# gnomeicu Simplified Chinese translation. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Wang Li , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnomeicu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-07 14:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-19 14:47+0800\n" "Last-Translator: Wang Li \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../GnomeICU.desktop.in.h:1 msgid "Communicate with your friends" msgstr "" # src/changeaway.c:42 #: ../GnomeICU.desktop.in.h:2 ../src/gnomeicu.c:622 #, fuzzy msgid "GnomeICU ICQ Instant Messenger" msgstr "GnomeICU:离开消息" # GnomeICU.desktop.in.h:1 #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "An applet to control the GNOME Internet Communication Utility." msgstr "Gnome 互联网通讯工具" # GnomeICU.desktop.in.h:2 sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:6 ui/main.glade.h:9 #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.server.in.in.h:2 #: ../sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:4 ../src/gnomeicu.c:636 #: ../src/prefs.c:123 ../ui/main.glade.h:3 msgid "GnomeICU" msgstr "GnomeICU" # ui/addcontact.glade.h:7 #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "GnomeICU Applet Factory" msgstr "GnomeICU:添加联系人" # src/applet.c:486 #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.xml.h:1 msgid "About..." msgstr "关于..." # src/applet.c:437 src/gtkconf.c:1055 src/gtkfunc.c:647 src/util.c:498 #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.xml.h:2 #: ../gnomeicu-applet/applet.c:443 ../src/gtkfunc.c:1007 ../src/tray.c:193 #: ../src/util.c:742 ../ui/prefs.glade.h:11 msgid "Away" msgstr "离开" # src/applet.c:457 src/gtkfunc.c:679 src/util.c:506 #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.xml.h:3 #: ../gnomeicu-applet/applet.c:451 ../src/gtkfunc.c:1039 ../src/tray.c:225 #: ../src/util.c:750 ../ui/prefs.glade.h:20 msgid "Do Not Disturb" msgstr "请勿打扰" # src/applet.c:447 src/gtkconf.c:1067 src/util.c:502 #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.xml.h:4 #: ../gnomeicu-applet/applet.c:447 ../src/util.c:746 ../ui/prefs.glade.h:26 msgid "Free For Chat" msgstr "欢迎聊天" # src/applet.c:462 src/gtkconf.c:1149 src/gtkfunc.c:687 src/util.c:508 #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.xml.h:5 #: ../gnomeicu-applet/applet.c:453 ../src/gtkfunc.c:1047 ../src/tray.c:233 #: ../src/util.c:752 ../ui/prefs.glade.h:30 msgid "Invisible" msgstr "隐身" # src/applet.c:442 src/gtkconf.c:1061 src/gtkfunc.c:655 src/util.c:500 #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.xml.h:6 #: ../gnomeicu-applet/applet.c:445 ../src/gtkfunc.c:1015 ../src/tray.c:201 #: ../src/util.c:744 ../ui/prefs.glade.h:31 msgid "Not Available" msgstr "失踪" # src/applet.c:452 src/gtkconf.c:1137 src/gtkfunc.c:671 src/util.c:504 #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.xml.h:7 #: ../gnomeicu-applet/applet.c:449 ../src/gtkfunc.c:1031 ../src/tray.c:217 #: ../src/util.c:748 ../ui/prefs.glade.h:32 msgid "Occupied" msgstr "聊天正忙" # src/applet.c:467 src/gtkconf.c:1155 src/gtkfunc.c:639 src/util.c:492 #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.xml.h:8 #: ../gnomeicu-applet/applet.c:439 ../src/gtkfunc.c:1059 #: ../src/personal_info.c:221 ../src/tray.c:245 ../src/util.c:736 #: ../ui/prefs.glade.h:33 msgid "Offline" msgstr "离线" # src/applet.c:432 src/gtkconf.c:1049 src/gtkfunc.c:631 src/util.c:496 #. #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.xml.h:10 #: ../gnomeicu-applet/applet.c:441 ../src/gtkfunc.c:999 ../src/tray.c:185 #: ../src/util.c:740 ../ui/main.glade.h:8 ../ui/prefs.glade.h:34 msgid "Online" msgstr "在线" #. Translator credits #: ../gnomeicu-applet/applet.c:196 ../src/gnomeicu.c:807 msgid "translator_credits" msgstr "" # src/gnomeicu.c:651 #: ../gnomeicu-applet/applet.c:214 #, fuzzy msgid "" "GnomeICU Applet is designed to be used with GnomeICU: a small, fast and " "functional ICQ/AIM instant messaging program, specifically designed for " "GNOME." msgstr "" "GnomeICU 是小型、快速并有效的 Mirabilis ICQ 程序的克隆,它特别为 Linux 和 X " "设计。" #: ../gnomeicu-applet/applet.c:244 #, c-format msgid "" "%s\n" "%d users online\n" "%d new messages" msgstr "" # src/response.c:104 #: ../gnomeicu-applet/applet.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "%d users online" msgstr "%s 在线" # src/ignore.c:35 #: ../gnomeicu-applet/applet.c:455 #, fuzzy msgid "GnomeICU not running" msgstr "GnomeICU:忽略列表" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:1 msgid "Enable highlighting of wrongly spelled messages" msgstr "" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:2 msgid "Enter sends message, control-enter inputs new line" msgstr "" # src/gtkconf.c:1103 #: ../gnomeicu.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "GnomeICU Data Folder" msgstr "GnomeICU:离开时的颜色" # src/gtkconf.c:1103 #: ../gnomeicu.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "GnomeICU Download folder" msgstr "GnomeICU:离开时的颜色" # src/tcp.c:2590 #: ../gnomeicu.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "GnomeICU Version" msgstr "GnomeICU:问题" # src/sendcontact.c:19 #: ../gnomeicu.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "GnomeICU contact list filename" msgstr "GnomeICU:发送联系人列表" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:7 msgid "GnomeICU main window X coordinate" msgstr "" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:8 msgid "" "GnomeICU main window X coordinate, used upon startup. It can be overridden " "by command line options. The value 0 means automatic position." msgstr "" # src/gtkfunc.c:935 #: ../gnomeicu.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "GnomeICU main window Y" msgstr "GnomeICU:发送 URL" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:10 msgid "" "GnomeICU main window Y coordinate, used upon startup. It can be overridden " "by command line options. The value 0 means automatic position" msgstr "" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:11 msgid "GnomeICU main window height" msgstr "" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:12 msgid "" "GnomeICU main window height, used upon startup. It can be overridden by " "command line options." msgstr "" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:13 msgid "GnomeICU main window width" msgstr "" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:14 msgid "" "GnomeICU main window width, used upon startup. It can be overridden by " "command line options." msgstr "" # src/gtkconf.c:511 #: ../gnomeicu.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "ICQ Server" msgstr "ICQ 服务器:" # src/gtkconf.c:511 #: ../gnomeicu.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "ICQ server name" msgstr "ICQ 服务器:" # src/gtkconf.c:511 #: ../gnomeicu.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "ICQ server port" msgstr "ICQ 服务器:" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:18 msgid "Print out ICQ SNAC packets for debugging" msgstr "" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:19 msgid "Print out TCP packet for file transfer debugging" msgstr "" # src/gtkconf.c:496 #: ../gnomeicu.schemas.in.h:20 #, fuzzy msgid "Server port" msgstr "服务器" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:21 msgid "" "The GnomeICU data folder is where the relevant files for GnomeICU are " "stored, including contact lists and history" msgstr "" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:22 msgid "" "The GnomeICU download folder is where the received files from your contacts " "are stored" msgstr "" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:23 msgid "" "The file where your contacts information for all your accounts is stored" msgstr "" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:24 msgid "" "When this key is set to \"true\", the enter key sends a message and control-" "enter puts a newline into the buffer. When it is set to false, control-enter " "sends a message and enter inputs a new line. Shift-enter has the same " "behavior as control-enter." msgstr "" # sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:1 #: ../sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:1 msgid "Authorization notification received" msgstr "收到认证通知" # sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:2 #: ../sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:2 msgid "Authorization request received" msgstr "收到认证请求" # sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:5 #: ../sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:3 msgid "Contact List Received" msgstr "收到联系人列表" # sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:7 #: ../sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:5 msgid "Incoming File" msgstr "正在接收文件" # sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:8 #: ../sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:6 msgid "Incoming message received" msgstr "收到接收消息" # sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:9 #: ../sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:7 msgid "Notify of being added to foreign contact list" msgstr "提示用户被其他人添加到联系人列表" # sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:10 #: ../sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:8 msgid "URL received" msgstr "收到 URL" # sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:11 #: ../sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:9 msgid "User logged off" msgstr "用户登出" # sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:12 #: ../sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:10 msgid "User logged on" msgstr "用户登录" # src/auth.c:62 #: ../src/auth.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "" "User %s (%s) needs authorization. GnomeICU is going to send an authorization " "message to your friend." msgstr "用户 %s (%d) 需要授权。GnomeICU 将发送授权消息给你的朋友。" #: ../src/auth.c:74 #, fuzzy msgid "Request Authorization" msgstr "认证" #: ../src/auth.c:79 #, c-format msgid "Request Authorization from %s (%s)" msgstr "" # src/auth.c:70 #: ../src/auth.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "Please authorize my request and add me to your Contact List. %s (%s)." msgstr "请给我的请求授权,并将我加到您的联系列表种。%s (%d)。" #: ../src/auth.c:129 msgid "You can not ask authorization while disconnected." msgstr "" # src/auth.c:164 #: ../src/auth.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "" "User %s (%s) is requesting authorization. Do you want to grant the " "authorization so he/she can add you?" msgstr "用户 %d 正要求授权,将你添加到他/她的联系列表中。您要授权给他/她吗?" # src/gtkconf.c:808 #: ../src/auth.c:189 #, fuzzy msgid "Received Authorization Request" msgstr "认证请求" # src/gtkconf.c:808 #: ../src/auth.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "认证请求" #: ../src/auth.c:276 msgid "You can not grant authorization while disconnected." msgstr "" #: ../src/auth.c:289 msgid "You can not deny authorization while disconnected." msgstr "" #: ../src/auth.c:303 ../src/gtkfunc.c:113 ../src/gtkfunc.c:157 #: ../src/search.c:287 msgid "You can not add a contact while disconnected." msgstr "" #: ../src/changeinfo.c:131 msgid "Hidden" msgstr "" # ui/user_info.glade.h:12 #: ../src/changeinfo.c:142 msgid "Email" msgstr "电子邮件" #: ../src/changeinfo.c:378 msgid "An email address can't be empty." msgstr "" #: ../src/changeinfo.c:469 msgid "You can not update your information while disconnected." msgstr "" #: ../src/changeinfo.c:483 msgid "You can not save your informations while disconnected." msgstr "" # ui/addcontact.glade.h:4 #: ../src/changeinfo.c:551 #, fuzzy msgid "New e-mail address" msgstr "E-Mail 地址:" # src/changeinfo.c:59 src/changeinfo.c:145 src/changeinfo.c:495 # src/personal_info.c:135 src/response.c:176 ui/user_info.glade.h:25 #: ../src/changeinfo.c:725 ../src/changeinfo.c:947 ../src/personal_info.c:285 #: ../src/search.c:370 ../ui/user_info.glade.h:39 msgid "Male" msgstr "男" # src/changeinfo.c:58 src/changeinfo.c:148 src/changeinfo.c:497 # src/personal_info.c:137 src/response.c:174 ui/user_info.glade.h:16 #: ../src/changeinfo.c:727 ../src/changeinfo.c:949 ../src/personal_info.c:287 #: ../src/search.c:368 ../ui/user_info.glade.h:23 msgid "Female" msgstr "女" # src/personal_info.c:139 src/personal_info.c:144 src/util.c:327 # src/util.c:510 #: ../src/changeinfo.c:951 ../src/changeinfo.c:956 ../src/msg.c:287 #: ../src/personal_info.c:289 ../src/personal_info.c:294 ../src/util.c:270 #: ../src/util.c:327 ../src/util.c:383 ../src/util.c:447 ../src/util.c:460 #: ../src/util.c:493 ../src/util.c:518 ../src/util.c:754 msgid "Unknown" msgstr "未知" # src/listwindow.c:106 src/listwindow.c:230 #: ../src/changenick.c:43 #, fuzzy msgid "Rename User" msgstr "删除用户" # ui/user_info.glade.h:34 #: ../src/changenick.c:47 ../src/group_popup.c:102 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "删除" # src/changenick.c:48 #: ../src/changenick.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "_Enter a new nickname for %s (%s):" msgstr "请为 %s 输入新别名:" #: ../src/changenick.c:97 ../src/group_popup.c:150 msgid "You can not change a nickname while disconnected." msgstr "" #: ../src/cl_migrate.c:39 #, fuzzy msgid "" "Starting with ICQ protocol version 8. ICQ server now supports server side " "contacts list.\n" "\n" "GnomeICU is about to send your contacts list to the server." msgstr "" "以 ICQ 协议第 8 版启动。ICQ 服务器现在支持服务器端联系人列表。\n" "如果您在服务器上没有联系人列表,GnomeICU 将把您的联系人列表发送到服务器。" #: ../src/cl_migrate.c:43 #, fuzzy msgid "" "Starting with ICQ protocol version 8. ICQ server now supports server side " "contacts list.\n" "\n" "GnomeICU is about to send your contacts list to the server.\n" "\n" "\n" "\n" "Warning: you have an existing server contacts list, GnomeICU will add your " "local users to this list. This will likely create duplicate contacts." msgstr "" "以 ICQ 协议第 8 版启动。ICQ 服务器现在支持服务器端联系人列表。