# gnomeicu ko.po # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Sung-Hyun Nam , 1999, 2000. # update by Young-Ho, Cha , 2001 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: AC_PACKAGE_NAME AC_PACKAGE_VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-07 14:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-17 13:45+0900\n" "Last-Translator: Young-Ho, Cha \n" "Language-Team: GTP Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../GnomeICU.desktop.in.h:1 msgid "Communicate with your friends" msgstr "친구들에게 인터넷 쪽지를 보냅니다" #: ../GnomeICU.desktop.in.h:2 ../src/gnomeicu.c:622 msgid "GnomeICU ICQ Instant Messenger" msgstr "" #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.server.in.in.h:1 msgid "An applet to control the GNOME Internet Communication Utility." msgstr "그놈 인터넷 통신 도구를 제어하는 애플릿" #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.server.in.in.h:2 #: ../sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:4 ../src/gnomeicu.c:636 #: ../src/prefs.c:123 ../ui/main.glade.h:3 msgid "GnomeICU" msgstr "GnomeICU" #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.server.in.in.h:3 msgid "GnomeICU Applet Factory" msgstr "GnomeICU 애플릿 팩토리" #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.xml.h:1 msgid "About..." msgstr "이 프로그램은..." #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.xml.h:2 #: ../gnomeicu-applet/applet.c:443 ../src/gtkfunc.c:1007 ../src/tray.c:193 #: ../src/util.c:742 ../ui/prefs.glade.h:11 msgid "Away" msgstr "자리 떠남" #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.xml.h:3 #: ../gnomeicu-applet/applet.c:451 ../src/gtkfunc.c:1039 ../src/tray.c:225 #: ../src/util.c:750 ../ui/prefs.glade.h:20 msgid "Do Not Disturb" msgstr "방해 금지" #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.xml.h:4 #: ../gnomeicu-applet/applet.c:447 ../src/util.c:746 ../ui/prefs.glade.h:26 msgid "Free For Chat" msgstr "대화 가능" #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.xml.h:5 #: ../gnomeicu-applet/applet.c:453 ../src/gtkfunc.c:1047 ../src/tray.c:233 #: ../src/util.c:752 ../ui/prefs.glade.h:30 msgid "Invisible" msgstr "숨김" #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.xml.h:6 #: ../gnomeicu-applet/applet.c:445 ../src/gtkfunc.c:1015 ../src/tray.c:201 #: ../src/util.c:744 ../ui/prefs.glade.h:31 msgid "Not Available" msgstr "자리 없음" #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.xml.h:7 #: ../gnomeicu-applet/applet.c:449 ../src/gtkfunc.c:1031 ../src/tray.c:217 #: ../src/util.c:748 ../ui/prefs.glade.h:32 msgid "Occupied" msgstr "다른 사람이 사용중" #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.xml.h:8 #: ../gnomeicu-applet/applet.c:439 ../src/gtkfunc.c:1059 #: ../src/personal_info.c:221 ../src/tray.c:245 ../src/util.c:736 #: ../ui/prefs.glade.h:33 msgid "Offline" msgstr "사용 안함" #. #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.xml.h:10 #: ../gnomeicu-applet/applet.c:441 ../src/gtkfunc.c:999 ../src/tray.c:185 #: ../src/util.c:740 ../ui/main.glade.h:8 ../ui/prefs.glade.h:34 msgid "Online" msgstr "사용중" #. Translator credits #: ../gnomeicu-applet/applet.c:196 ../src/gnomeicu.c:807 msgid "translator_credits" msgstr "" "남성현 , 1999, 2000\n" "차영호 , 2001, 2002" #: ../gnomeicu-applet/applet.c:214 msgid "" "GnomeICU Applet is designed to be used with GnomeICU: a small, fast and " "functional ICQ/AIM instant messaging program, specifically designed for " "GNOME." msgstr "" "GnomeICU 애플릿은 작고 빠르면서도 많은 기능을 포함하고 있으면서 그놈용으로 만" "들어진 ICQ/AIM 쪽지 프로그램의 클론 입니다." #: ../gnomeicu-applet/applet.c:244 #, c-format msgid "" "%s\n" "%d users online\n" "%d new messages" msgstr "" #: ../gnomeicu-applet/applet.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "%d users online" msgstr "%s님은 온라인입니다" #: ../gnomeicu-applet/applet.c:455 #, fuzzy msgid "GnomeICU not running" msgstr "GnomeICU 알림 목록 띄움" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:1 msgid "Enable highlighting of wrongly spelled messages" msgstr "" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:2 msgid "Enter sends message, control-enter inputs new line" msgstr "" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "GnomeICU Data Folder" msgstr "GnomeICU 애플릿 팩토리" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:4 msgid "GnomeICU Download folder" msgstr "" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "GnomeICU Version" msgstr "GnomeICU" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:6 msgid "GnomeICU contact list filename" msgstr "" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "GnomeICU main window X coordinate" msgstr "GnomeICU 기본 창 숨김" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:8 msgid "" "GnomeICU main window X coordinate, used upon startup. It can be overridden " "by command line options. The value 0 means automatic position." msgstr "" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "GnomeICU main window Y" msgstr "GnomeICU 기본 창 숨김" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:10 msgid "" "GnomeICU main window Y coordinate, used upon startup. It can be overridden " "by command line options. The value 0 means automatic position" msgstr "" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "GnomeICU main window height" msgstr "GnomeICU 기본 창 숨김" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:12 msgid "" "GnomeICU main window height, used upon startup. It can be overridden by " "command line options." msgstr "" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "GnomeICU main window width" msgstr "GnomeICU 기본 창 숨김" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:14 msgid "" "GnomeICU main window width, used upon startup. It can be overridden by " "command line options." msgstr "" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "ICQ Server" msgstr "ICQ 서버: " #: ../gnomeicu.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "ICQ server name" msgstr "ICQ 서버: " #: ../gnomeicu.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "ICQ server port" msgstr "ICQ 서버: " #: ../gnomeicu.schemas.in.h:18 msgid "Print out ICQ SNAC packets for debugging" msgstr "" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:19 msgid "Print out TCP packet for file transfer debugging" msgstr "" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:20 #, fuzzy msgid "Server port" msgstr "서버" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:21 msgid "" "The GnomeICU data folder is where the relevant files for GnomeICU are " "stored, including contact lists and history" msgstr "" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:22 msgid "" "The GnomeICU download folder is where the received files from your contacts " "are stored" msgstr "" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:23 msgid "" "The file where your contacts information for all your accounts is stored" msgstr "" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:24 msgid "" "When this key is set to \"true\", the enter key sends a message and control-" "enter puts a newline into the buffer. When it is set to false, control-enter " "sends a message and enter inputs a new line. Shift-enter has the same " "behavior as control-enter." msgstr "" #: ../sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:1 msgid "Authorization notification received" msgstr "인증 알림 받음" #: ../sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:2 msgid "Authorization request received" msgstr "인증 요청 받음" #: ../sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:3 msgid "Contact List Received" msgstr "연결 목록 받음" #: ../sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:5 msgid "Incoming File" msgstr "파일 받음" #: ../sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:6 msgid "Incoming message received" msgstr "쪽지 받음" #: ../sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:7 msgid "Notify of being added to foreign contact list" msgstr "외부 연결 목록에 더함 알림" #: ../sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:8 msgid "URL received" msgstr "URL 받음" #: ../sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:9 msgid "User logged off" msgstr "사용자 로그 오프" #: ../sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:10 msgid "User logged on" msgstr "사용자 로그 온" #: ../src/auth.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "" "User %s (%s) needs authorization. GnomeICU is going to send an authorization " "message to your friend." msgstr "" "사용자 %s (%s)이(가) 인증을 필요로 합니다. GnomeICU가 친구분에게 인증 메세지" "를 보낼 것입니다." #: ../src/auth.c:74 msgid "Request Authorization" msgstr "인증 요청" #: ../src/auth.