "Ghana, Cedis" msgstr "Đồng Xê-đi Gha-na" #: ../goffice/utils/formats.c:375 msgid "Gibraltar, Pounds" msgstr "Đồng bảng Gi-boa-tha" #: ../goffice/utils/formats.c:376 msgid "Gambia, Dalasi" msgstr "Đồng Đa-la-si Gam-bi-a" #: ../goffice/utils/formats.c:377 msgid "Guinea, Francs" msgstr "Đồng Frăng Ghi-ni" #: ../goffice/utils/formats.c:378 msgid "Guatemala, Quetzales" msgstr "Đồng Cu-eth-xan Gua-te-ma-la" #: ../goffice/utils/formats.c:379 msgid "Guyana, Dollars" msgstr "Đô-la Guy-a-na" #: ../goffice/utils/formats.c:380 msgid "Hong Kong, Dollars" msgstr "Đô-la Hồng Kông" #: ../goffice/utils/formats.c:381 msgid "Honduras, Lempiras" msgstr "Đồng Lem-pi-ra Hon-đu-ra" #: ../goffice/utils/formats.c:382 msgid "Croatia, Kuna" msgstr "Đồng Cu-na Cơ-rô-a-ti-a" #: ../goffice/utils/formats.c:383 msgid "Haiti, Gourdes" msgstr "Đồng Guo-đe Ha-i-ti" #: ../goffice/utils/formats.c:384 msgid "Hungary, Forint" msgstr "Đồng Pho-rin-th Hung-ga-ri" #: ../goffice/utils/formats.c:385 msgid "Indonesia, Rupiahs" msgstr "Đồng Ru-pi-a Indonesia" #: ../goffice/utils/formats.c:386 msgid "Israel, New Shekels" msgstr "Đồng seken Do Thái mới" #: ../goffice/utils/formats.c:387 msgid "Isle of Man, Pounds" msgstr "Đồng băng Đảo Man" #: ../goffice/utils/formats.c:388 msgid "India, Rupees" msgstr "Đồng Ru-pi Ấn Độ" #: ../goffice/utils/formats.c:389 msgid "Iraq, Dinars" msgstr "Đồng Đi-nă I-rắc" #: ../goffice/utils/formats.c:390 msgid "Iran, Rials" msgstr "Đồng Ri-an Ba Tư" #: ../goffice/utils/formats.c:391 msgid "Iceland, Kronur" msgstr "Đồng Cơ-rô-na Băng Đảo" #: ../goffice/utils/formats.c:392 msgid "Jersey, Pounds" msgstr "Đồng băng Giơ-xị" #: ../goffice/utils/formats.c:393 msgid "Jamaica, Dollars" msgstr "Đô-la Gia-mê-ca" #: ../goffice/utils/formats.c:394 msgid "Jordan, Dinars" msgstr "Đồng Đi-nă Gi-oa-đanh" #: ../goffice/utils/formats.c:395 msgid "Japan, Yen" msgstr "Đồng Yên Nhật" #: ../goffice/utils/formats.c:396 msgid "Kenya, Shillings" msgstr "Đồng Silinh Khi-ni-a" #: ../goffice/utils/formats.c:397 msgid "Kyrgyzstan, Soms" msgstr "Đồng Xom Cư-rơ-gư-xtanh" #: ../goffice/utils/formats.c:398 msgid "Cambodia, Riels" msgstr "Đồng Ri-en Căm Bốt" #: ../goffice/utils/formats.c:399 msgid "Comoros, Francs" msgstr "Đồng Frăng Co-mo-rô" #: ../goffice/utils/formats.c:400 msgid "Korea (North), Won" msgstr "Đồng Won Bắc Hàn" #: ../goffice/utils/formats.c:401 msgid "Korea (South), Won" msgstr "Đồng Won Nam Hàn" #: ../goffice/utils/formats.c:402 msgid "Kuwait, Dinars" msgstr "Đồng Đi-nă Cu-ouai-thi" #: ../goffice/utils/formats.c:403 msgid "Cayman Islands, Dollars" msgstr "Đô-la Quần Đảo Cay-manh" #: ../goffice/utils/formats.c:404 msgid "Kazakstan, Tenge" msgstr "Đồng Ten-ge Ca-xa-kh-x-thanh" #: ../goffice/utils/formats.c:405 msgid "Laos, Kips" msgstr "Đồng Kip Lào" #: ../goffice/utils/formats.c:406 msgid "Lebanon, Pounds" msgstr "Đồng Bảng Le-ba-non" #: ../goffice/utils/formats.c:407 msgid "Sri Lanka, Rupees" msgstr "Đồng Ru-pi Tích Lan" #: ../goffice/utils/formats.c:408 msgid "Liberia, Dollars" msgstr "Đô-la Li-bê-ri-a" #: ../goffice/utils/formats.c:409 msgid "Lesotho, Maloti" msgstr "Đồng Lo-thi Le-so-to" #: ../goffice/utils/formats.c:410 msgid "Lithuania, Litai" msgstr "Đồng Li-tax Li-tu-a-ni-a" #: ../goffice/utils/formats.c:411 msgid "Latvia, Lati" msgstr "Đồng Lát-x Lát-vi-a" #: ../goffice/utils/formats.c:412 msgid "Libya, Dinars" msgstr "Đồng Đi-nă Lib-i-a" #: ../goffice/utils/formats.c:413 msgid "Morocco, Dirhams" msgstr "Đồng Đơ-rậm Mo-ro-cô" #: ../goffice/utils/formats.c:414 msgid "Moldova, Lei" msgstr "Đồng Leu Moc-đo-vanh" #: ../goffice/utils/formats.c:415 msgid "Madagascar, Malagasy Francs" msgstr "Đồng A-ri-a-ri Ma-la-ga-xi" #: ../goffice/utils/formats.c:416 msgid "Macedonia, Denars" msgstr "Đồng Đe-nă Ma-xê-đôn-i" #: ../goffice/utils/formats.c:417 msgid "Myanmar (Burma), Kyats" msgstr "Đồng Ky-ath Miến Điện" #: ../goffice/utils/formats.c:418 msgid "Mongolia, Tugriks" msgstr "Đồng Tu-gơ-rikh Mông Cổ" #: ../goffice/utils/formats.c:419 msgid "Macau, Patacas" msgstr "Đồng Pa-ta-ca Ma-cao" #: ../goffice/utils/formats.c:420 msgid "Mauritania, Ouguiyas" msgstr "Đồng Ou-gui-a Mau-ri-ta-ni-a" #: ../goffice/utils/formats.c:421 msgid "Malta, Liri" msgstr "Đồng Li-ra Mantơ" #: ../goffice/utils/formats.c:422 msgid "Mauritius, Rupees" msgstr "Đồng Ru-pi Mau-ri-sợx" #: ../goffice/utils/formats.c:423 msgid "Maldives (Maldive Islands), Rufiyaa" msgstr "Đồng Ru-fi-i-ă Man-đi-ve" #: ../goffice/utils/formats.c:424 msgid "Malawi, Kwachas" msgstr "Đồng Cơ-ouă-cha Ma-la-oui" #: ../goffice/utils/formats.c:425 msgid "Mexico, Pesos" msgstr "Đồng Pê-sô Mê-hi-cô" #: ../goffice/utils/formats.c:426 msgid "Malaysia, Ringgits" msgstr "Đồng Ring-git Ma-lay-si-a" #: ../goffice/utils/formats.c:427 msgid "Mozambique, Meticais" msgstr "Đồng Me-ti-can Mo-xam-bi-khợ" #: ../goffice/utils/formats.c:428 msgid "Namibia, Dollars" msgstr "Đô-la Na-mi-bia" #: ../goffice/utils/formats.c:429 msgid "Nigeria, Nairas" msgstr "Đồng Nai-ra Ni-gie-ri-a" #: ../goffice/utils/formats.c:430 msgid "Nicaragua, Gold Cordobas" msgstr "Đồng Coa-đô-ba O-rô Ni-ca-ra-gu-a" #: ../goffice/utils/formats.c:431 msgid "Norway, Krone" msgstr "Đồng Cu-rô-ne Na Uy" #: ../goffice/utils/formats.c:432 msgid "Nepal, Nepal Rupees" msgstr "Đồng Ru-pi Ne-pan" #: ../goffice/utils/formats.c:433 msgid "New Zealand, Dollars" msgstr "Đô-la Niu Xi-lân" #: ../goffice/utils/formats.c:434 msgid "Oman, Rials" msgstr "Đồng Ri-an O-ma-ni" #: ../goffice/utils/formats.c:435 msgid "Panama, Balboa" msgstr "Đồng Ban-bô-a Pa-na-ma" #: ../goffice/utils/formats.c:436 msgid "Peru, Nuevos Soles" msgstr "Đồng Nu-ê-vô Son Pe-ru" #: ../goffice/utils/formats.c:437 msgid "Papua New Guinea, Kina" msgstr "Đồng Khi-na Pa-pu-a Niu Ghi-nê" #: ../goffice/utils/formats.c:438 msgid "Philippines, Pesos" msgstr "Đồng Pê-sô Phi-li-pi-nô" #: ../goffice/utils/formats.c:439 msgid "Pakistan, Rupees" msgstr "Đồng Ru-pi Pa-ki-x-thănh" #: ../goffice/utils/formats.c:440 msgid "Poland, Zlotys" msgstr "Đồng Doua-ti Ba Lan" #: ../goffice/utils/formats.c:441 msgid "Paraguay, Guarani" msgstr "Đồng Gua-ra-ni Pa-ra-guay" #: ../goffice/utils/formats.c:442 msgid "Qatar, Rials" msgstr "Đồng Ri-an Ca-tă" #: ../goffice/utils/formats.c:443 msgid "Romania, Lei" msgstr "Đồng Leu Ru-ma-ni" #: ../goffice/utils/formats.c:444 msgid "Russia, Rubles" msgstr "Đồng Rúp Nga" #: ../goffice/utils/formats.c:445 msgid "Rwanda, Rwanda Francs" msgstr "Đồng Frăng Rou-an-đa" #: ../goffice/utils/formats.c:446 msgid "Saudi Arabia, Riyals" msgstr "Đồng Ri-an Sau-đi" #: ../goffice/utils/formats.c:447 msgid "Solomon Islands, Dollars" msgstr "Đô-la Quần Đảo So-lo-mon" #: ../goffice/utils/formats.c:448 msgid "Seychelles, Rupees" msgstr "Đồng Ru-pi Xê-sen" #: ../goffice/utils/formats.c:449 msgid "Sudan, Dinars" msgstr "Đồng Đi-nă Xu-đănh" #: ../goffice/utils/formats.c:450 msgid "Sweden, Kronor" msgstr "Đồng Cơ-rô-na Thuỵ Điển" #: ../goffice/utils/formats.c:451 msgid "Singapore, Dollars" msgstr "Đô-la Xin-ga-po" #: ../goffice/utils/formats.c:452 msgid "Saint Helena, Pounds" msgstr "Đồng Bảng Xan He-le-na" #: ../goffice/utils/formats.c:453 msgid "Slovenia, Tolars" msgstr "Đồng To-la Xlô-ven" #: ../goffice/utils/formats.c:454 msgid "Slovakia, Koruny" msgstr "Đồng Co-ru-na Xlô-vác" #: ../goffice/utils/formats.c:455 msgid "Sierra Leone, Leones" msgstr "Đồng Le-ô-ne" #: ../goffice/utils/formats.c:456 msgid "Somalia, Shillings" msgstr "Đồng Silinh So-ma-li" #: ../goffice/utils/formats.c:457 msgid "Seborga, Luigini" msgstr "Đồng Lui-gi-ni Xe-boa-ga" #: ../goffice/utils/formats.c:458 msgid "Suriname, Guilders" msgstr "Đô-la Xu-ri-nam" #: ../goffice/utils/formats.c:459 msgid "Sao Tome and Principe, Dobras" msgstr "Đồng Đo-b-ra Sao To-mê và Pơ-rin-xi-pê" #: ../goffice/utils/formats.c:460 msgid "El Salvador, Colones" msgstr "Đồng Co-lon En Xan-va-đoa" #: ../goffice/utils/formats.c:461 msgid "Syria, Pounds" msgstr "Đồng Bảng Xi-ri" #: ../goffice/utils/formats.c:462 msgid "Swaziland, Emalangeni" msgstr "Đồng Li-lan-ge-ni Xou-a-xi-lan" #: ../goffice/utils/formats.c:463 msgid "Thailand, Baht" msgstr "Đồng Băt Thái" #: ../goffice/utils/formats.c:464 msgid "Tajikistan, Rubles" msgstr "Đồng Ta-gíc Xo-mo-ni" #: ../goffice/utils/formats.c:465 msgid "Turkmenistan, Manats" msgstr "Đồng Ma-nat Tuốc-mê-ni-xtanh" #: ../goffice/utils/formats.c:466 msgid "Tunisia, Dinars" msgstr "Đồng Đi-nă Tu-ni-xi-a" #: ../goffice/utils/formats.c:467 msgid "Tonga, Pa'anga" msgstr "Đồng Pa-an-ga Ton-ga" #: ../goffice/utils/formats.c:468 msgid "Turkey, Liras" msgstr "Đồng Li-ra mới Thổ Nhĩ Kỳ" #: ../goffice/utils/formats.c:469 msgid "Trinidad and Tobago, Dollars" msgstr "Đô-la Trinh-i-đat và To-ba-gô" #: ../goffice/utils/formats.c:470 msgid "Tuvalu, Tuvalu Dollars" msgstr "Đô-la Tu-va-lu" #: ../goffice/utils/formats.c:471 msgid "Taiwan, New Dollars" msgstr "Đô-la mới Đài Loan" #: ../goffice/utils/formats.c:472 msgid "Tanzania, Shillings" msgstr "Đồng Silinh Tan-xa-ni-a" #: ../goffice/utils/formats.c:473 msgid "Ukraine, Hryvnia" msgstr "Đồng Hơ-riv-ni-a U-cợ-rainh" #: ../goffice/utils/formats.c:474 msgid "Uganda, Shillings" msgstr "Đồng Silinh U-gan-đa" #: ../goffice/utils/formats.c:475 msgid "United States of America, Dollars" msgstr "Đô-la Mỹ" #: ../goffice/utils/formats.c:476 msgid "Uruguay, Pesos" msgstr "Đồng Pê-sô U-ru-guay" #: ../goffice/utils/formats.c:477 msgid "Uzbekistan, Sums" msgstr "Đồng Xum U-dơ-bê-ki-xtanh" #: ../goffice/utils/formats.c:478 msgid "Venezuela, Bolivares" msgstr "Đồng Bo-li-vă Ve-ne-xuê-la" #: ../goffice/utils/formats.c:479 msgid "Viet Nam, Dong" msgstr "Đồng Việt Nam" #: ../goffice/utils/formats.c:480 msgid "Vanuatu, Vatu" msgstr "Đồng Va-tu Va-nu-a-tu" #: ../goffice/utils/formats.c:481 msgid "Samoa, Tala" msgstr "Đồng Ta-la Sa-mô-a" #: ../goffice/utils/formats.c:482 msgid "Communaute Financiere Africaine BEAC, Francs" msgstr "Đồng Frăng CFA BEAC" #: ../goffice/utils/formats.c:483 msgid "Silver, Ounces" msgstr "Bạc" #: ../goffice/utils/formats.c:484 msgid "Gold, Ounces" msgstr "Vàng" #: ../goffice/utils/formats.c:485 msgid "East Caribbean Dollars" msgstr "Đô-la Đông Ca-rib" #: ../goffice/utils/formats.c:486 msgid "International Monetary Fund (IMF) Special Drawing Rights" msgstr "Quyền lĩnh đặc biệt IMF" #: ../goffice/utils/formats.c:487 msgid "Communaute Financiere Africaine BCEAO, Francs" msgstr "Đồng Frăng CFA BCEAO" #: ../goffice/utils/formats.c:488 msgid "Palladium, Ounces" msgstr "Pa-la-đi" #: ../goffice/utils/formats.c:489 msgid "Comptoirs Francais du Pacifique Francs" msgstr "Đồng Frăng CFP" #: ../goffice/utils/formats.c:490 msgid "Platinum, Ounces" msgstr "Bạch kim" #: ../goffice/utils/formats.c:491 msgid "Yemen, Rials" msgstr "Đồng Ri-an Ye-me-ni" #: ../goffice/utils/formats.c:492 msgid "Yugoslavia, New Dinars" msgstr "Đồng Đi-nă Mới Nam Tư" #: ../goffice/utils/formats.c:493 msgid "South Africa, Rand" msgstr "Đồng Ranh-đh Nam Phi" #: ../goffice/utils/formats.c:494 msgid "Zambia, Kwacha" msgstr "Đồng Cou-a-cha Xam-bi-a" #: ../goffice/utils/formats.c:495 msgid "Zimbabwe, Zimbabwe Dollars" msgstr "Đô-la Xim-ba-bui" #. xgettext: See http://projects.gnome.org/gnumeric/date-time-formats.shtml #: ../goffice/utils/go-format.c:433 msgid "*Long Date Format" msgstr "" #. xgettext: See http://projects.gnome.org/gnumeric/date-time-formats.shtml #: ../goffice/utils/go-format.c:441 #, fuzzy #| msgid "Number Formats" msgid "*Medium Date Format" msgstr "Định dạng số" #. xgettext: See http://projects.gnome.org/gnumeric/date-time-formats.shtml #: ../goffice/utils/go-format.c:449 msgid "*Short Date Format" msgstr "" #. xgettext: See http://projects.gnome.org/gnumeric/date-time-formats.shtml #: ../goffice/utils/go-format.c:462 msgid "*Short Date/Time Format" msgstr "" #. xgettext: See http://projects.gnome.org/gnumeric/date-time-formats.shtml #: ../goffice/utils/go-format.c:475 msgid "*Long Time Format" msgstr "" #. xgettext: See http://projects.gnome.org/gnumeric/date-time-formats.shtml #: ../goffice/utils/go-format.c:487 #, fuzzy #| msgid "Number Formats" msgid "*Medium Time Format" msgstr "Định dạng số" #. xgettext: See http://projects.gnome.org/gnumeric/date-time-formats.shtml #: ../goffice/utils/go-format.c:499 msgid "*Short Time Format" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-format.c:533 msgid "Black" msgstr "Đen" #: ../goffice/utils/go-format.c:534 msgid "Blue" msgstr "Xanh" #: ../goffice/utils/go-format.c:535 msgid "Cyan" msgstr "Xanh lông mòng" #: ../goffice/utils/go-format.c:536 msgid "Green" msgstr "Lục" #: ../goffice/utils/go-format.c:537 msgid "Magenta" msgstr "Đỏ tươi" #: ../goffice/utils/go-format.c:538 msgid "Red" msgstr "Đỏ" #: ../goffice/utils/go-format.c:539 msgid "White" msgstr "Trắng" #: ../goffice/utils/go-format.c:540 msgid "Yellow" msgstr "Vàng" #: ../goffice/utils/go-glib-extras.c:836 msgid "yes" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-glib-extras.c:842 #, fuzzy #| msgid "none" msgid "no" msgstr "không có" #: ../goffice/utils/go-glib-extras.c:1036 #, c-format msgid "Quoted string not terminated" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-glib-extras.c:1043 #, c-format msgid "Syntax error" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-image.c:132 msgid "SVG (vector graphics)" msgstr "SVG (đồ họa véc-tơ)" #: ../goffice/utils/go-image.c:134 msgid "PNG (raster graphics)" msgstr "PNG (đồ họa mành)" #: ../goffice/utils/go-image.c:136 msgid "JPEG (photograph)" msgstr "JPEG (ảnh chụp)" #: ../goffice/utils/go-image.c:138 msgid "PDF (portable document format)" msgstr "PDF (định dạng tài liệu di động)" #: ../goffice/utils/go-image.c:140 msgid "PS (postscript)" msgstr "PS (postscript)" #: ../goffice/utils/go-image.c:142 msgid "EMF (extended metafile)" msgstr "EMF (siêu tập tin đã mở rộng)" #: ../goffice/utils/go-image.c:144 msgid "WMF (windows metafile)" msgstr "WMF (siêu tập tin Windows)" #: ../goffice/utils/go-image.c:147 #, fuzzy #| msgid "PS (postscript)" msgid "EPS (encapsulated postscript)" msgstr "PS (postscript)" #: ../goffice/utils/go-image.c:473 msgid "Image width in pixels" msgstr "Độ rộng ảnh theo điểm ảnh" #: ../goffice/utils/go-image.c:477 msgid "Image height in pixels" msgstr "Độ cao ảnh theo điểm ảnh" #: ../goffice/utils/go-image.c:481 msgid "Pixbuf" msgstr "Đệm điểm ảnh" #: ../goffice/utils/go-image.c:482 msgid "GdkPixbuf object from which the GOImage is built" msgstr "Đối tượng GdkPixbuf từ đó xây dựng đối tượng GOImage" #: ../goffice/utils/go-line.c:56 ../goffice/utils/go-pattern.c:41 msgid "Solid" msgstr "Đặc" #: ../goffice/utils/go-line.c:58 msgid "Dot" msgstr "Chấm" #: ../goffice/utils/go-line.c:60 msgid "Dash dot" msgstr "Gạch chấm" #: ../goffice/utils/go-line.c:62 msgid "Dash dot dot" msgstr "Gạch chấm chấm" #: ../goffice/utils/go-line.c:64 msgid "Dash dot dot dot" msgstr "Gạch chấm chấm chấm" #: ../goffice/utils/go-line.c:66 msgid "Short dash" msgstr "Gạch ngắn" #: ../goffice/utils/go-line.c:68 msgid "Dash" msgstr "Gạch" #: ../goffice/utils/go-line.c:70 msgid "Long dash" msgstr "Gạch dài" #: ../goffice/utils/go-line.c:72 msgid "Very long dash" msgstr "Gạch rất dài" #: ../goffice/utils/go-line.c:74 msgid "Long dash dash" msgstr "Gạch gạch dài" #: ../goffice/utils/go-line.c:76 msgid "Long dash dash dash" msgstr "Gạch gạch gạch dài" #: ../goffice/utils/go-line.c:90 msgid "Bezier cubic spline" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-line.c:92 msgid "Closed Bezier cubic spline" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-line.c:94 msgid "Natural cubic spline" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-line.c:96 msgid "Cubic spline with parabolic extrapolation" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-line.c:98 msgid "Cubic spline with cubic extrapolation" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-line.c:100 msgid "Clamped cubic spline" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-line.c:102 msgid "Step at start" msgstr "Bước ở đầu" #: ../goffice/utils/go-line.c:104 msgid "Step at end" msgstr "Bước ở cuối" #: ../goffice/utils/go-line.c:106 msgid "Step at center" msgstr "Bước ở giữa" #: ../goffice/utils/go-line.c:108 msgid "Step to mean" msgstr "Bước đến trung bình" #: ../goffice/utils/go-locale.c:496 msgid "TRUE" msgstr "ĐÚNG" #: ../goffice/utils/go-locale.c:497 msgid "FALSE" msgstr "SAI" #: ../goffice/utils/go-marker.c:77 msgid "none" msgstr "không có" #: ../goffice/utils/go-marker.c:78 msgid "square" msgstr "vuông" #: ../goffice/utils/go-marker.c:79 msgid "diamond" msgstr "thoi" #: ../goffice/utils/go-marker.c:80 msgid "triangle down" msgstr "tam giác hướng xuống" #: ../goffice/utils/go-marker.c:81 msgid "triangle up" msgstr "tam giác hướng trên" #: ../goffice/utils/go-marker.c:82 msgid "triangle right" msgstr "tam giác hướng bên phải" #: ../goffice/utils/go-marker.c:83 msgid "triangle left" msgstr "tam giác hướng bên trái" #: ../goffice/utils/go-marker.c:84 msgid "circle" msgstr "tròn" #: ../goffice/utils/go-marker.c:85 msgid "x" msgstr "x" #: ../goffice/utils/go-marker.c:86 msgid "cross" msgstr "chữ thập" #: ../goffice/utils/go-marker.c:87 msgid "asterisk" msgstr "sao" #: ../goffice/utils/go-marker.c:88 msgid "bar" msgstr "thanh" #: ../goffice/utils/go-marker.c:89 msgid "half bar" msgstr "nửa thanh" #: ../goffice/utils/go-marker.c:90 msgid "butterfly" msgstr "bướm" #: ../goffice/utils/go-marker.c:91 msgid "hourglass" msgstr "đồng hồ cát" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:43 #, no-c-format msgid "75% Grey" msgstr "75% Xám" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:45 #, no-c-format msgid "50% Grey" msgstr "50% Xám" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:47 #, no-c-format msgid "25% Grey" msgstr "25% Xám" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:49 #, no-c-format msgid "12.5% Grey" msgstr "12.5% Xám" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:51 #, no-c-format msgid "6.25% Grey" msgstr "6.25% Xám" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:52 msgid "Horizontal Stripe" msgstr "Sọc nằm ngang" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:53 msgid "Vertical Stripe" msgstr "Sọc thẳng đứng" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:54 msgid "Reverse Diagonal Stripe" msgstr "Sọc chéo ngược" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:55 msgid "Diagonal Stripe" msgstr "Sọc chéo" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:56 msgid "Diagonal Crosshatch" msgstr "Lưới đan chéo" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:57 msgid "Thick Diagonal Crosshatch" msgstr "Lưới đan chéo dày" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:58 msgid "Thin Horizontal Stripe" msgstr "Đường nằm ngang mảnh" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:59 msgid "Thin Vertical Stripe" msgstr "Đường thẳng đứng mảnh" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:60 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe" msgstr "Đường chéo ngược mảnh" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:61 msgid "Thin Diagonal Stripe" msgstr "Đường chéo mảnh" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:62 msgid "Thin Horizontal Crosshatch" msgstr "Lưới vuông thưa" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:63 msgid "Thin Diagonal Crosshatch" msgstr "Lưới đan chéo thưa" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:64 msgid "Foreground Solid" msgstr "Tiền cảnh đặc" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:65 msgid "Small Circles" msgstr "Vòng tròn nhỏ" #. Applix #: ../goffice/utils/go-pattern.c:66 msgid "Semi Circles" msgstr "Nửa vòng tròn" #. Applix #: ../goffice/utils/go-pattern.c:67 msgid "Thatch" msgstr "Mật độ dày" #. Applix small thatch #: ../goffice/utils/go-pattern.c:68 msgid "Large Circles" msgstr "Vòng tròn lớn" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:70 msgid "Bricks" msgstr "Gạch" #: ../goffice/utils/go-style.c:605 msgid "Start:" msgstr "Đầu :" #: ../goffice/utils/go-style.c:606 msgid "End:" msgstr "Cuối:" #: ../goffice/utils/go-style.c:608 msgid "Foreground:" msgstr "Cảnh gần:" #: ../goffice/utils/go-style.c:609 msgid "Background:" msgstr "Nền:" #: ../goffice/utils/go-style.c:825 msgid "Markers" msgstr "Dấu hiệu" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.glade.h:1 msgid "Fill" msgstr "Tô đầy" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.glade.h:2 msgid "Line" msgstr "Đường" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.glade.h:3 msgid "Marker" msgstr "Dấu hiệu" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.glade.h:4 msgid "Outline" msgstr "Nét ngoài" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.glade.h:5 msgid "B_rightness:" msgstr "Độ _sáng:" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.glade.h:6 msgid "Co_lor:" msgstr "_Màu :" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.glade.h:7 msgid "" "None\n" "Pattern\n" "Bicolor gradient\n" "Unicolor gradient\n" "Image" msgstr "" "Không có\n" "Mẫu\n" "Dải màu đôi\n" "Dải màu đơn\n" "Ảnh" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.glade.h:12 msgid "O_utline:" msgstr "Nét ng_oài:" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.glade.h:13 msgid "Sha_pe:" msgstr "_Hình:" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.glade.h:14 msgid "Si_ze:" msgstr "_Cỡ :" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.glade.h:15 msgid "St_yle:" msgstr "_Kiểu dáng:" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.glade.h:16 msgid "_Background:" msgstr "_Nền:" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.glade.h:17 msgid "_Direction:" msgstr "Hướn_g:" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.glade.h:18 msgid "_Fill:" msgstr "_Tô đầy:" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.glade.h:19 msgid "_Fit:" msgstr "_Vừa:" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.glade.h:20 msgid "_Foreground:" msgstr "_Cảnh gần:" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.glade.h:21 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mẫu :" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.glade.h:23 msgid "_Size:" msgstr "_Cỡ :" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.glade.h:26 msgid "" "stretched\n" "wallpaper" msgstr "" "dãn ra\n" "ảnh nền" #: ../goffice/utils/regutf8.c:41 msgid "Pattern not found." msgstr "Không tìm thấy mẫu." #: ../goffice/utils/regutf8.c:43 msgid "Invalid pattern." msgstr "Mẫu không hợp lệ." #: ../goffice/utils/regutf8.c:44 msgid "Invalid collating element." msgstr "Yếu tố đối xứng không hợp lệ." #: ../goffice/utils/regutf8.c:45 msgid "Invalid character class name." msgstr "Tên hạng ký tự không hợp lệ" #: ../goffice/utils/regutf8.c:46 msgid "Trailing backslash." msgstr "Dấu xuyệc ngược theo sau." #: ../goffice/utils/regutf8.c:47 msgid "Invalid back reference." msgstr "Tham chiếu ngược không hợp lệ." #: ../goffice/utils/regutf8.c:48 msgid "Unmatched left bracket." msgstr "Dấu ngoặc bên trái chưa khớp" #: ../goffice/utils/regutf8.c:49 msgid "Parenthesis imbalance." msgstr "Dấu ngoặc thừa." #: ../goffice/utils/regutf8.c:50 msgid "Unmatched \\{." msgstr "Có dấu ngoặc đơn mở « \\( » riêng lẻ." #: ../goffice/utils/regutf8.c:51 msgid "Invalid contents of \\{\\}." msgstr "Nội dụng « \\{\\} » không hợp lệ." #: ../goffice/utils/regutf8.c:52 msgid "Invalid range end." msgstr "Kết thúc phạm vi không hợp lệ." #: ../goffice/utils/regutf8.c:53 msgid "Out of memory." msgstr "Hết bộ nhớ." #: ../goffice/utils/regutf8.c:54 msgid "Invalid repetition operator." msgstr "Toán tử lặp lại không hợp lệ." #: ../goffice/utils/regutf8.c:55 msgid "Premature end of pattern." msgstr "Kết thúc mẫu quá sớm." #: ../goffice/utils/regutf8.c:56 msgid "Pattern is too big." msgstr "Mẫu quá lớn." #: ../goffice/utils/regutf8.c:57 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Chưa khớp ký tự « ) » hay « \\) »" #: ../goffice/utils/regutf8.c:359 #, c-format msgid "Search string must not be empty." msgstr "Không cho phép chuỗi tìm kiếm rỗng." #: ../goffice/utils/regutf8.c:369 #, c-format msgid "Replacement string must be set." msgstr "Cần phải đặt chuỗi thay thế." #: ../goffice/utils/regutf8.c:381 #, c-format msgid "Invalid search pattern (%s)" msgstr "Mẫu tìm kiếm không hợp lệ (%s)" #: ../goffice/utils/regutf8.c:405 #, c-format msgid "Invalid $-specification in replacement." msgstr "Sai xác định $ trong chuỗi thay thế." #: ../goffice/utils/regutf8.c:415 #, c-format msgid "Invalid trailing backslash in replacement." msgstr "Chuỗi thay thế chứa dấu xuyệc ngước theo sau không hợp lệ." #: ../goffice/utils/regutf8.c:892 msgid "Search Text" msgstr "Chuỗi tìm kiếm" #: ../goffice/utils/regutf8.c:893 msgid "The text to search for" msgstr "Chuỗi cần tìm" #: ../goffice/utils/regutf8.c:902 msgid "Replacement Text" msgstr "Chuỗi thay thế" #: ../goffice/utils/regutf8.c:903 msgid "The text to replace with" msgstr "Chuỗi bằng đó cần thay thế" #: ../goffice/utils/regutf8.c:911 msgid "Is Regular Expression" msgstr "Là biểu thức chính quy" #: ../goffice/utils/regutf8.c:912 msgid "Is the search text a regular expression." msgstr "Chuỗi tìm kiếm là biểu thức chính quy không." #: ../goffice/utils/regutf8.c:920 msgid "Ignore Case" msgstr "Bỏ qua chữ hoa/thường" #: ../goffice/utils/regutf8.c:921 msgid "Ignore the case of letters." msgstr "Không phân biệt chữ hoa/thường." #: ../goffice/utils/regutf8.c:929 msgid "Preserve Case" msgstr "Bảo tồn chữ hoa/thường" #: ../goffice/utils/regutf8.c:930 msgid "Preserve the case of letters." msgstr "Không thay đổi chữ hoa/thường." #: ../goffice/utils/regutf8.c:938 msgid "Match Words" msgstr "Khớp nguyên từ" #: ../goffice/utils/regutf8.c:939 msgid "Match whole words only." msgstr "Chỉ khớp nguyên từ." #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:334 msgid "How to group multiple series, normal, stacked, as_percentage" msgstr "" "Cách nhóm lại nhiều dãy:\n" " • normal\t\tchuẩn\n" " • stacked\tđống\n" " • as_percentage\ttheo phần trăm." #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:339 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:247 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:525 msgid "In 3d" msgstr "Theo 3D" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:340 msgid "Placeholder to allow us to round trip pseudo 3d state" msgstr "Bộ giữ chỗ để cho phép theo chu kỳ của tình trạng ba chiều giả." #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:348 #: ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:59 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:249 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:260 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:300 msgid "Labels" msgstr "Nhãn" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:350 #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:391 #: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:188 #: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:261 #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:262 ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:302 #: ../tests/go-demo.glade.h:35 msgid "Values" msgstr "Giá trị" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:580 ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:642 msgid "Error bars" msgstr "Thanh lỗi" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:599 msgid "Series lines" msgstr "Đường dãy" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:606 #: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:476 msgid "Drop lines" msgstr "Đường thả" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:614 #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:78 msgid "Lines" msgstr "Đường" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:643 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1831 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1837 msgid "GogErrorBar *" msgstr "GogErrorBar *" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.glade.h:3 #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface-prefs.glade.h:1 msgid "How far the bars/cols overlap as a percentage of the width" msgstr "Vùng chồng lấp của các thanh/cột, theo phần trăm độ rộng" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.glade.h:4 msgid "O_verlap:" msgstr "Chồng _lấp:" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.glade.h:5 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax-prefs.glade.h:3 #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.glade.h:5 #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface-prefs.glade.h:2 msgid "Separation between groups as a percentage of bar/col width" msgstr "Vùng phân cách các nhóm theo phần trăm độ rộng thanh/cột" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.glade.h:6 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax-prefs.glade.h:4 #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.glade.h:8 msgid "_Gap:" msgstr "_Khe:" #. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects #. * eg The 2nd bar/col plot in a chart will be called #. * PlotBarCol2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:138 msgid "PlotBarCol" msgstr "PlotBarCol" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:150 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:200 #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:161 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:207 #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:353 ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:473 #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz.c:100 #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:182 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:428 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:701 #: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:115 #: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:82 msgid "Properties" msgstr "Thuộc tính" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:242 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:224 #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:359 msgid "Gap percentage" msgstr "Phần trăm khe" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:243 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:225 #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:360 msgid "The padding around each group as a percentage of their width" msgstr "Độ đệm chung quanh mỗi nhóm, theo phần trăm độ rộng nó" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:248 msgid "Overlap percentage" msgstr "Phần trăm chồng lấp" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:249 msgid "The distance between series as a percentage of their width" msgstr "Khoảng cách giữa hai dãy, theo phần trăm độ rộng chúng" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:254 msgid "horizontal" msgstr "nằm ngang" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:255 msgid "horizontal bars or vertical columns" msgstr "thanh nằm ngang hay cột thẳng đứng" #. xgettext : the base for how to name drop bar/col plot objects #. * eg The 2nd drop bar/col plot in a chart will be called #. * PlotDropBar2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:44 msgid "PlotDropBar" msgstr "Thanh thả vẽ" #. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects #. * eg The 2nd line plot in a chart will be called #. * PlotLine2 #. #: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:239 msgid "PlotLine" msgstr "Đường vẽ" #: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:326 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:236 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:210 msgid "Default markers" msgstr "Dấu hiệu mặc định" #: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:327 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:237 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:211 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:345 msgid "Should the default style of a series include markers" msgstr "Kiểu dáng mặc định của dãy nên gồm dấu hiệu không." #. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects #. * eg The 2nd line plot in a chart will be called #. * PlotArea2 #. #: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:363 msgid "PlotArea" msgstr "Vùng vẽ" #. xgettext : the base for how to name min/max line plot objects #. * eg The 2nd min/max line plot in a chart will be called #. * PlotMinMax2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:143 msgid "PlotMinMax" msgstr "Đại/Cực Vẽ" #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:230 msgid "Horizontal" msgstr "Nằm ngang" #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:231 msgid "Horizontal or vertical lines" msgstr "Đường nằm ngang hay thẳng đứng" #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:251 msgid "Min" msgstr "Cực" #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:253 msgid "Max" msgstr "Đại" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:1 msgid "Adjacent Bars" msgstr "Thanh kề nhau" #. No 3d yet #. #. True #. normal #. #. #. #. #. True #. stacked #. 100 #. #. #. #. #. True #. as_percentage #. 100 #. #. #. #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:32 msgid "Adjacent Columns" msgstr "Cột kề nhau" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:33 msgid "Adjacent horizontal bars grouped by major and minor categories." msgstr "" "Các thanh nằm ngang kề nhau, được nhóm lại theo phân loại chính và phụ." #. No 3d yet #. #. True #. normal #. #. #. #. #. True #. stacked #. 100 #. #. #. #. #. True #. as_percentage #. 100 #. #. #. #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:64 msgid "Adjacent vertical columns grouped by major and minor categories." msgstr "Các cột thẳng đứng kề nhau, được nhóm lại theo phân loại chính và phụ." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:65 msgid "Area" msgstr "Vùng" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:66 msgid "Area plot." msgstr "Vùng vẽ." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:67 msgid "Areas" msgstr "Vùng" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:68 msgid "Bar" msgstr "Thanh" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:69 msgid "Column" msgstr "Cột" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:70 msgid "DropBar" msgstr "Thanh thả" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:71 msgid "Horizontal Drop Bars" msgstr "Thanh thả nằm ngang" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:72 msgid "Horizontal Min Max Lines" msgstr "Đường Đại Cực nằm ngang" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:73 msgid "Horizontal drop bars." msgstr "Thanh thả nằm ngang." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:74 msgid "Horizontal min max lines with markers." msgstr "Đường tối thiểu và tối đa nằm ngang có dấu hiệu." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:75 msgid "Horizontal min max lines." msgstr "Đường Đại Cực nằm ngang" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:76 msgid "Line" msgstr "Đường" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:77 msgid "Line plot." msgstr "Đường vẽ." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:79 msgid "Marked Horizontal Min Max Lines" msgstr "Đường Đại Cực nằm ngang đã đánh dấu" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:80 msgid "Marked Vertical Min Max Lines" msgstr "Đường Đại Cực thẳng đứng đã đánh dấu" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:81 msgid "MinMax" msgstr "Cực/Đại" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:82 msgid "" "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in horizontal " "bars, grouped by major category." msgstr "" "Các phân loại phụ, được xếp đống theo phần trăm tổng số phụ, theo thanh nằm " "ngang, được nhóm lại theo phân loại chính." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:83 msgid "" "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in vertical " "columns, grouped by major category." msgstr "" "Các phân loại phụ, được xếp đống theo phần trăm tổng số phụ, theo thanh " "thẳng đứng, được nhóm lại theo phân loại chính." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:84 msgid "Minor categories stacked in horizontal bars grouped by major category." msgstr "" "Các phân loại phụ, được xếp đống theo thanh nằm ngang, được nhóm lại theo " "phân loại chính." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:85 msgid "Minor categories stacked in vertical columns grouped by major category." msgstr "" "Các phân loại phụ, được xếp đống theo cột thẳng đứng, được nhóm lại theo " "phân loại chính." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:86 msgid "Percentage Areas" msgstr "Vùng phần trăm" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:87 msgid "Percentage Bars" msgstr "Thanh phần trăm" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:88 msgid "Percentage Columns" msgstr "Cột phần trăm" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:89 msgid "Percentage Lines" msgstr "Đường phần trăm" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:90 msgid "Percentage area plot." msgstr "Vùng vẽ phần trăm." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:91 msgid "Percentage line plot." msgstr "Đường vẽ phần trăm." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:92 msgid "Stacked Areas" msgstr "Vùng xếp đống" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:93 msgid "Stacked Bars" msgstr "Thanh xếp đống" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:94 msgid "Stacked Columns" msgstr "Cột xếp đống" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:95 msgid "Stacked Lines" msgstr "Đường xếp đống" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:96 msgid "Stacked area plot." msgstr "Vùng vẽ xếp đống." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:97 msgid "Stacked line plot." msgstr "Đường vẽ xếp đống." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:98 msgid "Unmarked Lines" msgstr "Đường không có dấu" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:99 msgid "Unmarked Percentage Lines" msgstr "Đường phần trăm không có dấu" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:100 msgid "Unmarked Stacked Lines" msgstr "Đường xếp đống không có dấu" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:101 msgid "Vertical Drop Bars" msgstr "Thanh thả thẳng đứng" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:102 msgid "Vertical Min Max Lines" msgstr "Đường Cực Đại thẳng đứng" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:103 msgid "Vertical drop bars." msgstr "Thanh thả thẳng đứng." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:104 msgid "Vertical min max lines with markers." msgstr "Đường tối thiểu và tối đa thẳng đứng có dấu hiệu." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:105 msgid "Vertical min max lines." msgstr "Đường Cực Đại thẳng đứng" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:1 msgid "Area plotting engine" msgstr "Cơ chế vẽ vùng" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:2 msgid "Bar/Col plotting engine" msgstr "Cơ chế vẽ thanh/cột" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:3 msgid "Charting : Bar/Col/Line/Area" msgstr "Vẽ đồ thị: Thanh/Cột/Đường/Vùng" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:4 msgid "Default 1.5d plot types" msgstr "Kiểu đồ thị vẽ 1,5d mặc định" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:5 msgid "Drop Bar/Col plotting engine" msgstr "Cơ chế tạo thanh/cột thả" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:6 msgid "Line plotting engine" msgstr "Cơ chế vẽ đường" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:7 msgid "Line, Area, Bar and Column plots" msgstr "Đồ thị vẽ Đường, Vùng, Thanh và Cột" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:8 msgid "Min Max plotting engine" msgstr "Cơ chế vẽ đồ thị Cực Đại" #: ../plugins/plot_distrib/go-distribution-prefs.c:62 #: ../plugins/plot_distrib/go-distribution-prefs.c:139 msgid ":" msgstr "" #: ../plugins/plot_distrib/go-distribution-prefs.c:101 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Distribution:" msgstr "Mô tả" #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.glade.h:3 msgid "" "Horizontal\n" "Vertical" msgstr "" "Nằm ngang\n" "Thẳng đứng" #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.glade.h:6 #, fuzzy #| msgid "_Line width:" msgid "_Diameter/width:" msgstr "Độ _rộng đường:" #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.glade.h:7 msgid "_Exclude and show outliers" msgstr "" #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.glade.h:9 msgid "_Layout" msgstr "_Bố trí" #. xgettext : the base for how to name box-plot objects #. * eg The 2nd box-plot in a chart will be called #. * BoxPlot2 #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:196 msgid "Box-Plot" msgstr "Vẽ hộp" #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:365 msgid "Vertical" msgstr "Thẳng đứng" #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:366 msgid "Whether the box-plot should be vertical instead of horizontal" msgstr "Đồ thị vẽ hộp nên nằm ngang hay thẳng đứng." #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:371 #, fuzzy #| msgid "O_utline:" msgid "Outliers" msgstr "Nét ng_oài:" #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:372 msgid "Whether outliers should be taken into account and displayed" msgstr "" #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:377 