\n" "如果您在服务器上没有联系人列表,GnomeICU 将把您的联系人列表发送到服务器。" #: ../src/cl_migrate.c:59 msgid "You can not migrate your contact list while disconnected." msgstr "" # src/detach.c:79 #: ../src/detach.c:97 #, c-format msgid "%s status" msgstr "%s 状态" # src/dirbrowser.c:272 #: ../src/dirbrowser.c:280 msgid "Ok" msgstr "确认" # src/dirbrowser.c:280 src/filexfer.c:238 #: ../src/dirbrowser.c:288 ../src/filexferdlg.c:254 msgid "Cancel" msgstr "取消" # src/events.c:207 src/personal_info.c:112 src/personal_info.c:113 #: ../src/events.c:222 ../src/personal_info.c:190 ../src/personal_info.c:191 msgid "N/A" msgstr "N/A" # src/tcp.c:2301 #. #: ../src/filexfer.c:547 #, c-format msgid "" "File transfer:\n" "Completed transfer of %s from %s." msgstr "" "文件传输:\n" "完成来自 %2$s 的对 %1$s 的传输。" # src/tcp.c:2309 #: ../src/filexfer.c:554 #, c-format msgid "" "File transfer:\n" "Completed transfer of %s to %s." msgstr "" "文件传输:\n" "完成到 %2$s 的对 %1$s 的传输。" # src/tcp.c:2313 #: ../src/filexfer.c:558 #, c-format msgid "File transfer completed: %s" msgstr "文件传输完成:%s" # src/tcp.c:2322 #: ../src/filexfer.c:566 #, c-format msgid "File transfer refused: %s" msgstr "文件传输被拒绝:%s" # src/tcp.c:2327 #: ../src/filexfer.c:571 #, c-format msgid "File transfer terminated: %s" msgstr "文件传输已终止:%s" # src/gtkconf.c:1378 #: ../src/filexferdlg.c:42 ../src/filexferdlg.c:390 msgid "File Transfer" msgstr "文件传输" # src/filexfer.c:34 #: ../src/filexferdlg.c:50 msgid "Current File:" msgstr "当前文件:" # src/filexfer.c:58 #: ../src/filexferdlg.c:74 msgid "Local File Name:" msgstr "本地文件名:" # src/filexfer.c:72 #: ../src/filexferdlg.c:88 msgid "Current File" msgstr "当前文件:" # src/filexfer.c:83 src/filexfer.c:166 src/gtkfunc.c:379 #: ../src/filexferdlg.c:99 ../src/filexferdlg.c:182 ../src/gtkfunc.c:283 msgid "Size:" msgstr "大小:" # src/filexfer.c:101 src/filexfer.c:184 #: ../src/filexferdlg.c:117 ../src/filexferdlg.c:200 msgid "Completed:" msgstr "已完成:" # src/filexfer.c:116 src/filexfer.c:199 #: ../src/filexferdlg.c:132 ../src/filexferdlg.c:215 msgid "Time Left:" msgstr "剩余时间:" # src/filexfer.c:131 src/filexfer.c:214 #: ../src/filexferdlg.c:147 ../src/filexferdlg.c:230 msgid "Speed:" msgstr "速度:" # src/filexfer.c:155 #: ../src/filexferdlg.c:171 msgid "Batch" msgstr "批量" # src/tcp.c:2207 #: ../src/filexferdlg.c:387 #, fuzzy msgid "Select destination folder" msgstr "选择目标目录" # src/flash.c:149 #: ../src/flash.c:57 msgid "GnomeICU: Msgs" msgstr "GnomeICU:消息" #: ../src/gnomeicu-client.c:83 msgid "UIN must be a number.\n" msgstr "" #: ../src/gnomeicu-client.c:88 msgid "Unable to connect to running GnomeICU client.\n" msgstr "" #: ../src/gnomeicu-client.c:169 msgid "" "Usage: gnomeicu-client [-u YourUIN] command [DestinationUIN] [Data]\n" "\n" msgstr "" #: ../src/gnomeicu-client.c:170 msgid "Commands are as follows:\n" msgstr "" #: ../src/gnomeicu-client.c:171 msgid "show all contact list entries" msgstr "" # src/gtkconf.c:1345 #: ../src/gnomeicu-client.c:172 #, fuzzy msgid "show online contact list entries" msgstr "对在线联系人列表进行排序" #: ../src/gnomeicu-client.c:173 msgid "show number of incoming messages" msgstr "" #: ../src/gnomeicu-client.c:174 msgid "what IcuKrell ask GnomeICU" msgstr "" #: ../src/gnomeicu-client.c:175 #, fuzzy msgid "read message" msgstr "将消息发送到:" # ui/main.glade.h:12 #: ../src/gnomeicu-client.c:176 #, fuzzy msgid "get GnomeICU status" msgstr "GnomeICU 更新" # GnomeICU.desktop.in.h:2 sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:6 ui/main.glade.h:9 #: ../src/gnomeicu-client.c:177 #, fuzzy msgid "close GnomeICU" msgstr "GnomeICU" # ui/main.glade.h:14 #: ../src/gnomeicu-client.c:178 #, fuzzy msgid "hide GnomeICU main window" msgstr "隐藏主窗口" #: ../src/gnomeicu-client.c:179 msgid "show GnomeICU main window" msgstr "" #: ../src/gnomeicu-client.c:180 msgid "show|hide GnomeICU main window" msgstr "" #: ../src/gnomeicu-client.c:181 msgid "popup GnomeICU useradd dialog" msgstr "" # src/gtkconf.c:414 #: ../src/gnomeicu-client.c:182 #, fuzzy msgid "popup GnomeICU preferences dialog" msgstr "GnomeICU:属性" # ui/user_info.glade.h:18 #: ../src/gnomeicu-client.c:183 #, fuzzy msgid "popup GnomeICU user info dialog" msgstr "GnomeICU:用户信息" # src/ignore.c:35 #: ../src/gnomeicu-client.c:184 #, fuzzy msgid "popup GnomeICU ignore list" msgstr "GnomeICU:忽略列表" # src/invisible.c:33 #: ../src/gnomeicu-client.c:185 #, fuzzy msgid "popup GnomeICU visible list" msgstr "GnomeICU:隐身列表" # src/invisible.c:33 #: ../src/gnomeicu-client.c:186 #, fuzzy msgid "popup GnomeICU invisible list" msgstr "GnomeICU:隐身列表" # src/notify.c:28 #: ../src/gnomeicu-client.c:187 #, fuzzy msgid "popup GnomeICU notify list" msgstr "GnomeICU:在线提示列表" # src/gtkconf.c:966 #: ../src/gnomeicu-client.c:188 #, fuzzy msgid "set away message" msgstr "自动离开消息:" #: ../src/gnomeicu-client.c:189 msgid "add user with UIN to the list" msgstr "" #. onlinelist #: ../src/gnomeicu-client.c:191 #, fuzzy msgid "send message to UIN" msgstr "将消息发送到:" #: ../src/gnomeicu-client.c:193 msgid "set status: online offline away na invisible freechat occupied dnd" msgstr "" #: ../src/gnomeicu-client.c:195 msgid "" "set status without asking the reason: online offline away na invisible " "freechat occupied dnd" msgstr "" #: ../src/gnomeicu-client.c:196 msgid "popup GnomeICU current event window" msgstr "" # src/gnomeicu.c:139 src/gnomeicu.c:552 #: ../src/gnomeicu.c:155 #, c-format msgid "Cannot listen to socket, port %u\n" msgstr "无法监听套接字,端口 %u\n" #: ../src/gnomeicu.c:460 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "" # src/gnomeicu.c:409 #: ../src/gnomeicu.c:530 ../src/gnomeicu.c:568 msgid "Set IP address to send to ICQ" msgstr "设定 IP 地址以发送 ICQ" # src/gnomeicu.c:409 #: ../src/gnomeicu.c:531 #, fuzzy msgid "" msgstr "IP" # src/detach.c:79 #: ../src/gnomeicu.c:538 ../src/gnomeicu.c:576 #, fuzzy msgid "Initial status" msgstr "%s 状态" #: ../src/gnomeicu.c:539 msgid "" msgstr "" #: ../src/gnomeicu.c:546 ../src/gnomeicu.c:584 msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)" msgstr "" #: ../src/gnomeicu.c:547 msgid "x++" msgstr "" # src/gtkconf.c:1305 #: ../src/gnomeicu.c:554 ../src/gnomeicu.c:592 #, fuzzy msgid "Hide the GnomeICU main window upon startup" msgstr "启动时显示主窗口" # src/gnomeicu.c:409 #: ../src/gnomeicu.c:569 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../src/gnomeicu.c:577 msgid "STATUS" msgstr "" #: ../src/gnomeicu.c:585 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "" # src/gnomeicu.c:651 #: ../src/gnomeicu.c:821 #, fuzzy msgid "" "GnomeICU is a small, fast and functional clone of Mirabilis' ICQ program, " "specifically designed for GNOME." msgstr "" "GnomeICU 是小型、快速并有效的 Mirabilis ICQ 程序的克隆,它特别为 Linux 和 X " "设计。" #: ../src/gnomeicu.c:826 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" # src/user_popup.c:372 #: ../src/group_popup.c:41 #, fuzzy msgid "Re_name Group..." msgstr " 用户改名..." # src/listwindow.c:106 src/listwindow.c:230 #: ../src/group_popup.c:50 #, fuzzy msgid "Re_move Group" msgstr "删除用户" #: ../src/group_popup.c:98 msgid "Rename Group" msgstr "" #: ../src/group_popup.c:112 #, c-format msgid "_Enter a new name for for group %s:" msgstr "" #: ../src/groups.c:96 msgid "ERROR" msgstr "" #: ../src/grpmgr.c:165 msgid "You can not create a group while disconnected." msgstr "" #: ../src/grpmgr.c:221 msgid "Cannot delete the last remaining group." msgstr "" #: ../src/grpmgr.c:234 msgid "Cannot delete non-empty group." msgstr "" #: ../src/grpmgr.c:241 msgid "You can not remove a group while disconnected." msgstr "" #: ../src/grpmgr.c:278 ../src/grpmgr.c:366 msgid "You can not rename a group while disconnected." msgstr "" # src/gtkfunc.c:170 #: ../src/gtkfunc.c:85 #, c-format msgid "%s has added you to her list" msgstr "%s 已经将您添加到她的列表中" # src/gtkfunc.c:172 #: ../src/gtkfunc.c:90 #, c-format msgid "%s has added you to his list" msgstr "%s 已经将您添加到他的列表中" # src/gtkfunc.c:174 #: ../src/gtkfunc.c:94 #, c-format msgid "%s has added you to his/her list" msgstr "%s 已经将您添加到他/她的列表中" # ui/addcontact.glade.h:15 #: ../src/gtkfunc.c:104 #, fuzzy msgid "Add User" msgstr "添加用户(_A)" #: ../src/gtkfunc.c:119 msgid "Pick a Group" msgstr "" #: ../src/gtkfunc.c:134 msgid "Pick a group for this user:" msgstr "" # src/gtkfunc.c:188 #: ../src/gtkfunc.c:188 #, c-format msgid "You are authorized to add %s to your list" msgstr "您已经获得将 %s 添加到您的列表中的认证" # src/gtkfunc.c:188 #: ../src/gtkfunc.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "You are NOT authorized to add %s to your list" msgstr "您已经获得将 %s 添加到您的列表中的认证" # src/gtkfunc.c:352 #: ../src/gtkfunc.c:247 msgid "File transfer timed out." msgstr "文件传输超时。" # src/gtkconf.c:1378 #: ../src/gtkfunc.c:254 #, fuzzy msgid "File Offer" msgstr "文件传输" # src/gtkfunc.c:368 #: ../src/gtkfunc.c:272 #, c-format msgid "Accept file from %s?\n" msgstr "接收来自 %s 的文件?\n" # src/gtkfunc.c:387 #: ../src/gtkfunc.c:291 msgid "Name:" msgstr "名称:" # src/gtkfunc.c:401 #: ../src/gtkfunc.c:305 msgid "" "\n" "Reason:" msgstr "" "\n" "原因:" # src/gtkfunc.c:541 #: ../src/gtkfunc.c:390 #, c-format msgid "Received URL from %s:" msgstr "来自 %s 的接收 URL:" #: ../src/gtkfunc.c:392 msgid "Received URL" msgstr "已接收的 URL" # src/gtkfunc.c:599 src/gtkfunc.c:961 #: ../src/gtkfunc.c:446 msgid "URL:" msgstr "URL:" # src/gtkfunc.c:607 src/gtkfunc.c:969 #: ../src/gtkfunc.c:454 msgid "Description:" msgstr "描述:" # src/gtkfunc.c:933 #: ../src/gtkfunc.c:562 #, fuzzy msgid "Send URL" msgstr "将 URL 发送到:%s" # src/gtkfunc.c:933 #: ../src/gtkfunc.c:576 #, c-format msgid "Send URL to: %s" msgstr "将 URL 发送到:%s" # src/gtkfunc.c:599 src/gtkfunc.c:961 #: ../src/gtkfunc.c:590 #, fuzzy msgid "_URL:" msgstr "URL:" # src/gtkfunc.c:607 src/gtkfunc.c:969 #: ../src/gtkfunc.c:598 #, fuzzy msgid "_Description:" msgstr "描述:" # src/gtkfunc.c:998 src/sendcontact.c:20 src/user_popup.c:550 # src/user_popup.c:692 #: ../src/gtkfunc.c:632 ../src/sendcontact.c:30 ../ui/message.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Send" msgstr "发送" # src/gtkfunc.c:663 #: ../src/gtkfunc.c:1023 ../src/tray.c:209 msgid "Free for Chat" msgstr "欢迎聊天" #: ../src/gtkfunc.c:1099 msgid "You can not answer a authorization request while disconnected." msgstr "" #: ../src/gtkfunc.c:1123 msgid "You can not send an URL while disconnected." msgstr "" #: ../src/gtkfunc.c:1153 #, fuzzy msgid "Received Files" msgstr "已接受的文件请求" # src/gtkfunc.c:1628 #: ../src/gtkfunc.c:1166 msgid "The following files have been successfully retrieved." msgstr "己成功检索下列文件。" # src/gtkfunc.c:1647 #: ../src/gtkfunc.c:1185 msgid "Open File" msgstr "打开文件" # src/gtkfunc.c:1651 #: ../src/gtkfunc.c:1189 msgid "Delete" msgstr "删除" # src/gtkfunc.c:1727 #: ../src/gtkfunc.c:1271 msgid "DELETED" msgstr "已删除" # GnomeICU.desktop.in.h:2 sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:6 ui/main.glade.h:9 #: ../src/gtkfunc.c:1351 #, fuzzy msgid "GnomeICU Error" msgstr "GnomeICU" # src/gtkfunc.c:505 src/gtkfunc.c:777 src/history.c:144 #: ../src/history.c:105 ../src/history.c:150 ../src/history.c:485 #, c-format msgid "%c" msgstr "%c" # src/history.c:147 #: ../src/history.c:110 ../src/history.c:153 msgid "Received" msgstr "已接收" # src/history.c:147 #: ../src/history.c:110 ../src/history.c:153 msgid "Sent" msgstr "发送" # src/history.c:213 src/history.c:226 #: ../src/history.c:263 msgid "No message history available." msgstr "消息历史不存在。" # src/history.c:797 #: ../src/history.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "Message History: %s" msgstr "GnomeICU:消息历史:%s" # src/history.c:458 #: ../src/history.c:351 msgid "Clear all stored history?" msgstr "清除所有保存的历史?" # src/history.c:572 #: ../src/history.c:428 msgid "No more occurrences found." msgstr "未找到更多的实例。" # src/history.c:147 #: ../src/history.c:491 #, fuzzy msgid "Received at" msgstr "已接收" # src/history.c:147 #: ../src/history.c:491 #, fuzzy msgid "Sent at" msgstr "发送" #: ../src/history.c:532 msgid "" "Your history is now being converted to the new format, this will happen only " "once." msgstr "" # src/user_popup.c:229 #: ../src/ignore.c:47 #, fuzzy msgid "Ignore List" msgstr "在忽略列表中" #: ../src/ignore.c:48 #, fuzzy msgid "" "Drag the users you wish to add to your\n" "ignore list into this window." msgstr "" "将您希望添加到忽略列表中\n" "的用户拖放到该窗口,而后\n" "点击下面的“应用”按钮。" # src/user_popup.c:251 #: ../src/invisible.c:44 #, fuzzy msgid "Invisible List" msgstr "在不可见列表中" #: ../src/invisible.c:45 #, fuzzy msgid "" "Drag the users you wish to add to your\n" "invisible list into this window" msgstr "" "将您希望添加到隐身列表中\n" "的用户拖放到该窗口,而后\n" "点击下面的“应用”按钮。" # src/gnomeicu.c:402 src/listwindow.c:58 src/listwindow.c:182 # ui/addcontact.glade.h:14 #: ../src/listwindow.c:261 ../src/search.c:148 msgid "UIN" msgstr "号码" # src/listwindow.c:59 src/listwindow.c:183 ui/addcontact.glade.h:11 #. create the nickname column #: ../src/listwindow.c:268 ../src/search.c:155 ../ui/message.glade.h:3 msgid "Nickname" msgstr "昵称" #: ../src/listwindow.c:440 ../src/listwindow.c:509 msgid "You can not request user information while disconnected." msgstr "" # src/msg.c:115 src/msg.c:215 #: ../src/msg.c:273 #, c-format msgid "%X" msgstr "%X" #: ../src/msg.c:547 msgid "You can not send messages while disconnected." msgstr "" #: ../src/msg.c:582 msgid "" "You can not send messages over 450 characters to offline contacts. Your " "message was not sent." msgstr "" # ui/main.glade.h:24 #: ../src/notify.c:40 #, fuzzy msgid "Online Notify List" msgstr "在线提示列表(_O)..." # src/notify.c:29 #: ../src/notify.c:41 #, fuzzy msgid "" "Drag the users you wish to add to your\n" "notify list into this window" msgstr "" "将您希望添加到提示列表中\n" "的用户拖放到该窗口,而后\n" "点击下面的“应用”按钮。" # ui/user_info.glade.h:12 #: ../src/personal_info.c:83 #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "电子邮件" # src/changeinfo.c:199 ui/user_info.glade.h:22 #: ../src/personal_info.c:95 ../ui/user_info.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Interests" msgstr "互联网" #: ../src/personal_info.c:100 ../src/personal_info.c:115 #: ../src/personal_info.c:130 msgid "Desc." msgstr "" #: ../src/personal_info.c:110 ../src/personal_info.c:125 msgid "Affiliation" msgstr "" # src/listwindow.c:97 src/listwindow.c:221 #: ../src/personal_info.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "User Info for %s" msgstr "用户信息" # src/gtkconf.c:945 src/gtkconf.c:992 #: ../src/personal_info.