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Request Authorization from %s (%s)" msgstr "인증 요청" #: ../src/auth.c:87 #, c-format msgid "Please authorize my request and add me to your Contact List. %s (%s)." msgstr "내 요청을 인증하고 연결 목록에 더해주세요. %s (%s)" #: ../src/auth.c:129 msgid "You can not ask authorization while disconnected." msgstr "" #: ../src/auth.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "" "User %s (%s) is requesting authorization. Do you want to grant the " "authorization so he/she can add you?" msgstr "" "사용자 %s님이 인증을 요청하였습니다. 상대방이 추가할 수 있도록 인증하겠습니" "까?" #: ../src/auth.c:189 msgid "Received Authorization Request" msgstr "인증 요청 받음" #: ../src/auth.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "인증 요청" #: ../src/auth.c:276 msgid "You can not grant authorization while disconnected." msgstr "" #: ../src/auth.c:289 msgid "You can not deny authorization while disconnected." msgstr "" #: ../src/auth.c:303 ../src/gtkfunc.c:113 ../src/gtkfunc.c:157 #: ../src/search.c:287 msgid "You can not add a contact while disconnected." msgstr "" #: ../src/changeinfo.c:131 msgid "Hidden" msgstr "숨김" #: ../src/changeinfo.c:142 msgid "Email" msgstr "전자우편" #: ../src/changeinfo.c:378 #, fuzzy msgid "An email address can't be empty." msgstr "메일 주소는 비어 있으면 안됩니다." #: ../src/changeinfo.c:469 msgid "You can not update your information while disconnected." msgstr "" #: ../src/changeinfo.c:483 msgid "You can not save your informations while disconnected." msgstr "" #: ../src/changeinfo.c:551 #, fuzzy msgid "New e-mail address" msgstr "전자우편 주소(_E):" #: ../src/changeinfo.c:725 ../src/changeinfo.c:947 ../src/personal_info.c:285 #: ../src/search.c:370 ../ui/user_info.glade.h:39 msgid "Male" msgstr "남자" #: ../src/changeinfo.c:727 ../src/changeinfo.c:949 ../src/personal_info.c:287 #: ../src/search.c:368 ../ui/user_info.glade.h:23 msgid "Female" msgstr "여자" #: ../src/changeinfo.c:951 ../src/changeinfo.c:956 ../src/msg.c:287 #: ../src/personal_info.c:289 ../src/personal_info.c:294 ../src/util.c:270 #: ../src/util.c:327 ../src/util.c:383 ../src/util.c:447 ../src/util.c:460 #: ../src/util.c:493 ../src/util.c:518 ../src/util.c:754 msgid "Unknown" msgstr "모름" #: ../src/changenick.c:43 msgid "Rename User" msgstr "사용자 지움" #: ../src/changenick.c:47 ../src/group_popup.c:102 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "사용자 지움" #: ../src/changenick.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "_Enter a new nickname for %s (%s):" msgstr "%s님에 대한 새로운 별명을 입력하세요:" #: ../src/changenick.c:97 ../src/group_popup.c:150 msgid "You can not change a nickname while disconnected." msgstr "" #: ../src/cl_migrate.c:39 msgid "" "Starting with ICQ protocol version 8. ICQ server now supports server side " "contacts list.\n" "\n" "GnomeICU is about to send your contacts list to the server." msgstr "" "ICQ 프로토콜 버전 8로 시작합니다. ICQ 서버는 서버측 연결 목록을 지원합니다.\n" "\n" "GnomeICU가 서버에 연결 목록을 보낼 준비를 합니다." #: ../src/cl_migrate.c:43 msgid "" "Starting with ICQ protocol version 8. ICQ server now supports server side " "contacts list.\n" "\n" "GnomeICU is about to send your contacts list to the server.\n" "\n" "\n" "\n" "Warning: you have an existing server contacts list, GnomeICU will add your " "local users to this list. This will likely create duplicate contacts." msgstr "" "ICQ 프로토콜 버전 8로 시작합니다. ICQ 서버는 서버측 연결 목록을 지원합니다.\n" "\n" "GnomeICU가 서버에 연결 목록을 보낼 준비를 합니다.\n" "\n" "\n" "\n" "주의: 서버 연결 목록을 가지고 있으면, GnomeICU는 이 목록에 로컬 사용자를 더" "할 것입니다. 이것은 중복 연결을 만드는 것과 같습니다." #: ../src/cl_migrate.c:59 msgid "You can not migrate your contact list while disconnected." msgstr "" #: ../src/detach.c:97 #, c-format msgid "%s status" msgstr "%s 상태" #: ../src/dirbrowser.c:280 msgid "Ok" msgstr "확인" #: ../src/dirbrowser.c:288 ../src/filexferdlg.c:254 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: ../src/events.c:222 ../src/personal_info.c:190 ../src/personal_info.c:191 msgid "N/A" msgstr "없음" #. #: ../src/filexfer.c:547 #, c-format msgid "" "File transfer:\n" "Completed transfer of %s from %s." msgstr "" "파일 전송:\n" "%2$s님으로 부터 %1$s의 전송이 완료되었습니다." #: ../src/filexfer.c:554 #, c-format msgid "" "File transfer:\n" "Completed transfer of %s to %s." msgstr "" "파일 전송:\n" "%2$s님에게 %1$s의 전송이 완료되었습니다." #: ../src/filexfer.c:558 #, c-format msgid "File transfer completed: %s" msgstr "파일전송 완료: %s" #: ../src/filexfer.c:566 #, c-format msgid "File transfer refused: %s" msgstr "파일전송 거부: %s" #: ../src/filexfer.c:571 #, c-format msgid "File transfer terminated: %s" msgstr "파일전송 마침: %s" #: ../src/filexferdlg.c:42 ../src/filexferdlg.c:390 msgid "File Transfer" msgstr "파일 전송" #: ../src/filexferdlg.c:50 msgid "Current File:" msgstr "현재 파일:" #: ../src/filexferdlg.c:74 msgid "Local File Name:" msgstr "파일 이름:" #: ../src/filexferdlg.c:88 msgid "Current File" msgstr "현재 파일" #: ../src/filexferdlg.c:99 ../src/filexferdlg.c:182 ../src/gtkfunc.c:283 msgid "Size:" msgstr "크기:" #: ../src/filexferdlg.c:117 ../src/filexferdlg.c:200 msgid "Completed:" msgstr "완료:" #: ../src/filexferdlg.c:132 ../src/filexferdlg.c:215 msgid "Time Left:" msgstr "남은 시간:" #: ../src/filexferdlg.c:147 ../src/filexferdlg.c:230 msgid "Speed:" msgstr "속도:" #: ../src/filexferdlg.c:171 msgid "Batch" msgstr "일괄처리" #: ../src/filexferdlg.c:387 #, fuzzy msgid "Select destination folder" msgstr "목표 디렉토리 선택" #: ../src/flash.c:57 msgid "GnomeICU: Msgs" msgstr "GnomeICU: 쪽지" #: ../src/gnomeicu-client.c:83 msgid "UIN must be a number.\n" msgstr "UIN은 숫자이어야 합니다.\n" #: ../src/gnomeicu-client.c:88 msgid "Unable to connect to running GnomeICU client.\n" msgstr "실행하고 있는 GnomeICU 클라이언트와 연결할 수 업습니다.\n" #: ../src/gnomeicu-client.c:169 msgid "" "Usage: gnomeicu-client [-u YourUIN] command [DestinationUIN] [Data]\n" "\n" msgstr "" "사용법: gnomeicu-client [-u UIN] 명령 [상대편UIN] [쪽지내용]\n" "\n" #: ../src/gnomeicu-client.c:170 msgid "Commands are as follows:\n" msgstr "다음 명령을 쓸 수 있습니다:\n" #: ../src/gnomeicu-client.c:171 msgid "show all contact list entries" msgstr "" #: ../src/gnomeicu-client.c:172 #, fuzzy msgid "show online contact list entries" msgstr "연결된 목록을 정렬" #: ../src/gnomeicu-client.c:173 msgid "show number of incoming messages" msgstr "들어온 쪽지 개수 보임" #: ../src/gnomeicu-client.c:174 msgid "what IcuKrell ask GnomeICU" msgstr "" #: ../src/gnomeicu-client.c:175 msgid "read message" msgstr "쪽지 읽기" #: ../src/gnomeicu-client.c:176 msgid "get GnomeICU status" msgstr "GnomeICU 상태 얻기" #: ../src/gnomeicu-client.c:177 msgid "close GnomeICU" msgstr "GnomeICU 닫기" #: ../src/gnomeicu-client.c:178 msgid "hide GnomeICU main window" msgstr "GnomeICU 기본 창 숨김" #: ../src/gnomeicu-client.c:179 #, fuzzy msgid "show GnomeICU main window" msgstr "GnomeICU 기본 창 보임/숨김" #: ../src/gnomeicu-client.c:180 msgid "show|hide GnomeICU main window" msgstr "GnomeICU 기본 창 보임/숨김" #: ../src/gnomeicu-client.c:181 msgid "popup GnomeICU useradd dialog" msgstr "GnomeICU 사용자 더하기 대화상자 띄움" #: ../src/gnomeicu-client.c:182 msgid "popup GnomeICU preferences dialog" msgstr "GnomeICU 기본 설정 대화상자 띄움" #: ../src/gnomeicu-client.c:183 msgid "popup GnomeICU user info dialog" msgstr "GnomeICU 사용자 정보 대화상자 띄움" #: ../src/gnomeicu-client.c:184 msgid "popup GnomeICU ignore list" msgstr "GnomeICU 무시 목록 띄움" #: ../src/gnomeicu-client.c:185 msgid "popup GnomeICU visible list" msgstr "GnomeICU 보임 목록 띄움" #: ../src/gnomeicu-client.c:186 msgid "popup GnomeICU invisible list" msgstr "GnomeICU 숨김 목록 띄움" #: ../src/gnomeicu-client.c:187 msgid "popup GnomeICU notify list" msgstr "GnomeICU 알림 목록 띄움" #: ../src/gnomeicu-client.c:188 msgid "set away message" msgstr "자리떠남 쪽지 설정" #: ../src/gnomeicu-client.c:189 msgid "add user with UIN to the list" msgstr "목록에 UIN으로 사용자 더함" #. onlinelist #: ../src/gnomeicu-client.c:191 msgid "send message to UIN" msgstr "쪽지 보내기" #: ../src/gnomeicu-client.c:193 msgid "set status: online offline away na invisible freechat occupied dnd" msgstr "" #: ../src/gnomeicu-client.c:195 msgid "" "set status without asking the reason: online offline away na invisible " "freechat occupied dnd" msgstr "" #: ../src/gnomeicu-client.c:196 msgid "popup GnomeICU current event window" msgstr "" #: ../src/gnomeicu.c:155 #, c-format msgid "Cannot listen to socket, port %u\n" msgstr "소켓에서 들을수 없습니다, port %u\n" #: ../src/gnomeicu.c:460 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/gnomeicu.c:530 ../src/gnomeicu.c:568 msgid "Set IP address to send to ICQ" msgstr "" #: ../src/gnomeicu.c:531 #, fuzzy msgid "" msgstr "IP" #: ../src/gnomeicu.c:538 ../src/gnomeicu.c:576 #, fuzzy msgid "Initial status" msgstr "%s 상태" #: ../src/gnomeicu.c:539 msgid "" msgstr "" #: ../src/gnomeicu.c:546 ../src/gnomeicu.c:584 msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)" msgstr "" #: ../src/gnomeicu.c:547 msgid "x++" msgstr "" #: ../src/gnomeicu.c:554 ../src/gnomeicu.c:592 #, fuzzy msgid "Hide the GnomeICU main