msgid "Radius ratio" msgstr "" #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:378 msgid "" "The ratio between the radius of the circles representing outliers and the " "rectangle width" msgstr "" #. xgettext : the base for how to name histogram-plot objects #. * eg The 2nd histogram-plot in a chart will be called #. * Histogram2 #: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:72 #: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:3 msgid "Histogram" msgstr "Biểu đồ tần xuất" #: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:186 msgid "Limits" msgstr "Giới hạn" #: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:62 #: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:238 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Distribution" msgstr "Mô tả" #. xgettext : the base for how to name probability-plot objects #. * eg The 2nd probability-plot in a chart will be called #. * ProbabilityPlot2 #: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:118 #: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:8 msgid "ProbabilityPlot" msgstr "" #: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:239 msgid "A pointer to the GODistribution used by this plot" msgstr "" #: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:244 msgid "Shape parameter" msgstr "" #: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:245 msgid "Name of the first shape parameter if any" msgstr "" #: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:250 msgid "Second shape parameter" msgstr "" #: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:251 msgid "Name of the second shape parameter if any" msgstr "" #: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "HBoxPlots" msgid "HBoxPlotOutliers" msgstr "HBoxPlot" #: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:2 msgid "HBoxPlots" msgstr "HBoxPlot" #: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:4 msgid "Histogram." msgstr "Biểu đồ tần xuất." #: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "Horizontal Box-Plot." msgid "Horizontal Box-Plot showing outliers." msgstr "Vẽ hộp nằm ngang." #: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:6 msgid "Horizontal Box-Plot." msgstr "Vẽ hộp nằm ngang." #: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:7 #, fuzzy #| msgid "Polar plot." msgid "Probability plot." msgstr "Đồ thị vẽ cực." #: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:9 #, fuzzy #| msgid "Statistics plot types" msgid "Statistics" msgstr "Kiểu đồ thị vẽ thống kê" #: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:10 #, fuzzy #| msgid "VBoxPlots" msgid "VBoxPlotOutliers" msgstr "VBoxPlot" #: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:11 msgid "VBoxPlots" msgstr "VBoxPlot" #: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:12 #, fuzzy #| msgid "Vertical Box-Plot." msgid "Vertical Box-Plot showing outliers." msgstr "Vẽ hộp thẳng đứng." #: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:13 msgid "Vertical Box-Plot." msgstr "Vẽ hộp thẳng đứng." #: ../plugins/plot_distrib/plugin.xml.in.h:1 msgid "Box-plot plotting engine" msgstr "Cơ chế vẽ đồ thị hộp" #: ../plugins/plot_distrib/plugin.xml.in.h:2 msgid "Charting : distribution related plots" msgstr "" #: ../plugins/plot_distrib/plugin.xml.in.h:3 msgid "Histograms plotting engine" msgstr "Cơ chế vẽ biểu đồ tần xuất" #: ../plugins/plot_distrib/plugin.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Polar plotting engine" msgid "Probability plots engine" msgstr "Cơ chế vẽ cực" #: ../plugins/plot_distrib/plugin.xml.in.h:5 msgid "Statistics plot types" msgstr "Kiểu đồ thị vẽ thống kê" #: ../plugins/plot_distrib/plugin.xml.in.h:6 msgid "box-blots, histograms, and other distribution related plots" msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:3 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:4 msgid "Degrees counter clockwise from 3 O'Clock" msgstr "Độ theo ngược chiều từ ba giờ" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:4 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:5 msgid "Slices start _at:" msgstr "Lát _bắt đầu ở :" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:5 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:6 msgid "" "The default amount each slice is separated from the center measured as a " "percentage of the radius of the pie" msgstr "" "Số lượng mặc định phân cách mỗi lát ra trung tâm, được đo theo phần trăm bán " "kính hình tròn." #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:6 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:7 msgid "_Slice Separation:" msgstr "Phân cách _lát:" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:7 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:8 msgid "_Vary colors by slice" msgstr "_Màu theo lát" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-series.glade.h:3 msgid "" "The amount this slice is separated from the center measured as a percentage " "of the radius of the pie" msgstr "" "Số lượng phân cách lát này ra trung tâm, được đo theo phần trăm bán kính " "hình tròn." #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-series.glade.h:4 msgid "_Separation:" msgstr "_Phân cách:" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:108 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:909 msgid "Separation" msgstr "Phân cách" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:109 msgid "Amount a slice is extended as a percentage of the radius" msgstr "Số lượng kéo dài lát theo phần trăm bán kính" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:195 msgid "PlotPie" msgstr "Vẽ bánh" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:235 msgid "Initial angle" msgstr "Góc đầu tiên" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:236 msgid "Degrees clockwise from 12 O'Clock." msgstr "Độ theo xuôi chiều từ 12 giờ." #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:241 msgid "Default separation" msgstr "Phân cách mặc định" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:242 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:910 msgid "Default amount a slice is extended as a percentage of the radius" msgstr "Số lượng mặc định kéo dài lát theo phần trăm bán kính" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:248 msgid "Draw 3d wedges" msgstr "Vẽ hình nêm 3D" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:253 ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:197 msgid "Span" msgstr "Nhịp" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:254 msgid "Total angle used as a percentage of the full circle" msgstr "Tổng góc theo phần trăm toàn tròn" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:341 msgid "PlotRing" msgstr "Vẽ vòng" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:372 msgid "Center-size" msgstr "Cỡ tâm" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:373 msgid "Size of the center hole as a percentage of the radius" msgstr "Kích cỡ của lỗ tâm theo phần trăm bán kính" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:531 msgid "Move pie" msgstr "Chuyển bánh" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:903 msgid "Initial-angle" msgstr "Góc đầu tiên" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:904 msgid "Degrees clockwise from 12 O'Clock" msgstr "Độ theo xuôi chiều từ 12 giờ" #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:3 msgid "Cen_ter size:" msgstr "Cỡ _tâm:" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:1 msgid "Half Pie" msgstr "Nửa bánh" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:2 msgid "" "Percentage of each contributor displayed in ring for each serie with wedges " "of the last ring split apart." msgstr "" "Phần trăm mỗi người đóng góp, được hiển thị trong vòng cho mỗi dãy, các hình " "nêm của vòng cuối cùng được chia ra." #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:3 msgid "Percentage of each contributor displayed in ring for each serie." msgstr "Phần trăm mỗi người đóng góp, được hiển thị trong vòng cho mỗi dãy." #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:4 msgid "" "Percentage of each contributor in a half circle with wedges split apart." msgstr "" "Phần trăm mỗi người đóng góp, trong nửa tròn với các hình nêm được chia ra." #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:5 msgid "Percentage of each contributor in a half circle." msgstr "Phần trăm mỗi người đóng góp, trong nửa tròn." #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:6 msgid "Percentage of each contributor with wedges split apart." msgstr "Phần trăm mỗi người đóng góp, với các hình nêm được chia ra." #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:7 msgid "Percentage of each contributor." msgstr "Phần trăm mỗi người đóng góp." #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:8 msgid "Pie" msgstr "Bánh" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:9 msgid "Ring" msgstr "Vòng" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:10 msgid "Split Half Pie" msgstr "Nửa bánh xẻ" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:11 msgid "Split Pie" msgstr "Bánh xẻ" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:12 msgid "Split Ring" msgstr "Vòng xẻ" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:1 msgid "Charting : Pie/Ring" msgstr "Vẽ đồ thị: Bánh/Vòng" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:2 msgid "Default pie types" msgstr "Kiểu bánh mặc định" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:3 msgid "Pie and Ring plots" msgstr "Đồ thị vẽ Bánh và Vòng" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:4 msgid "Pie plotting engine" msgstr "Cơ chế vẽ bánh" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:5 msgid "Ring plotting engine" msgstr "Cơ chế vẽ vòng" #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:217 msgid "Default fill" msgstr "Tô đầy mặc định" #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:218 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:357 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:781 msgid "Should the default style of a series include fill" msgstr "Kiểu dáng mặc định của dãy nên gồm tô đầy không" #. xgettext : the base for how to name rt plot objects #. * eg The 2nd rt plot in a chart will be called #. * PlotRT2 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:253 msgid "PlotRadar" msgstr "Vẽ ra đa" #. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects #. * eg The 2nd line plot in a chart will be called #. * PlotRadarArea2 #. #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:335 msgid "PlotRadarArea" msgstr "Vẽ vùng ra đa" #. xgettext : the base for how to name rt plot objects #. * eg The 2nd rt plot in a chart will be called #. * PlotPolar2 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:368 msgid "PlotPolar" msgstr "Vẽ cực" #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:407 ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:609 msgid "Angle" msgstr "Góc" #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:409 ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:611 msgid "Magnitude" msgstr "Độ lớn" #. xgettext : the base for how to name rt plot objects #. * eg The 2nd rt plot in a chart will be called #. * PlotColoredPolar2 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:519 #, fuzzy #| msgid "PlotPolar" msgid "PlotColorPolar" msgstr "Vẽ cực" #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:600 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:786 msgid "hide-outliers" msgstr "ẩn bên ngoài" #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:601 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:787 msgid "Hide data outside of the color axis bounds" msgstr "Ẩn dữ liệu nằm bên ngoài biên trục màu" #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:613 ../plugins/plot_surface/gog-xyz.c:397 #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:334 #: ../plugins/plot_surface/xl-surface.c:309 #: ../plugins/plot_surface/xl-surface.c:401 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:799 msgid "Z" msgstr "Z" #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:977 msgid "Radial drop lines" msgstr "Đường thả toả tròn" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:1 msgid "Area Radar" msgstr "Vùng ra đa" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:2 msgid "Area radar plot." msgstr "Đồ thị vẽ vùng ra đa." #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "PlotPolar" msgid "Colored Polar" msgstr "Vẽ cực" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:4 msgid "Dotted Radar" msgstr "Ra đa chấm chấm" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:5 msgid "Polar" msgstr "Cực" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:6 #, fuzzy #| msgid "Radar plot with dots." msgid "Polar plot with colored marks." msgstr "Đồ thị vẽ ra đa có các dấu chấm." #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:7 msgid "Polar plot." msgstr "Đồ thị vẽ cực." #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:8 msgid "Radar" msgstr "Ra đa" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:9 msgid "Radar plot with dots." msgstr "Đồ thị vẽ ra đa có các dấu chấm." #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:10 msgid "Radar plot." msgstr "Đồ thị vẽ ra đa." #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:1 msgid "Charting : Polar/Radar" msgstr "Vẽ đồ thị: Cực/Ra đa" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:2 msgid "Default radar plot types" msgstr "Kiểu đồ thị vẽ ra đa mặc định" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:3 msgid "Polar and Radar plots" msgstr "Đồ thị vẽ Cực và Ra đa" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:4 msgid "Polar plotting engine" msgstr "Cơ chế vẽ cực" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "Polar plotting engine" msgid "Polar plotting engine with coloured marks" msgstr "Cơ chế vẽ cực" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:6 msgid "Radar Area plotting engine" msgstr "Cơ chế vẽ vùng ra đa" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:7 msgid "Radar plotting engine" msgstr "Cơ chế vẽ ra đa" #. xgettext : the base for how to name contour plot objects #. #: ../plugins/plot_surface/gog-contour.c:128 msgid "PlotContour" msgstr "Đường viền vẽ" #. xgettext : the base for how to name surface plot objects #. #: ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:68 #, fuzzy #| msgid "Surface" msgid "PlotSurface" msgstr "Mặt" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz.c:380 msgid "Transposed" msgstr "Đã chuyển vị" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz.c:381 msgid "Transpose the plot" msgstr "Chuyển vị đồ thị vẽ" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-prefs.glade.h:1 msgid "Transpose" msgstr "Chuyển vị" #. xgettext : the base for how to name surface plot objects #. #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:157 #, fuzzy #| msgid "PlotContour" msgid "PlotXYZContour" msgstr "Đường viền vẽ" #. xgettext : the base for how to name surface plot objects #. #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:165 #, fuzzy #| msgid "Surface" msgid "PlotXYZSurface" msgstr "Mặt" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:311 msgid "Rows" msgstr "" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:312 #, fuzzy #| msgid "Number of x-vectors" msgid "Number of rows" msgstr "Số véc-tơ X" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:317 #, fuzzy #| msgid "Column" msgid "Columns" msgstr "Cột" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:318 #, fuzzy #| msgid "Number of x-vectors" msgid "Number of columns" msgstr "Số véc-tơ X" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface-prefs.glade.h:3 #, fuzzy #| msgid "Column" msgid "_Columns:" msgstr "Cột" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface-prefs.glade.h:4 #, fuzzy #| msgid "_Low" msgid "_Rows:" msgstr "_Thấp" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:1 msgid "Builds a contour from a set of points with three coordinates" msgstr "" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:2 msgid "Builds a surface from a set of points with three coordinates" msgstr "" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:3 msgid "Contour" msgstr "Đường viền" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:4 msgid "Contour plot." msgstr "Vẽ đồ thị kiểu đường viền." #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:5 msgid "Surface" msgstr "Mặt" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:6 #, fuzzy #| msgid "Surface" msgid "Surface plot." msgstr "Mặt" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:7 #, fuzzy #| msgid "Surface" msgid "XYZSurface" msgstr "Mặt" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Charting : Polar/Radar" msgid "Charting : Surfaces" msgstr "Vẽ đồ thị: Cực/Ra đa" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:2 msgid "Contour plotting engine" msgstr "Cơ chế vẽ đường viền" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:3 msgid "Default surface plot types" msgstr "Kiểu đồ thị vẽ mặt mặc định" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:4 msgid "Surface charts" msgstr "Sơ đồ mặt" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "Area plotting engine" msgid "Surface plotting engine" msgstr "Cơ chế vẽ vùng" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:6 #, fuzzy #| msgid "Area plotting engine" msgid "XYZ Surface plotting engine" msgstr "Cơ chế vẽ vùng" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:2 #, no-c-format msgid "% of default size" msgstr "%s kích cỡ mặc định" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:3 msgid "3_d" msgstr "3_D" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:4 msgid "Dia_meter" msgstr "Đường _kính" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:5 msgid "Show _negative values" msgstr "Hiện giá trị â_m" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:6 msgid "Sur_face" msgstr "_Mặt" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:7 msgid "_Bubbles scaled to" msgstr "_Bọt đã co dãn thành" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:8 msgid "_Size represented by:" msgstr "_Kích cỡ đại diện theo :" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.glade.h:9 msgid "_Vary colors by bubble" msgstr "Tha_y đổi màu theo bọt" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy-series-prefs.glade.h:1 msgid "Show markers or bubbles at 0 when the value is invalid" msgstr "Hiển thị dấu hiệu hay bọt ở 0 khi giá trị không hợp lệ" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy-series-prefs.glade.h:2 msgid "_Use nul value instead of invalid" msgstr "Dùng _vô giá trị thay cho không hợp lệ" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy-color-prefs.glade.h:1 msgid "Hide data outside of color axis bounds" msgstr "Ẩn dữ liệu nằm bên ngoài biên trục màu" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * PlotXY2 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:272 msgid "PlotXY" msgstr "Vẽ XY" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:344 msgid "Has markers by default" msgstr "Có dấu hiệu theo mặc định" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:350 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:774 msgid "Has lines by default" msgstr "Có đường theo mặc định" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:351 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:775 msgid "Should the default style of a series include lines" msgstr "Kiểu dáng mặc định của dãy nên gồm đường không" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:356 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:780 msgid "Has fill by default" msgstr "Tô đầy theo mặc định" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:362 msgid "Use splines" msgstr "Dùng spline" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:363 msgid "Should the plot use splines instead of linear interpolation" msgstr "Đồ thị vẽ nên dùng spline (chốt trục) thay vì nội suy tuyến không" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:416 msgid "PlotBubble" msgstr "Vẽ Bọt" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:513 msgid "Size as area" msgstr "Kích cỡ theo diện tích" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:514 msgid "Display size as area instead of diameter" msgstr "Hiển thị kích cỡ theo diện tích thay cho đường kính" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:519 msgid "Show negatives" msgstr "Hiện giá trị âm" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:520 msgid "Draw bubbles for negative values" msgstr "Vẽ bọt để đại diện giá trị âm" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:526 msgid "Draw 3d bubbles" msgstr "Vẽ bọt ba chiều" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:531 msgid "Bubble scale" msgstr "Tỷ lệ bọt" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:532 msgid "Fraction of default radius used for display" msgstr "Phân số bán kính mặc định được dùng để hiển thị" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:541 ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:1 msgid "Bubble" msgstr "Bọt" #. xgettext : the base for how to name map like plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Map2 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:666 msgid "XYColor" msgstr "Màu XY" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1765 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1830 msgid "X error bars" msgstr "Thanh lỗi X" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1767 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1836 msgid "Y error bars" msgstr "Thanh lỗi Y" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1775 msgid "Horizontal drop lines" msgstr "Đường thả nằm ngang" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1783 msgid "Vertical drop lines" msgstr "Đường thả thẳng đứng" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1842 msgid "Invalid as zero" msgstr "Không hợp lệ thì số không" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1843 msgid "Replace invalid values by 0 when drawing markers or bubbles" msgstr "Thay thế giá trị không hợp lệ bằng 0 khi vẽ dấu hiệu hay bọt" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1848 #, fuzzy #| msgid "Step at start" msgid "Clamp at start" msgstr "Bước ở đầu" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1849 msgid "" "Slope at start of the interpolated curve when using clamped spline " "interpolation" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1854 #, fuzzy #| msgid "Step at end" msgid "Clamp at end" msgstr "Bước ở cuối" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:1855 msgid "" "Slope at end of the interpolated curve when using clamped spline " "interpolation" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:2 msgid "ColoredXY" msgstr "Tô màu XY" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:3 msgid "Interpolate between multi-dimensional points with Bezier splines." msgstr "Nội suy giữa các điểm đa chiều bằng spline Bézier." #. really 3_1 #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:5 msgid "" "Linearly interpolate between multi-dimensional points,with markers at each " "point." msgstr "Nội suy tuyến tính giữa các điểm đa chiều, kèm đánh dấu tại mỗi điểm." #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:6 msgid "Linearly interpolate between multi-dimensional points." msgstr "Nội suy tuyến tính giữa các điểm đa chiều." #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:7 msgid "Map" msgstr "Bản đồ" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:8 msgid "Markers at each point." msgstr "Đánh dấu tại mỗi điểm." #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:9 msgid "Multi-dimensional points with circle at each point." msgstr "Điểm đa nhiều có hình tròn tại mỗi điểm." #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:10 msgid "" "Multi-dimensional points with data dependent color marker at each point." msgstr "Điểm đa nhiều có dấu hiệu màu phụ thuộc vào dữ liệu tại mỗi điểm." #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:11 msgid "Stepped curve using the first y value." msgstr "Đường cong có bậc, dùng giá trị Y đầu tiên." #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:12 msgid "Stepped curve using the last y value." msgstr "Đường cong có bậc, dùng giá trị Y cuối cùng." #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:13 msgid "Stepped curve using the mean y value." msgstr "Đường cong có bậc, dùng giá trị Y trung bình." #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:14 msgid "Stepped curve using the nearest y value." msgstr "Đường cong có bậc, dùng giá trị Y gần nhất." #. really 3_1 #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:16 msgid "XY" msgstr "XY" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:17 msgid "XY Lines" msgstr "Đường XY" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:18 msgid "XY Points" msgstr "Điểm XY" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:19 msgid "XY Splines" msgstr "Spline XY" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:20 msgid "XY Steps Center" msgstr "Tâm bước XY" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:21 msgid "XY Steps End" msgstr "Cuối bước XY" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:22 msgid "XY Steps Mean" msgstr "Trung bình bước XY" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:23 msgid "XY Steps Start" msgstr "Đầu bước XY" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:1 msgid "2D colored scatter plotting engine" msgstr "Cơ chế vẽ đồ thị rải màu hai chiều" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:2 msgid "2D plots" msgstr "Vẽ 2D" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:3 msgid "2D scatter plotting engine" msgstr "Cơ chế vẽ đồ thị rải hai chiều" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:4 msgid "Bubble plotting engine" msgstr "Cơ chế vẽ bọt" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:5 msgid "Charting : XY/Scatter/Bubble" msgstr "Vẽ đồ thị: XY/Rải/Bọt" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:6 msgid "Stock Scatter plot types" msgstr "Kiểu đồ thị vẽ Rải chứng khoán" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Exponential regression2 #: ../plugins/reg_linear/gog-exp-reg.c:63 msgid "Exponential regression" msgstr "Hồi quy số mũ" #: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:159 #: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:265 msgid "Affine" msgstr "Afin" #: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:160 msgid "Uncheck to force zero intercept" msgstr "Bỏ chọn để ép buộc phần số không" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Linear regression2 #: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:174 msgid "Linear regression" msgstr "Hồi quy tuyến" #: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:266 msgid "If true, a non-zero constant is allowed" msgstr "Đúng thì cho phép hằng không phải số không" #: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:271 msgid "Dims" msgstr "Mờ đi" #: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:272 msgid "Number of x-vectors" msgstr "Số véc-tơ X" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Logarithmic regression2 #: ../plugins/reg_linear/gog-log-reg.c:94 msgid "Logarithmic regression" msgstr "Hồi quy lôga" #: ../plugins/reg_linear/gog-polynom-reg.c:203 msgid "Order:" msgstr "Thứ tự :" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Polynomial regression2 #: ../plugins/reg_linear/gog-polynom-reg.c:222 msgid "Polynomial regression" msgstr "Hồi quy đa thức" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Power regression2 #: ../plugins/reg_linear/gog-power-reg.c:63 msgid "Power regression" msgstr "Hồi quy lũy thừa" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:1 msgid "Exponential regression curve engine" msgstr "Cơ chế đường cong hồi quy số mũ" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:2 msgid "Linear regression curve engine" msgstr "Cơ chế đường cong hồi quy tuyến" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:3 msgid "Linear regression curves" msgstr "Đường cong hồi quy tuyến" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:4 msgid "Linear regression curves types" msgstr "Kiểu đường cong hồi quy tuyến" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:5 msgid "Logarithmic regression curve engine" msgstr "Cơ chế đường cong hồi quy lôga" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:6 msgid "Polynomial regression curve engine" msgstr "Cơ chế đường cong hồi quy đa thức" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:7 msgid "Power regression curve engine" msgstr "Cơ chế đường cong hồi quy lũy thừa" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:8 msgid "Regression curve : linear" msgstr "Đường cong hồi quy: tuyến" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:1 msgid "Exponential" msgstr "Số mũ" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:2 msgid "Exponential regression curve" msgstr "Đường cong hồi quy số mũ" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:4 msgid "Linear regression curve" msgstr "Đường cong hồi quy tuyến" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:5 msgid "Logarithmic" msgstr "Lôga" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:6 msgid "Logarithmic regression curve" msgstr "Đường cong hồi quy lôga" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:7 msgid "Polynomial" msgstr "Đa thức" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:8 msgid "Polynomial regression curve" msgstr "Đường cong hồi quy đa thức" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:9 msgid "Power" msgstr "Lũy thừa" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:10 msgid "Power regression curve" msgstr "Đường cong hồi quy lũy thừa" #. xgettext : the base for how to name logarithmic fits #. * eg The 2nd fit for a series will be called #. * Log fit2 #: ../plugins/reg_logfit/gog-logfit.c:140 msgid "Log fit" msgstr "Vừa lôga" #: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:1 msgid "Logarithmic fitting curve engine" msgstr "Cơ chế đường cong vừa lôga" #: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:2 msgid "Logarithmic fitting curves" msgstr "Đường cong vừa lôga" #: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:3 msgid "Logarithmic fitting curves types" msgstr "Kiểu đường cong vừa lôga" #: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:4 msgid "Regression curve : logfit" msgstr "Đường cong hồi quy: vừa lôga" #: ../plugins/reg_logfit/reg-types.xml.in.h:1 msgid "Log Fit (y=a+b*ln(sign*(x-c)))" msgstr "Vừa lôga (y=a+b*ln(dấu*(x-c)))" #: ../plugins/reg_logfit/reg-types.xml.in.h:2 msgid "Logarithmic fitting curve" msgstr "Đường cong vừa lôga" #: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:104 msgid "Number of values from which to