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "%d minutes" msgstr "分钟" #: ../src/personal_info.c:255 #, c-format msgid "%d hours %d minutes" msgstr "" #: ../src/personal_info.c:259 #, c-format msgid "%d days %d hours %d minutes" msgstr "" # src/gtkconf.c:496 #: ../src/personal_info.c:280 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "服务器" # src/util.c:188 #: ../src/personal_info.c:282 #, fuzzy msgid "Now" msgstr "挪威" # src/personal_info.c:152 #: ../src/personal_info.c:312 msgid "Required" msgstr "必需" # src/personal_info.c:154 #: ../src/personal_info.c:314 msgid "Not required" msgstr "非必需" #: ../src/personal_info.c:516 msgid "You can not update user information while disconnected." msgstr "" # ui/main.glade.h:21 #: ../src/prefs.c:124 #, fuzzy msgid "ICQ" msgstr "ICQ(_I)" #: ../src/prefs.c:159 #, c-format msgid "" "You have reached this dialog because we detected you do not have a proper " "configuration key installed for GnomeICU. The possible cause is that you " "forgot to install the configuration keys from gnomeicu.schemas. Please " "contact your package maintainer about that, or you can contact us directly " "at gnomeicu-support@lists.sourceforge.net\n" "\n" "The configuration key in question is: %s\n" "\n" "The program will now close..." msgstr "" #: ../src/prefs_ui.c:201 #, c-format msgid "" "%s is not a valid character set for conversion to and from UTF-8 so it was " "reset with your previous setting" msgstr "" # src/gtkconf.c:1225 #: ../src/prefs_ui.c:251 #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "图标主题" # src/gtkconf.c:676 #: ../src/prefs_ui.c:417 #, fuzzy msgid "Receive message" msgstr "接收消息" # src/gtkconf.c:713 #: ../src/prefs_ui.c:418 msgid "Receive URL" msgstr "接收 URL" # src/gtkconf.c:732 #: ../src/prefs_ui.c:419 #, fuzzy msgid "File request" msgstr "文件请求" # src/gtkconf.c:751 #: ../src/prefs_ui.c:420 #, fuzzy msgid "User online" msgstr "用户在线" # src/gtkconf.c:770 #: ../src/prefs_ui.c:421 #, fuzzy msgid "User offline" msgstr "用户离线" # src/gtkconf.c:789 #: ../src/prefs_ui.c:422 #, fuzzy msgid "Authorized/Rejected by user" msgstr "由用户认证" # src/gtkconf.c:808 #: ../src/prefs_ui.c:423 #, fuzzy msgid "Authorization request" msgstr "认证请求" # src/gtkconf.c:827 #: ../src/prefs_ui.c:424 #, fuzzy msgid "Added to user's list" msgstr "添加到用户列表" # sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:5 #: ../src/prefs_ui.c:425 #, fuzzy msgid "Contact list received" msgstr "收到联系人列表" # src/history.c:147 #: ../src/prefs_ui.c:453 #, fuzzy msgid "Event" msgstr "发送" # src/gtkconf.c:667 #: ../src/prefs_ui.c:460 #, fuzzy msgid "Program to Execute" msgstr "事件发声时运行程序" # src/response.c:104 #: ../src/response.c:81 #, c-format msgid "%s is online" msgstr "%s 在线" # src/response.c:566 #: ../src/response.c:362 #, c-format msgid "" "User asked for authorization:\n" "%s" msgstr "" "用户要求进行认证:\n" "%s" # src/response.c:609 #: ../src/response.c:398 #, c-format msgid "User %s is Away:" msgstr "用户 %s 已离开:" # src/response.c:612 #: ../src/response.c:401 #, c-format msgid "User %s is Not Available:" msgstr "用户 %s 已失踪:" # src/response.c:615 #: ../src/response.c:404 #, c-format msgid "User %s cannot be disturbed:" msgstr "用户 %s 不愿被打扰:" # src/response.c:618 #: ../src/response.c:407 #, c-format msgid "User %s is Occupied:" msgstr "用户 %s 正忙于聊天:" # src/response.c:621 #: ../src/response.c:410 #, c-format msgid "User %s is Free for Chat:" msgstr "用户 %s 正欢迎聊天:" # src/response.c:624 #: ../src/response.c:413 msgid "User is in an unknown mode:" msgstr "用户处于未知模式:" # src/gtkconf.c:1917 #: ../src/response.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "Away Message: %s" msgstr "离开消息 %d" # src/changeaway.c:66 src/gtkconf.c:880 #: ../src/response.c:437 #, fuzzy msgid "Away Message" msgstr "离开消息" #: ../src/response.c:559 #, c-format msgid "" "%s (%s) has granted you authorization to add him to your contact list%s%s" msgstr "" #: ../src/response.c:564 #, c-format msgid "" "%s (%s) has denied you authorization to add him to your contact list%s%s" msgstr "" #: ../src/rtf-reader.c:663 msgid "Claims to be unicode but is not, trying current locale instead\n" msgstr "" # ui/addcontact.glade.h:5 #. create the first-name column #: ../src/search.c:162 msgid "First Name" msgstr "名" # ui/addcontact.glade.h:9 #. create the last-name column #: ../src/search.c:169 msgid "Last Name" msgstr "姓" # ui/addcontact.glade.h:3 #. create the e-mail column #: ../src/search.c:176 msgid "E-Mail" msgstr "电子邮件" #: ../src/search.c:232 msgid "You can not search for people while disconnected." msgstr "" #: ../src/search.c:309 msgid "The selected user is already in your contact list." msgstr "" #: ../src/search.c:398 #, c-format msgid "%d results not displayed" msgstr "" # src/v7recv.c:1232 #: ../src/search.c:407 #, fuzzy msgid "Search complete" msgstr "搜索完成。" # src/v7recv.c:1235 #: ../src/search.c:410 #, fuzzy msgid "No matches found" msgstr "没找到匹配。" # src/sendcontact.c:15 #: ../src/sendcontact.c:24 #, c-format msgid "" "Drag the users you wish to send\n" "to %s to this window, and then click the\n" "\"Send\" button below." msgstr "" "将您希望发送给 %s 的用户\n" "拖放到该窗口,而后点击\n" "下面的“发送”按钮。" # src/gtkconf.c:846 #: ../src/sendcontact.c:29 #, fuzzy msgid "Send Contact List" msgstr "联系人列表" # src/sendcontact.c:37 #: ../src/sendcontact.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following contact list was sent by %s.\n" "Please remove the users you don't want to add\n" " and then click the \"Add\" button below." msgstr "" "下面的联系人列表是由 %s 发送的。\n" "请删除您不希望添加的用户,并在此后\n" "点击下面的“添加到列表”按钮。" # src/sendcontact.c:42 #: ../src/sendcontact.c:50 #, fuzzy msgid "Received Contact List" msgstr "GnomeICU:已接收的联系人列表" # src/sendcontact.c:43 #: ../src/sendcontact.c:81 #, fuzzy msgid "Add to group" msgstr "添加到列表" #: ../src/sendcontact.c:86 msgid "These contacts will be added to group:" msgstr "" #: ../src/sendcontact.c:145 msgid "You can not send contacts while disconnected." msgstr "" # src/response.c:566 #: ../src/showlist.c:405 #, fuzzy msgid "Waiting for authorization" msgstr "" "用户要求进行认证:\n" "%s" # ui/main.glade.h:16 #: ../src/showlist.c:407 #, fuzzy msgid "Not in list" msgstr "不在列表中" #: ../src/showlist.c:434 msgid "Unknown Group Name" msgstr "" # src/tcp.c:2585 #: ../src/tcp.c:1462 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to %s." msgstr "无法将消息直接发送到 %s。" # src/applet.c:138 #: ../src/tray.c:94 #, c-format msgid "Next message from %s" msgstr "来自 %s 的下一个消息" # src/user_popup.c:72 #: ../src/user_popup.c:65 #, fuzzy msgid "_Message..." msgstr " 消息..." # src/user_popup.c:88 #: ../src/user_popup.c:74 #, fuzzy msgid "_URL..." msgstr " URL..." # src/user_popup.c:103 #: ../src/user_popup.c:82 #, fuzzy msgid "_Contact List..." msgstr " 联系人列表..." # src/dirbrowser.c:419 #: ../src/user_popup.c:93 #, fuzzy msgid "Send _File..." msgstr "发送文件" # src/listwindow.c:97 src/listwindow.c:221 #. user info #: ../src/user_popup.c:107 ../ui/auth.glade.h:2 #, fuzzy msgid "User _Info" msgstr "用户信息" # src/user_popup.c:180 src/user_popup.c:194 #: ../src/user_popup.c:121 #, fuzzy msgid "_Read Away Message" msgstr " 读取离开消息" # src/gtkfunc.c:1426 #: ../src/user_popup.c:124 #, fuzzy msgid "_Read Not Available Message" msgstr " 失踪" # src/user_popup.c:187 #: ../src/user_popup.c:127 #, fuzzy msgid "_Read Occupied Message" msgstr " 读取聊天正忙消息" # src/user_popup.c:191 #: ../src/user_popup.c:130 #, fuzzy msgid "_Read Do Not Disturb Message" msgstr " 读取请勿打扰消息" #: ../src/user_popup.c:133 msgid "_Read Message for Unknown Status" msgstr "" #. history #: ../src/user_popup.c:146 ../ui/message.glade.h:5 msgid "_History" msgstr "历史(_H)" # src/user_popup.c:229 #. On ignore list... #: ../src/user_popup.c:157 #, fuzzy msgid "On _Ignore List" msgstr "在忽略列表中" # src/user_popup.c:240 #. On visible list... #: ../src/user_popup.c:168 #, fuzzy msgid "On _Visible List" msgstr "在可见列表中" # src/user_popup.c:251 #. On invisible list... #: ../src/user_popup.c:179 #, fuzzy msgid "On Invi_sible List" msgstr "在不可见列表中" # src/user_popup.c:262 #. On online notify list... #: ../src/user_popup.c:190 #, fuzzy msgid "On _Notify List" msgstr "在提示列表中" # ui/main.glade.h:23 #. End Lists Menu #: ../src/user_popup.c:201 msgid "_Lists" msgstr "列表(_L)" # src/user_popup.c:305 #. Detach/Attach user #: ../src/user_popup.c:212 #, fuzzy msgid "Show _Shortcut" msgstr " 显示快捷按钮" #: ../src/user_popup.c:250 msgid "_Add to Group" msgstr "" #: ../src/user_popup.c:277 msgid "_New Group..." msgstr "" # src/applet.c:429 #: ../src/user_popup.c:282 #, fuzzy msgid "Change to _Group" msgstr "改变状态" #: ../src/user_popup.c:298 #, fuzzy msgid "Re-request a_uthorization" msgstr "认证" # src/user_popup.c:372 #: ../src/user_popup.c:308 #, fuzzy msgid "Re_name User..." msgstr " 用户改名..." # src/listwindow.c:106 src/listwindow.c:230 #: ../src/user_popup.c:316 #, fuzzy msgid "Re_move User" msgstr "删除用户" # src/user_popup.c:625 #: ../src/user_popup.c:429 #, c-format msgid "Send File to %s:" msgstr "将文件发送到 %s:" #: ../src/user_popup.c:545 msgid "You can not retrieve away messages while disconnected." msgstr "" #: ../src/user_popup.c:571 msgid "You can not add a user to a list while disconnected." msgstr "" #: ../src/user_popup.c:589 msgid "You can not authorize a contact while disconnected." msgstr "" # ui/user_info.glade.h:34 #: ../src/user_popup.c:622 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "删除" # src/user_popup.c:818 #: ../src/user_popup.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you wish to remove %s from your contact list?" msgstr "" "您确信您希望从您的\n" "联系人列表中删除 %s?\n" # src/listwindow.c:106 src/listwindow.c:230 #: ../src/user_popup.c:644 #, fuzzy msgid "Remove User?" msgstr "删除用户" # src/user_popup.c:825 #: ../src/user_popup.c:656 #, fuzzy msgid "Remove User's _History file" msgstr "删除用户的历史文件" #: ../src/user_popup.c:700 msgid "You can not change a list while disconnected." msgstr "" # src/dirbrowser.c:419 #: ../src/user_popup.c:764 #, fuzzy msgid "Send Files..." msgstr "发送文件" #: ../src/user_popup.c:857 msgid "You can not remove a contact while disconnected." msgstr "" #: ../src/user_popup.c:897 msgid "You can not change the group of a user while disconnected." msgstr "" # src/userserver.c:180 #: ../src/userserver.c:207 msgid "" "No messages available.\n" "\n" msgstr "" "没有可用的消息。\n" "\n" # src/util.c:22 #: ../src/util.c:27 msgid "Afghanistan" msgstr "阿富汗" # src/util.c:23 #: ../src/util.c:28 msgid "Albania" msgstr "阿尔巴尼亚" # src/util.c:24 #: ../src/util.c:29 msgid "Algeria" msgstr "阿尔及利亚" # src/util.c:25 #: ../src/util.c:30 msgid "American Samoa" msgstr "美洲萨摩亚" # src/util.c:26 #: ../src/util.c:31 msgid "Andorra" msgstr "安道尔" # src/util.c:27 #: ../src/util.c:32 msgid "Angola" msgstr "安哥拉" # src/util.c:28 #: ../src/util.c:33 msgid "Anguilla" msgstr "安圭拉" # src/util.c:29 #: ../src/util.c:34 msgid "Antigua" msgstr "安提瓜" # src/util.c:30 #: ../src/util.c:35 msgid "Argentina" msgstr "阿根廷" # src/util.c:31 #: ../src/util.c:36 msgid "Armenia" msgstr "亚美尼亚" # src/util.c:32 #: ../src/util.c:37 msgid "Aruba" msgstr "阿鲁巴岛" # src/util.c:33 #: ../src/util.c:38 msgid "Ascension Island" msgstr "阿森松群岛" # src/util.c:34 #: ../src/util.c:39 msgid "Australia" msgstr "澳大利亚" # src/util.c:35 #: ../src/util.c:40 msgid "Australian Antarctic Territory" msgstr "澳属南极地区" # src/util.c:36 #: ../src/util.c:41 msgid "Austria" msgstr "奥地利" # src/util.c:37 #: ../src/util.c:42 msgid "Azerbaijan" msgstr "阿塞拜疆" # src/util.c:38 #: ../src/util.c:43 msgid "Bahamas" msgstr "巴哈马群岛" # src/util.c:39 #: ../src/util.c:44 msgid "Bahrain" msgstr "巴林岛" # src/util.c:40 #: ../src/util.c:45 msgid "Bangladesh" msgstr "孟加拉国" # src/util.c:41 #: ../src/util.c:46 msgid "Barbados" msgstr "巴巴多斯岛" # src/util.c:42 #: ../src/util.c:47 msgid "Barbuda" msgstr "巴布达" # src/util.c:43 #: ../src/util.c:48 msgid "Belarus" msgstr "白俄罗斯" # src/util.c:44 #: ../src/util.c:49 msgid "Belgium" msgstr "比利时" # src/util.c:45 #: ../src/util.c:50 msgid "Belize" msgstr "伯利兹" # src/util.c:46 #: ../src/util.c:51 msgid "Benin" msgstr "贝宁" # src/util.c:47 #: ../src/util.c:52 msgid "Bermuda" msgstr "百慕大群岛" # src/util.c:48 #: ../src/util.c:53 msgid "Bhutan" msgstr "不丹" # src/util.c:49 #: ../src/util.c:54 msgid "Bolivia" msgstr "玻利维亚" # src/util.c:50 #: ../src/util.c:55 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "波斯尼亚和黑赛哥维纳" # src/util.c:51 #: ../src/util.c:56 msgid "Botswana" msgstr "博茨瓦纳" # src/util.c:52 #: ../src/util.c:57 msgid "Brazil" msgstr "巴西" # src/util.c:53 #: ../src/util.c:58 msgid "British Virgin Islands" msgstr "不列颠处女群岛" # src/util.c:54 #: ../src/util.c:59 msgid "Brunei" msgstr "文莱" # src/util.c:55 #: ../src/util.c:60 msgid "Bulgaria" msgstr "保加利亚" # src/util.c:56 #: ../src/util.c:61 msgid "Burkina Faso" msgstr "布基纳法索" # src/util.c:57 #: ../src/util.c:62 msgid "Burundi" msgstr "布隆迪" # src/util.c:58 #: ../src/util.c:63 msgid "Cambodia" msgstr "柬埔寨" # src/util.c:59 #: ../src/util.c:64 msgid "Cameroon" msgstr "喀麦隆" # src/util.c:60 #: ../src/util.c:65 msgid "Canada" msgstr "加拿大" # src/util.c:61 #: ../src/util.c:66 msgid "Cape Verde Islands" msgstr "佛得角群岛" # src/util.c:62 #: ../src/util.c:67 msgid "Cayman Islands" msgstr "开曼群岛" # src/util.c:63 #: ../src/util.c:68 msgid "Central African Republic" msgstr "中非共和国" # src/util.c:64 #: ../src/util.c:69 msgid "Chad" msgstr "乍得" # src/util.c:65 #: ../src/util.c:70 msgid "Chile" msgstr "智利" # src/util.c:66 #: ../src/util.c:71 msgid "China" msgstr "中国" # src/util.c:67 #: ../src/util.c:72 msgid "Christmas Island" msgstr "圣诞岛" # src/util.c:68 #: ../src/util.c:73 msgid "Cocos-Keeling Islands" msgstr "科科斯群岛" # src/util.c:69 #: ../src/util.c:74 msgid "Colombia" msgstr "哥伦比亚" # src/util.c:70 #: ../src/util.c:75 msgid "Comoros" msgstr "科摩罗群岛" # src/util.c:71 #: ../src/util.c:76 msgid "Congo" msgstr "刚果" # src/util.c:72 #: ../src/util.c:77 msgid "Cook Islands" msgstr "库克群岛" # src/util.c:73 #: ../src/util.c:78 msgid "Costa Rica" msgstr "哥斯达黎加" # src/util.c:74 #: ../src/util.c:79 msgid "Croatia" msgstr "克罗地亚" # src/util.c:75 #: ../src/util.c:80 msgid "Cuba" msgstr "古巴" # src/util.c:76 #: ../src/util.c:81 msgid "Cyprus" msgstr "塞浦路斯" # src/util.c:77 #: ../src/util.c:82 msgid "Czech Republic" msgstr "捷克共和国" # src/util.c:78 #: ../src/util.c:83 msgid "Dem. Rep. of the Congo" msgstr "刚果民主共和国" # src/util.c:79 #: ../src/util.c:84 msgid "Denmark" msgstr "丹麦" # src/util.c:80 #: ../src/util.c:85 msgid "Diego Garcia" msgstr "迭哥伽西亚" # src/util.c:81 #: ../src/util.c:86 msgid "Djibouti" msgstr "吉布提群岛" # src/util.c:82 #: ../src/util.c:87 msgid "Dominica" msgstr "多米尼加" # src/util.c:83 #: ../src/util.c:88 msgid "Dominican Republic" msgstr "多米尼加共和国" # src/util.c:84 #: ../src/util.c:89 msgid "Ecuador" msgstr "厄瓜多尔" # src/util.c:85 #: ../src/util.c:90 msgid "Egypt" msgstr "埃及" # src/util.c:86 #: ../src/util.c:91 msgid "El Salvador" msgstr "萨尔瓦多" # src/util.c:87 #: ../src/util.c:92 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "赤道几内亚" # src/util.c:88 #: ../src/util.c:93 msgid "Eritrea" msgstr "厄立特里亚" # src/util.c:89 #: ../src/util.c:94 msgid "Estonia" msgstr "爱沙尼亚" # src/util.c:90 #: ../src/util.c:95 msgid "Ethiopia" msgstr "埃塞俄比亚" # src/util.c:91 #: ../src/util.c:96 msgid "F.Y.R.O.M. (Former Yugoslav Republic of Macedonia)" msgstr "F.Y.R.O.M. (前南斯拉夫共和国之马其顿)" # src/util.c:92 #: ../src/util.c:97 msgid "Faeroe Islands" msgstr "法罗群岛" # src/util.c:93 #: ../src/util.c:98 msgid "Falkland Islands" msgstr "福克兰群岛" # src/util.c:94 #: ../src/util.c:99 msgid "Fiji Islands" msgstr "斐济群岛" # src/util.c:95 #: ../src/util.c:100 msgid "Finland" msgstr "芬兰" # src/util.c:96 #: ../src/util.c:101 msgid "France" msgstr "法国" # src/util.c:97 #: ../src/util.c:102 msgid "French Antilles" msgstr "法属安的列斯" # src/util.c:98 #: ../src/util.c:103 msgid "French Guiana" msgstr "法属圭亚那" # src/util.c:99 #: ../src/util.c:104 msgid "French Polynesia" msgstr "法属波利尼西亚" # src/util.c:100 #: ../src/util.c:105 msgid "Gabon" msgstr "加蓬" # src/util.c:101 #: ../src/util.c:106 msgid "Gambia" msgstr "冈比亚" # src/util.c:102 #: ../src/util.c:107 msgid "Georgia" msgstr "格鲁吉亚" # src/util.c:103 #: ../src/util.c:108 msgid "Germany" msgstr "德国" # src/util.c:104 #: ../src/util.c:109 msgid "Ghana" msgstr "加纳" # src/util.c:105 #: ../src/util.c:110 msgid "Gibraltar" msgstr "直布罗陀" # src/util.c:106 #: ../src/util.c:111 msgid "Greece" msgstr "希腊" # src/util.c:107 #: ../src/util.c:112 msgid "Greenland" msgstr "格陵兰" # src/util.c:108 #: ../src/util.c:113 msgid "Grenada" msgstr "格林纳达" # src/util.c:109 #: ../src/util.c:114 msgid "Guadeloupe" msgstr "瓜德罗普岛" # src/util.c:110 #: ../src/util.c:115 msgid "Guam" msgstr "关岛" # src/util.c:111 #: ../src/util.c:116 msgid "Guantanamo Bay" msgstr "关塔那摩湾" # src/util.c:112 #: ../src/util.c:117 msgid "Guatemala" msgstr "危地马拉" # src/util.c:113 #: ../src/util.c:118 msgid "Guinea" msgstr "几内亚" # src/util.c:114 #: ../src/util.c:119 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "几内亚比绍" # src/util.c:115 #: ../src/util.c:120 msgid "Guyana" msgstr "圭亚那" # src/util.c:116 #: ../src/util.c:121 msgid "Haiti" msgstr "海地" # src/util.c:117 #: ../src/util.c:122 msgid "Honduras" msgstr "洪都拉斯" # src/util.c:118 #: ../src/util.c:123 msgid "Hong Kong" msgstr "香港" # src/util.c:119 #: ../src/util.c:124 msgid "Hungary" msgstr "匈牙利" # src/util.c:120 #: ../src/util.c:125 msgid "INMARSAT (Atlantic-East)" msgstr "国际海事卫星电话 (大西洋-东)" # src/util.c:121 #: ../src/util.c:126 msgid "INMARSAT (Atlantic-West)" msgstr "国际海事卫星电话 (大西洋-西)" # src/util.c:122 #: ../src/util.c:127 msgid "INMARSAT (Indian)" msgstr "国际海事卫星电话 (印度)" # src/util.c:123 #: ../src/util.c:128 msgid "INMARSAT (Pacific)" msgstr "国际海事卫星电话 (太平洋)" # src/util.c:124 #: ../src/util.c:129 msgid "INMARSAT" msgstr "国际海事卫星电话" # src/util.c:125 #: ../src/util.c:130 msgid "Iceland" msgstr "冰岛" # src/util.c:126 #: ../src/util.c:131 msgid "India" msgstr "印度" # src/util.c:127 #: ../src/util.c:132 msgid "Indonesia" msgstr "印度尼西亚" # src/util.c:128 #: ../src/util.c:133 msgid "International Freephone Service" msgstr "国际免费电话服务" # src/util.c:129 #: ../src/util.c:134 msgid "Iran" msgstr "伊朗" # src/util.c:130 #: ../src/util.c:135 msgid "Iraq" msgstr "伊拉克" # src/util.c:131 #: ../src/util.c:136 msgid "Ireland" msgstr "爱尔兰" # src/util.c:132 #: ../src/util.c:137 msgid "Israel" msgstr "以色列" # src/util.c:133 #: ../src/util.c:138 msgid "Italy" msgstr "意大利" # src/util.c:134 #: ../src/util.c:139 msgid "Ivory Coast" msgstr "象牙海岸" # src/util.c:135 #: ../src/util.c:140 msgid "Jamaica" msgstr "牙买加" # src/util.c:136 #: ../src/util.c:141 msgid "Japan" msgstr "日本" # src/util.c:137 #: ../src/util.c:142 msgid "Jordan" msgstr "约旦" # src/util.c:138 #: ../src/util.c:143 msgid "Kazakhstan" msgstr "哈萨克斯坦" # src/util.c:139 #: ../src/util.c:144 msgid "Kenya" msgstr "肯尼亚" # src/util.c:140 #: ../src/util.c:145 msgid "Kiribati Republic" msgstr "基里巴斯共和国" # src/util.c:141 #: ../src/util.c:146 msgid "Korea (North)" msgstr "北韩" # src/util.c:142 #: ../src/util.c:147 msgid "Korea (Republic of)" msgstr "韩国" # src/util.c:143 #: ../src/util.c:148 msgid "Kuwait" msgstr "科威特" # src/util.c:144 #: ../src/util.c:149 msgid "Kyrgyz Republic" msgstr "吉尔吉斯共和国" # src/util.c:145 #: ../src/util.c:150 msgid "Laos" msgstr "老挝" # src/util.c:146 #: ../src/util.c:151 msgid "Latvia" msgstr "拉脱维亚" # src/util.c:147 #: ../src/util.c:152 msgid "Lebanon" msgstr "黎巴嫩" # src/util.c:148 #: ../src/util.c:153 msgid "Lesotho" msgstr "莱索托" # src/util.c:149 #: ../src/util.c:154 msgid "Liberia" msgstr "利比里亚" # src/util.c:150 #: ../src/util.c:155 msgid "Libya" msgstr "利比亚" # src/util.c:151 #: ../src/util.c:156 msgid "Liechtenstein" msgstr "列支敦士登" # src/util.c:152 #: ../src/util.c:157 msgid "Lithuania" msgstr "立陶宛" # src/util.c:153 #: ../src/util.c:158 msgid "Luxembourg" msgstr "卢森堡" # src/util.c:154 #: ../src/util.c:159 msgid "Macau" msgstr "澳门" # src/util.c:155 #: ../src/util.c:160 msgid "Madagascar" msgstr "马达加斯加" # src/util.c:156 #: ../src/util.c:161 msgid "Malawi" msgstr "马拉维" # src/util.c:157 #: ../src/util.c:162 msgid "Malaysia" msgstr "马来西亚" # src/util.c:158 #: ../src/util.c:163 msgid "Maldives" msgstr "马尔代夫" # src/util.c:159 #: ../src/util.c:164 msgid "Mali" msgstr "马里" # src/util.c:160 #: ../src/util.c:165 msgid "Malta" msgstr "马耳他" # src/util.c:161 #: ../src/util.c:166 msgid "Marshall Islands" msgstr "马绍尔群岛" # src/util.c:162 #: ../src/util.c:167 msgid "Martinique" msgstr "马提尼可岛" # src/util.c:163 #: ../src/util.c:168 msgid "Mauritania" msgstr "毛里塔尼亚" # src/util.c:164 #: ../src/util.c:169 msgid "Mauritius" msgstr "毛里求斯" # src/util.c:165 #: ../src/util.c:170 msgid "Mayotte Island" msgstr "马约特群岛" # src/util.c:166 #: ../src/util.c:171 msgid "Mexico" msgstr "墨西哥" # src/util.c:167 #: ../src/util.c:172 msgid "Micronesia, Federated States of" msgstr "密克罗尼西亚联邦国" # src/util.c:168 #: ../src/util.c:173 msgid "Moldova" msgstr "摩尔多瓦" # src/util.c:169 #: ../src/util.c:174 msgid "Monaco" msgstr "摩纳哥" # src/util.c:170 #: ../src/util.c:175 msgid "Mongolia" msgstr "蒙古" # src/util.c:171 #: ../src/util.c:176 msgid "Montserrat" msgstr "蒙特塞拉特群岛" # src/util.c:172 #: ../src/util.c:177 msgid "Morocco" msgstr "摩洛哥" # src/util.c:173 #: ../src/util.c:178 msgid "Mozambique" msgstr "莫桑比克" # src/util.c:174 #: ../src/util.c:179 msgid "Myanmar" msgstr "缅甸" # src/util.c:175 #: ../src/util.c:180 msgid "Namibia" msgstr "纳米比亚" # src/util.c:176 #: ../src/util.c:181 msgid "Nauru" msgstr "瑙鲁" # src/util.c:177 #: ../src/util.c:182 msgid "Nepal" msgstr "尼泊尔" # src/util.c:178 #: ../src/util.c:183 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "荷属安的列斯" # src/util.c:179 #: ../src/util.c:184 msgid "Netherlands" msgstr "荷兰" # src/util.c:180 #: ../src/util.c:185 msgid "Nevis" msgstr "吉维斯" # src/util.c:181 #: ../src/util.c:186 msgid "New Caledonia" msgstr "新喀里多尼亚" # src/util.c:182 #: ../src/util.c:187 msgid "New Zealand" msgstr "新西兰" # src/util.c:183 #: ../src/util.c:188 msgid "Nicaragua" msgstr "尼加拉瓜" # src/util.c:184 #: ../src/util.c:189 msgid "Niger" msgstr "尼日尔" # src/util.c:185 #: ../src/util.c:190 msgid "Nigeria" msgstr "尼日利亚" # src/util.c:186 #: ../src/util.c:191 msgid "Niue" msgstr "纽埃岛" # src/util.c:187 #: ../src/util.c:192 msgid "Norfolk Island" msgstr "诺福克岛" # src/util.c:188 #: ../src/util.c:193 msgid "Norway" msgstr "挪威" # src/util.c:189 #: ../src/util.c:194 msgid "Oman" msgstr "阿曼" # src/util.c:190 #: ../src/util.c:195 msgid "Pakistan" msgstr "巴基斯坦" # src/util.c:191 #: ../src/util.c:196 msgid "Palau" msgstr "帕劳群岛" # src/util.c:192 #: ../src/util.c:197 msgid "Panama" msgstr "巴拿马" # src/util.c:193 #: ../src/util.c:198 msgid "Papua New Guinea" msgstr "巴布亚新几内亚" # src/util.c:194 #: ../src/util.c:199 msgid "Paraguay" msgstr "巴拉圭" # src/util.c:195 #: ../src/util.c:200 msgid "Peru" msgstr "秘鲁" # src/util.c:196 #: ../src/util.c:201 msgid "Philippines" msgstr "菲利宾" # src/util.c:197 #: ../src/util.c:202 msgid "Poland" msgstr "波兰" # src/util.c:198 #: ../src/util.c:203 msgid "Portugal" msgstr "葡萄牙" # src/util.c:199 #: ../src/util.c:204 msgid "Puerto Rico" msgstr "波多黎哥" # src/util.c:200 #: ../src/util.c:205 msgid "Qatar" msgstr "卡塔尔" # src/util.c:201 #: ../src/util.c:206 msgid "Reunion Island" msgstr "留尼汪岛" # src/util.c:202 #: ../src/util.c:207 msgid "Romania" msgstr "罗马尼亚" # src/util.c:203 #: ../src/util.c:208 msgid "Rota Island" msgstr "罗塔岛" # src/util.c:204 #: ../src/util.c:209 msgid "Russia" msgstr "俄罗斯" # src/util.c:205 #: ../src/util.c:210 msgid "Rwanda" msgstr "卢旺达" # src/util.c:206 #: ../src/util.c:211 msgid "Saint Lucia" msgstr "圣卢西亚岛" # src/util.c:207 #: ../src/util.c:212 msgid "Saipan Island" msgstr "塞班岛" # src/util.c:208 #: ../src/util.c:213 msgid "San Marino" msgstr "圣马力诺" # src/util.c:209 #: ../src/util.c:214 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "圣多美和普林西比" # src/util.c:210 #: ../src/util.c:215 msgid "Saudi Arabia" msgstr "沙特阿拉伯" # src/util.c:211 #: ../src/util.c:216 msgid "Senegal Republic" msgstr "塞内加尔" # src/util.c:212 #: ../src/util.c:217 msgid "Seychelle Islands" msgstr "塞舌尔" # src/util.c:213 #: ../src/util.c:218 msgid "Sierra Leone" msgstr "塞拉利昂" # src/util.c:214 #: ../src/util.c:219 msgid "Singapore" msgstr "新加坡" # src/util.c:215 #: ../src/util.c:220 msgid "Slovak Republic" msgstr "斯洛伐克共和国" # src/util.c:216 #: ../src/util.c:221 msgid "Slovenia" msgstr "斯洛文尼亚" # src/util.c:217 #: ../src/util.c:222 msgid "Solomon Islands" msgstr "所罗门群岛" # src/util.c:218 #: ../src/util.c:223 msgid "Somalia" msgstr "索马里" # src/util.c:219 #: ../src/util.c:224 msgid "South Africa" msgstr "南非" # src/util.c:220 #: ../src/util.c:225 msgid "Spain" msgstr "西班牙" # src/util.c:221 #: ../src/util.c:226 msgid "Sri Lanka" msgstr "斯里兰卡" # src/util.c:222 #: ../src/util.c:227 msgid "St. Helena" msgstr "圣赫勒拿岛" # src/util.c:223 #: ../src/util.c:228 msgid "St. Kitts" msgstr "圣基德" # src/util.c:224 #: ../src/util.c:229 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "圣皮埃尔和麦克伦群岛" # src/util.c:225 #: ../src/util.c:230 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "圣文森特和格林纳达" # src/util.c:226 #: ../src/util.c:231 msgid "Sudan" msgstr "苏丹" # src/util.c:227 #: ../src/util.c:232 msgid "Suriname" msgstr "苏里南" # src/util.c:228 #: ../src/util.c:233 msgid "Swaziland" msgstr "斯威士兰" # src/util.c:229 #: ../src/util.c:234 msgid "Sweden" msgstr "瑞典" # src/util.c:230 #: ../src/util.c:235 msgid "Switzerland" msgstr "瑞士" # src/util.c:231 #: ../src/util.c:236 msgid "Syria" msgstr "叙利亚" # src/util.c:232 #: ../src/util.c:237 msgid "Taiwan, Republic of China" msgstr "台湾,中华民国" # src/util.c:233 #: ../src/util.c:238 msgid "Tajikistan" msgstr "塔吉克斯坦" # src/util.c:234 #: ../src/util.c:239 msgid "Tanzania" msgstr "坦桑尼亚" # src/util.c:235 #: ../src/util.c:240 msgid "Thailand" msgstr "泰国" # src/util.c:236 #: ../src/util.c:241 msgid "Tinian Island" msgstr "天年岛" # src/util.c:237 #: ../src/util.c:242 msgid "Togo" msgstr "多果" # src/util.c:238 #: ../src/util.c:243 msgid "Tokelau" msgstr "托克劳群岛" # src/util.c:239 #: ../src/util.c:244 msgid "Tonga" msgstr "汤加" # src/util.c:240 #: ../src/util.c:245 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "特里尼达和多巴哥" # src/util.c:241 #: ../src/util.c:246 msgid "Tunisia" msgstr "突尼斯" # src/util.c:242 #: ../src/util.c:247 msgid "Turkey" msgstr "土耳其" # src/util.c:243 #: ../src/util.c:248 msgid "Turkmenistan" msgstr "土库曼斯坦" # src/util.c:244 #: ../src/util.c:249 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "特克斯和凯科斯群岛" # src/util.c:245 #: ../src/util.c:250 msgid "Tuvalu" msgstr "图卢瓦" # src/util.c:246 #: ../src/util.c:251 msgid "USA" msgstr "美国" # src/util.c:247 #: ../src/util.c:252 msgid "Uganda" msgstr "乌干达" # src/util.c:248 #: ../src/util.c:253 msgid "Ukraine" msgstr "乌克兰" # src/util.c:249 #: ../src/util.c:254 msgid "United Arab Emirates" msgstr "阿拉伯联合酋长国" # src/util.c:250 #: ../src/util.c:255 msgid "United Kingdom" msgstr "英国" # src/util.c:251 #: ../src/util.c:256 msgid "United States Virgin Islands" msgstr "美国处女群岛" # src/util.c:252 #: ../src/util.c:257 msgid "Uruguay" msgstr "乌拉圭" # src/util.c:253 #: ../src/util.c:258 msgid "Uzbekistan" msgstr "乌兹别克斯坦" # src/util.c:254 #: ../src/util.c:259 msgid "Vanuatu" msgstr "努瓦阿图" # src/util.c:255 #: ../src/util.c:260 msgid "Vatican City" msgstr "梵蒂冈城" # src/util.c:256 #: ../src/util.c:261 msgid "Venezuela" msgstr "委内瑞拉" # src/util.c:257 #: ../src/util.c:262 msgid "Vietnam" msgstr "越南" # src/util.c:258 #: ../src/util.c:263 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "瓦利斯和富图群岛" # src/util.c:259 #: ../src/util.c:264 msgid "Western Samoa" msgstr "西萨摩亚" # src/util.c:260 #: ../src/util.c:265 msgid "Yemen" msgstr "也门" # src/util.c:261 #: ../src/util.c:266 msgid "Yugoslavia" msgstr "南斯拉夫" # src/util.c:262 #: ../src/util.c:267 msgid "Zambia" msgstr "赞比亚" # src/util.c:263 #: ../src/util.c:268 msgid "Zimbabwe" msgstr "津巴布韦" # src/util.c:264 src/util.c:265 #: ../src/util.c:269 ../src/util.c:446 msgid "Not entered" msgstr "未输入" # src/util.c:277 #. { N_("UTC+1300 (Tonga)"), 1300 }, Unused #: ../src/util.c:277 msgid "UTC+1200 (Fiji)" msgstr "UTC+1200 (斐济)" # src/util.c:278 #: ../src/util.c:278 msgid "UTC+1130" msgstr "UTC+1130" # src/util.c:279 #: ../src/util.c:279 msgid "UTC+1100 (Solomon Islands)" msgstr "UTC+1100 (所罗门群岛)" # src/util.c:280 #: ../src/util.c:280 msgid "UTC+1030" msgstr "UTC+1030" # src/util.c:281 #: ../src/util.c:281 msgid "UTC+1000 (Guam)" msgstr "UTC+1000 (关岛)" # src/util.c:282 #: ../src/util.c:282 msgid "UTC+0930" msgstr "UTC+0930" # src/util.c:283 #: ../src/util.c:283 msgid "UTC+0900 (Japan)" msgstr "UTC+0900 (日本)" # src/util.c:284 #: ../src/util.c:284 msgid "UTC+0830" msgstr "UTC+0830" # src/util.c:285 #: ../src/util.c:285 msgid "UTC+0800 (China/Taiwan)" msgstr "UTC+0800 (中国/台湾)" # src/util.c:286 #: ../src/util.c:286 msgid "UTC+0730" msgstr "UTC+0730" # src/util.c:287 #: ../src/util.c:287 msgid "UTC+0700 (Cambodia)" msgstr "UTC+0700 (柬埔寨)" # src/util.c:288 #: ../src/util.c:288 msgid "UTC+0630" msgstr "UTC+0630" # src/util.c:289 #: ../src/util.c:289 msgid "UTC+0600 (Bangladesh)" msgstr "UTC+0600 (孟加拉国)" # src/util.c:290 #: ../src/util.c:290 msgid "UTC+0530" msgstr "UTC+0530" # src/util.c:291 #: ../src/util.c:291 msgid "UTC+0500 (Turkmenistan)" msgstr "UTC+0500 (土库曼斯坦)" # src/util.c:292 #: ../src/util.c:292 msgid "UTC+0430" msgstr "UTC+0430" # src/util.c:293 #: ../src/util.c:293 msgid "UTC+0400 (Yemen/Oman/Armenia)" msgstr "UTC+0400 (也门/阿曼/亚美尼亚)" # src/util.c:294 #: ../src/util.c:294 msgid "UTC+0330" msgstr "UTC+0330" # src/util.c:295 #: ../src/util.c:295 msgid "UTC+0300 (Eastern African)" msgstr "UTC+0300 (东非)" # src/util.c:296 #: ../src/util.c:296 msgid "UTC+0230" msgstr "UTC+0230" # src/util.c:297 #: ../src/util.c:297 msgid "UTC+0200 (Eastern European)" msgstr "UTC+0200 (东欧)" # src/util.c:298 #: ../src/util.c:298 msgid "UTC+0130" msgstr "UTC+0130" # src/util.c:299 #: ../src/util.c:299 msgid "UTC+0100 (Middle European)" msgstr "UTC+0100 (中欧)" # src/util.c:300 #: ../src/util.c:300 msgid "UTC+0030" msgstr "UTC+0030" # src/util.c:301 #: ../src/util.c:301 msgid "UTC" msgstr "UTC" # src/util.c:302 #: ../src/util.c:302 msgid "UTC-0030" msgstr "UTC-0030" # src/util.c:303 #: ../src/util.c:303 msgid "UTC-0100" msgstr "UTC-0100" # src/util.c:304 #: ../src/util.c:304 msgid "UTC-0130" msgstr "UTC-0130" # src/util.c:305 #: ../src/util.c:305 msgid "UTC-0200 (Central African)" msgstr "UTC-0200 (中非)" # src/util.c:306 #: ../src/util.c:306 msgid "UTC-0230" msgstr "UTC-0230" # src/util.c:307 #: ../src/util.c:307 msgid "UTC-0300 (Brazil)" msgstr "UTC-0300 (巴西)" # src/util.c:308 #: ../src/util.c:308 msgid "UTC-0330" msgstr "UTC-0330" # src/util.c:309 #: ../src/util.c:309 msgid "UTC-0400 (Atlantic)" msgstr "UTC-0400 (大西洋)" # src/util.c:310 #: ../src/util.c:310 msgid "UTC-0430" msgstr "UTC-0430" # src/util.c:311 #: ../src/util.c:311 msgid "UTC-0500 (Eastern)" msgstr "UTC-0500 (东部)" # src/util.c:312 #: ../src/util.c:312 msgid "UTC-0530" msgstr "UTC-0530" # src/util.c:313 #: ../src/util.c:313 msgid "UTC-0600 (Central)" msgstr "UTC-0600 (中部)" # src/util.c:314 #: ../src/util.c:314 msgid "UTC-0630" msgstr "UTC-0630" # src/util.c:315 #: ../src/util.c:315 msgid "UTC-0700 (Mountain)" msgstr "UTC-0700 (山区)" # src/util.c:316 #: ../src/util.c:316 msgid "UTC-0730" msgstr "UTC-0730" # src/util.c:317 #: ../src/util.c:317 msgid "UTC-0800 (Pacific)" msgstr "UTC-0800 (太平洋)" # src/util.c:318 #: ../src/util.c:318 msgid "UTC-0830" msgstr "UTC-0830" # src/util.c:319 #: ../src/util.c:319 msgid "UTC-0900 (Alaska)" msgstr "UTC-0900 (阿拉斯加)" # src/util.c:320 #: ../src/util.c:320 msgid "UTC-0930" msgstr "UTC-0930" # src/util.c:321 #: ../src/util.c:321 msgid "UTC-1000 (Hawaii/Aleutian Islands)" msgstr "UTC-1000 (夏威夷/阿留申群岛)" # src/util.c:322 #: ../src/util.c:322 msgid "UTC-1030" msgstr "UTC-1030" # src/util.c:323 #: ../src/util.c:323 msgid "UTC-1100 (American Samoa)" msgstr "UTC-1100 (美洲萨摩亚)" # src/util.c:324 #: ../src/util.c:324 msgid "UTC-1130" msgstr "UTC-1130" # src/util.c:325 #: ../src/util.c:325 msgid "UTC-1200" msgstr "UTC-1200" # src/util.c:326 #: ../src/util.c:326 msgid "UTC-1230" msgstr "UTC-1230" #: ../src/util.c:332 msgid "Art" msgstr "" # src/history.c:956 #: ../src/util.c:333 #, fuzzy msgid "Cars" msgstr "清除" #: ../src/util.c:334 msgid "Celebrity Fans" msgstr "" # src/changeinfo.c:262 ui/user_info.glade.h:24 #: ../src/util.c:335 #, fuzzy msgid "Collections" msgstr "地点" # src/filexfer.c:101 src/filexfer.c:184 #: ../src/util.c:336 ../src/util.c:469 #, fuzzy msgid "Computers" msgstr "已完成:" #: ../src/util.c:337 msgid "Culture & Literature" msgstr "" # src/user_popup.c:635 #: ../src/util.c:338 #, fuzzy msgid "Fitness" msgstr "文件:" # src/util.c:110 #: ../src/util.c:339 #, fuzzy msgid "Games" msgstr "关岛" #: ../src/util.c:340 msgid "Hobbies" msgstr "" #: ../src/util.c:341 ../src/util.c:477 msgid "ICQ - Providing Help" msgstr "" # src/changeinfo.c:199 ui/user_info.glade.h:22 #: ../src/util.c:342 ../ui/user_info.glade.h:34 msgid "Internet" msgstr "互联网" #: ../src/util.c:343 msgid "Lifestyle" msgstr "" #: ../src/util.c:344 msgid "Movies/TV" msgstr "" #: ../src/util.c:345 msgid "Music" msgstr "" #: ../src/util.c:346 msgid "Outdoor Activities" msgstr "" # src/util.c:30 #: ../src/util.c:347 #, fuzzy msgid "Parenting" msgstr "阿根廷" #: ../src/util.c:348 msgid "Pets/Animals" msgstr "" #: ../src/util.c:349 msgid "Religion" msgstr "" #: ../src/util.c:350 msgid "Science/Technology" msgstr "" #: ../src/util.c:351 msgid "Skills" msgstr "" #: ../src/util.c:352 ../src/util.c:488 msgid "Sports" msgstr "" # src/util.c:744 #: ../src/util.c:353 #, fuzzy msgid "Web Design" msgstr "网络消息" #: ../src/util.c:354 msgid "Nature and Environment" msgstr "" # src/util.c:181 #: ../src/util.c:355 #, fuzzy msgid "News & Media" msgstr "新喀里多尼亚" #: ../src/util.c:356 ../src/util.c:474 msgid "Government" msgstr "" #: ../src/util.c:357 msgid "Business & Economy" msgstr "" #: ../src/util.c:358 msgid "Mystics" msgstr "" # src/util.c:132 #: ../src/util.c:359 #, fuzzy msgid "Travel" msgstr "以色列" #: ../src/util.c:360 msgid "Astronomy" msgstr "" # src/chatdlg.c:96 #: ../src/util.c:361 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "保存" # src/util.c:66 #: ../src/util.c:362 #, fuzzy msgid "Clothing" msgstr "中国" # src/util.c:164 #: ../src/util.c:363 #, fuzzy msgid "Parties" msgstr "毛里求斯" # src/util.c:260 #: ../src/util.c:364 #, fuzzy msgid "Women" msgstr "也门" #: ../src/util.c:365 msgid "Social science" msgstr "" #: ../src/util.c:366 msgid "60's" msgstr "" #: ../src/util.c:367 msgid "70's" msgstr "" #: ../src/util.c:368 msgid "80's" msgstr "" #: ../src/util.c:369 msgid "50's" msgstr "" #: ../src/util.c:370 msgid "Finance and Corporate" msgstr "" # src/changeinfo.c:199 ui/user_info.glade.h:22 #: ../src/util.c:371 #, fuzzy msgid "Entertainment" msgstr "互联网" #: ../src/util.c:372 msgid "Consumer Electronics" msgstr "" #: ../src/util.c:373 msgid "Retail Stores" msgstr "" #: ../src/util.c:374 msgid "Health and Beauty" msgstr "" # src/util.c:126 #: ../src/util.c:375 #, fuzzy msgid "Media" msgstr "印度" #: ../src/util.c:376 msgid "Household Products" msgstr "" #: ../src/util.c:377 msgid "Mail Order Catalog" msgstr "" #: ../src/util.c:378 msgid "Business Services" msgstr "" #: ../src/util.c:379 msgid "Audio and Visual" msgstr "" #: ../src/util.c:380 msgid "Sporting and Athletic" msgstr "" #: ../src/util.c:381 msgid "Publishing" msgstr "" #: ../src/util.c:382 #, fuzzy msgid "Home Automation" msgstr "认证" #: ../src/util.c:388 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../src/util.c:389 msgid "Bhojpuri" msgstr "" # src/util.c:55 #: ../src/util.c:390 #, fuzzy msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亚" #: ../src/util.c:391 msgid "Burmese" msgstr "" #: ../src/util.c:392 msgid "Cantonese" msgstr "" # src/util.c:112 #: ../src/util.c:393 #, fuzzy msgid "Catalan" msgstr "危地马拉" # src/util.c:65 #: ../src/util.c:394 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "智利" # src/util.c:74 #: ../src/util.c:395 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "克罗地亚" #: ../src/util.c:396 msgid "Czech" msgstr "" #: ../src/util.c:397 msgid "Danish" msgstr "" #: ../src/util.c:398 #, fuzzy msgid "Dutch" msgstr "认证" #: ../src/util.c:399 msgid "English" msgstr "" #: ../src/util.c:400 msgid "Esperanto" msgstr "" # src/util.c:89 #: ../src/util.c:401 #, fuzzy msgid "Estonian" msgstr "爱沙尼亚" #: ../src/util.c:402 msgid "Farci" msgstr "" #: ../src/util.c:403 msgid "Finnish" msgstr "" # src/util.c:96 #: ../src/util.c:404 #, fuzzy msgid "French" msgstr "法国" # src/util.c:159 #: ../src/util.c:405 #, fuzzy msgid "Gaelic" msgstr "马里" # src/util.c:103 #: ../src/util.c:406 #, fuzzy msgid "German" msgstr "德国" # src/util.c:106 #: ../src/util.c:407 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "希腊" #: ../src/util.c:408 msgid "Hebrew" msgstr "" # src/util.c:116 #: ../src/util.c:409 #, fuzzy msgid "Hindi" msgstr "海地" # src/util.c:119 #: ../src/util.c:410 #, fuzzy msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利" # src/util.c:125 #: ../src/util.c:411 #, fuzzy msgid "Icelandic" msgstr "冰岛" # src/util.c:127 #: ../src/util.c:412 #, fuzzy msgid "Indonesian" msgstr "印度尼西亚" # src/util.c:133 #: ../src/util.c:413 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "意大利" # src/util.c:136 #: ../src/util.c:414 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "日本" #: ../src/util.c:415 msgid "Khmer" msgstr "" # src/util.c:137 #: ../src/util.c:416 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "约旦" # src/util.c:145 #: ../src/util.c:417 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "老挝" # src/util.c:146 #: ../src/util.c:418 #, fuzzy msgid "Latvian" msgstr "拉脱维亚" # src/util.c:152 #: ../src/util.c:419 #, fuzzy msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛" # src/util.c:160 #: ../src/util.c:420 #, fuzzy msgid "Malay" msgstr "马耳他" # src/util.c:188 #: ../src/util.c:421 #, fuzzy msgid "Norwegian" msgstr "挪威" #: ../src/util.c:422 msgid "Polish" msgstr "" # src/util.c:198 #: ../src/util.c:423 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙" # src/util.c:202 #: ../src/util.c:424 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "罗马尼亚" # src/util.c:204 #: ../src/util.c:425 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "俄罗斯" # src/util.c:74 #: ../src/util.c:426 #, fuzzy msgid "Serbo-Croatian" msgstr "克罗地亚" # src/util.c:216 #: ../src/util.c:427 #, fuzzy msgid "Slovak" msgstr "斯洛文尼亚" # src/util.c:216 #: ../src/util.c:428 #, fuzzy msgid "Slovenian" msgstr "斯洛文尼亚" # src/util.c:218 #: ../src/util.c:429 #, fuzzy msgid "Somali" msgstr "索马里" # src/util.c:220 #: ../src/util.c:430 #, fuzzy msgid "Spanish" msgstr "西班牙" # src/util.c:228 #: ../src/util.c:431 #, fuzzy msgid "Swahili" msgstr "斯威士兰" # src/util.c:229 #: ../src/util.c:432 #, fuzzy msgid "Swedish" msgstr "瑞典" # src/history.c:832 #: ../src/util.c:433 #, fuzzy msgid "Tagalog" msgstr "对话框" # src/util.c:200 #: ../src/util.c:434 #, fuzzy msgid "Tatar" msgstr "卡塔尔" # src/util.c:235 #: ../src/util.c:435 #, fuzzy msgid "Thai" msgstr "泰国" # src/util.c:243 #: ../src/util.c:436 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "土库曼斯坦" # src/util.c:248 #: ../src/util.c:437 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "乌克兰" #: ../src/util.c:438 msgid "Urdu" msgstr "" # src/util.c:257 #: ../src/util.c:439 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "越南" #: ../src/util.c:440 msgid "Yiddish" msgstr "" # src/util.c:32 #: ../src/util.c:441 #, fuzzy msgid "Yoruba" msgstr "阿鲁巴岛" #: ../src/util.c:442 msgid "Afrikaans" msgstr "" # src/util.c:46 #: ../src/util.c:443 #, fuzzy msgid "Bosnian" msgstr "贝宁" #: ../src/util.c:444 msgid "Persian" msgstr "" # src/util.c:23 #: ../src/util.c:445 #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "阿尔巴尼亚" #: ../src/util.c:452 msgid "Elementary School" msgstr "" #: ../src/util.c:453 msgid "High School" msgstr "" #: ../src/util.c:454 msgid "College" msgstr "" #: ../src/util.c:455 msgid "University" msgstr "" # src/util.c:160 #: ../src/util.c:456 ../src/util.c:482 #, fuzzy msgid "Military" msgstr "马耳他" #: ../src/util.c:457 msgid "Past Work Place" msgstr "" #: ../src/util.c:458 #, fuzzy msgid "Past Organization" msgstr "认证" #: ../src/util.c:459 ../src/util.c:517 msgid "Other" msgstr "" #: ../src/util.c:465 msgid "Academic" msgstr "" #: ../src/util.c:466 msgid "Administrative" msgstr "" #: ../src/util.c:467 msgid "Art/Entertainment" msgstr "" #: ../src/util.c:468 msgid "College Student" msgstr "" #: ../src/util.c:470 msgid "Community & Social" msgstr "" # src/changeinfo.c:262 ui/user_info.glade.h:24 #: ../src/util.c:471 #, fuzzy msgid "Education" msgstr "地点" #: ../src/util.c:472 msgid "Engineering" msgstr "" #: ../src/util.c:473 msgid "Financial Services" msgstr "" #: ../src/util.c:475 msgid "High School Student" msgstr "" #: ../src/util.c:476 ../ui/user_info.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "主页:" #: ../src/util.c:478 msgid "Law" msgstr "" #: ../src/util.c:479 msgid "Managerial" msgstr "" # src/util.c:254 #: ../src/util.c:480 #, fuzzy msgid "Manufacturing" msgstr "努瓦阿图" #: ../src/util.c:481 msgid "Medical/Health" msgstr "" #: ../src/util.c:483 msgid "Non-Government Organization" msgstr "" #: ../src/util.c:484 msgid "Professional" msgstr "" #: ../src/util.c:485 msgid "Retail" msgstr "" # src/personal_info.c:152 #: ../src/util.c:486 #, fuzzy msgid "Retired" msgstr "必需" #: ../src/util.c:487 msgid "Science & Research" msgstr "" #: ../src/util.c:489 msgid "Technical" msgstr "" #: ../src/util.c:490 msgid "University Student" msgstr "" #: ../src/util.c:491 msgid "Web Building" msgstr "" # ui/user_info.glade.h:28 #: ../src/util.c:492 #, fuzzy msgid "Other Services" msgstr "其它电子邮件:" #: ../src/util.c:498 msgid "Alumni Org." msgstr "" #: ../src/util.c:499 msgid "Charity Org." msgstr "" #: ../src/util.c:500 msgid "Club/Social Org." msgstr "" #: ../src/util.c:501 msgid "Community Org." msgstr "" #: ../src/util.c:502 msgid "Cultural Org." msgstr "" #: ../src/util.c:503 msgid "Fan Clubs" msgstr "" #: ../src/util.c:504 msgid "Fraternity/Sorority" msgstr "" #: ../src/util.c:505 msgid "Hobbyists Org." msgstr "" # src/util.c:128 #: ../src/util.c:506 #, fuzzy msgid "International Org." msgstr "国际免费电话服务" #: ../src/util.c:507 msgid "Nature and Environment Org." msgstr "" #: ../src/util.c:508 msgid "Professional Org." msgstr "" #: ../src/util.c:509 msgid "Scientific/Technical Org." msgstr "" #: ../src/util.c:510 msgid "Self Improvement Group" msgstr "" #: ../src/util.c:511 msgid "Spiritual/Religious Org." msgstr "" #: ../src/util.c:512 msgid "Sports Org." msgstr "" #: ../src/util.c:513 msgid "Support Org." msgstr "" #: ../src/util.c:514 msgid "Trade and Business Org." msgstr "" # src/personal_info.c:139 src/personal_info.c:144 src/util.c:327 # src/util.c:510 #: ../src/util.c:515 #, fuzzy msgid "Union" msgstr "未知" #: ../src/util.c:516 msgid "Voluntary Org." msgstr "" # src/util.c:744 #: ../src/util.c:976 msgid "Web Message" msgstr "网络消息" #: ../src/util.c:1123 #, c-format msgid "" "Unable to load Glade user interface file: %s.