window upon startup" msgstr "GnomeICU 기본 창 숨김" #: ../src/gnomeicu.c:569 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../src/gnomeicu.c:577 msgid "STATUS" msgstr "" #: ../src/gnomeicu.c:585 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "" #: ../src/gnomeicu.c:821 msgid "" "GnomeICU is a small, fast and functional clone of Mirabilis' ICQ program, " "specifically designed for GNOME." msgstr "" "GnomeICU는 작고 빠르면서도 많은 기능을 포함하고 있으면서 그놈용으로 만들어 " "진 Mirabilis의 ICQ프로그램의 클론 입니다." #: ../src/gnomeicu.c:826 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: ../src/group_popup.c:41 #, fuzzy msgid "Re_name Group..." msgstr "사용자 이름 바꾸기..." #: ../src/group_popup.c:50 #, fuzzy msgid "Re_move Group" msgstr "사용자 지움" #: ../src/group_popup.c:98 #, fuzzy msgid "Rename Group" msgstr "그룹 관리" #: ../src/group_popup.c:112 #, c-format msgid "_Enter a new name for for group %s:" msgstr "" #: ../src/groups.c:96 msgid "ERROR" msgstr "오류" #: ../src/grpmgr.c:165 msgid "You can not create a group while disconnected." msgstr "" #: ../src/grpmgr.c:221 msgid "Cannot delete the last remaining group." msgstr "" #: ../src/grpmgr.c:234 msgid "Cannot delete non-empty group." msgstr "" #: ../src/grpmgr.c:241 msgid "You can not remove a group while disconnected." msgstr "" #: ../src/grpmgr.c:278 ../src/grpmgr.c:366 msgid "You can not rename a group while disconnected." msgstr "" #: ../src/gtkfunc.c:85 #, c-format msgid "%s has added you to her list" msgstr "%s님이 당신을 목록에 더했습니다." #: ../src/gtkfunc.c:90 #, c-format msgid "%s has added you to his list" msgstr "%s님이 당신을 목록에 더했습니다." #: ../src/gtkfunc.c:94 #, c-format msgid "%s has added you to his/her list" msgstr "%s님이 당신을 목록에 더했습니다." #: ../src/gtkfunc.c:104 #, fuzzy msgid "Add User" msgstr "새로운 사용자" #: ../src/gtkfunc.c:119 msgid "Pick a Group" msgstr "" #: ../src/gtkfunc.c:134 msgid "Pick a group for this user:" msgstr "" #: ../src/gtkfunc.c:188 #, c-format msgid "You are authorized to add %s to your list" msgstr "%s님이 인증을 하였습니다." #: ../src/gtkfunc.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "You are NOT authorized to add %s to your list" msgstr "%s님이 인증을 하였습니다." #: ../src/gtkfunc.c:247 msgid "File transfer timed out." msgstr "파일전송 시간 초과." #: ../src/gtkfunc.c:254 msgid "File Offer" msgstr "파일 보냄" #: ../src/gtkfunc.c:272 #, c-format msgid "Accept file from %s?\n" msgstr "%s님의 파일을 받으시겠습니까?\n" #: ../src/gtkfunc.c:291 msgid "Name:" msgstr "이름:" #: ../src/gtkfunc.c:305 msgid "" "\n" "Reason:" msgstr "" "\n" "이유:" #: ../src/gtkfunc.c:390 #, c-format msgid "Received URL from %s:" msgstr "%s님으로 부터 URL받음:" #: ../src/gtkfunc.c:392 msgid "Received URL" msgstr "URL 받음" #: ../src/gtkfunc.c:446 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/gtkfunc.c:454 msgid "Description:" msgstr "설명:" #: ../src/gtkfunc.c:562 msgid "Send URL" msgstr "URL 보냄" #: ../src/gtkfunc.c:576 #, c-format msgid "Send URL to: %s" msgstr "URL 보내기: %s" #: ../src/gtkfunc.c:590 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: ../src/gtkfunc.c:598 msgid "_Description:" msgstr "설명(_D):" #: ../src/gtkfunc.c:632 ../src/sendcontact.c:30 ../ui/message.glade.h:6 msgid "_Send" msgstr "보냄(_S)" #: ../src/gtkfunc.c:1023 ../src/tray.c:209 msgid "Free for Chat" msgstr "대화 가능" #: ../src/gtkfunc.c:1099 msgid "You can not answer a authorization request while disconnected." msgstr "" #: ../src/gtkfunc.c:1123 msgid "You can not send an URL while disconnected." msgstr "" #: ../src/gtkfunc.c:1153 msgid "Received Files" msgstr "파일 받음" #: ../src/gtkfunc.c:1166 msgid "The following files have been successfully retrieved." msgstr "다음의 파일을 성공적으로 받아왔습니다." #: ../src/gtkfunc.c:1185 msgid "Open File" msgstr "파일 열기" #: ../src/gtkfunc.c:1189 msgid "Delete" msgstr "지움" #: ../src/gtkfunc.c:1271 msgid "DELETED" msgstr "지웠음" #: ../src/gtkfunc.c:1351 #, fuzzy msgid "GnomeICU Error" msgstr "GnomeICU" #: ../src/history.c:105 ../src/history.c:150 ../src/history.c:485 #, c-format msgid "%c" msgstr "" #: ../src/history.c:110 ../src/history.c:153 msgid "Received" msgstr "받음" #: ../src/history.c:110 ../src/history.c:153 msgid "Sent" msgstr "보냄" #: ../src/history.c:263 msgid "No message history available." msgstr "쪽지 기록이 없음" #: ../src/history.c:278 #, c-format msgid "Message History: %s" msgstr "쪽지 기록: %s" #: ../src/history.c:351 msgid "Clear all stored history?" msgstr "저장된 기록을 모두 지울까요?" #: ../src/history.c:428 msgid "No more occurrences found." msgstr "더이상 발견되지 않습니다." #: ../src/history.c:491 #, fuzzy msgid "Received at" msgstr "받음" #: ../src/history.c:491 #, fuzzy msgid "Sent at" msgstr "보냄" #: ../src/history.c:532 msgid "" "Your history is now being converted to the new format, this will happen only " "once." msgstr "" #: ../src/ignore.c:47 msgid "Ignore List" msgstr "무시 목록" #: ../src/ignore.c:48 #, fuzzy msgid "" "Drag the users you wish to add to your\n" "ignore list into this window." msgstr "" "이 창안으로 무시 목록에 더하고 싶은\n" "사용자를 마우스로 끌고 와서 \"적용\" 단추를\n" "클릭하십시오." #: ../src/invisible.c:44 msgid "Invisible List" msgstr "숨김 목록" #: ../src/invisible.c:45 #, fuzzy msgid "" "Drag the users you wish to add to your\n" "invisible list into this window" msgstr "" "이 창안으로 숨김 목록에 더하고 싶은\n" "사용자를 마우스로 끌고 와서 \"적용\" 단추를\n" "클릭하십시오." #: ../src/listwindow.c:261 ../src/search.c:148 msgid "UIN" msgstr "사용자 번호" #. create the nickname column #: ../src/listwindow.c:268 ../src/search.c:155 ../ui/message.glade.h:3 msgid "Nickname" msgstr "별명" #: ../src/listwindow.c:440 ../src/listwindow.c:509 msgid "You can not request user information while disconnected." msgstr "" #: ../src/msg.c:273 #, c-format msgid "%X" msgstr "%X" #: ../src/msg.c:547 msgid "You can not send messages while disconnected." msgstr "" #: ../src/msg.c:582 msgid "" "You can not send messages over 450 characters to offline contacts. Your " "message was not sent." msgstr "" #: ../src/notify.c:40 msgid "Online Notify List" msgstr "연결 알림 목록" #: ../src/notify.c:41 #, fuzzy msgid "" "Drag the users you wish to add to your\n" "notify list into this window" msgstr "" "이 창안으로 알림 목록에 더하고 싶은\n" "사용자를 마우스로 끌고 와서 \"적용\" 단추를\n" "클릭하십시오." #: ../src/personal_info.c:83 msgid "E-mail" msgstr "전자우편" #: ../src/personal_info.c:95 ../ui/user_info.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Interests" msgstr "인터넷" #: ../src/personal_info.c:100 ../src/personal_info.c:115 #: ../src/personal_info.c:130 msgid "Desc." msgstr "" #: ../src/personal_info.c:110 ../src/personal_info.c:125 msgid "Affiliation" msgstr "" #: ../src/personal_info.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "User Info for %s" msgstr "사용자 정보" #: ../src/personal_info.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "%d minutes" msgstr "분 입니다" #: ../src/personal_info.c:255 #, c-format msgid "%d hours %d minutes" msgstr "" #: ../src/personal_info.c:259 #, c-format msgid "%d days %d hours %d minutes" msgstr "" #: ../src/personal_info.c:280 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "서버" #: ../src/personal_info.c:282 #, fuzzy msgid "Now" msgstr "노르웨이" #: ../src/personal_info.c:312 msgid "Required" msgstr "요구됨" #: ../src/personal_info.c:314 msgid "Not required" msgstr "요구되지 않음" #: ../src/personal_info.c:516 msgid "You can not update user information while disconnected." msgstr "" #: ../src/prefs.c:124 msgid "ICQ" msgstr "" #: ../src/prefs.c:159 #, c-format msgid "" "You have reached this dialog because we detected you do not have a proper " "configuration key installed for GnomeICU. The possible cause is that you " "forgot to install the configuration keys from gnomeicu.schemas. Please " "contact your package maintainer about that, or you can contact us directly " "at gnomeicu-support@lists.sourceforge.net\n" "\n" "The configuration key in question is: %s\n" "\n" "The program will now close..." msgstr "" #: ../src/prefs_ui.c:201 #, c-format msgid "" "%s is not a valid character set for conversion to and from UTF-8 so it was " "reset with your previous setting" msgstr "" #: ../src/prefs_ui.c:251 msgid "Theme" msgstr "테마" #: ../src/prefs_ui.c:417 #, fuzzy msgid "Receive message" msgstr "쪽지 받음" #: ../src/prefs_ui.c:418 msgid "Receive URL" msgstr "URL 받음" #: ../src/prefs_ui.c:419 #, fuzzy msgid "File request" msgstr "파일 요청" #: ../src/prefs_ui.c:420 #, fuzzy msgid "User online" msgstr "사용자 연결됨" #: ../src/prefs_ui.c:421 #, fuzzy msgid "User offline" msgstr "사용자 연결끊음" #: ../src/prefs_ui.c:422 #, fuzzy msgid "Authorized/Rejected by user" msgstr "사용자 인증" #: ../src/prefs_ui.c:423 #, fuzzy msgid "Authorization request" msgstr "인증 요청" #: ../src/prefs_ui.c:424 #, fuzzy msgid "Added to user's list" msgstr "사용자 목록 더함" #: ../src/prefs_ui.c:425 #, fuzzy msgid "Contact list received" msgstr "연결 목록 받음" #: ../src/prefs_ui.c:453 #, fuzzy msgid "Event" msgstr "보냄" #: ../src/prefs_ui.c:460 #, fuzzy msgid "Program to Execute" msgstr "상황 발생시 실행될 프로그램 설정" #: ../src/response.c:81 #, c-format msgid "%s is online" msgstr "%s님은 온라인입니다" #: ../src/response.c:362 #, c-format msgid "" "User asked for authorization:\n" "%s" msgstr "" "다음 사용자가 인증을 요청합니다:\n" "%s" #: ../src/response.c:398 #, c-format msgid "User %s is Away:" msgstr "%s님은 자리를 비웠습니다:" #: ../src/response.c:401 #, c-format msgid "User %s is Not Available:" msgstr "%s님은 자리에 없습니다:" #: ../src/response.c:404 #, c-format msgid "User %s cannot be disturbed:" msgstr "%s님은 방해받지않기를 원합니다:" #: ../src/response.c:407 #, c-format msgid "User %s is Occupied:" msgstr "%s님이 자리를 빌려줬습니다:" #: ../src/response.c:410 #, c-format msgid "User %s is Free for Chat:" msgstr "%s님은 대화가 가능합니다:" #: ../src/response.c:413 msgid "User is in an unknown mode:" msgstr "사용자가 알 수 없는 상태에 있습니다:" #: ../src/response.