# Translation of gnomeradio to Croatiann # Copyright (C) Croatiann team # Translators: Antun Krasic ,Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic ,Nenad Ferko <9a6nfn@vip.hr>,Robert Sedak , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnomeradio 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-07 14:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-20 14:54+CET\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Choose the GnomeMedia Profile that should be used for recording" msgstr "Odaberite mp3 koder koji ćete koristiti" #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:2 ../src/prefs.c:628 msgid "" "Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the " "volume of your radio" msgstr "" "Odaberite ulaz miksera (line, line1, dr.) kojim ćete upravljati razinom " "glasnoće vaĹĄeg radija" #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:3 msgid "Device driver" msgstr "" #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:4 msgid "GnomeMedia Profile" msgstr "" #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:5 ../src/prefs.c:629 msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting" msgstr "Ako ostavite nepotvrđeno, gnome radio neće se utiĹĄati nakon gaĹĄenja" #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:6 msgid "Last frequency" msgstr "Zadnja upotrijebljena ferkvencija" #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:7 msgid "Last presets" msgstr "Zadnja postavka" #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:8 msgid "Mixer Device" msgstr "Mikser " #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:9 msgid "Mixer source" msgstr "Mikser ulaz" #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:10 msgid "Mute on exit" msgstr "UtiĹĄaj zvuk pri izlazku" #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:11 msgid "Number of presets" msgstr "Broj postavki" #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:12 msgid "Radio device" msgstr "Radio uređaj" #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:13 msgid "Specify the device driver to use (any, v4l1 or v4l2)" msgstr "" #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:14 ../src/prefs.c:626 msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)" msgstr "Selektiraj radio uređaj (najčešći slučaj /dev/radio)" #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:15 msgid "The last frequency (in MHz) in use" msgstr "Zadnje upotrijebljena ferkvencija (u MHz)" #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:16 msgid "" "The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key " "(no GUI option)" msgstr "" "Uređaj miješanja koji treba koristiti gnomeradio. Promjenjivo je samo pomoću " "ove tipke (ne preko grafičkog sučelja)" #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:17 msgid "The number of presets" msgstr "Broj psotavki" #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:18 msgid "" "The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... " "(# presets - 1). None is -1" msgstr "" "Postavka je omogućena kad je isključen gnomeradio. Raspon 0 ... (# postavke -" "1). Bez postavke je -1." #: ../data/gnomeradio.desktop.in.h:1 msgid "FM-Radio Tuner" msgstr "" #: ../data/gnomeradio.desktop.in.h:2 msgid "Listen to FM-radio" msgstr "" #: ../src/prefs.c:170 ../src/prefs.c:301 ../src/gui.c:185 msgid "unnamed" msgstr "" #: ../src/prefs.c:384 msgid "Choose a destination folder" msgstr "" #: ../src/prefs.c:538 msgid "Gnomeradio Settings" msgstr "Gnomeradio postavke" #: ../src/prefs.c:554 #, fuzzy msgid "General Settings" msgstr "Gnomeradio postavke" #: ../src/prefs.c:564 msgid "Presets" msgstr "Pretpostavljeno" #: ../src/prefs.c:574 #, fuzzy msgid "Record Settings" msgstr "Zapiši u:" #: ../src/prefs.c:592 msgid "Radio Device:" msgstr "Radio uređaj" #: ../src/prefs.c:599 msgid "Mixer Source:" msgstr "Mikser ulaz" #: ../src/prefs.c:616 msgid "Mute on exit?" msgstr "UtiĹĄaj zvuk pri izlazku" #: ../src/prefs.c:697 msgid "Add a new preset" msgstr "Unesite nove postavke" #: ../src/prefs.c:698 msgid "Remove preset from List" msgstr "Maknite predpostavku iz liste" #: ../src/prefs.c:711 msgid "Destination directory:" msgstr "" #: ../src/prefs.c:729 #, fuzzy msgid "Choose the Media Profile that should be used to record." msgstr "Odaberite mp3 koder koji ćete koristiti" #: ../src/gui.c:105 #, c-format msgid "%d stations found" msgstr "" #: ../src/gui.c:132 msgid "Scanning" msgstr "" #: ../src/gui.c:137 msgid "Scanning for available stations:" msgstr "" #: ../src/gui.c:147 msgid "No stations found" msgstr "" #: ../src/gui.c:172 #, c-format msgid "" "%d stations found. \n" "Do you want to add them as presets?\n" msgstr "" #: ../src/gui.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open device \"%s\"!" msgstr "Ne moĹže se otvoriti \"%s\"!" #: ../src/gui.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "" "Check your settings and make sure that no other\n" "program is using %s.\n" "Also make sure that you have read-access to it." msgstr "" "Uređaj se ne moĹže pokrenuti \"%s\" !\n" "\n" "Provjerite postavke i provjerite da neki drugi\n" "program ne koristi %s.\n" "Provjerite također da li imate pravo pristupa uređaju." #: ../src/gui.c:266 #, c-format msgid "Mixer source \"%s\" is not a valid source!" msgstr "Izvor miješanja \"%s\" niej ispravni izvor!" #: ../src/gui.c:268 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"!" msgstr "Ne moĹže se otvoriti \"%s\"!" #: ../src/gui.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "Gnomeradio - %s" msgstr "Gnomeradio" #: ../src/gui.c:413 ../src/trayicon.c:144 #, c-format msgid "Gnomeradio - %.2f MHz" msgstr "Gnomeradio - %.2f MHz" #: ../src/gui.c:418 ../src/gui.c:996 #, c-format msgid "Frequency: %.2f MHz" msgstr "Ferkvencija: %.2f MHz" #. You can translate the filename for a recording: #. * args for this format are: path, station title, time #. #: ../src/gui.c:655 #, c-format msgid "%s/%s_%s" msgstr "" #. consult man strftime to translate this. This is a filename, so don't use "/" or ":", please #: ../src/gui.c:683 msgid "%B-%d-%Y_%H-%M-%S" msgstr "" #: ../src/gui.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "%.2f MHz" msgstr "%.2f MB" #: ../src/gui.c:726 msgid "Unmute" msgstr "OdtiĹĄaj" #: ../src/gui.c:730 msgid "Mute" msgstr "UtiĹĄan zvuk" #. Feel free to put your names here translators :-) #: ../src/gui.c:744 msgid "TRANSLATORS" msgstr "lokalizacija@linux.hr" #: ../src/gui.c:755 msgid "" "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work " "with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n" "\n" "This version has been compiled with LIRC support." msgstr "" "Gnomeradio je FM-Tjuner program za GNOME desktop. Program bi trebao raditi " "sa svim tjunerskim karticama koje su podrĹžane od strane video4linux " "upravljačkih programa.\n" "\n" "Ova verzija je kompajlirana sa podrĹĄkom za LIRC." #: ../src/gui.c:759 msgid "" "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work " "with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n" "\n" "This version has been compiled without LIRC support." msgstr "" "Gnomeradio je FM-Tjuner program za GNOME desktop. Program bi trebao raditi " "sa svim tjunerskim karticama koje su podrĹžane od strane video4linux " "upravljačkih programa.