\n" "Make sure the file is accessible." msgstr "" #: ../src/v7base.c:671 msgid "Invalid SNAC header." msgstr "" #: ../src/v7base.c:673 msgid "Server rate limit exceeded" msgstr "" #: ../src/v7base.c:675 msgid "Client rate limit exceeded" msgstr "" #: ../src/v7base.c:677 msgid "Recipient is not logged in" msgstr "" #: ../src/v7base.c:679 msgid "Requested service unavailable" msgstr "" #: ../src/v7base.c:681 msgid "Requested service not defined" msgstr "" #: ../src/v7base.c:683 msgid "You sent obsolete SNAC" msgstr "" #: ../src/v7base.c:685 msgid "Not supported by server" msgstr "" #: ../src/v7base.c:687 msgid "Not supported by client" msgstr "" #: ../src/v7base.c:689 msgid "Refused by client" msgstr "" #: ../src/v7base.c:691 #, fuzzy msgid "Reply too big" msgstr "回复到:" #: ../src/v7base.c:693 msgid "Responses lost" msgstr "" # src/tcp.c:1718 #: ../src/v7base.c:695 #, fuzzy msgid "Request denied" msgstr "聊天请求被拒绝" #: ../src/v7base.c:697 msgid "Incorrect SNAC format" msgstr "" #: ../src/v7base.c:699 msgid "Insufficient rights" msgstr "" #: ../src/v7base.c:701 msgid "In local permit/deny (recipient blocked)" msgstr "" #: ../src/v7base.c:703 msgid "Sender too evil" msgstr "" #: ../src/v7base.c:705 msgid "Receiver too evil" msgstr "" #: ../src/v7base.c:707 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "" # src/v7recv.c:1235 #: ../src/v7base.c:709 #, fuzzy msgid "No match" msgstr "没找到匹配。" #: ../src/v7base.c:711 msgid "List overflow" msgstr "" #: ../src/v7base.c:713 msgid "Request ambiguous" msgstr "" #: ../src/v7base.c:715 msgid "Server queue full" msgstr "" #: ../src/v7base.c:717 msgid "Not while on AOL" msgstr "" # src/personal_info.c:139 src/personal_info.c:144 src/util.c:327 # src/util.c:510 #: ../src/v7base.c:720 #, fuzzy msgid "Unknown error\n" msgstr "未知" #: ../src/v7login.c:68 #, c-format msgid "" "Cannot resolve address of ICQ login server (%s):\n" "%s" msgstr "" #: ../src/v7login.c:252 #, c-format msgid "Unknown TLV on login type: %d\n" msgstr "" #: ../src/v7login.c:264 #, c-format msgid "No UIN in login message" msgstr "" #: ../src/v7login.c:267 #, c-format msgid "No Server Address in login message" msgstr "" # src/gtkconf.c:1359 #: ../src/v7login.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "No cookie in login message" msgstr "在消息中进行拼写检查" #: ../src/v7login.c:278 #, c-format msgid "Can't parse server name returned by server (%s)\n" msgstr "" # src/v7login.c:235 #: ../src/v7login.c:305 #, c-format msgid "" "Error %x on connection:\n" " Too many clients from the same IP address" msgstr "" "连接时出现错误 %x:\n" " 从同一个 IP 地址建立了太多的连接" # src/v7login.c:238 #: ../src/v7login.c:309 #, c-format msgid "Error %x on connection: Rate exceeded" msgstr "连接时出现错误 %x:超速" # src/v7login.c:242 #: ../src/v7login.c:313 #, c-format msgid "Error %x on connection: please try again" msgstr "连接时出现错误 %x:请重试" # src/v7login.c:248 #: ../src/v7login.c:319 #, c-format msgid "Error %x on connection: Unknown" msgstr "连接时出现错误 %x:未知" #: ../src/v7login.c:333 #, c-format msgid "" "Unknown error\n" " %s" msgstr "" #: ../src/v7login.c:352 #, fuzzy msgid "Very very bizarre error when connecting.\n" msgstr "服务器已强行断开连接。" #: ../src/v7login.c:407 ../src/v7newuser.c:259 msgid "Something very abnormal happened\n" msgstr "" # src/v7newuser.c:60 #: ../src/v7newuser.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't connect to server\n" "Creating new user failed\n" " Error: %s (%d)" msgstr "" "无法连接到服务器\n" " 添加新用户失败" # src/v7newuser.c:60 #: ../src/v7newuser.c:141 msgid "" "Can't connect to server\n" " Adding new user failed" msgstr "" "无法连接到服务器\n" " 添加新用户失败" #: ../src/v7newuser.c:247 #, c-format msgid "" "The ICQ server does not allow you to create a new user\n" "Exiting GnomeICU\n" "%s" msgstr "" #: ../src/v7newuser.c:255 msgid "Bizzare things happened, we dont have the right snac!\n" msgstr "" # src/v7recv.c:161 #: ../src/v7recv.c:200 msgid "Server forced disconnect." msgstr "服务器强行断开连接。" #: ../src/v7recv.c:209 #, c-format msgid "New unknown channel: %d" msgstr "" #: ../src/v7recv.c:445 msgid "Unknown packet on login on main server\n" msgstr "" #: ../src/v7recv.c:755 #, c-format msgid "Special message type not handled, type: %x, text: %s\n" msgstr "" # src/v7recv.c:1638 #: ../src/v7recv.c:2215 #, fuzzy msgid "" "You are sending messages too fast, your last message has been dropped, " "please wait 10 seconds and resend. If you continue sending messages at that " "speed, you will be disconnected by the server. Please give it a break." msgstr "您发送消息的速度太快,您最后的消息已经被丢弃,请等 10 秒钟以后再发。" #: ../src/v7send.c:229 msgid "Cannot remove main input watcher!" msgstr "" #: ../src/v7send.c:235 msgid "Cannot remove main error watcher" msgstr "" #: ../src/v7send.c:271 msgid "Cannot remove other input watcher!" msgstr "" #: ../src/v7send.c:276 msgid "Cannot remove other error watcher!" msgstr "" # src/user_popup.c:240 #: ../src/visible.c:48 #, fuzzy msgid "Visible List" msgstr "在可见列表中" #: ../src/visible.c:49 #, fuzzy msgid "" "Drag the users you wish to add to your\n" "visible list into this window" msgstr "" "将您希望添加到可见列表中\n" "的用户拖放到该窗口,而后\n" "点击下面的“应用”按钮。" #: ../ui/addcontact.glade.h:1 msgid "Contact Information" msgstr "" #: ../ui/addcontact.glade.h:2 msgid "Search Results" msgstr "" # ui/main.glade.h:19 #: ../ui/addcontact.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add Contact" msgstr "添加联系人(_A)..." #: ../ui/addcontact.glade.h:4 msgid "Add to _group:" msgstr "" # ui/addcontact.glade.h:4 #: ../ui/addcontact.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_E-Mail Address:" msgstr "E-Mail 地址:" # ui/addcontact.glade.h:6 #: ../ui/addcontact.glade.h:6 ../ui/user_info.glade.h:77 #, fuzzy msgid "_First Name:" msgstr "名:" # src/gtkconf.c:518 #: ../ui/addcontact.glade.h:7 ../ui/user_info.glade.h:80 #, fuzzy msgid "_ICQ Number:" msgstr "端口号:" # ui/addcontact.glade.h:10 #: ../ui/addcontact.glade.h:8 ../ui/user_info.glade.h:81 #, fuzzy msgid "_Last Name:" msgstr "姓:" # src/gtkconf.c:482 ui/addcontact.glade.h:12 #: ../ui/addcontact.glade.h:9 ../ui/user_info.glade.h:82 #, fuzzy msgid "_Nickname:" msgstr "妮称:" #: ../ui/auth.glade.h:1 msgid "Add to Group:" msgstr "" # ui/addcontact.glade.h:15 #: ../ui/auth.glade.h:3 msgid "_Add User" msgstr "添加用户(_A)" #: ../ui/auth.glade.h:4 msgid "_Decline" msgstr "" #: ../ui/auth.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Grant Authorization" msgstr "认证" #: ../ui/auto_respond.glade.h:1 msgid "" "Enter your auto respond message in the area below or select one of the " "predefined message from the list." msgstr "" # src/gtkconf.c:1020 #: ../ui/auto_respond.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Auto Respond Message" msgstr "自动失踪消息:" #: ../ui/auto_respond.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Predefined Message List:" msgstr "将消息发送到:" #: ../ui/filexfer.glade.h:1 msgid "Files" msgstr "" #: ../ui/filexfer.glade.h:2 msgid "Reason" msgstr "" # src/user_popup.c:666 #: ../ui/filexfer.glade.h:3 msgid "Add files..." msgstr "添加文件..." # src/user_popup.c:670 #: ../ui/filexfer.glade.h:4 msgid "Remove files" msgstr "删除文件" # src/dirbrowser.c:419 #: ../ui/filexfer.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Send Files" msgstr "发送文件" #: ../ui/grpmgr.glade.h:1 ../ui/history.glade.h:1 ../ui/user_info.glade.h:1 #: ../ui/welcome.glade.h:2 msgid "*" msgstr "" #: ../ui/grpmgr.glade.h:2 msgid "Manage Groups" msgstr "" # ui/user_info.glade.h:34 #: ../ui/grpmgr.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Re_name" msgstr "删除" #: ../ui/grpmgr.glade.h:4 msgid "" "Type a group name to add a new group, or select a group from the list below " "to delete or rename." msgstr "" # src/history.c:956 #: ../ui/history.glade.h:2 #, fuzzy msgid "C_lear" msgstr "清除" # src/history.c:402 #: ../ui/history.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Message History" msgstr "保存历史" # src/listwindow.c:97 src/listwindow.c:221 #: ../ui/listwindow.glade.h:1 #, fuzzy msgid "User's _Info" msgstr "用户信息" # src/listwindow.c:106 src/listwindow.c:230 #: ../ui/listwindow.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Remove User" msgstr "删除用户" # src/gtkconf.c:846 #: ../ui/main.glade.h:1 #, fuzzy msgid "All Contacts" msgstr "联系人列表" # ui/main.glade.h:6 #: ../ui/main.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Change Account _Info..." msgstr "改变用户信息(_I)..." # ui/main.glade.h:10 #: ../ui/main.glade.h:4 #, fuzzy msgid "GnomeICU _Home..." msgstr "GnomeICU 主页..." # ui/main.glade.h:13 #: ../ui/main.glade.h:5 #, fuzzy msgid "GnomeICU _Updates..." msgstr "GnomeICU 更新..." # ui/main.glade.h:15 #: ../ui/main.glade.h:6 msgid "Invi_sible List..." msgstr "隐身列表(_S)..." #: ../ui/main.glade.h:7 msgid "Manage _Groups..." msgstr "" # src/changeinfo.c:408 ui/user_info.glade.h:1 #: ../ui/main.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Account" msgstr "关于" # ui/main.glade.h:19 #: ../ui/main.glade.h:10 msgid "_Add Contact..." msgstr "添加联系人(_A)..." #: ../ui/main.glade.h:11 msgid "_Contents" msgstr "" # ui/main.glade.h:22 #: ../ui/main.glade.h:12 msgid "_Ignore List..." msgstr "忽略列表(_I)..." # ui/main.glade.h:24 #: ../ui/main.glade.h:13 msgid "_Online Notify List..." msgstr "在线提示列表(_O)..." # src/util.c:237 #: ../ui/main.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Tools" msgstr "多果" # ui/main.glade.h:25 #: ../ui/main.glade.h:15 msgid "_Visible List..." msgstr "可见列表(_V)..." #: ../ui/message.glade.h:1 msgid "Chat _mode" msgstr "" # src/util.c:744 #: ../ui/message.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "网络消息" #: ../ui/message.glade.h:4 msgid "_Don't close on send" msgstr "" #: ../ui/prefs.glade.h:1 msgid "GnomeICU Emoticon Themes" msgstr "" #: ../ui/prefs.glade.h:2 msgid "GnomeICU Icon Themes" msgstr "" #: ../ui/prefs.glade.h:3 msgid "Colors" msgstr "" #: ../ui/prefs.glade.h:4 msgid "File transfers" msgstr "" #: ../ui/prefs.glade.h:5 msgid "Run Program on Events" msgstr "" #: ../ui/prefs.glade.h:6 msgid "Sounds" msgstr "" # src/gtkconf.c:906 #: ../ui/prefs.glade.h:7 msgid "Auto Away" msgstr "自动离开" # src/gtkconf.c:1387 #: ../ui/prefs.glade.h:8 msgid "Automatically accept file transfers" msgstr "自动接受文件传输" # src/gtkconf.c:1330 #: ../ui/prefs.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Automatically popup message windows" msgstr "自动弹出消息窗口" # src/gtkconf.c:546 #: ../ui/prefs.glade.h:10 msgid "Automatically reconnect on forced disconnection" msgstr "在强行断开后自动重新连接" # src/changeaway.c:66 src/gtkconf.c:880 #: ../ui/prefs.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Away Message:" msgstr "离开消息" #: ../ui/prefs.glade.h:13 msgid "" "Character set to use when no encoding\n" "information is provided with a message:" msgstr "" # src/gtkconf.c:541 #: ../ui/prefs.glade.h:15 msgid "Connect to server on startup" msgstr "启动时连接到服务器" #: ../ui/prefs.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Connections" msgstr "连接历史(_C)..." #: ../ui/prefs.glade.h:17 msgid "Control-Enter" msgstr "" #: ../ui/prefs.glade.h:18 msgid "Default Downloads Folder" msgstr "" # src/gtkconf.c:653 #: ../ui/prefs.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Disable sounds when away" msgstr "只在在线时启用音效" #: ../ui/prefs.glade.h:21 msgid "Do not close message window when sending a message" msgstr "" # src/gtkconf.c:1247 #: ../ui/prefs.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Downloads folder: " msgstr "下载主题" # src/gtkconf.c:662 #: ../ui/prefs.glade.h:23 msgid "Enable beeps" msgstr "启用笛声" # src/gtkconf.c:648 #: ../ui/prefs.glade.h:24 msgid "Enable sounds" msgstr "启用音效" # src/changeinfo.c:199 ui/user_info.glade.h:22 #: ../ui/prefs.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Enter" msgstr "互联网" # src/gtkconf.c:414 #: ../ui/prefs.glade.h:27 #, fuzzy msgid "GnomeICU Preferences" msgstr "GnomeICU:属性" #: ../ui/prefs.glade.h:28 msgid "Go To GNOME Sound Preferences" msgstr "" #: ../ui/prefs.glade.h:29 msgid "Highlight misspelled words" msgstr "" #: ../ui/prefs.glade.h:35 msgid "Pick a color" msgstr "" #: ../ui/prefs.glade.h:36 msgid "Set as default" msgstr "" # src/gtkconf.c:638 #: ../ui/prefs.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Sounds/Events" msgstr "音效" #: ../ui/prefs.glade.h:38 msgid "Status" msgstr "状态" # src/gtkconf.c:1225 #: ../ui/prefs.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "图标主题" #: ../ui/prefs.glade.h:40 msgid "To send a mesage press (the other one inserts a new line):" msgstr "" # src/gtkconf.c:1034 #: ../ui/prefs.glade.h:41 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "界面(_I)" #: ../ui/prefs.glade.h:42 #, fuzzy msgid "after" msgstr "日期" # src/applet.c:480 #: ../ui/prefs.glade.h:43 #, fuzzy msgid "icq preferences" msgstr "首选项..." # src/gtkconf.c:945 src/gtkconf.c:992 #: ../ui/prefs.glade.h:44 msgid "minutes" msgstr "分钟" #: ../ui/user_info.glade.h:2 msgid "Passwords do not match!!!" msgstr "" #: ../ui/user_info.glade.h:3 msgid "About" msgstr "" #: ../ui/user_info.glade.h:4 msgid "Organizations" msgstr "" #: ../ui/user_info.glade.h:5 msgid "Past Affiliations" msgstr "" #: ../ui/user_info.glade.h:6 msgid "Personal Interests" msgstr "" # src/changeinfo.c:408 ui/user_info.glade.h:1 #: ../ui/user_info.glade.h:7 msgid "About" msgstr "关于" #: ../ui/user_info.glade.h:8 msgid "Affiliations" msgstr "" # src/changeinfo.c:93 ui/user_info.glade.h:4 #: ../ui/user_info.glade.h:9 msgid "Age:" msgstr "年龄:" # ui/user_info.glade.h:5 #: ../ui/user_info.glade.h:10 msgid "Auth:" msgstr "认证" # src/gtkconf.c:808 #: ../ui/user_info.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Authorization _required" msgstr "认证请求" # src/changeinfo.c:98 ui/user_info.glade.h:6 #: ../ui/user_info.glade.h:12 msgid "Birthday:" msgstr "生日:" # src/changeinfo.c:274 ui/user_info.glade.h:7 #: ../ui/user_info.glade.h:13 #, fuzzy msgid "C_ellular:" msgstr "移动电话:" # src/changeinfo.c:299 ui/user_info.glade.h:10 #: ../ui/user_info.glade.h:14 #, fuzzy msgid "C_ountry:" msgstr "国家:" # src/changeinfo.c:274 ui/user_info.glade.h:7 #: ../ui/user_info.glade.h:15 msgid "Cellular:" msgstr "移动电话:" # src/changeinfo.c:284 ui/user_info.glade.h:8 #: ../ui/user_info.glade.h:16 msgid "City:" msgstr "城市:" # ui/user_info.glade.h:9 #: ../ui/user_info.glade.h:17 msgid "Company:" msgstr "公司:" # src/gtkconf.c:489 #: ../ui/user_info.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Confirm Password:" msgstr "口令:" # src/changeinfo.c:299 ui/user_info.glade.h:10 #: ../ui/user_info.glade.h:19 msgid "Country:" msgstr "国家:" # ui/user_info.glade.h:11 #: ../ui/user_info.glade.h:20 msgid "Department:" msgstr "部门:" # ui/addcontact.glade.h:4 #: ../ui/user_info.glade.h:21 #, fuzzy msgid "E-mail Address:" msgstr "E-Mail 地址:" # src/changeinfo.c:269 ui/user_info.glade.h:15 #: ../ui/user_info.glade.h:22 msgid "Fax:" msgstr "传真:" # ui/addcontact.glade.h:6 #: ../ui/user_info.glade.h:24 msgid "First Name:" msgstr "名:" #: ../ui/user_info.