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "Away Message: %s" msgstr "자리비움 쪽지" #: ../src/response.c:437 msgid "Away Message" msgstr "자리비움 쪽지" #: ../src/response.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s (%s) has granted you authorization to add him to your contact list%s%s" msgstr "내 요청을 인증하고 연결 목록에 더해주세요. %s (%s)" #: ../src/response.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s (%s) has denied you authorization to add him to your contact list%s%s" msgstr "내 요청을 인증하고 연결 목록에 더해주세요. %s (%s)" #: ../src/rtf-reader.c:663 msgid "Claims to be unicode but is not, trying current locale instead\n" msgstr "" #. create the first-name column #: ../src/search.c:162 msgid "First Name" msgstr "이름" #. create the last-name column #: ../src/search.c:169 msgid "Last Name" msgstr "성" #. create the e-mail column #: ../src/search.c:176 msgid "E-Mail" msgstr "전자우편" #: ../src/search.c:232 msgid "You can not search for people while disconnected." msgstr "" #: ../src/search.c:309 msgid "The selected user is already in your contact list." msgstr "선택한 사용자는 연결 목록에 이미 있습니다." #: ../src/search.c:398 #, c-format msgid "%d results not displayed" msgstr "" #: ../src/search.c:407 #, fuzzy msgid "Search complete" msgstr "찾기 완료" #: ../src/search.c:410 #, fuzzy msgid "No matches found" msgstr "더이상 발견되지 않습니다." #: ../src/sendcontact.c:24 #, c-format msgid "" "Drag the users you wish to send\n" "to %s to this window, and then click the\n" "\"Send\" button below." msgstr "" "이 창안으로 %s님에게 보낼 사용자를\n" "마우스로 끌고 와서 아래의 \"보냄\" 단추를\n" "클릭하십시오." #: ../src/sendcontact.c:29 msgid "Send Contact List" msgstr "연결 목록 보냄" #: ../src/sendcontact.c:46 #, c-format msgid "" "The following contact list was sent by %s.\n" "Please remove the users you don't want to add\n" " and then click the \"Add\" button below." msgstr "" "다음 연락 목록을 %s님이 보냈습니다.\n" "더하지 않을 사용자는 지우고나서 \n" "아래의 \"목록에 더함\" 단추를 \n" "누르십시오." #: ../src/sendcontact.c:50 msgid "Received Contact List" msgstr "연결 목록 받음" #: ../src/sendcontact.c:81 #, fuzzy msgid "Add to group" msgstr "그룹 더함(_G):" #: ../src/sendcontact.c:86 msgid "These contacts will be added to group:" msgstr "" #: ../src/sendcontact.c:145 msgid "You can not send contacts while disconnected." msgstr "" #: ../src/showlist.c:405 #, fuzzy msgid "Waiting for authorization" msgstr "" "다음 사용자가 인증을 요청합니다:\n" "%s" #: ../src/showlist.c:407 #, fuzzy msgid "Not in list" msgstr "알림 목록" #: ../src/showlist.c:434 msgid "Unknown Group Name" msgstr "" #: ../src/tcp.c:1462 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to %s." msgstr "실행하고 있는 GnomeICU 클라이언트와 연결할 수 업습니다.\n" #: ../src/tray.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "Next message from %s" msgstr "쪽지 보내기" #: ../src/user_popup.c:65 #, fuzzy msgid "_Message..." msgstr "쪽지..." #: ../src/user_popup.c:74 #, fuzzy msgid "_URL..." msgstr "URL..." #: ../src/user_popup.c:82 #, fuzzy msgid "_Contact List..." msgstr "연결 목록..." #: ../src/user_popup.c:93 #, fuzzy msgid "Send _File..." msgstr "파일 보냄" #. user info #: ../src/user_popup.c:107 ../ui/auth.glade.h:2 #, fuzzy msgid "User _Info" msgstr "사용자 정보" #: ../src/user_popup.c:121 #, fuzzy msgid "_Read Away Message" msgstr "자리비움 쪽지 읽기" #: ../src/user_popup.c:124 #, fuzzy msgid "_Read Not Available Message" msgstr "자리없음 쪽지 읽기" #: ../src/user_popup.c:127 #, fuzzy msgid "_Read Occupied Message" msgstr "자리빌려줌 쪽지 읽기" #: ../src/user_popup.c:130 #, fuzzy msgid "_Read Do Not Disturb Message" msgstr "방해금지 쪽지 읽기" #: ../src/user_popup.c:133 #, fuzzy msgid "_Read Message for Unknown Status" msgstr "알 수 없는 상태 쪽지 읽기" #. history #: ../src/user_popup.c:146 ../ui/message.glade.h:5 msgid "_History" msgstr "기록(_H)" #. On ignore list... #: ../src/user_popup.c:157 #, fuzzy msgid "On _Ignore List" msgstr "무시 목록" #. On visible list... #: ../src/user_popup.c:168 #, fuzzy msgid "On _Visible List" msgstr "보임 목록" #. On invisible list... #: ../src/user_popup.c:179 #, fuzzy msgid "On Invi_sible List" msgstr "숨김 목록" #. On online notify list... #: ../src/user_popup.c:190 #, fuzzy msgid "On _Notify List" msgstr "알림 목록" #. End Lists Menu #: ../src/user_popup.c:201 msgid "_Lists" msgstr "목록(_L)" #. Detach/Attach user #: ../src/user_popup.c:212 #, fuzzy msgid "Show _Shortcut" msgstr "바로 보기 보임" #: ../src/user_popup.c:250 #, fuzzy msgid "_Add to Group" msgstr "그룹 더함(_G):" #: ../src/user_popup.c:277 #, fuzzy msgid "_New Group..." msgstr "새 그룹 더함" #: ../src/user_popup.c:282 #, fuzzy msgid "Change to _Group" msgstr "그룹 바꿈" #: ../src/user_popup.c:298 #, fuzzy msgid "Re-request a_uthorization" msgstr "인증 요청" #: ../src/user_popup.c:308 #, fuzzy msgid "Re_name User..." msgstr "사용자 이름 바꾸기..." #: ../src/user_popup.c:316 #, fuzzy msgid "Re_move User" msgstr "사용자 지움" #: ../src/user_popup.c:429 #, c-format msgid "Send File to %s:" msgstr "%s님에게 파일 보냄:" #: ../src/user_popup.c:545 msgid "You can not retrieve away messages while disconnected." msgstr "" #: ../src/user_popup.c:571 msgid "You can not add a user to a list while disconnected." msgstr "" #: ../src/user_popup.c:589 msgid "You can not authorize a contact while disconnected." msgstr "" #: ../src/user_popup.c:622 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "사용자 지움" #: ../src/user_popup.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you wish to remove %s from your contact list?" msgstr "연결 목록에서 %s님을 지우시겠습니까?\n" #: ../src/user_popup.c:644 #, fuzzy msgid "Remove User?" msgstr "사용자 지움" #: ../src/user_popup.c:656 #, fuzzy msgid "Remove User's _History file" msgstr "사용자 기록파일 지움" #: ../src/user_popup.c:700 msgid "You can not change a list while disconnected." msgstr "" #: ../src/user_popup.c:764 #, fuzzy msgid "Send Files..." msgstr "파일 보냄" #: ../src/user_popup.c:857 msgid "You can not remove a contact while disconnected." msgstr "" #: ../src/user_popup.c:897 msgid "You can not change the group of a user while disconnected." msgstr "" #: ../src/userserver.c:207 msgid "" "No messages available.\n" "\n" msgstr "" "쪽지 쓸 수 없음.\n" "\n" #: ../src/util.c:27 msgid "Afghanistan" msgstr "아프가니스탄" #: ../src/util.c:28 msgid "Albania" msgstr "알바니아" #: ../src/util.c:29 msgid "Algeria" msgstr "알제리" #: ../src/util.c:30 msgid "American Samoa" msgstr "미국령 사모아" #: ../src/util.c:31 msgid "Andorra" msgstr "안도라" #: ../src/util.c:32 msgid "Angola" msgstr "앙골라" #: ../src/util.c:33 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: ../src/util.c:34 msgid "Antigua" msgstr "앤티가" #: ../src/util.c:35 msgid "Argentina" msgstr "아르헨티나" #: ../src/util.c:36 msgid "Armenia" msgstr "아르메니아" #: ../src/util.c:37 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: ../src/util.c:38 msgid "Ascension Island" msgstr "Ascension Island" #: ../src/util.c:39 msgid "Australia" msgstr "오스트레일리아" #: ../src/util.c:40 msgid "Australian Antarctic Territory" msgstr "오스트레일리아 남극 지방" #: ../src/util.c:41 msgid "Austria" msgstr "오스트리아" #: ../src/util.c:42 msgid "Azerbaijan" msgstr "아제르바이잔" #: ../src/util.c:43 msgid "Bahamas" msgstr "바하마" #: ../src/util.c:44 msgid "Bahrain" msgstr "바레인" #: ../src/util.c:45 msgid "Bangladesh" msgstr "방글라데시" #: ../src/util.c:46 msgid "Barbados" msgstr "바르바도스" #: ../src/util.c:47 msgid "Barbuda" msgstr "바부다" #: ../src/util.c:48 msgid "Belarus" msgstr "벨라루스" #: ../src/util.c:49 msgid "Belgium" msgstr "벨기에" #: ../src/util.c:50 msgid "Belize" msgstr "벨리즈" #: ../src/util.c:51 msgid "Benin" msgstr "베닌" #: ../src/util.c:52 msgid "Bermuda" msgstr "버뮤다" #: ../src/util.c:53 msgid "Bhutan" msgstr "부탄" #: ../src/util.c:54 msgid "Bolivia" msgstr "볼리비아" #: ../src/util.c:55 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "보스니아 헤르체고비나" #: ../src/util.c:56 msgid "Botswana" msgstr "보츠와나" #: ../src/util.c:57 msgid "Brazil" msgstr "브라질" #: ../src/util.c:58 msgid "British