# translation of gnomeradio.HEAD.be.po to belarusian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Vital Khilko , 2002,2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnomeradio.HEAD.be\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-07 14:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-21 22:46GMT+2\n" "Last-Translator: Vital Khilko \n" "Language-Team: belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Choose the GnomeMedia Profile that should be used for recording" msgstr "Выбярыце кодэр для mp3 " #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:2 ../src/prefs.c:628 msgid "" "Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the " "volume of your radio" msgstr "Абярыце крыніцу гука (лінія, лінія1 г.д.) куды далучана вашае радыё" #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:3 msgid "Device driver" msgstr "" #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:4 msgid "GnomeMedia Profile" msgstr "" #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:5 ../src/prefs.c:629 msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting" msgstr "Калі пазначана, Gnomeradio па заканчэньні выключа гук" #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:6 msgid "Last frequency" msgstr "Апошняя часьціня" #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:7 msgid "Last presets" msgstr "Апошняя станцыя" #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:8 msgid "Mixer Device" msgstr "Прылада мікшара" #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:9 msgid "Mixer source" msgstr "Крыніца мікшара" #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:10 msgid "Mute on exit" msgstr "Выключэньне гука падчас выхаду" #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:11 msgid "Number of presets" msgstr "Нумар станцыі" #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:12 msgid "Radio device" msgstr "Прылада радыё" #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:13 msgid "Specify the device driver to use (any, v4l1 or v4l2)" msgstr "" #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:14 ../src/prefs.c:626 msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)" msgstr "Вызначце прыладу радыё (/dev/radio)" #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:15 msgid "The last frequency (in MHz) in use" msgstr "Апошняя часьціня (у MHz)" #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:16 msgid "" "The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key " "(no GUI option)" msgstr "" "Мікшар ужо выкарыстоўваецца. Магчыма зьмяняць толькі гэты ключ(ня ГІК опцыя)" #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:17 msgid "The number of presets" msgstr "Нумар станцыі" #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:18 msgid "" "The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... " "(# presets - 1). None is -1" msgstr "" "Станцыя якая уключаецца падчас выключэньня. Зьмяняецца ад 0 ... (# станцыя - " "1). Але ня -1" #: ../data/gnomeradio.desktop.in.h:1 msgid "FM-Radio Tuner" msgstr "" #: ../data/gnomeradio.desktop.in.h:2 msgid "Listen to FM-radio" msgstr "" #: ../src/prefs.c:170 ../src/prefs.c:301 ../src/gui.c:185 msgid "unnamed" msgstr "" #: ../src/prefs.c:384 msgid "Choose a destination folder" msgstr "" #: ../src/prefs.c:538 msgid "Gnomeradio Settings" msgstr "Усталяваньні Gnomeradio" #: ../src/prefs.c:554 #, fuzzy msgid "General Settings" msgstr "Усталяваньні Gnomeradio" #: ../src/prefs.c:564 msgid "Presets" msgstr "Станцыі" #: ../src/prefs.c:574 #, fuzzy msgid "Record Settings" msgstr "Захаваць у:" #: ../src/prefs.c:592 msgid "Radio Device:" msgstr "Прылада радыё:" #: ../src/prefs.c:599 msgid "Mixer Source:" msgstr "Крыніца мікшара:" #: ../src/prefs.c:616 msgid "Mute on exit?" msgstr "Выключыць гук падчас выхаду?" #: ../src/prefs.c:697 msgid "Add a new preset" msgstr "Усталяваць новую станцыю" #: ../src/prefs.c:698 msgid "Remove preset from List" msgstr "Выдаліць станцыю са сьпіса" #: ../src/prefs.c:711 msgid "Destination directory:" msgstr "" #: ../src/prefs.c:729 #, fuzzy msgid "Choose the Media Profile that should be used to record." msgstr "Выбярыце кодэр для mp3 " #: ../src/gui.c:105 #, c-format msgid "%d stations found" msgstr "" #: ../src/gui.c:132 msgid "Scanning" msgstr "" #: ../src/gui.c:137 msgid "Scanning for available stations:" msgstr "" #: ../src/gui.c:147 msgid "No stations found" msgstr "" #: ../src/gui.c:172 #, c-format msgid "" "%d stations found. \n" "Do you want to add them as presets?\n" msgstr "" #: ../src/gui.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open device \"%s\"!" msgstr "Немагчыма адчыніць \"%s\"!" #: ../src/gui.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "" "Check your settings and make sure that no other\n" "program is using %s.\n" "Also make sure that you have read-access to it." msgstr "" "Немагчыма адчыніць прыладу \"%s\" !\n" "\n" "Праверце вашыя наладкі й упэўніцеся што іншая праграма не выкарыстоўвае %s.\n" "Праверце таксама ці маеце вы доступ на запіс." #: ../src/gui.c:266 #, c-format msgid "Mixer source \"%s\" is not a valid source!" msgstr "Мікшар \"%s\" ня існуе!" #: ../src/gui.c:268 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"!" msgstr "Немагчыма адчыніць \"%s\"!" #: ../src/gui.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "Gnomeradio - %s" msgstr "Gnomeradio" #: ../src/gui.c:413 ../src/trayicon.c:144 #, c-format msgid "Gnomeradio - %.2f MHz" msgstr "Gnomeradio - %.2f MHz" #: ../src/gui.c:418 ../src/gui.c:996 #, c-format msgid "Frequency: %.2f MHz" msgstr "Часьціня: %.2f MHz" #. You can translate the filename for a recording: #. * args for this format are: path, station title, time #. #: ../src/gui.c:655 #, c-format msgid "%s/%s_%s" msgstr "" #. consult man strftime to translate this. This is a filename, so don't use "/" or ":", please #: ../src/gui.c:683 msgid "%B-%d-%Y_%H-%M-%S" msgstr "" #: ../src/gui.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "%.2f MHz" msgstr "%.2f MB" #: ../src/gui.c:726 msgid "Unmute" msgstr "Уключ." #: ../src/gui.c:730 msgid "Mute" msgstr "Выкл." #. Feel free to put your names here translators :-) #: ../src/gui.c:744 msgid "TRANSLATORS" msgstr "" "Belarusian Language Linux Team\n" "WWW: http://www.mova.linux.by\n" "E-mail: " #: ../src/gui.c:755 msgid "" "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work " "with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n" "\n" "This version has been compiled with LIRC support." msgstr "" "Gnomeradio гэта дастасаваньне FM-цюнера для стальца GNOME, якое працуе з " "усімі цюнерамі здольнымі працаваць з драйвэрам video4linux.\n" "\n" "Гэтая вэрсыя скампілявана з падтрымкай LIRC." #: ../src/gui.c:759 msgid "" "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work " "with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n" "\n" "This version has been compiled without LIRC support." msgstr "" "Gnomeradio гэта дастасаваньне FM-цюнера для стальца GNOME, якое працуе з " "усімі цюнерамі здольнымі працаваць з драйвэрам video4linux.