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Gender:" msgstr "发送者:" # src/changeinfo.c:66 ui/user_info.glade.h:17 #: ../ui/user_info.glade.h:26 msgid "General" msgstr "通用" # src/changeinfo.c:249 ui/user_info.glade.h:19 #: ../ui/user_info.glade.h:27 #, fuzzy msgid "H_ide E-mail" msgstr "隐藏电子邮件" # src/changeinfo.c:410 ui/user_info.glade.h:20 #: ../ui/user_info.glade.h:29 msgid "Home Page:" msgstr "主页:" # src/gtkconf.c:518 #: ../ui/user_info.glade.h:30 #, fuzzy msgid "ICQ Number:" msgstr "端口号:" # src/changeinfo.c:201 ui/user_info.glade.h:21 #: ../ui/user_info.glade.h:31 msgid "IP:" msgstr "IP:" #: ../ui/user_info.glade.h:32 msgid "Idle for:" msgstr "" # src/util.c:40 #: ../ui/user_info.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Languages" msgstr "孟加拉国" # src/util.c:40 #: ../ui/user_info.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Languages:" msgstr "孟加拉国" # ui/addcontact.glade.h:10 #: ../ui/user_info.glade.h:37 msgid "Last Name:" msgstr "姓:" # ui/addcontact.glade.h:10 #: ../ui/user_info.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Last Seen:" msgstr "姓:" #: ../ui/user_info.glade.h:40 msgid "Member since:" msgstr "" # src/gtkconf.c:431 #: ../ui/user_info.glade.h:41 #, fuzzy msgid "My Information" msgstr "用户信息" #: ../ui/user_info.glade.h:42 msgid "My status will be visible on the Web" msgstr "" # src/gtkconf.c:489 #: ../ui/user_info.glade.h:43 #, fuzzy msgid "New Password:" msgstr "口令:" # src/gtkconf.c:482 ui/addcontact.glade.h:12 #: ../ui/user_info.glade.h:44 msgid "Nickname:" msgstr "妮称:" # src/changeinfo.c:57 src/changeinfo.c:151 ui/user_info.glade.h:27 #: ../ui/user_info.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Not selected" msgstr "未指定" # src/changeinfo.c:57 src/changeinfo.c:151 ui/user_info.glade.h:27 #: ../ui/user_info.glade.h:46 msgid "Not specified" msgstr "未指定" # src/applet.c:452 src/gtkconf.c:1137 src/gtkfunc.c:671 src/util.c:504 #: ../ui/user_info.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Occupation:" msgstr "聊天正忙" # ui/main.glade.h:18 #: ../ui/user_info.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Online since:" msgstr "在线" #: ../ui/user_info.glade.h:49 msgid "Online status visible on _websites" msgstr "" # ui/addcontact.glade.h:4 #: ../ui/user_info.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Other E-mail Addresses:" msgstr "E-Mail 地址:" #: ../ui/user_info.glade.h:51 msgid "" "Other users require authorization\n" " to add me to their contact list" msgstr "" # src/gtkconf.c:489 #: ../ui/user_info.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "口令:" # src/changeinfo.c:264 ui/user_info.glade.h:29 #: ../ui/user_info.glade.h:54 msgid "Phone:" msgstr "电话:" # src/changeinfo.c:206 ui/user_info.glade.h:30 #: ../ui/user_info.glade.h:55 msgid "Port:" msgstr "端口:" # ui/user_info.glade.h:31 #: ../ui/user_info.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Pos_ition:" msgstr "工作地点:" # ui/user_info.glade.h:31 #: ../ui/user_info.glade.h:57 msgid "Position:" msgstr "工作地点:" #: ../ui/user_info.glade.h:58 msgid "Privacy" msgstr "" # ui/user_info.glade.h:32 #: ../ui/user_info.glade.h:59 msgid "Protocol Version:" msgstr "协议版本:" # src/changeinfo.c:289 ui/user_info.glade.h:37 #: ../ui/user_info.glade.h:60 #, fuzzy msgid "S_tate:" msgstr "州:" # src/changeinfo.c:289 ui/user_info.glade.h:37 #: ../ui/user_info.glade.h:61 msgid "State:" msgstr "州:" # ui/user_info.glade.h:38 #: ../ui/user_info.glade.h:62 msgid "Status:" msgstr "状态:" # src/changeinfo.c:279 ui/user_info.glade.h:39 #: ../ui/user_info.glade.h:63 msgid "Street:" msgstr "街道:" # src/changeinfo.c:304 ui/user_info.glade.h:40 #: ../ui/user_info.glade.h:64 #, fuzzy msgid "T_ime Zone:" msgstr "时区:" # src/changeinfo.c:304 ui/user_info.glade.h:40 #: ../ui/user_info.glade.h:65 msgid "Time Zone:" msgstr "时区:" # src/listwindow.c:97 src/listwindow.c:221 #: ../ui/user_info.glade.h:66 #, fuzzy msgid "User Info" msgstr "用户信息" # ui/user_info.glade.h:44 #: ../ui/user_info.glade.h:67 msgid "Work" msgstr "工作" #: ../ui/user_info.glade.h:68 msgid "" "You can change your ICQ account password here by putting it in the New " "Password and Confirm Password field." msgstr "" # src/changeinfo.c:294 ui/user_info.glade.h:45 #: ../ui/user_info.glade.h:69 msgid "Zip:" msgstr "邮政编码:" # src/changeinfo.c:93 ui/user_info.glade.h:4 #: ../ui/user_info.glade.h:70 #, fuzzy msgid "_Age:" msgstr "年龄:" # src/changeinfo.c:98 ui/user_info.glade.h:6 #: ../ui/user_info.glade.h:71 #, fuzzy msgid "_Birthday:" msgstr "生日:" # src/changeinfo.c:284 ui/user_info.glade.h:8 #: ../ui/user_info.glade.h:72 #, fuzzy msgid "_City:" msgstr "城市:" # ui/user_info.glade.h:9 #: ../ui/user_info.glade.h:73 #, fuzzy msgid "_Company:" msgstr "公司:" # ui/user_info.glade.h:11 #: ../ui/user_info.glade.h:74 #, fuzzy msgid "_Department:" msgstr "部门:" # ui/addcontact.glade.h:4 #: ../ui/user_info.glade.h:75 #, fuzzy msgid "_E-mail Address:" msgstr "E-Mail 地址:" # src/changeinfo.c:269 ui/user_info.glade.h:15 #: ../ui/user_info.glade.h:76 #, fuzzy msgid "_Fax:" msgstr "传真:" #: ../ui/user_info.glade.h:78 #, fuzzy msgid "_Gender:" msgstr "发送者:" # src/changeinfo.c:410 ui/user_info.glade.h:20 #: ../ui/user_info.glade.h:79 #, fuzzy msgid "_Home Page:" msgstr "主页:" # src/applet.c:452 src/gtkconf.c:1137 src/gtkfunc.c:671 src/util.c:504 #: ../ui/user_info.glade.h:83 #, fuzzy msgid "_Occupation:" msgstr "聊天正忙" # ui/addcontact.glade.h:4 #: ../ui/user_info.glade.h:84 #, fuzzy msgid "_Other E-mail Addresses:" msgstr "E-Mail 地址:" # src/changeinfo.c:264 ui/user_info.glade.h:29 #: ../ui/user_info.glade.h:85 #, fuzzy msgid "_Phone:" msgstr "电话:" # src/changeinfo.c:279 ui/user_info.glade.h:39 #: ../ui/user_info.glade.h:86 #, fuzzy msgid "_Street:" msgstr "街道:" #: ../ui/user_info.glade.h:87 msgid "_Web site:" msgstr "" # src/changeinfo.c:294 ui/user_info.glade.h:45 #: ../ui/user_info.glade.h:88 #, fuzzy msgid "_Zip:" msgstr "邮政编码:" #: ../ui/welcome.glade.h:1 msgid " " msgstr "" #: ../ui/welcome.glade.h:3 msgid "Create New UIN" msgstr "" #: ../ui/welcome.glade.h:4 msgid "" "Incorrect UIN or Password.\n" "\n" "The UIN or password is incorrect. Click OK to restart the process, or click " "Retrieve to have your password e-mailed to you." msgstr "" #: ../ui/welcome.glade.h:7 msgid "Use Existing UIN" msgstr "" # src/newsignup.c:46 #: ../ui/welcome.glade.h:8 #, fuzzy msgid "" "Before you can use this program, you\n" "must provide some information. You \n" "will normally not need to do this again." msgstr "" "在您可以使用本程序以前,您\n" "必须提供一些信息。除非您删除\n" "您的 ~/.gnome/GnomeICU 文件,\n" "您不必再次提供这些信息。" #: ../ui/welcome.glade.h:11 msgid "Choose setup" msgstr "" # src/changeinfo.c:299 ui/user_info.glade.h:10 #: ../ui/welcome.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Confirm:" msgstr "国家:" #: ../ui/welcome.glade.h:13 msgid "Congratulations! Your account has been activated for use with GnomeICU." msgstr "" #: ../ui/welcome.glade.h:14 msgid "Connecting" msgstr "" #: ../ui/welcome.glade.h:15 msgid "Create New" msgstr "" #: ../ui/welcome.glade.h:16 msgid "Create _New ICQ Account" msgstr "" #: ../ui/welcome.glade.h:17 msgid "Error" msgstr "" #: ../ui/welcome.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Failure!" msgstr "扎伊尔" #: ../ui/welcome.glade.h:19 msgid "Finished" msgstr "" # ui/addcontact.glade.h:7 #: ../ui/welcome.glade.h:20 #, fuzzy msgid "GnomeICU Account Setup" msgstr "GnomeICU:添加联系人" #: ../ui/welcome.glade.h:21 msgid "" "GnomeICU setup is finished! If you created\n" "a new account, don't forget to edit your user\n" "information so that others can identify you.\n" "\n" "Click \"Apply\" button to start GnomeICU." msgstr "" #: ../ui/welcome.glade.h:26 msgid "Login" msgstr "登录" #: ../ui/welcome.glade.h:27 msgid "Login to ICQ" msgstr "" # src/gtkconf.c:489 #: ../ui/welcome.glade.h:28 msgid "Password:" msgstr "口令:" # src/newsignup.c:133 #: ../ui/welcome.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Please enter a password for your new ICQ account." msgstr "" "请为您的新帐号\n" "输入口令" # src/newsignup.c:169 #: ../ui/welcome.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Please enter your UIN (ICQ number) and password." msgstr "请输入您的口令" #: ../ui/welcome.glade.h:31 msgid "Register with ICQ" msgstr "" # src/newsignup.c:65 #: ../ui/welcome.glade.h:32 #, fuzzy msgid "" "Select this if you already have an ICQ account which you'd like to use with " "GnomeICU." msgstr "" "已有的 ICQ 号码 - 若您已有一个您\n" "愿意通过 GnomeICU 使用的帐号,\n" "选择此项。" #: ../ui/welcome.glade.h:33 msgid "Success!" msgstr "" #: ../ui/welcome.glade.h:34 msgid "The ICQ server is being contacted, please wait..." msgstr "" #: ../ui/welcome.glade.h:35 msgid "" "The UIN or password you have specified is incorrect. Try again, or enter a " "password and create a new account below." msgstr "" #: ../ui/welcome.glade.h:36 msgid "" "There is a problem activating your account. You can go back and try again, " "or visit http://gnomeicu.sourceforge.net to find more information." msgstr "" #: ../ui/welcome.glade.h:37 msgid "" "This will create a new ICQ account. If you've never used ICQ before, pick " "this option." msgstr "" # src/changeinfo.c:68 src/gtkconf.c:474 ui/user_info.glade.h:41 #: ../ui/welcome.glade.h:38 msgid "UIN:" msgstr "号码:" # src/newsignup.c:42 #: ../ui/welcome.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Welcome to GnomeICU!" msgstr "欢迎使用 GnomeICU" # src/gtkconf.c:489 #: ../ui/welcome.glade.h:40 #, fuzzy msgid "_Confirm Password:" msgstr "口令:" #: ../ui/welcome.glade.h:41 msgid "_Existing ICQ User" msgstr "" # src/gtkconf.c:489 #: ../ui/welcome.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "口令:" #: ../ui/welcome.glade.h:43 msgid "_Retrieve" msgstr "" # src/changeinfo.c:68 src/gtkconf.c:474 ui/user_info.glade.h:41 #: ../ui/welcome.glade.h:44 #, fuzzy msgid "_UIN:" msgstr "号码:" # sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:3 #~ msgid "Chat beep sound" #~ msgstr "聊天鸣笛音" # sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:4 #~ msgid "Chat request received" #~ msgstr "收到聊天请求" # src/applet.c:242 #~ msgid "%u: 0 Users Online" #~ msgstr "%u:0 个用户在线" # src/applet.c:244 src/applet.c:252 #~ msgid "" #~ "%u: 1 User Online\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%u:1 个用户在线\n" #~ "%s" # src/applet.c:246 src/applet.c:254 #~ msgid "" #~ "%u: %u Users Online\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%u:%u 个用户在线\n" #~ "%s" # src/applet.c:250 #~ msgid "" #~ "%u: 0 Users Online\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%u:0 个用户在线\n" #~ "%s" # src/applet.c:474 #~ msgid "Hide/Show Main Window" #~ msgstr "隐藏/显示主窗口" # src/auth.c:56 #~ msgid "Unable to load Authorization Dialog interface (auth_request)!" #~ msgstr "无法装入授权对话框界面(auth_request)!" # src/auth.c:158 #~ msgid "Unable to load Authorization Dialog interface (auth_recv)!" #~ msgstr "无法装入授权对话框界面(auth_recv)!" # src/changeaway.c:50 #~ msgid "Set Away Message:" #~ msgstr "设置离开消息:" # src/changeinfo.c:41 #~ msgid "GnomeICU: User Information" #~ msgstr "GnomeICU:用户信息" # src/changeinfo.c:73 ui/user_info.glade.h:26 #~ msgid "Nick:" #~ msgstr "妮称:" # src/changeinfo.c:78 ui/user_info.glade.h:14 #~ msgid "F. Name:" #~ msgstr "名:" # src/changeinfo.c:83 ui/user_info.glade.h:23 #~ msgid "L. Name:" #~ msgstr "姓:" # src/changeinfo.c:88 ui/user_info.glade.h:36 #~ msgid "Sex:" #~ msgstr "性别:" # src/changeinfo.c:172 ui/user_info.glade.h:35 #~ msgid "Require Auth" #~ msgstr "需要认证" # src/changeinfo.c:211 ui/user_info.glade.h:13 #~ msgid "Email:" #~ msgstr "电子邮件:" # src/changeinfo.c:216 #~ msgid "Other Email:" #~ msgstr "其它电子邮件:" # src/changeinfo.c:221 #~ msgid "Old Email:" #~ msgstr "旧电子邮件:" # src/changeinfo.c:415 ui/user_info.glade.h:2 #~ msgid "About:" #~ msgstr "关于:" # src/changeinfo.c:429 ui/user_info.glade.h:42 #~ msgid "View" #~ msgstr "视图" # src/changenick.c:39 #~ msgid "GnomeICU: Rename User" #~ msgstr "GnomeICU:用户改名" # src/chat.c:600 #~ msgid "Chat Session terminated" #~ msgstr "聊天会话已终止" # src/chat.c:632 #~ msgid "GnomeICU: Save Chat Session" #~ msgstr "GnomeICU:保存聊天会话" # src/chat.c:818 #~ msgid "Connected for a session." #~ msgstr "已连接会话。" # src/chat.c:1003 src/chat.c:1172 src/chat.c:1294 src/chat.c:1407 #~ msgid "%s has left the chat session." #~ msgstr "%s 已离开聊天会话。" # src/chatdlg.c:66 #~ msgid "GnomeICU: %s" #~ msgstr "GnomeICU:%s" # src/chatdlg.c:66 src/chatdlg.c:212 #~ msgid "User" #~ msgstr "用户" # src/chatdlg.c:102 #~ msgid "Save Chat" #~ msgstr "保存聊天" # src/chatdlg.c:108 #~ msgid "Foreground" #~ msgstr "前景" # src/chatdlg.c:114 src/chatdlg.c:575 #~ msgid "Set Foreground Color" #~ msgstr "设置前景色" # src/chatdlg.c:120 #~ msgid "Background" #~ msgstr "背景" # src/chatdlg.c:126 src/chatdlg.c:635 #~ msgid "Set Background Color" #~ msgstr "设置背景色" # src/chatdlg.c:132 #~ msgid "Sound" #~ msgstr "音效" # src/chatdlg.c:138 #~ msgid "Enable/Disable Sound" #~ msgstr "启用/禁用音效" # src/chatdlg.c:144 #~ msgid "Send Focus" #~ msgstr "发送焦点" # src/chatdlg.c:154 #~ msgid "Send \"User is Away\" Messages" #~ msgstr "发送“用户已离开”消息" # src/chatdlg.c:160 src/dirbrowser.c:451 #~ msgid "Close" #~ msgstr "关闭" # src/chatdlg.c:166 #~ msgid "Close Chat" #~ msgstr "关闭聊天" # src/chatdlg.c:178 #~ msgid "Split" #~ msgstr "分拆" # src/chatdlg.c:185 #~ msgid "IRC" #~ msgstr "IRC" # src/chatdlg.c:255 src/chatdlg.c:308 src/chatdlg.c:498 src/chatdlg.c:557 #~ msgid "-adobe-courier-medium-r-normal-*-*-140-*-*-m-*-iso8859-1" #~ msgstr "-adobe-courier-medium-r-normal-*-*-140-*-*-m-*-iso8859-1" # src/dirbrowser.c:437 #~ msgid "Add selected files" #~ msgstr "添加已选择的文件" # src/dirbrowser.c:441 #~ msgid "Add all files in directory" #~ msgstr "添加目录中的所有文件" # src/events.c:163 #~ msgid "UNK" #~ msgstr "UNK" # src/events.c:165 #~ msgid "OFF" #~ msgstr "开" # src/events.c:169 #~ msgid "ON" #~ msgstr "关" # src/events.c:172 #~ msgid "DND" #~ msgstr "DND" # src/events.c:175 #~ msgid "AWAY" #~ msgstr "AWAY" # src/events.c:178 #~ msgid "OCC" #~ msgstr "OCC" # src/events.c:181 #~ msgid "NA" #~ msgstr "NA" # src/events.c:184 #~ msgid "INV" #~ msgstr "INV" # src/events.c:187 #~ msgid "FFC" #~ msgstr "FFC" # src/filexfer.c:26 src/tcp.c:2211 #~ msgid "GnomeICU: File Transfer" #~ msgstr "GnomeICU:文件传输" # src/gnomeicu.c:256 #~ msgid "gnomeicu: broken pipe (saving configuration)" #~ msgstr "gnomeicu:断开的管道 (正在保存配置)" # src/gnomeicu.c:402 #~ msgid "Use the defined UIN" #~ msgstr "使用已定义的号码" # src/gnomeicu.c:404 #~ msgid "Startup without applet support" #~ msgstr "不带插件支持的启动" # src/gnomeicu.c:406 #~ msgid "Compatibility with applet version (ignored)" #~ msgstr "同插件版的兼容性(忽略)" # src/gnomeicu.c:649 #~ msgid "(C) 1999-2001 Jeremy Wise" #~ msgstr "(C) 1999-2001 Jeremy Wise" # src/gtkconf.c:224 #~ msgid "Default" #~ msgstr "默认" # src/gtkconf.c:427 #~ msgid "_Networking" #~ msgstr "网络(_N)" # src/gtkconf.c:559 #~ msgid "TCP Port Range" #~ msgstr "TCP 端口范围" # src/gtkconf.c:568 #~ msgid "Range: From " #~ msgstr "范围:从 " # src/gtkconf.c:580 #~ msgid " to " #~ msgstr " 到 " # src/gtkconf.c:590 #~ msgid "Packets" #~ msgstr "包" # src/gtkconf.c:601 #~ msgid "Cyrillic CP1251<->KOI8-U translation" #~ msgstr "西里尔语 CP1251<->KOI8-U 转换" # src/gtkconf.c:606 #~ msgid "CP1250 <-> ISO-8859-2 translation" #~ msgstr "CP1250 <-> ISO-8859-2 转换" # src/gtkconf.c:613 #~ msgid "Kanji Locale<->SJIS translation" #~ msgstr "Kanji 区域<->SJIS 转换" # src/gtkconf.c:620 #~ msgid "Refuse packets from unknown contacts" #~ msgstr "拒绝来自未知联系人的包" # src/gtkconf.c:634 #~ msgid "_Event feedback" #~ msgstr "事件反馈(_E)" # src/gtkconf.c:694 #~ msgid "Chat Request" #~ msgstr "聊天请求" # src/gtkconf.c:865 #~ msgid "" #~ "Application will be run with 3 arguments:\n" #~ "Your current status, contact's UIN, Contact's nickname" #~ msgstr "" #~ "应用程序将带 3 个参数运行:\n" #~ "您当前的状态、联系人的号码、联系人的妮称" # src/gtkconf.c:876 #~ msgid "_Away Messages" #~ msgstr "离开消息(_A)" # src/gtkconf.c:920 #~ msgid "Auto away time out is " #~ msgstr "自动离开时限为 " # src/gtkconf.c:977 #~ msgid "Auto N/A time out is " #~ msgstr "自动失踪时限为 " # src/gtkconf.c:1038 #~ msgid "Colors" #~ msgstr "颜色" # src/gtkconf.c:1087 #~ msgid "GnomeICU: Online Color" #~ msgstr "GnomeICU:在线时的颜色" # src/gtkconf.c:1119 #~ msgid "GnomeICU: Not Available Color" #~ msgstr "GnomeICU:失踪时的颜色" # src/gtkconf.c:1135 #~ msgid "GnomeICU: Free for Chat Color" #~ msgstr "GnomeICU:欢迎聊天时的颜色" # src/gtkconf.c:1143 #~ msgid "Do not Disturb" #~ msgstr "请勿打扰" # src/gtkconf.c:1175 #~ msgid "GnomeICU: Occupied Color" #~ msgstr "GnomeICU:聊天正忙时的颜色" # src/gtkconf.c:1191 #~ msgid "GnomeICU: Do not Disturb Color" #~ msgstr "GnomeICU:请勿打扰时的颜色" # src/gtkconf.c:1207 #~ msgid "GnomeICU: Invisible Color" #~ msgstr "GnomeICU:隐身时的颜色" # src/gtkconf.c:1223 #~ msgid "GnomeICU: Offline Color" #~ msgstr "GnomeICU:离线时的颜色" # src/gtkconf.c:1261 #~ msgid "Applet" #~ msgstr "插件" # src/gtkconf.c:1271 #~ msgid "Show Border Around Applet" #~ msgstr "显示边框周边插件" # src/gtkconf.c:1276 #~ msgid "Hide Tooltips" #~ msgstr "隐藏工具条" # src/gtkconf.c:1291 #~ msgid "_Miscellaneous" #~ msgstr "杂项(_M)" # src/gtkconf.c:1295 #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "杂项" # src/gtkconf.c:1314 #~ msgid "Automatically hide main window after " #~ msgstr "随后自动隐藏主窗口 " # src/gtkconf.c:1326 #~ msgid "secs" #~ msgstr "秒" # src/gtkconf.c:1335 #~ msgid "Automatically Show Entire Reply Dialog" #~ msgstr "自动显示整个应答对话框" # src/gtkconf.c:1340 #~ msgid "Online Notify Includes Returning from Away and N/A" #~ msgstr "在线提示包括返回的离开消息和失踪消息" # src/gtkconf.c:1350 #~ msgid "Allow others to view my status on the ICQ website" #~ msgstr "允许其他人从 ICQ 网站上看到我的状态" # src/gtkconf.c:1368 #~ msgid "Message windows start in chat mode" #~ msgstr "以聊天模式启动消息窗口" # src/gtkconf.c:1396 #~ msgid "Save files to: " #~ msgstr "将文件保存到:" # src/gtkconf.c:1401 #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "浏览..." # src/gtkconf.c:1422 #~ msgid "Debug" #~ msgstr "调试" # src/gtkconf.c:1431 #~ msgid "Dump Client-Client Packets" #~ msgstr "显示 客户端-客户端 包" # src/gtkconf.c:1436 #~ msgid "Dump Client-Server Packets" #~ msgstr "显示 客户端-服务器 包" # src/gtkconf.c:1966 #~ msgid "Select Auto-Accept Directory" #~ msgstr "选择自动接收目录" # src/gtkfunc.c:203 src/user_popup.c:473 #~ msgid "GnomeICU: Chat Request" #~ msgstr "GnomeICU:聊天请求" # src/gtkfunc.c:215 #~ msgid "Accept Chat Request from %s?\n" #~ msgstr "接受来自 %s 的聊天请求?\n" # src/gtkfunc.c:225 #~ msgid "Multi-party session: %s?\n" #~ msgstr "多方会话: %s?\n" # src/gtkfunc.c:232 src/gtkfunc.c:508 src/user_popup.c:674 #~ msgid "Reason:" #~ msgstr "原因:" # src/gtkfunc.c:261 #~ msgid "No reason given" #~ msgstr "没有给出原因" # src/gtkfunc.c:272 src/user_popup.c:515 #~ msgid "Invite to session: " #~ msgstr "邀请参加会话:" # src/gtkfunc.c:356 #~ msgid "GnomeICU: File Offer" #~ msgstr "GnomeICU:提供文件" # src/gtkfunc.c:474 #~ msgid "GnomeICU: Authorization Request" #~ msgstr "GnomeICU:认证请求" # src/gtkfunc.c:475 #~ msgid "Allow" #~ msgstr "同意" # src/gtkfunc.c:475 #~ msgid "Refuse" #~ msgstr "拒绝" # src/gtkfunc.c:482 #~ msgid "Auth Request from %s:\n" #~ msgstr "来自 %s 的认证请求:\n" # src/gtkfunc.c:493 #~ msgid "Time/Date:" #~ msgstr "时间/日期:" # src/gtkfunc.c:543 #~ msgid "GnomeICU: URL" #~ msgstr "GnomeICU:URL" # src/gtkfunc.c:580 #~ msgid "Go To" #~ msgstr "转移到" # src/gtkfunc.c:1394 #~ msgid " Online" #~ msgstr " 在线" # src/gtkfunc.c:1410 #~ msgid " Away" #~ msgstr " 离开" # src/gtkfunc.c:1442 #~ msgid " Free for Chat" #~ msgstr " 欢迎聊天" # src/gtkfunc.c:1458 #~ msgid " Occupied" #~ msgstr " 聊天正忙" # src/gtkfunc.c:1474 #~ msgid " Do Not Disturb" #~ msgstr " 请勿打扰" # src/gtkfunc.c:1490 #~ msgid " Invisible" #~ msgstr " 隐身" # src/gtkfunc.c:1511 #~ msgid " Offline" #~ msgstr " 离线" # src/gtkfunc.c:1619 #~ msgid "Files recieved successfully" #~ msgstr "文件已成功接收" # src/history.c:396 #~ msgid "No history to save." #~ msgstr "没有历史可保存。" # src/history.c:449 #~ msgid "File save error." #~ msgstr "文件保存错误。" # src/history.c:523 src/history.c:594 src/history.c:962 #~ msgid "Search" #~ msgstr "搜索" # src/history.c:592 #~ msgid "Search Again" #~ msgstr "再次搜索" # src/history.c:834 #~ msgid "Incoming" #~ msgstr "正在接收" # src/history.c:836 #~ msgid "Outgoing" #~ msgstr "正在发送" # src/history.c:881 #~ msgid "Functions >>" #~ msgstr "功能 >>" # src/history.c:959 #~ msgid "Save As" #~ msgstr "另存为" # src/msg.c:58 #~ msgid "Unable to load Message Dialog interface!" #~ msgstr "无法装入消息对话框界面!" # src/newsignup.c:32 #~ msgid "GnomeICU: New User" #~ msgstr "GnomeICU:新用户" # src/newsignup.c:55 #~ msgid "" #~ "New ICQ # - Select this if you've never used\n" #~ "ICQ before, or if you don't remember your\n" #~ "UIN or password." #~ msgstr "" #~ "新 ICQ 号码 - 若您此前从未使用过\n" #~ " ICQ,或您忘记了您的号码或口令,\n" #~ "选择此项。" # src/newsignup.c:129 #~ msgid "Please enter your UIN" #~ msgstr "请输入您的号码" # src/response.c:626 #~ msgid "GnomeICU: Away message" #~ msgstr "GnomeICU:离开消息" # src/response.c:653 #~ msgid "Show Again" #~ msgstr "再次显示" # src/search.c:32 #~ msgid "Unable to load Add Contact interface!" #~ msgstr "无法装入添加联系人界面!" # src/tcp.c:2587 #~ msgid "Retry" #~ msgstr "重试" # src/tcp.c:2587 #~ msgid "Send Through Server" #~ msgstr "通过服务器发送" # src/user_popup.c:120 #~ msgid " Chat Request..." #~ msgstr " 聊天请求..." # src/user_popup.c:136 #~ msgid " File Request..." #~ msgstr " 文件请求..." # src/user_popup.c:158 #~ msgid " User Info..." #~ msgstr " 用户信息..." # src/user_popup.c:183 #~ msgid " Read N/A Message" #~ msgstr " 读取失踪消息" # src/user_popup.c:215 #~ msgid " History..." #~ msgstr " 历史..." # src/user_popup.c:279 #~ msgid " Lists" #~ msgstr " 列表" # src/user_popup.c:303 #~ msgid " Hide shortcut" #~ msgstr " 隐藏快捷按钮" # src/user_popup.c:335 #~ msgid " Add To List" #~ msgstr " 添加到列表" # src/user_popup.c:357 #~ msgid " Authorize User" #~ msgstr " 认证用户" # src/user_popup.c:387 #~ msgid " Remove User..." #~ msgstr " 删除用户..." # src/user_popup.c:486 #~ msgid "" #~ "Send Chat Request to %s:\n" #~ "\n" #~ "Reason:" #~ msgstr "" #~ "向 %s 发送聊天请求:\n" #~ "\n" #~ "原因:" # src/user_popup.c:612 #~ msgid "GnomeICU: Send File" #~ msgstr "GnomeICU:发送文件" # src/user_popup.c:809 #~ msgid "GnomeICU: Remove Contact" #~ msgstr "GnomeICU:删除联系人" # src/v7login.c:220 #~ msgid "Error %x on connection: Bad UIN" #~ msgstr "连接时出现错误 %x:错误的用户号码" # src/v7login.c:225 #~ msgid "Error %x on connection: Wrong password" #~ msgstr "连接时出现错误 %x:错误的口令" # src/v7login.c:230 #~ msgid "Error %x on connection: Unknown UIN" #~ msgstr "连接时出现错误 %x:未知的用户号码" # src/v7recv.c:1230 #~ msgid "Too many matches, not all have been retrieved" #~ msgstr "太多匹配项,只获取部分" # src/visible.c:34 #~ msgid "GnomeICU: Visible List" #~ msgstr "GnomeICU:可见列表" # ui/addcontact.glade.h:1 #~ msgid "Age" #~ msgstr "年龄" # ui/addcontact.glade.h:2 #~ msgid "Contact Information" #~ msgstr "联系人信息" # ui/addcontact.glade.h:8 #~ msgid "ICQ No.:" #~ msgstr "ICQ 号码:" # ui/addcontact.glade.h:13 #~ msgid "Sex" #~ msgstr "性别" # ui/addcontact.glade.h:16 #~ msgid "_Clear" #~ msgstr "清除(_C)" # ui/addcontact.glade.h:17 #~ msgid "_Search" #~ msgstr "搜索(_S)" # ui/main.glade.h:1 #~ msgid "Add a contact to your list" #~ msgstr "将一名联系人添加到您的列表中" # ui/main.glade.h:2 #~ msgid "Add/Remove contacts to/from your ignore list" #~ msgstr "在您的忽略列表中添加/删除联系人" # ui/main.glade.h:3 #~ msgid "Add/Remove contacts to/from your invisible list" #~ msgstr "在您的隐身列表中添加/删除联系人" # ui/main.glade.h:4 #~ msgid "Add/Remove contacts to/from your online notification list" #~ msgstr "在您的在线提醒列表中添加/删除联系人" # ui/main.glade.h:5 #~ msgid "Add/Remove contacts to/from your visible list" #~ msgstr "在您的可见列表中添加/删除联系人" # ui/main.glade.h:7 #~ msgid "Change your personal information" #~ msgstr "改变您的个人信息" # ui/main.glade.h:8 #~ msgid "Configure GnomeICU" #~ msgstr "配置 GnomeICU" # ui/main.glade.h:11 #~ msgid "GnomeICU Homepage" #~ msgstr "GnomeICU 主页" # ui/main.glade.h:17 #~ msgid "Offline " #~ msgstr "离线" # ui/main.glade.h:20 #~ msgid "_Hide Main Window" #~ msgstr "隐藏主窗口(_H)" # ui/user_info.glade.h:3 #~ msgid "Add" #~ msgstr "添加" # ui/user_info.glade.h:33 #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "刷新" # ui/user_info.glade.h:43 #~ msgid "Visible" #~ msgstr "可见" #~ msgid "Dump Connection History" #~ msgstr "输出连接历史" #~ msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" #~ msgstr "%Y/%m/%d %I:%M %p" #~ msgid "Move to ignore list" #~ msgstr "移动到忽略列表" #~ msgid "GMT+1300 (Tonga)" #~ msgstr "GMT+1300 (汤加)" #~ msgid "GMT (United Kingdom)" #~ msgstr "GMT (英国)" #~ msgid "Login server does not allow us to connect." #~ msgstr "登录服务器不允许我们连接。" #~ msgid "Not all matches could be retrieved, %d matches left" #~ msgstr "不是所有的匹配都可以检索,剩余 %d 个匹配" #~ msgid "%I:%M%p" #~ msgstr "%I:%M%p" #~ msgid "GnomeICU: Message" #~ msgstr "GnomeICU:消息" #~ msgid ": Msgs" #~ msgstr ":消息" #~ msgid "Sender IP:" #~ msgstr "发送者 IP:" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "主题:" #~ msgid "_Reply >>" #~ msgstr "回复(_R) >>" #~ msgid "_Multiple" #~ msgstr "多个(_M)" #~ msgid "_Quote >>" #~ msgstr "引用(_Q) >>" #~ msgid "Read Next" #~ msgstr "读入下一个" #~ msgid " Message Chat..." #~ msgstr " 消息聊天..." #~ msgid " Version..." #~ msgstr " 版本..." #~ msgid "GnomeICU: Send Message" #~ msgstr "GnomeICU:发送消息" #~ msgid "None" #~ msgstr "无" #~ msgid "All" #~ msgstr "所有" #~ msgid "Alias:" #~ msgstr "别名:" #~ msgid "Set" #~ msgstr "设置" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "地址:" #~ msgid "Message Chat with %s\n" #~ msgstr "与 %s 的消息聊天\n" #~ msgid "GnomeICU: Connection History" #~ msgstr "GnomeICU:连接历史" #~ msgid "Time" #~ msgstr "时间" #~ msgid "Action" #~ msgstr "活动" #~ msgid "Display Connection History Window" #~ msgstr "显示连接历史窗口" #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "属性(_P)..." #~ msgid "E_xit" #~ msgstr "退出(_X)" #~ msgid "Exit GnomeICU" #~ msgstr "退出 GnomeICU" #~ msgid "About GnomeICU" #~ msgstr "关于 GnomeICU" #~ msgid "_Status" #~ msgstr "状态(_S)" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "求助(_H)" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "布局" #~ msgid "Status Change: %s" #~ msgstr "状态改变:%s" #~ msgid "%s is back online" #~ msgstr "%s 恢复在线" #~ msgid "Nick" #~ msgstr "妮称" #~ msgid "F. Name" #~ msgstr "名" #~ msgid "L. Name" #~ msgstr "姓" #~ msgid "Must request auth" #~ msgstr "必须请求认证" #~ msgid "No auth needed" #~ msgstr "不需要认证" #~ msgid "Received Message" #~ msgstr "已接收消息" #~ msgid "Received Chat Request" #~ msgstr "已接受的聊天请求" #~ msgid "" #~ "Please enter the known information\n" #~ "in one of the following three pages,\n" #~ "and press the \"Next\" button below." #~ msgstr "" #~ "请在以下三页之一中填写\n" #~ "已知的信息,并点击下面\n" #~ "的“下一步”按钮。" #~ msgid "Contact's UIN:" #~ msgstr "联系人的号码:" #~ msgid "Nick Name:" #~ msgstr "妮称:" #~ msgid "Contact Info" #~ msgstr "联系人信息" #~ msgid "Contact's E-Mail Address:" #~ msgstr "联系人的 E-Mail 地址:" #~ msgid "Search Results" #~ msgstr "搜索结果" #~ msgid "" #~ "Please choose one contact to add and click \"Next\". If the person you " #~ "were\n" #~ "looking for is not listed, go back and try again with different " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "请选择您希望添加的联系人并点击“下一步”。如果您\n" #~ "寻找的人不在列表中,请退回并输入不同的信息。" #~ msgid "Nick Name" #~ msgstr "昵称" #~ msgid "" #~ "The UIN %d has been added.\n" #~ "Do you want to add another one?" #~ msgstr "" #~ "已添加号码 %d。\n" #~ "您还希望添加其他号码吗?" #~ msgid "Received Message (TCP)" #~ msgstr "已接收的消息 (TCP)" #~ msgid "Former Yugoslavia" #~ msgstr "前南斯拉夫" #~ msgid "Fiji" #~ msgstr "斐济" #~ msgid "South Korea" #~ msgstr "南韩" #~ msgid "Saipan" #~ msgstr "塞班" #~ msgid "Senegal" #~ msgstr "塞内加尔" #~ msgid "Taiwan" #~ msgstr "台湾" #~ msgid "UK" #~ msgstr "英国" #~ msgid "Force messaging through server" #~ msgstr "消息必须通过服务器发送" #~ msgid "Dump UDP Packets" #~ msgstr "输出 UDP 包" #~ msgid "Force message through server" #~ msgstr "消息必须通过服务器" #~ msgid "" #~ "When sending trough server, you can't exceed the 450 characters limit." #~ msgstr "当通过服务器传输时,消息长度不能超过 450 个字符的限制。" #~ msgid "Connection unreliable - reconnecting" #~ msgstr "不可靠的连接 - 正在重新连接" #~ msgid "Cannot send blank message" #~ msgstr "无法发送空白消息" #~ msgid "Sent Message (TCP)" #~ msgstr "发送消息 (TCP)" #~ msgid "Sent Message (UDP)" #~ msgstr "发送消息 (UDP)" #~ msgid "Sent URL (TCP)" #~ msgstr "发送 URL (TCP)" #~ msgid "Sent URL (UDP)" #~ msgstr "发送 URL (UDP)" #~ msgid "Could not create socket\n" #~ msgstr "无法创建套接字\n" #~ msgid "Connected to ICQ Server" #~ msgstr "已连接到 ICQ 服务器" #~ msgid "Your UIN is being used at a different location." #~ msgstr "您的号码已经在不同的位置被使用。" #~ msgid "" #~ "Bad password:\n" #~ "The password you've provided is incorrect." #~ msgstr "" #~ "错误的口令:\n" #~ "您提供的口令是错误的。" #~ msgid "Unable to create new user" #~ msgstr "无法创建新用户" #~ msgid "Your new UIN is %u" #~ msgstr "您的新号码是 %u"