Virgin Islands" msgstr "영국령 Virgin 제도" #: ../src/util.c:59 msgid "Brunei" msgstr "브루네이" #: ../src/util.c:60 msgid "Bulgaria" msgstr "불가리아" #: ../src/util.c:61 msgid "Burkina Faso" msgstr "부르키나 파소" #: ../src/util.c:62 msgid "Burundi" msgstr "부룬디" #: ../src/util.c:63 msgid "Cambodia" msgstr "캄보디아" #: ../src/util.c:64 msgid "Cameroon" msgstr "카메룬" #: ../src/util.c:65 msgid "Canada" msgstr "캐나다" #: ../src/util.c:66 msgid "Cape Verde Islands" msgstr "Cape Verde Islands" #: ../src/util.c:67 msgid "Cayman Islands" msgstr "카이만 섬" #: ../src/util.c:68 msgid "Central African Republic" msgstr "중앙 아프리카 공화국" #: ../src/util.c:69 msgid "Chad" msgstr "차드" #: ../src/util.c:70 msgid "Chile" msgstr "칠레" #: ../src/util.c:71 msgid "China" msgstr "중국" #: ../src/util.c:72 msgid "Christmas Island" msgstr "크리스마스 섬" #: ../src/util.c:73 msgid "Cocos-Keeling Islands" msgstr "Cocos Keeling Islands" #: ../src/util.c:74 msgid "Colombia" msgstr "콜룸비아" #: ../src/util.c:75 msgid "Comoros" msgstr "코모로" #: ../src/util.c:76 msgid "Congo" msgstr "콩고" #: ../src/util.c:77 msgid "Cook Islands" msgstr "쿡 제도" #: ../src/util.c:78 msgid "Costa Rica" msgstr "코스타리카" #: ../src/util.c:79 msgid "Croatia" msgstr "크로아티아" #: ../src/util.c:80 msgid "Cuba" msgstr "쿠바" #: ../src/util.c:81 msgid "Cyprus" msgstr "사이프러스" #: ../src/util.c:82 msgid "Czech Republic" msgstr "체코 공화국" #: ../src/util.c:83 msgid "Dem. Rep. of the Congo" msgstr "" #: ../src/util.c:84 msgid "Denmark" msgstr "덴마크" #: ../src/util.c:85 msgid "Diego Garcia" msgstr "Diego Garcia" #: ../src/util.c:86 msgid "Djibouti" msgstr "지부티" #: ../src/util.c:87 msgid "Dominica" msgstr "도미니카" #: ../src/util.c:88 msgid "Dominican Republic" msgstr "도미니카 공화국" #: ../src/util.c:89 msgid "Ecuador" msgstr "에쿠아도르" #: ../src/util.c:90 msgid "Egypt" msgstr "이집트" #: ../src/util.c:91 msgid "El Salvador" msgstr "엘살바도르" #: ../src/util.c:92 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Equitorial Guinea" #: ../src/util.c:93 msgid "Eritrea" msgstr "에리트리아" #: ../src/util.c:94 msgid "Estonia" msgstr "에스토니아" #: ../src/util.c:95 msgid "Ethiopia" msgstr "에디오피아" #: ../src/util.c:96 msgid "F.Y.R.O.M. (Former Yugoslav Republic of Macedonia)" msgstr "" #: ../src/util.c:97 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Faeroe Islands" #: ../src/util.c:98 msgid "Falkland Islands" msgstr "포크랜드 섬" #: ../src/util.c:99 msgid "Fiji Islands" msgstr "피지" #: ../src/util.c:100 msgid "Finland" msgstr "핀란드" #: ../src/util.c:101 msgid "France" msgstr "프랑스" #: ../src/util.c:102 msgid "French Antilles" msgstr "프랑스령 아틸리스" #: ../src/util.c:103 msgid "French Guiana" msgstr "프랑스령 구이아나" #: ../src/util.c:104 msgid "French Polynesia" msgstr "프랑스령 폴리네시아" #: ../src/util.c:105 msgid "Gabon" msgstr "가봉" #: ../src/util.c:106 msgid "Gambia" msgstr "겜비아" #: ../src/util.c:107 msgid "Georgia" msgstr "조지아" #: ../src/util.c:108 msgid "Germany" msgstr "독일" #: ../src/util.c:109 msgid "Ghana" msgstr "가나" #: ../src/util.c:110 msgid "Gibraltar" msgstr "지브롤타" #: ../src/util.c:111 msgid "Greece" msgstr "그리스" #: ../src/util.c:112 msgid "Greenland" msgstr "그린란드" #: ../src/util.c:113 msgid "Grenada" msgstr "그레나다" #: ../src/util.c:114 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: ../src/util.c:115 msgid "Guam" msgstr "괌" #: ../src/util.c:116 msgid "Guantanamo Bay" msgstr "관타나모만" #: ../src/util.c:117 msgid "Guatemala" msgstr "과테말라" #: ../src/util.c:118 msgid "Guinea" msgstr "기니" #: ../src/util.c:119 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "기니비사우" #: ../src/util.c:120 msgid "Guyana" msgstr "구야나" #: ../src/util.c:121 msgid "Haiti" msgstr "하이티" #: ../src/util.c:122 msgid "Honduras" msgstr "온두라스" #: ../src/util.c:123 msgid "Hong Kong" msgstr "홍콩" #: ../src/util.c:124 msgid "Hungary" msgstr "헝가리" #: ../src/util.c:125 msgid "INMARSAT (Atlantic-East)" msgstr "동대서양 국제 해사 위성 기구" #: ../src/util.c:126 msgid "INMARSAT (Atlantic-West)" msgstr "서대서양 국제 해사 위성 기구" #: ../src/util.c:127 msgid "INMARSAT (Indian)" msgstr "인도 국제 해사 위성 기구" #: ../src/util.c:128 msgid "INMARSAT (Pacific)" msgstr "태평양 국제 해사 위성 기구" #: ../src/util.c:129 msgid "INMARSAT" msgstr "국제 해사 위성 기구" #: ../src/util.c:130 msgid "Iceland" msgstr "아이스랜드" #: ../src/util.c:131 msgid "India" msgstr "인도" #: ../src/util.c:132 msgid "Indonesia" msgstr "인도네시아" #: ../src/util.c:133 msgid "International Freephone Service" msgstr "" #: ../src/util.c:134 msgid "Iran" msgstr "이란" #: ../src/util.c:135 msgid "Iraq" msgstr "이라크" #: ../src/util.c:136 msgid "Ireland" msgstr "아일랜드" #: ../src/util.c:137 msgid "Israel" msgstr "이스라엘" #: ../src/util.c:138 msgid "Italy" msgstr "이탈리아" #: ../src/util.c:139 msgid "Ivory Coast" msgstr "아이보리" #: ../src/util.c:140 msgid "Jamaica" msgstr "자메이카" #: ../src/util.c:141 msgid "Japan" msgstr "일본" #: ../src/util.c:142 msgid "Jordan" msgstr "조단" #: ../src/util.c:143 msgid "Kazakhstan" msgstr "카자흐스탄" #: ../src/util.c:144 msgid "Kenya" msgstr "케냐" #: ../src/util.c:145 msgid "Kiribati Republic" msgstr "" #: ../src/util.c:146 msgid "Korea (North)" msgstr "북한" #: ../src/util.c:147 msgid "Korea (Republic of)" msgstr "대한민국" #: ../src/util.c:148 msgid "Kuwait" msgstr "쿠웨이트" #: ../src/util.c:149 msgid "Kyrgyz Republic" msgstr "" #: ../src/util.c:150 msgid "Laos" msgstr "라오스" #: ../src/util.c:151 msgid "Latvia" msgstr "라트비아" #: ../src/util.c:152 msgid "Lebanon" msgstr "레바논" #: ../src/util.c:153 msgid "Lesotho" msgstr "" #: ../src/util.c:154 msgid "Liberia" msgstr "리베리아" #: ../src/util.c:155 msgid "Libya" msgstr "리비야" #: ../src/util.c:156 msgid "Liechtenstein" msgstr "리히텐슈타인" #: ../src/util.c:157 msgid "Lithuania" msgstr "리투아니아" #: ../src/util.c:158 msgid "Luxembourg" msgstr "룩셈부르크" #: ../src/util.c:159 msgid "Macau" msgstr "" #: ../src/util.c:160 msgid "Madagascar" msgstr "마다가스카르" #: ../src/util.c:161 msgid "Malawi" msgstr "말라위" #: ../src/util.c:162 msgid "Malaysia" msgstr "말레이시아" #: ../src/util.c:163 msgid "Maldives" msgstr "말디브" #: ../src/util.c:164 msgid "Mali" msgstr "말리" #: ../src/util.c:165 msgid "Malta" msgstr "말타" #: ../src/util.c:166 msgid "Marshall Islands" msgstr "" #: ../src/util.c:167 msgid "Martinique" msgstr "" #: ../src/util.c:168 msgid "Mauritania" msgstr "" #: ../src/util.c:169 msgid "Mauritius" msgstr "" #: ../src/util.c:170 msgid "Mayotte Island" msgstr "" #: ../src/util.c:171 msgid "Mexico" msgstr "멕시코" #: ../src/util.c:172 msgid "Micronesia, Federated States of" msgstr "미크로네시아 연합주" #: ../src/util.c:173 msgid "Moldova" msgstr "몰도바" #: ../src/util.c:174 msgid "Monaco" msgstr "모나코" #: ../src/util.c:175 msgid "Mongolia" msgstr "몽고" #: ../src/util.c:176 msgid "Montserrat" msgstr "" #: ../src/util.c:177 msgid "Morocco" msgstr "모로코" #: ../src/util.c:178 msgid "Mozambique" msgstr "모잠비크" #: ../src/util.c:179 msgid "Myanmar" msgstr "미얀마" #: ../src/util.c:180 msgid "Namibia" msgstr "나미비아" #: ../src/util.c:181 msgid "Nauru" msgstr "나우루" #: ../src/util.c:182 msgid "Nepal" msgstr "네팔" #: ../src/util.c:183 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "네델란드" #: ../src/util.c:184 msgid "Netherlands" msgstr "네델란드" #: ../src/util.c:185 msgid "Nevis" msgstr "" #: ../src/util.c:186 msgid "New Caledonia" msgstr "뉴칼레도니아" #: ../src/util.c:187 msgid "New Zealand" msgstr "뉴질랜드" #: ../src/util.c:188 msgid "Nicaragua" msgstr "니카라구아" #: ../src/util.c:189 msgid "Niger" msgstr "" #: ../src/util.c:190 msgid "Nigeria" msgstr "나이지리아" #: ../src/util.c:191 msgid "Niue" msgstr "" #: ../src/util.c:192 msgid "Norfolk Island" msgstr "" #: ../src/util.c:193 msgid "Norway" msgstr "노르웨이" #: ../src/util.c:194 msgid "Oman" msgstr "오만" #: ../src/util.c:195 msgid "Pakistan" msgstr "파키스탄" #: ../src/util.c:196 msgid "Palau" msgstr "" #: ../src/util.c:197 msgid "Panama" msgstr "파나마" #: ../src/util.c:198 msgid "Papua New Guinea" msgstr "파푸아 뉴기니" #: ../src/util.c:199 msgid "Paraguay" msgstr "파라과이" #: ../src/util.c:200 msgid "Peru" msgstr "페루" #: ../src/util.c:201 msgid "Philippines" msgstr "필리핀" #: ../src/util.c:202 msgid "Poland" msgstr "폴란드" #: ../src/util.c:203 msgid "Portugal" msgstr "포르투갈" #: ../src/util.c:204 msgid "Puerto Rico" msgstr "푸에르토리코" #: ../src/util.c:205 msgid "Qatar" msgstr "카타르" #: ../src/util.c:206 msgid "Reunion Island" msgstr "" #: ../src/util.c:207 msgid "Romania" msgstr "루마니아" #: ../src/util.c:208 msgid "Rota Island" msgstr "" #: ../src/util.c:209 msgid "Russia" msgstr "러시아" #: ../src/util.c:210 msgid "Rwanda" msgstr "르완다" #: ../src/util.c:211 msgid "Saint Lucia" msgstr "" #: ../src/util.c:212 msgid "Saipan Island" msgstr "사이판 섬" #: ../src/util.c:213 msgid "San Marino" msgstr "산 마리노" #: ../src/util.c:214 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "" #: ../src/util.c:215 msgid "Saudi Arabia" msgstr "사우디 아라비아" #: ../src/util.c:216 