calculate an average" msgstr "Số giá trị từ chúng cần tính số trung bình" #: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:109 msgid "Whether to average x values as well or use the last one" msgstr "Có nên tính trùng bình các giá trị X, hay dùng giá trị cuối cùng" #. xgettext : the base for how to name moving averge smoothed curves objects #. * eg The 2nd one for a series will be called #. * Moving average2 #: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:177 #: ../plugins/smoothing/types.xml.in.h:2 msgid "Moving average" msgstr "Trung bình động" #: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:198 msgid "Number of averaged values" msgstr "Số giá trị đã tính trùng bình" #: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:203 msgid "Average X" msgstr "X trung bình" #: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:204 msgid "Use averaged x values" msgstr "Dùng giá trị X đã tính trung bình" #: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.glade.h:1 msgid "_Span:" msgstr "_Nhịp:" #: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.glade.h:2 msgid "_Use averaged abscissa" msgstr "Dùng hoành độ đã tính tr_ung bình" #: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:65 #: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:234 msgid "Number of interpolation steps" msgstr "Số bước nội suy" #: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:73 msgid "" "Default period is 10 * (xmax - xmin)/(nvalues - 1)\n" "If no value or a negative (or nul) value is provided, the default will be " "used" msgstr "" "Chu kỳ mặc định là 10 * (xđại - xcực)/(ngiá_trị - 1)\n" "Không có giá trị, hay cung cấp giá trị âm (hay vô giá trị) thì dùng giá trị " "mặc định." #. xgettext : the base for how to name exponentially smoothed curves objects #. * eg The 2nd one for a series will be called #. * Exponentially smoothed curve2 #: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:168 #: ../plugins/smoothing/types.xml.in.h:1 msgid "Exponentially smoothed curve" msgstr "Đường cong lam mịn theo mũ" #: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:233 msgid "Steps" msgstr "Bước" #: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.glade.h:1 msgid "_Period:" msgstr "_Chu kỳ:" #: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.glade.h:2 msgid "_Steps:" msgstr "_Bước:" #: ../plugins/smoothing/plugin.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Charting : Polar/Radar" msgid "Charting : Trends and Curves" msgstr "Vẽ đồ thị: Cực/Ra đa" #: ../plugins/smoothing/plugin.xml.in.h:2 msgid "Moving average smoothing engine" msgstr "Cơ chế làm mịn trung bình động" #: ../plugins/smoothing/plugin.xml.in.h:3 msgid "Smoothed curves" msgstr "Đường cong mịn" #: ../plugins/smoothing/plugin.xml.in.h:4 msgid "Smoothed curves types" msgstr "Kiểu đường cong mịn" #: ../plugins/smoothing/plugin.xml.in.h:5 msgid "exponential smoothing engine" msgstr "cơ chế lam mịn theo mũ" #: ../plugins/smoothing/types.xml.in.h:3 msgid "Moving average smoothed curve" msgstr "Đường cong mịn trung bình động" #: ../tests/go-demo.glade.h:1 msgid "10:" msgstr "" #: ../tests/go-demo.glade.h:2 msgid "11:" msgstr "" #: ../tests/go-demo.glade.h:3 msgid "12:" msgstr "" #: ../tests/go-demo.glade.h:4 msgid "13:" msgstr "" #: ../tests/go-demo.glade.h:5 msgid "14:" msgstr "" #: ../tests/go-demo.glade.h:6 msgid "15:" msgstr "" #: ../tests/go-demo.glade.h:7 msgid "16:" msgstr "" #: ../tests/go-demo.glade.h:8 msgid "17:" msgstr "" #: ../tests/go-demo.glade.h:9 msgid "18:" msgstr "" #: ../tests/go-demo.glade.h:10 msgid "19:" msgstr "" #: ../tests/go-demo.glade.h:11 msgid "1:" msgstr "" #: ../tests/go-demo.glade.h:12 msgid "20:" msgstr "" #: ../tests/go-demo.glade.h:13 msgid "2:" msgstr "" #: ../tests/go-demo.glade.h:14 msgid "3:" msgstr "" #: ../tests/go-demo.glade.h:15 msgid "4:" msgstr "" #: ../tests/go-demo.glade.h:16 msgid "5:" msgstr "" #: ../tests/go-demo.glade.h:17 msgid "6:" msgstr "" #: ../tests/go-demo.glade.h:18 msgid "7:" msgstr "" #: ../tests/go-demo.glade.h:19 msgid "8:" msgstr "" #: ../tests/go-demo.glade.h:20 msgid "9:" msgstr "" #: ../tests/go-demo.glade.h:21 #, fuzzy #| msgid "Angle" msgid "Angles" msgstr "Góc" #: ../tests/go-demo.glade.h:22 msgid "Click \"Regenreate Charts\" if you change the data." msgstr "" #: ../tests/go-demo.glade.h:23 #, fuzzy #| msgid "Index" msgid "Indexs" msgstr "Chỉ mục" #: ../tests/go-demo.glade.h:24 #, fuzzy #| msgid "Legend" msgid "Legends" msgstr "Chú giải" #: ../tests/go-demo.glade.h:25 msgid "Legends can not be changed" msgstr "" #: ../tests/go-demo.glade.h:26 #, fuzzy #| msgid "Max" msgid "Matrix" msgstr "Đại" #: ../tests/go-demo.glade.h:27 msgid "" "Only used for:\n" "GogHistogramPlot, GogXYPlot, GogBubblePlot,\n" "GogXYColorPlot, GogContourPlot, GogSurfacePlot" msgstr "" #: ../tests/go-demo.glade.h:30 msgid "Only used for: GogContourPlot, GogSurfacePlot" msgstr "" #: ../tests/go-demo.glade.h:31 msgid "Only used for: GogDropBarPlot, GogMinMaxPlot" msgstr "" #: ../tests/go-demo.glade.h:32 msgid "Only used for: GogPolarPlot" msgstr "" #: ../tests/go-demo.glade.h:33 #, fuzzy #| msgid "Surface Charts" msgid "Regenerate Charts" msgstr "Sơ đồ mặt" #: ../tests/go-demo.glade.h:34 #, fuzzy #| msgid "Start" msgid "Starts" msgstr "Đầu" #: ../tests/go-demo.glade.h:36 #, fuzzy #| msgid "_Fill:" msgid "_File" msgstr "_Tô đầy:" #: ../tests/go-demo.glade.h:37 #, fuzzy #| msgid "Width" msgid "fifth" msgstr "Độ rộng" #: ../tests/go-demo.glade.h:38 #, fuzzy #| msgid "Dirty" msgid "first" msgstr "Bẩn" #: ../tests/go-demo.glade.h:39 #, fuzzy #| msgid "Both" msgid "fourth" msgstr "Cả hai" #: ../tests/go-demo.glade.h:40 msgid "gtk-quit" msgstr "" #: ../tests/go-demo.glade.h:41 msgid "second" msgstr "" #: ../tests/go-demo.glade.h:42 #, fuzzy #| msgid "Width" msgid "sixth" msgstr "Độ rộng" #: ../tests/go-demo.glade.h:43 #, fuzzy #| msgid "Other" msgid "third" msgstr "Khác" #~ msgid "Type axis:" #~ msgstr "Trục kiểu :" #~ msgid "Zoom Height Pts" #~ msgstr "Độ cao thu phóng (điểm)" #~ msgid "Global scale factor" #~ msgstr "Hệ số co dãn toàn cục" # Name: don't translate/Tên: đừng dịch #~ msgid "Cairo" #~ msgstr "Cairo" #~ msgid "The cairo_t* this renderer uses" #~ msgstr "cairo_t* bộ vẽ này sử dụng" #~ msgid "Is vector" #~ msgstr "Véc-tơ" #~ msgid "Tells if the cairo surface is vectorial or raster" #~ msgstr "Mặt cairo là kiểu véc-tơ hay mành" #~ msgid "" #~ "Linear\n" #~ "Spline\n" #~ "Step at start\n" #~ "Step at end\n" #~ "Step at center\n" #~ "Step to average" #~ msgstr "" #~ "Tuyến\n" #~ "Spline\n" #~ "Bước ở đầu\n" #~ "Bước ở cuối\n" #~ "Bước ở giữa\n" #~ "Bước đến trung bình" #~ msgid "Dock the toolbar" #~ msgstr "Thả neo thanh công cụ" #~ msgid "Undock the toolbar" #~ msgstr "Nhổ neo thanh công cụ" #~ msgid "Shadow type" #~ msgstr "Kiểu bóng" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Hướng" #~ msgid "Preferred width" #~ msgstr "Độ rộng ưa thích" #~ msgid "Preferred height" #~ msgstr "Độ cao ưa thích" #~ msgid "remote user" #~ msgstr "người dùng từ xa" #~ msgid "remote" #~ msgstr "từ xa" #~ msgid "[Color" #~ msgstr "[Màu" #~ msgid "[Invalid]" #~ msgstr "[Không hợp lệ]" #~ msgid "Spline" #~ msgstr "Spline" #~ msgid "BoxPlot" #~ msgstr "BoxPlot" #~ msgid "Box-Plots and Histograms" #~ msgstr "Vẽ hộp và biểu đồ tần xuất" #~ msgid "Charting : Box-Plots/Histograms" #~ msgstr "Vẽ đồ thị: Hộp/Biểu đồ tần xuất" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Lưới" #~ msgid "Default lines" #~ msgstr "Đường mặc định" #~ msgid "Plot area position" #~ msgstr "Vị trí vùng vẽ" #~ msgid "_Order" #~ msgstr "_Thứ tự" #~ msgid "Automatic position" #~ msgstr "Vị trí tự động" #~ msgid "Manual position" #~ msgstr "Vị trí tự đặt" #~ msgid "Ty_pe:" #~ msgstr "_Kiểu :" #~ msgid "_Fill color:" #~ msgstr "_Màu tô đầy:" #~ msgid "*Sun" #~ msgstr "*CN" #~ msgid "*Mon" #~ msgstr "*T2" #~ msgid "*Tue" #~ msgstr "*T3" #~ msgid "*Wed" #~ msgstr "*T4" #~ msgid "*Thu" #~ msgstr "*T5" #~ msgid "*Fri" #~ msgstr "*T6" #~ msgid "*Sat" #~ msgstr "*T7" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Chủ Nhật" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Thứ Hai" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Thứ Ba" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Thứ Tư" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Thứ Năm" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Thứ Sáu" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Thứ Bảy" #~ msgid "*Jan" #~ msgstr "*Một" #~ msgid "*Feb" #~ msgstr "*Hai" #~ msgid "*Mar" #~ msgstr "*Ba" #~ msgid "*Apr" #~ msgstr "*Bốn" #~ msgid "*May" #~ msgstr "*Năm" #~ msgid "*Jun" #~ msgstr "*Sáu" #~ msgid "*Jul" #~ msgstr "*Bảy" #~ msgid "*Aug" #~ msgstr "*Tám" #~ msgid "*Oct" #~ msgstr "*Mười" #~ msgid "*Nov" #~ msgstr "*Mười Một" #~ msgid "*Dec" #~ msgstr "*Mười Hai" #~ msgid "January" #~ msgstr "Tháng Giêng" #~ msgid "February" #~ msgstr "Tháng Hai" #~ msgid "March" #~ msgstr "Tháng Ba" #~ msgid "April" #~ msgstr "Tháng Tư" #~ msgid "June" #~ msgstr "Tháng Sáu" #~ msgid "July" #~ msgstr "Tháng Bảy" #~ msgid "August" #~ msgstr "Tháng Tám" #~ msgid "October" #~ msgstr "Tháng Mười" #~ msgid "November" #~ msgstr "Tháng Mười Một" #~ msgid "December" #~ msgstr "Tháng Chạp" #~ msgid "Automatic (%s)" #~ msgstr "Tự động (%s)" #~ msgid "Box-Plots" #~ msgstr "Vẽ hộp" #~ msgid "Excel compatibility contour plotting engine" #~ msgstr "Cơ chế vẽ đường viền tương thích với Excel" #~ msgid "Plugin version \"%s\" is different from application \"%s\"." #~ msgstr "Phiên bản phần bổ sung « %s » khác với ứng dụng « %s »." #~ msgid "Error while saving file." #~ msgstr "Gặp lỗi khi lưu tập tin." #~ msgid "_Cross at category #" #~ msgstr "Cắt chéo ở loại #" #~ msgid "Bounds" #~ msgstr "Biên" #~ msgid "T_ype:" #~ msgstr "Kiể_u :" #~ msgid "3D Adjacent Bars" #~ msgstr "Thanh kề nhau 3D" #~ msgid "3D Adjacent Columns" #~ msgstr "Cột kề nhau 3D" #~ msgid "3D Percentage Bars" #~ msgstr "Thanh phần trăm 3D" #~ msgid "3D Percentage Columns" #~ msgstr "Cột phần trăm 3D" #~ msgid "3D Stacked Bars" #~ msgstr "Thanh xếp đống 3D" #~ msgid "3D Stacked Columns" #~ msgstr "Cột xếp đống 3D" #~ msgid "3D Pie" #~ msgstr "Bánh 3D" #~ msgid "3D Split Pie" #~ msgstr "Bánh xẻ 3D" #~ msgid "Multi-pie-bars" #~ msgstr "Thanh đa bánh" #~ msgid "_Slices number:" #~ msgstr "_Số lát:"