\n" "\n" "Гэтая вэрсыя скампілявана бяз падтрымкі LIRC." #: ../src/gui.c:828 ../src/gui.c:1096 msgid "Gnomeradio" msgstr "Gnomeradio" #: ../src/gui.c:884 msgid "Presets:" msgstr "Станцыі:" #: ../src/gui.c:987 msgid "Scan Backwards" msgstr "Сканаваць назад" #: ../src/gui.c:988 msgid "Scan Forwards" msgstr "Сканаваць наперад" #: ../src/gui.c:989 msgid "0.05 MHz Backwards" msgstr "0.05 MHz назад" #: ../src/gui.c:990 msgid "0.05 MHz Forwards" msgstr "0.05 MHz наперад" #: ../src/gui.c:991 msgid "About Gnomeradio" msgstr "Пра Gnomeradio" #: ../src/gui.c:992 #, fuzzy msgid "Record radio as Wave, OGG or MP3" msgstr "Запісаць гук у файл (WAV ці MP3)" #: ../src/gui.c:993 msgid "Edit your Preferences" msgstr "Рэдагаваць перавагі" #: ../src/gui.c:994 msgid "Adjust the Volume" msgstr "" #: ../src/gui.c:995 msgid "Quit" msgstr "Выхад" #: ../src/gui.c:1088 #, fuzzy msgid "Scan for stations" msgstr "Сканаваць наперад" #: ../src/gui.c:1124 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Changes to the settings won't be saved." msgstr "" "Памылка ініцыялізацыі GConf: %s\n" "Зьмены павінны быць захаваныя\n" #: ../src/gui.c:1125 msgid "Failed to init GConf!" msgstr "" #: ../src/gui.c:1140 msgid "Could not scan. Radio is not initialized." msgstr "" #: ../src/gui.c:1148 msgid "manual" msgstr "ручная" #. GtkWidget *dialog; #. dialog = gtk_message_dialog_new(NULL, DIALOG_FLAGS, GTK_MESSAGE_ERROR, GTK_BUTTONS_OK, #. _("Could not start lirc")); #. gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); #. gtk_widget_destroy (dialog); #. #: ../src/gui.c:1173 #, fuzzy msgid "Could not start lirc!" msgstr "Ня стартаваў lirc" #: ../src/trayicon.c:84 #, fuzzy msgid "Muted" msgstr "Выкл." #: ../src/trayicon.c:98 msgid "Show Window" msgstr "" #: ../src/record.c:65 #, c-format msgid "%i byte" msgstr "%i byte" #: ../src/record.c:67 #, c-format msgid "%i kB" msgstr "%i kB" #: ../src/record.c:68 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: ../src/record.c:70 msgid "Error" msgstr "Памылка" #: ../src/record.c:71 msgid "0 byte" msgstr "0 byte" #: ../src/record.c:108 msgid "Gnomeradio recording status" msgstr "Стан запісу gnomeradio" #: ../src/record.c:120 #, c-format msgid "Recording from station %s" msgstr "" #: ../src/record.c:127 msgid "Destination:" msgstr "" #: ../src/record.c:132 msgid "Filesize:" msgstr "Памер файла:" #: ../src/record.c:156 msgid "Stop Recording" msgstr "Спыніць запіс" #: ../src/rec_tech.c:42 msgid "GStreamer runtime error." msgstr "" #: ../src/rec_tech.c:58 msgid "Could not create GStreamer pipeline." msgstr "" #: ../src/rec_tech.c:59 ../src/rec_tech.c:89 msgid "Check your Gstreamer installation!" msgstr "" #: ../src/rec_tech.c:65 #, fuzzy msgid "Could not open Gstreamer OSS Source." msgstr "Ня стартаваў lirc" #: ../src/rec_tech.c:66 msgid "Verify your Gstreamer OSS subsystem installation!" msgstr "" #: ../src/rec_tech.