msgid "Senegal Republic" msgstr "세네갈 공화국" #: ../src/util.c:217 msgid "Seychelle Islands" msgstr "" #: ../src/util.c:218 msgid "Sierra Leone" msgstr "" #: ../src/util.c:219 msgid "Singapore" msgstr "싱가포르" #: ../src/util.c:220 msgid "Slovak Republic" msgstr "슬로바키아 공화국" #: ../src/util.c:221 msgid "Slovenia" msgstr "슬로니아" #: ../src/util.c:222 msgid "Solomon Islands" msgstr "솔로몬 제도" #: ../src/util.c:223 msgid "Somalia" msgstr "" #: ../src/util.c:224 msgid "South Africa" msgstr "남아프리카공화국" #: ../src/util.c:225 msgid "Spain" msgstr "스페인" #: ../src/util.c:226 msgid "Sri Lanka" msgstr "스리랑카" #: ../src/util.c:227 msgid "St. Helena" msgstr "" #: ../src/util.c:228 msgid "St. Kitts" msgstr "" #: ../src/util.c:229 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "" #: ../src/util.c:230 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "" #: ../src/util.c:231 msgid "Sudan" msgstr "수단" #: ../src/util.c:232 msgid "Suriname" msgstr "수리남" #: ../src/util.c:233 msgid "Swaziland" msgstr "스와질랜드" #: ../src/util.c:234 msgid "Sweden" msgstr "스웨덴" #: ../src/util.c:235 msgid "Switzerland" msgstr "스위스" #: ../src/util.c:236 msgid "Syria" msgstr "시리아" #: ../src/util.c:237 msgid "Taiwan, Republic of China" msgstr "대만" #: ../src/util.c:238 msgid "Tajikistan" msgstr "" #: ../src/util.c:239 msgid "Tanzania" msgstr "탄자니아" #: ../src/util.c:240 msgid "Thailand" msgstr "태국" #: ../src/util.c:241 msgid "Tinian Island" msgstr "" #: ../src/util.c:242 msgid "Togo" msgstr "" #: ../src/util.c:243 msgid "Tokelau" msgstr "" #: ../src/util.c:244 msgid "Tonga" msgstr "통가" #: ../src/util.c:245 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "" #: ../src/util.c:246 msgid "Tunisia" msgstr "튀니지" #: ../src/util.c:247 msgid "Turkey" msgstr "터키" #: ../src/util.c:248 msgid "Turkmenistan" msgstr "투르크멘" #: ../src/util.c:249 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "" #: ../src/util.c:250 msgid "Tuvalu" msgstr "" #: ../src/util.c:251 msgid "USA" msgstr "미국" #: ../src/util.c:252 msgid "Uganda" msgstr "우간다" #: ../src/util.c:253 msgid "Ukraine" msgstr "우크라이나" #: ../src/util.c:254 msgid "United Arab Emirates" msgstr "아랍연합 에미리트" #: ../src/util.c:255 msgid "United Kingdom" msgstr "영국" #: ../src/util.c:256 msgid "United States Virgin Islands" msgstr "영국령 Virgin섬" #: ../src/util.c:257 msgid "Uruguay" msgstr "우루과이" #: ../src/util.c:258 msgid "Uzbekistan" msgstr "우즈베키스탄" #: ../src/util.c:259 msgid "Vanuatu" msgstr "" #: ../src/util.c:260 msgid "Vatican City" msgstr "바티칸" #: ../src/util.c:261 msgid "Venezuela" msgstr "베네수엘라" #: ../src/util.c:262 msgid "Vietnam" msgstr "베트남" #: ../src/util.c:263 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "" #: ../src/util.c:264 msgid "Western Samoa" msgstr "서 사모아" #: ../src/util.c:265 msgid "Yemen" msgstr "예멘" #: ../src/util.c:266 msgid "Yugoslavia" msgstr "유고슬라비아" #: ../src/util.c:267 msgid "Zambia" msgstr "잠비아" #: ../src/util.c:268 msgid "Zimbabwe" msgstr "짐바브웨" #: ../src/util.c:269 ../src/util.c:446 msgid "Not entered" msgstr "입력하지 않았습니다" #. { N_("UTC+1300 (Tonga)"), 1300 }, Unused #: ../src/util.c:277 msgid "UTC+1200 (Fiji)" msgstr "UTC+1200 (피지)" #: ../src/util.c:278 msgid "UTC+1130" msgstr "UTC+1130" #: ../src/util.c:279 msgid "UTC+1100 (Solomon Islands)" msgstr "UTC+1100 (솔로몬 제도)" #: ../src/util.c:280 msgid "UTC+1030" msgstr "UTC+1030" #: ../src/util.c:281 msgid "UTC+1000 (Guam)" msgstr "UTC+1000 (괌)" #: ../src/util.c:282 msgid "UTC+0930" msgstr "UTC+0930" #: ../src/util.c:283 msgid "UTC+0900 (Japan)" msgstr "UTC+0900 (한국/일본)" #: ../src/util.c:284 msgid "UTC+0830" msgstr "UTC+0830" #: ../src/util.c:285 msgid "UTC+0800 (China/Taiwan)" msgstr "UTC+0800 (중국/대만)" #: ../src/util.c:286 msgid "UTC+0730" msgstr "UTC+0730" #: ../src/util.c:287 msgid "UTC+0700 (Cambodia)" msgstr "UTC+0700 (캄보디아)" #: ../src/util.c:288 msgid "UTC+0630" msgstr "UTC+0630" #: ../src/util.c:289 msgid "UTC+0600 (Bangladesh)" msgstr "UTC+0600 (방글라데시)" #: ../src/util.c:290 msgid "UTC+0530" msgstr "UTC+0530" #: ../src/util.c:291 msgid "UTC+0500 (Turkmenistan)" msgstr "UTC+0500 (투르크멘)" #: ../src/util.c:292 msgid "UTC+0430" msgstr "UTC+0430" #: ../src/util.c:293 msgid "UTC+0400 (Yemen/Oman/Armenia)" msgstr "UTC+0400 (예멘/오멘/아르메니아)" #: ../src/util.c:294 msgid "UTC+0330" msgstr "UTC+0330" #: ../src/util.c:295 msgid "UTC+0300 (Eastern African)" msgstr "UTC+0300 (동부 아프리카)" #: ../src/util.c:296 msgid "UTC+0230" msgstr "UTC+0230" #: ../src/util.c:297 msgid "UTC+0200 (Eastern European)" msgstr "UTC+0200 (동유럽)" #: ../src/util.c:298 msgid "UTC+0130" msgstr "UTC+0130" #: ../src/util.c:299 msgid "UTC+0100 (Middle European)" msgstr "UTC+0100 (중유럽)" #: ../src/util.c:300 msgid "UTC+0030" msgstr "UTC+0030" #: ../src/util.c:301 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: ../src/util.c:302 msgid "UTC-0030" msgstr "UTC-0030" #: ../src/util.c:303 msgid "UTC-0100" msgstr "UTC-0100" #: ../src/util.c:304 msgid "UTC-0130" msgstr "UTC-0130" #: ../src/util.c:305 msgid "UTC-0200 (Central African)" msgstr "UTC-0200 (중앙 아프리카)" #: ../src/util.c:306 msgid "UTC-0230" msgstr "UTC-0230" #: ../src/util.c:307 msgid "UTC-0300 (Brazil)" msgstr "UTC-0300 (브라질)" #: ../src/util.c:308 msgid "UTC-0330" msgstr "UTC-0330" #: ../src/util.c:309 msgid "UTC-0400 (Atlantic)" msgstr "UTC-0400 (대서양)" #: ../src/util.c:310 msgid "UTC-0430" msgstr "UTC-0430" #: ../src/util.c:311 msgid "UTC-0500 (Eastern)" msgstr "UTC-0500 (미국 동부)" #: ../src/util.c:312 msgid "UTC-0530" msgstr "UTC-0530" #: ../src/util.c:313 msgid "UTC-0600 (Central)" msgstr "UTC-0600 (미국 중부)" #: ../src/util.c:314 msgid "UTC-0630" msgstr "UTC-0630" #: ../src/util.c:315 msgid "UTC-0700 (Mountain)" msgstr "UTC-0700 (Mountain)" #: ../src/util.c:316 msgid "UTC-0730" msgstr "UTC-0730" #: ../src/util.c:317 msgid "UTC-0800 (Pacific)" msgstr "UTC-0800 (태평양)" #: ../src/util.c:318 msgid "UTC-0830" msgstr "UTC-0830" #: ../src/util.c:319 msgid "UTC-0900 (Alaska)" msgstr "UTC-0900 (알레스카)" #: ../src/util.c:320 msgid "UTC-0930" msgstr "UTC-0930" #: ../src/util.c:321 msgid "UTC-1000 (Hawaii/Aleutian Islands)" msgstr "UTC-1000 (하와이/아레우티안 섬)" #: ../src/util.c:322 msgid "UTC-1030" msgstr "UTC-1030" #: ../src/util.c:323 msgid "UTC-1100 (American Samoa)" msgstr "UTC-1100 (미국령 사모아)" #: ../src/util.c:324 msgid "UTC-1130" msgstr "UTC-1130" #: ../src/util.c:325 msgid "UTC-1200" msgstr "UTC-1200" #: ../src/util.c:326 msgid "UTC-1230" msgstr "UTC-1230" #: ../src/util.c:332 msgid "Art" msgstr "예술" #: ../src/util.c:333 msgid "Cars" msgstr "자동차" #: ../src/util.c:334 msgid "Celebrity Fans" msgstr "" #: ../src/util.c:335 msgid "Collections" msgstr "수집" #: ../src/util.c:336 ../src/util.c:469 msgid "Computers" msgstr "컴퓨터" #: ../src/util.c:337 msgid "Culture & Literature" msgstr "문화 & 문학" #: ../src/util.c:338 msgid "Fitness" msgstr "운동" #: ../src/util.c:339 msgid "Games" msgstr "게임" #: ../src/util.c:340 msgid "Hobbies" msgstr "취미" #: ../src/util.c:341 ../src/util.c:477 msgid "ICQ - Providing Help" msgstr "" #: ../src/util.c:342 ../ui/user_info.glade.h:34 msgid "Internet" msgstr "인터넷" #: ../src/util.c:343 msgid "Lifestyle" msgstr "생활 방식" #: ../src/util.c:344 msgid "Movies/TV" msgstr "영화/TV" #: ../src/util.c:345 msgid "Music" msgstr "음악" #: ../src/util.c:346 msgid "Outdoor Activities" msgstr "야외 활동" #: ../src/util.c:347 msgid "Parenting" msgstr "" #: ../src/util.c:348 msgid "Pets/Animals" msgstr "애완동물" #: ../src/util.c:349 msgid "Religion" msgstr "종교" #: ../src/util.c:350 msgid "Science/Technology" msgstr "과학/기술" #: ../src/util.c:351 msgid "Skills" msgstr "" #: ../src/util.c:352 ../src/util.c:488 msgid "Sports" msgstr "스포츠" #: ../src/util.c:353 msgid "Web Design" msgstr "웹 디자인" #: ../src/util.c:354 msgid "Nature and Environment" msgstr "자연/환경" #: ../src/util.c:355 msgid "News & Media" msgstr "뉴스/매체" #: ../src/util.c:356 ../src/util.c:474 msgid "Government" msgstr "정부" #: ../src/util.c:357 msgid "Business & Economy" msgstr "사업/경제" #: ../src/util.c:358 msgid "Mystics" msgstr "" #: ../src/util.c:359 msgid "Travel" msgstr "여행" #: ../src/util.c:360 msgid "Astronomy" msgstr "" #: ../src/util.c:361 msgid "Space" msgstr "" #: ../src/util.c:362 msgid "Clothing" msgstr "의상" #: ../src/util.c:363 msgid "Parties" msgstr "" #: ../src/util.c:364 msgid "Women" msgstr "여성" #: ../src/util.c:365 msgid "Social science" msgstr "사회과학" #: ../src/util.c:366 msgid "60's" msgstr "" #: ../src/util.c:367 msgid "70's" msgstr "" #: ../src/util.c:368 msgid "80's" msgstr "" #: ../src/util.c:369 msgid "50's" msgstr "" #: ../src/util.c:370 msgid "Finance and Corporate" msgstr "" #: ../src/util.c:371 msgid "Entertainment" msgstr "" #: ../src/util.c:372 msgid "Consumer Electronics" msgstr "" #: ../src/util.c:373 msgid "Retail