\n" "\n" "Ova verzija je kompajlirana sa podrĹĄkom za LIRC." #: ../src/gui.c:828 ../src/gui.c:1096 msgid "Gnomeradio" msgstr "Gnomeradio" #: ../src/gui.c:884 msgid "Presets:" msgstr "Postavke:" #: ../src/gui.c:987 msgid "Scan Backwards" msgstr "Skeniraj ferkvencije prema natrag" #: ../src/gui.c:988 msgid "Scan Forwards" msgstr "Skeniraj ferkvencije prema naprijed" #: ../src/gui.c:989 msgid "0.05 MHz Backwards" msgstr "0.05 MHz Unatrag" #: ../src/gui.c:990 msgid "0.05 MHz Forwards" msgstr "0.05 MHz naprijed" #: ../src/gui.c:991 msgid "About Gnomeradio" msgstr "O Gnomeradiu" #: ../src/gui.c:992 #, fuzzy msgid "Record radio as Wave, OGG or MP3" msgstr "Snimi radio kao Wave ili MP3 zapis" #: ../src/gui.c:993 msgid "Edit your Preferences" msgstr "Uredite vaĹĄe preferencije" #: ../src/gui.c:994 msgid "Adjust the Volume" msgstr "" #: ../src/gui.c:995 msgid "Quit" msgstr "Izlaz" #: ../src/gui.c:1088 #, fuzzy msgid "Scan for stations" msgstr "Skeniraj ferkvencije prema naprijed" #: ../src/gui.c:1124 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Changes to the settings won't be saved." msgstr "" "Nije uspjelo pokretanje programa Gconf: %s\n" "Promjene u vašim postavkama neće biti spremljene\n" #: ../src/gui.c:1125 msgid "Failed to init GConf!" msgstr "" #: ../src/gui.c:1140 msgid "Could not scan. Radio is not initialized." msgstr "" #: ../src/gui.c:1148 msgid "manual" msgstr "ručno" #. GtkWidget *dialog; #. dialog = gtk_message_dialog_new(NULL, DIALOG_FLAGS, GTK_MESSAGE_ERROR, GTK_BUTTONS_OK, #. _("Could not start lirc")); #. gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); #. gtk_widget_destroy (dialog); #. #: ../src/gui.c:1173 #, fuzzy msgid "Could not start lirc!" msgstr "Lirc se ne moĹže pokrenuti" #: ../src/trayicon.c:84 #, fuzzy msgid "Muted" msgstr "UtiĹĄan zvuk" #: ../src/trayicon.c:98 msgid "Show Window" msgstr "" #: ../src/record.c:65 #, c-format msgid "%i byte" msgstr "%i byte" #: ../src/record.c:67 #, c-format msgid "%i kB" msgstr "%i kB" #: ../src/record.c:68 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: ../src/record.c:70 msgid "Error" msgstr "Greška" #: ../src/record.c:71 msgid "0 byte" msgstr "0 bajta" #: ../src/record.c:108 msgid "Gnomeradio recording status" msgstr "Gnomeradio stanje snimanja" #: ../src/record.c:120 #, c-format msgid "Recording from station %s" msgstr "" #: ../src/record.c:127 msgid "Destination:" msgstr "" #: ../src/record.c:132 msgid "Filesize:" msgstr "Veličina datoteke:" #: ../src/record.c:156 msgid "Stop Recording" msgstr "Zaustavi snimanje" #: ../src/rec_tech.c:42 msgid "GStreamer runtime error." msgstr "" #: ../src/rec_tech.c:58 msgid "Could not create GStreamer pipeline." msgstr "" #: ../src/rec_tech.c:59 ../src/rec_tech.c:89 msgid "Check your Gstreamer installation!" msgstr "" #: ../src/rec_tech.c:65 #, fuzzy msgid "Could not open Gstreamer OSS Source." msgstr "Lirc se ne moĹže pokrenuti" #: ../src/rec_tech.c:66 msgid "Verify your Gstreamer OSS subsystem installation!" msgstr "" #: ../src/rec_tech.