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create encoder \"%s\"." msgstr "Немагчыма адчыніць \"%s\"!" #: ../src/rec_tech.c:80 msgid "Verify your Gstreamer plugins installation!" msgstr "" #: ../src/rec_tech.c:88 #, fuzzy msgid "Could not create Gstreamer filesink." msgstr "Ня стартаваў lirc" #. + #: ../src/bacon-volume.c:187 msgid "+" msgstr "" #. - #: ../src/bacon-volume.c:203 msgid "-" msgstr "" #~ msgid "Audio device" #~ msgstr "Гукавая прылада" #~ msgid "Choose the bitrate in which the mp3 will be encoded" #~ msgstr "Выбярыце бітавую хуткасьць з якой вы жадаеце запісаць mp3 " #~ msgid "MP3 bitrate" #~ msgstr "MP3 бітрайт" #~ msgid "MP3 encoder" #~ msgstr "MP3-кодэр" #~ msgid "Record as mp3- or wave-file" #~ msgstr "Запісаць як mp3 ці wave файл " #~ msgid "Record in stereo or mono" #~ msgstr "Запіс у стэрэа ці мона" #~ msgid "Sample format" #~ msgstr "Фармат запісу" #~ msgid "Sample rate" #~ msgstr "Часьціня дыскрэтызацыі" #~ msgid "The audio device to use (usually /dev/audio)" #~ msgstr "Прылада радыё (/dev/radio)" #~ msgid "The audio sample-rate of the wave-file" #~ msgstr "Часьціня дыскрытызацыі запісу wave-файла" #~ msgid "The format (8 or 16 bit) of the wave-file" #~ msgstr "Фармат (8 ці 16 bit) файла " #~ msgid "The stored value of the volume (0-100)" #~ msgstr "Папярэднезахаваны ўзровень гучнасьці (0-100) " #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Гучнасьць" #~ msgid "Whether the output should be a mp3- or a wave-file" #~ msgstr "Вывад будзе запісаны як mp3 ці wave-файл" #~ msgid "Whether the output should be in stereo or mono" #~ msgstr "Вывад будзе запісаны як стэрэа ці мона" #~ msgid "A Gnome FM-Tuner" #~ msgstr "Радыёпрыймач для Gnome" #~ msgid "Misc Settings" #~ msgstr "Іншыя ўсталяваньні" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Назва:" #~ msgid "Frequency:" #~ msgstr "Часьціня:" #~ msgid "Update the preset in the List" #~ msgstr "Абнавіць станцыю ў сьпісе" #~ msgid "Volume: %d%%" #~ msgstr "Гучнасьць: %d%%" #~ msgid "" #~ "Sox could not be detected. Please ensure that it is installed in your " #~ "PATH." #~ msgstr "Sox ня адшуканы. Калі ласка, праверце што ён усталяваны ў ШЛЯХУ." #~ msgid "" #~ "File '%s' exists.\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Файл '%s' існуе.\n" #~ "Перазапісаць яго?" #~ msgid "" #~ "Error opening file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Памылка падчас адкрыцьця файла '%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Старт" #~ msgid "Gnomeradio Record" #~ msgstr "Запіс Gnomeradio" #~ msgid "General" #~ msgstr "Асноўнае" #~ msgid "Wave Settings" #~ msgstr "Наладкі WAV" #~ msgid "Mp3/Ogg Settings" #~ msgstr "Наладкі Mp3/Ogg" #~ msgid "Audio device:" #~ msgstr "Гукавая прылада:" #~ msgid "Filename:" #~ msgstr "Назва файла:" #~ msgid "Choose a filename" #~ msgstr "Выбярыце назву файла" #~ msgid "Record as:" #~ msgstr "Запісаць як:" #~ msgid "Wave (.wav)" #~ msgstr "WAV (.wav)" #~ msgid "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)" #~ msgstr "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)" #~ msgid "Sample rate:" #~ msgstr "Часьціня дыскрэтызацыі:" #~ msgid "Sample format:" #~ msgstr "Разраднасьць запісу:" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Мона" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Стэрэа" #~ msgid "Encoder:" #~ msgstr "Кодэр:" #~ msgid "Bitrate:" #~ msgstr "Час.дыскр.:" #~ msgid "no supported encoder installed" #~ msgstr "кодэр ня ўсталяваны" #~ msgid "" #~ "%s has stopped:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "%s спынены:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "MP3/Ogg encoder" #~ msgstr "Кодэр Mp3/Ogg" #~ msgid "unknown reason" #~ msgstr "невядомая прычына" #~ msgid "Recording:" #~ msgstr "Запіс:" #~ msgid "with" #~ msgstr "з" #~ msgid "withtout" #~ msgstr "бяз"