Stores" msgstr "" #: ../src/util.c:374 msgid "Health and Beauty" msgstr "" #: ../src/util.c:375 msgid "Media" msgstr "" #: ../src/util.c:376 msgid "Household Products" msgstr "" #: ../src/util.c:377 msgid "Mail Order Catalog" msgstr "" #: ../src/util.c:378 msgid "Business Services" msgstr "" #: ../src/util.c:379 msgid "Audio and Visual" msgstr "" #: ../src/util.c:380 msgid "Sporting and Athletic" msgstr "" #: ../src/util.c:381 msgid "Publishing" msgstr "" #: ../src/util.c:382 #, fuzzy msgid "Home Automation" msgstr "인증 요청" #: ../src/util.c:388 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../src/util.c:389 msgid "Bhojpuri" msgstr "" #: ../src/util.c:390 msgid "Bulgarian" msgstr "불가리아어" #: ../src/util.c:391 msgid "Burmese" msgstr "버마어" #: ../src/util.c:392 msgid "Cantonese" msgstr "광동어" #: ../src/util.c:393 msgid "Catalan" msgstr "카탈로니아어" #: ../src/util.c:394 msgid "Chinese" msgstr "중국어" #: ../src/util.c:395 msgid "Croatian" msgstr "크로아티아어" #: ../src/util.c:396 msgid "Czech" msgstr "체코어" #: ../src/util.c:397 msgid "Danish" msgstr "덴마크어" #: ../src/util.c:398 msgid "Dutch" msgstr "네델란드어" #: ../src/util.c:399 msgid "English" msgstr "영어" #: ../src/util.c:400 msgid "Esperanto" msgstr "에스페란토어" #: ../src/util.c:401 msgid "Estonian" msgstr "에스토니아어" #: ../src/util.c:402 msgid "Farci" msgstr "" #: ../src/util.c:403 msgid "Finnish" msgstr "핀란드어" #: ../src/util.c:404 msgid "French" msgstr "프랑스어" #: ../src/util.c:405 msgid "Gaelic" msgstr "게일어" #: ../src/util.c:406 msgid "German" msgstr "독일어" #: ../src/util.c:407 msgid "Greek" msgstr "그리스어" #: ../src/util.c:408 msgid "Hebrew" msgstr "히브리어" #: ../src/util.c:409 msgid "Hindi" msgstr "힌디어" #: ../src/util.c:410 msgid "Hungarian" msgstr "헝가리어" #: ../src/util.c:411 msgid "Icelandic" msgstr "아이스랜드어" #: ../src/util.c:412 msgid "Indonesian" msgstr "인도네시아어" #: ../src/util.c:413 msgid "Italian" msgstr "이탈리아어" #: ../src/util.c:414 msgid "Japanese" msgstr "일본어" #: ../src/util.c:415 msgid "Khmer" msgstr "크메르어" #: ../src/util.c:416 msgid "Korean" msgstr "한국어" #: ../src/util.c:417 msgid "Lao" msgstr "라오어" #: ../src/util.c:418 msgid "Latvian" msgstr "라트비아어" #: ../src/util.c:419 msgid "Lithuanian" msgstr "리투아니아어" #: ../src/util.c:420 msgid "Malay" msgstr "말레이어" #: ../src/util.c:421 msgid "Norwegian" msgstr "노르웨이어" #: ../src/util.c:422 msgid "Polish" msgstr "폴란드어" #: ../src/util.c:423 msgid "Portuguese" msgstr "포르투갈어" #: ../src/util.c:424 msgid "Romanian" msgstr "루마니아어" #: ../src/util.c:425 msgid "Russian" msgstr "러시아어" #: ../src/util.c:426 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "세르보크로아티아어" #: ../src/util.c:427 msgid "Slovak" msgstr "슬로바키아어" #: ../src/util.c:428 msgid "Slovenian" msgstr "슬로베니아어" #: ../src/util.c:429 msgid "Somali" msgstr "소말리어" #: ../src/util.c:430 msgid "Spanish" msgstr "스페인어" #: ../src/util.c:431 msgid "Swahili" msgstr "스와힐리어" #: ../src/util.c:432 msgid "Swedish" msgstr "스웨덴어" #: ../src/util.c:433 msgid "Tagalog" msgstr "타갈로그어" #: ../src/util.c:434 msgid "Tatar" msgstr "타타르어" #: ../src/util.c:435 msgid "Thai" msgstr "태국어" #: ../src/util.c:436 msgid "Turkish" msgstr "터키어" #: ../src/util.c:437 msgid "Ukrainian" msgstr "우크라이나어" #: ../src/util.c:438 msgid "Urdu" msgstr "우르두어" #: ../src/util.c:439 msgid "Vietnamese" msgstr "베트남어" #: ../src/util.c:440 msgid "Yiddish" msgstr "이디시어" #: ../src/util.c:441 msgid "Yoruba" msgstr "요루바어" #: ../src/util.c:442 msgid "Afrikaans" msgstr "남아프리카 공용어" #: ../src/util.c:443 msgid "Bosnian" msgstr "보스니아어" #: ../src/util.c:444 msgid "Persian" msgstr "페르시아어" #: ../src/util.c:445 msgid "Albanian" msgstr "알바니아어" #: ../src/util.c:452 msgid "Elementary School" msgstr "초등학교" #: ../src/util.c:453 msgid "High School" msgstr "고등학교" #: ../src/util.c:454 msgid "College" msgstr "" #: ../src/util.c:455 msgid "University" msgstr "" #: ../src/util.c:456 ../src/util.c:482 msgid "Military" msgstr "군사" #: ../src/util.c:457 msgid "Past Work Place" msgstr "" #: ../src/util.c:458 msgid "Past Organization" msgstr "" #: ../src/util.c:459 ../src/util.c:517 msgid "Other" msgstr "그외" #: ../src/util.c:465 msgid "Academic" msgstr "" #: ../src/util.c:466 msgid "Administrative" msgstr "" #: ../src/util.c:467 msgid "Art/Entertainment" msgstr "" #: ../src/util.c:468 msgid "College Student" msgstr "" #: ../src/util.c:470 msgid "Community & Social" msgstr "" #: ../src/util.c:471 msgid "Education" msgstr "교육" #: ../src/util.c:472 msgid "Engineering" msgstr "공학" #: ../src/util.c:473 msgid "Financial Services" msgstr "" #: ../src/util.c:475 msgid "High School Student" msgstr "고등학생" #: ../src/util.c:476 ../ui/user_info.glade.h:28 msgid "Home" msgstr "" #: ../src/util.c:478 msgid "Law" msgstr "" #: ../src/util.c:479 msgid "Managerial" msgstr "" #: ../src/util.c:480 msgid "Manufacturing" msgstr "" #: ../src/util.c:481 msgid "Medical/Health" msgstr "" #: ../src/util.c:483 msgid "Non-Government Organization" msgstr "" #: ../src/util.c:484 msgid "Professional" msgstr "" #: ../src/util.c:485 msgid "Retail" msgstr "" #: ../src/util.c:486 #, fuzzy msgid "Retired" msgstr "요구됨" #: ../src/util.c:487 msgid "Science & Research" msgstr "" #: ../src/util.c:489 msgid "Technical" msgstr "" #: ../src/util.c:490 msgid "University Student" msgstr "" #: ../src/util.c:491 msgid "Web Building" msgstr "" #: ../src/util.c:492 #, fuzzy msgid "Other Services" msgstr "다른 전자우편:" #: ../src/util.c:498 msgid "Alumni Org." msgstr "" #: ../src/util.c:499 msgid "Charity Org." msgstr "" #: ../src/util.c:500 msgid "Club/Social Org." msgstr "" #: ../src/util.c:501 msgid "Community Org." msgstr "" #: ../src/util.c:502 msgid "Cultural Org." msgstr "" #: ../src/util.c:503 msgid "Fan Clubs" msgstr "" #: ../src/util.c:504 msgid "Fraternity/Sorority" msgstr "" #: ../src/util.c:505 msgid "Hobbyists Org." msgstr "" #: ../src/util.c:506 msgid "International Org." msgstr "" #: ../src/util.c:507 msgid "Nature and Environment Org." msgstr "" #: ../src/util.c:508 msgid "Professional Org." msgstr "" #: ../src/util.c:509 msgid "Scientific/Technical Org." msgstr "" #: ../src/util.c:510 msgid "Self Improvement Group" msgstr "" #: ../src/util.c:511 msgid "Spiritual/Religious Org." msgstr "" #: ../src/util.c:512 msgid "Sports Org." msgstr "" #: ../src/util.c:513 msgid "Support Org." msgstr "" #: ../src/util.c:514 msgid "Trade and Business Org." msgstr "" #: ../src/util.c:515 msgid "Union" msgstr "" #: ../src/util.c:516 msgid "Voluntary Org." msgstr "" #: ../src/util.c:976 msgid "Web Message" msgstr "웹 메세지" #: ../src/util.c:1123 #, c-format msgid "" "Unable to load Glade user interface file: %s.\n" "Make sure the file is accessible." msgstr "" #: ../src/v7base.c:671 msgid "Invalid SNAC header." msgstr "" #: ../src/v7base.c:673 msgid "Server rate limit exceeded" msgstr "" #: ../src/v7base.c:675 msgid "Client rate limit exceeded" msgstr "" #: ../src/v7base.c:677 msgid "Recipient is not logged in" msgstr "" #: ../src/v7base.c:679 msgid "Requested service unavailable" msgstr "" #: ../src/v7base.c:681 msgid "Requested service not defined" msgstr "" #: ../src/v7base.c:683 msgid "You sent obsolete SNAC" msgstr "" #: ../src/v7base.c:685 msgid "Not supported by server" msgstr "" #: ../src/v7base.c:687 msgid "Not supported by client" msgstr "" #: ../src/v7base.c:689 msgid "Refused by client" msgstr "" #: ../src/v7base.c:691 msgid "Reply too big" msgstr "" #: ../src/v7base.c:693 msgid "Responses lost" msgstr "" #: ../src/v7base.c:695 #, fuzzy msgid "Request denied" msgstr "요구됨" #: ../src/v7base.c:697 msgid "Incorrect SNAC format" msgstr "" #: ../src/v7base.c:699 msgid "Insufficient rights" msgstr "" #: ../src/v7base.c:701 msgid "In local permit/deny (recipient blocked)" msgstr "" #: ../src/v7base.c:703 msgid "Sender too evil" msgstr "" #: ../src/v7base.c:705 #, fuzzy msgid "Receiver too evil" msgstr "파일 받음" #: ../src/v7base.c:707 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "" #: ../src/v7base.c:709 #, fuzzy msgid "No match" msgstr "더이상 발견되지 않습니다." #: ../src/v7base.c:711 msgid "List overflow" msgstr "" #: ../src/v7base.c:713 msgid "Request ambiguous" msgstr "" #: ../src/v7base.c:715 msgid "Server queue full" msgstr "" #: ../src/v7base.c:717 msgid "Not while on AOL" msgstr "" #: ../src/v7base.c:720 #, fuzzy msgid "Unknown error\n" msgstr "모름" #: ../src/v7login.c:68 #, c-format msgid "" "Cannot resolve address of ICQ login server (%s):\n" "%s" msgstr "" #: ../src/v7login.c:252 #, c-format msgid "Unknown TLV on login type: %d\n" msgstr "" #: ../src/v7login.c:264 #, c-format msgid "No UIN in login message" msgstr "" #: ../src/v7login.c:267 #, c-format msgid "No Server Address in login message" msgstr "" #: ../src/v7login.