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create encoder \"%s\"." msgstr "Ne moĹže se otvoriti \"%s\"!" #: ../src/rec_tech.c:80 msgid "Verify your Gstreamer plugins installation!" msgstr "" #: ../src/rec_tech.c:88 #, fuzzy msgid "Could not create Gstreamer filesink." msgstr "Lirc se ne moĹže pokrenuti" #. + #: ../src/bacon-volume.c:187 msgid "+" msgstr "" #. - #: ../src/bacon-volume.c:203 msgid "-" msgstr "" #~ msgid "Audio device" #~ msgstr "Zvučni uređaj" #~ msgid "Choose the bitrate in which the mp3 will be encoded" #~ msgstr "Odaberite kvalitetu kodiranja u kojoj će mp3 biti kodiran" #~ msgid "MP3 bitrate" #~ msgstr "MP3 kvaliteta kodiranja" #~ msgid "MP3 encoder" #~ msgstr "MP3 koder" #~ msgid "Record as mp3- or wave-file" #~ msgstr "Snimi kao Wave ili MP3 zapis" #~ msgid "Record in stereo or mono" #~ msgstr "Odaberite stereo ili mono snimanje" #~ msgid "Sample format" #~ msgstr "Format uzorkovanja" #~ msgid "Sample rate" #~ msgstr "Kvaliteta uzorkovanja" #~ msgid "The audio device to use (usually /dev/audio)" #~ msgstr "Audio uređaj za uporabu (obično /dev/audio)" #~ msgid "The audio sample-rate of the wave-file" #~ msgstr "Kvaliteta zapisa wave-datoteke" #~ msgid "The format (8 or 16 bit) of the wave-file" #~ msgstr "Oblik (8 ili 16 bita) za wave datoteku" #~ msgid "The stored value of the volume (0-100)" #~ msgstr "Spremljena vrijednost jačine zvuka (0-100)" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Razina Zvuka" #~ msgid "Whether the output should be a mp3- or a wave-file" #~ msgstr "Da li izlaz treba biti u mp3 ili wave datoteci?" #~ msgid "Whether the output should be in stereo or mono" #~ msgstr "Da li izlaz treba biti stereo ili mono?" #~ msgid "A Gnome FM-Tuner" #~ msgstr "Gnome FM-Tjuner" #~ msgid "Misc Settings" #~ msgstr "Postavke tabele" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Ime:" #~ msgid "Frequency:" #~ msgstr "Ferkvencija:" #~ msgid "Update the preset in the List" #~ msgstr "Osvježi postavke u popisu" #~ msgid "Volume: %d%%" #~ msgstr "Jačina: %d%%" #~ msgid "" #~ "Sox could not be detected. Please ensure that it is installed in your " #~ "PATH." #~ msgstr "" #~ "Sox nije otkriven. Molim, provjerite je li instaliran u vašu varijablu " #~ "PATH." #~ msgid "" #~ "File '%s' exists.\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "%s postoji,prepisati?" #~ msgid "" #~ "Error opening file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Greška prilikom otvaranja datoteke '%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Započni" #~ msgid "Gnomeradio Record" #~ msgstr "Gnomeradio zvučna snimka" #~ msgid "General" #~ msgstr "Općenito" #~ msgid "Wave Settings" #~ msgstr "Wave postavke" #~ msgid "Mp3/Ogg Settings" #~ msgstr "Mp3/Ogg Postavke" #~ msgid "Audio device:" #~ msgstr "Audio uređaj:" #~ msgid "Filename:" #~ msgstr "Ime datoteke:" #~ msgid "Choose a filename" #~ msgstr "Odaberite naziv datoteke" #~ msgid "Record as:" #~ msgstr "Snimi kao:" #~ msgid "Wave (.wav)" #~ msgstr "Wave (.wav)" #~ msgid "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)" #~ msgstr "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)" #~ msgid "Sample rate:" #~ msgstr "Kvaliteta uzorkovanja" #~ msgid "Sample format:" #~ msgstr "Format uzorkovanja" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Mono" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Stereo" #~ msgid "Encoder:" #~ msgstr "Koder" #~ msgid "Bitrate:" #~ msgstr "Protok bitova:" #~ msgid "no supported encoder installed" #~ msgstr "nemate instalirani podrĹžani koder" #~ msgid "" #~ "%s has stopped:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "%s je stao\n" #~ "%s\n" #~ msgid "MP3/Ogg encoder" #~ msgstr "MP3/Ogg koder" #~ msgid "unknown reason" #~ msgstr "nepoznat razlog" #~ msgid "Recording:" #~ msgstr "Snimanje:"