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "No cookie in login message" msgstr "쪽지의 맞춤법 검사" #: ../src/v7login.c:278 #, c-format msgid "Can't parse server name returned by server (%s)\n" msgstr "" #: ../src/v7login.c:305 #, c-format msgid "" "Error %x on connection:\n" " Too many clients from the same IP address" msgstr "" #: ../src/v7login.c:309 #, c-format msgid "Error %x on connection: Rate exceeded" msgstr "" #: ../src/v7login.c:313 #, c-format msgid "Error %x on connection: please try again" msgstr "" #: ../src/v7login.c:319 #, c-format msgid "Error %x on connection: Unknown" msgstr "" #: ../src/v7login.c:333 #, c-format msgid "" "Unknown error\n" " %s" msgstr "" #: ../src/v7login.c:352 msgid "Very very bizarre error when connecting.\n" msgstr "" #: ../src/v7login.c:407 ../src/v7newuser.c:259 msgid "Something very abnormal happened\n" msgstr "" #: ../src/v7newuser.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't connect to server\n" "Creating new user failed\n" " Error: %s (%d)" msgstr "" "서버에 연결할 수 없습니다\n" "새로운 사용자를 추가할 수 없습니다" #: ../src/v7newuser.c:141 msgid "" "Can't connect to server\n" " Adding new user failed" msgstr "" "서버에 연결할 수 없습니다\n" "새로운 사용자를 추가할 수 없습니다" #: ../src/v7newuser.c:247 #, c-format msgid "" "The ICQ server does not allow you to create a new user\n" "Exiting GnomeICU\n" "%s" msgstr "" #: ../src/v7newuser.c:255 msgid "Bizzare things happened, we dont have the right snac!\n" msgstr "" #: ../src/v7recv.c:200 msgid "Server forced disconnect." msgstr "서버가 강제로 연결을 끊었습니다." #: ../src/v7recv.c:209 #, c-format msgid "New unknown channel: %d" msgstr "" #: ../src/v7recv.c:445 msgid "Unknown packet on login on main server\n" msgstr "" #: ../src/v7recv.c:755 #, c-format msgid "Special message type not handled, type: %x, text: %s\n" msgstr "" #: ../src/v7recv.c:2215 msgid "" "You are sending messages too fast, your last message has been dropped, " "please wait 10 seconds and resend. If you continue sending messages at that " "speed, you will be disconnected by the server. Please give it a break." msgstr "" #: ../src/v7send.c:229 msgid "Cannot remove main input watcher!" msgstr "" #: ../src/v7send.c:235 msgid "Cannot remove main error watcher" msgstr "" #: ../src/v7send.c:271 msgid "Cannot remove other input watcher!" msgstr "" #: ../src/v7send.c:276 msgid "Cannot remove other error watcher!" msgstr "" #: ../src/visible.c:48 msgid "Visible List" msgstr "보임 목록" #: ../src/visible.c:49 #, fuzzy msgid "" "Drag the users you wish to add to your\n" "visible list into this window" msgstr "" "보임 목록에 더할 사용자를 이 창에\n" "마우스로 끌어놓고 아래의 \"적용\" 단추를\n" "클릭하십시오." #: ../ui/addcontact.glade.h:1 msgid "Contact Information" msgstr "" #: ../ui/addcontact.glade.h:2 msgid "Search Results" msgstr "" #: ../ui/addcontact.glade.h:3 msgid "Add Contact" msgstr "목록 더함" #: ../ui/addcontact.glade.h:4 msgid "Add to _group:" msgstr "그룹 더함(_G):" #: ../ui/addcontact.glade.h:5 msgid "_E-Mail Address:" msgstr "전자우편 주소(_E):" #: ../ui/addcontact.glade.h:6 ../ui/user_info.glade.h:77 msgid "_First Name:" msgstr "이름(_F):" #: ../ui/addcontact.glade.h:7 ../ui/user_info.glade.h:80 #, fuzzy msgid "_ICQ Number:" msgstr "ICQ 번호(_I):" #: ../ui/addcontact.glade.h:8 ../ui/user_info.glade.h:81 msgid "_Last Name:" msgstr "성(_L):" #: ../ui/addcontact.glade.h:9 ../ui/user_info.glade.h:82 msgid "_Nickname:" msgstr "별명(_N):" #: ../ui/auth.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Add to Group:" msgstr "그룹 더함(_G):" #: ../ui/auth.glade.h:3 msgid "_Add User" msgstr "" #: ../ui/auth.glade.h:4 msgid "_Decline" msgstr "" #: ../ui/auth.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Grant Authorization" msgstr "인증 요청" #: ../ui/auto_respond.glade.h:1 msgid "" "Enter your auto respond message in the area below or select one of the " "predefined message from the list." msgstr "" #: ../ui/auto_respond.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Auto Respond Message" msgstr "자동 자리비움 쪽지: " #: ../ui/auto_respond.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Predefined Message List:" msgstr "쪽지 받음" #: ../ui/filexfer.glade.h:1 msgid "Files" msgstr "" #: ../ui/filexfer.glade.h:2 msgid "Reason" msgstr "" #: ../ui/filexfer.glade.h:3 msgid "Add files..." msgstr "파일 더함..." #: ../ui/filexfer.glade.h:4 msgid "Remove files" msgstr "파일 지움" #: ../ui/filexfer.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Send Files" msgstr "파일 보냄" #: ../ui/grpmgr.glade.h:1 ../ui/history.glade.h:1 ../ui/user_info.glade.h:1 #: ../ui/welcome.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../ui/grpmgr.glade.h:2 msgid "Manage Groups" msgstr "그룹 관리" #: ../ui/grpmgr.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Re_name" msgstr "사용자 지움" #: ../ui/grpmgr.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "Type a group name to add a new group, or select a group from the list below " "to delete or rename." msgstr "새로 더할 그룹의 이름을 입력하거나 지울 그룹을 목록에서 선택하십시오." #: ../ui/history.glade.h:2 #, fuzzy msgid "C_lear" msgstr "비움" #: ../ui/history.glade.h:3 msgid "Message History" msgstr "쪽지 기록" #: ../ui/listwindow.glade.h:1 #, fuzzy msgid "User's _Info" msgstr "사용자 정보" #: ../ui/listwindow.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Remove User" msgstr "사용자 지움" #: ../ui/main.glade.h:1 msgid "All Contacts" msgstr "모든 연결" #: ../ui/main.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Change Account _Info..." msgstr "사용자 정보 바꿈(_I)" #: ../ui/main.glade.h:4 #, fuzzy msgid "GnomeICU _Home..." msgstr "GnomeICU 홈..." #: ../ui/main.glade.h:5 #, fuzzy msgid "GnomeICU _Updates..." msgstr "GnomeICU 업데이트..." #: ../ui/main.glade.h:6 msgid "Invi_sible List..." msgstr "숨김 목록(_S)..." #: ../ui/main.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Manage _Groups..." msgstr "그룹 관리" #: ../ui/main.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Account" msgstr "나는..." #: ../ui/main.glade.h:10 msgid "_Add Contact..." msgstr "목록 더함(_A)" #: ../ui/main.glade.h:11 msgid "_Contents" msgstr "" #: ../ui/main.glade.h:12 msgid "_Ignore List..." msgstr "무시 목록(_I)..." #: ../ui/main.glade.h:13 msgid "_Online Notify List..." msgstr "연결 알림 목록(_O)..." #: ../ui/main.glade.h:14 msgid "_Tools" msgstr "" #: ../ui/main.glade.h:15 msgid "_Visible List..." msgstr "보임 목록(_V)..." #: ../ui/message.glade.h:1 msgid "Chat _mode" msgstr "이야기 모드(_M)" #: ../ui/message.glade.h:2 msgid "Message" msgstr "쪽지" #: ../ui/message.glade.h:4 msgid "_Don't close on send" msgstr "" #: ../ui/prefs.glade.h:1 #, fuzzy msgid "GnomeICU Emoticon Themes" msgstr "이모티콘 테마" #: ../ui/prefs.glade.h:2 msgid "GnomeICU Icon Themes" msgstr "" #: ../ui/prefs.glade.h:3 msgid "Colors" msgstr "" #: ../ui/prefs.glade.h:4 msgid "File transfers" msgstr "" #: ../ui/prefs.glade.h:5 msgid "Run Program on Events" msgstr "" #: ../ui/prefs.glade.h:6 msgid "Sounds" msgstr "" #: ../ui/prefs.glade.h:7 msgid "Auto Away" msgstr "자동 자리떠남" #: ../ui/prefs.glade.h:8 msgid "Automatically accept file transfers" msgstr "자동으로 파일 전속 허용" #: ../ui/prefs.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Automatically popup message windows" msgstr "쪽지 창을 자동으로 띄움" #: ../ui/prefs.glade.h:10 msgid "Automatically reconnect on forced disconnection" msgstr "강제로 연결이 끊겼을 때 자동으로 다시 연결" #: ../ui/prefs.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Away Message:" msgstr "자리비움 쪽지" #: ../ui/prefs.glade.h:13 msgid "" "Character set to use when no encoding\n" "information is provided with a message:" msgstr "" #: ../ui/prefs.glade.h:15 msgid "Connect to server on startup" msgstr "시작할 때 서버로 연결" #: ../ui/prefs.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Connections" msgstr "수집" #: ../ui/prefs.glade.h:17 msgid "Control-Enter" msgstr "" #: ../ui/prefs.glade.h:18 msgid "Default Downloads Folder" msgstr "" #: ../ui/prefs.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Disable sounds when away" msgstr "연결될때 소리남" #: ../ui/prefs.glade.h:21 msgid "Do not close message window when sending a message" msgstr "" #: ../ui/prefs.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Downloads folder: " msgstr "테마 내려받기" #: ../ui/prefs.glade.h:23 msgid "Enable beeps" msgstr "삑소리 냄" #: ../ui/prefs.glade.h:24 msgid "Enable sounds" msgstr "소리냄" #: ../ui/prefs.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Enter" msgstr "인터넷" #: ../ui/prefs.glade.h:27 msgid "GnomeICU Preferences" msgstr "GnomeICU 기본 설정" #: ../ui/prefs.glade.h:28 msgid "Go To GNOME Sound Preferences" msgstr "" #: ../ui/prefs.glade.h:29 msgid "Highlight misspelled words" msgstr "" #: ../ui/prefs.glade.h:35 msgid "Pick a color" msgstr "" #: ../ui/prefs.glade.h:36 msgid "Set as default" msgstr "" #: ../ui/prefs.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Sounds/Events" msgstr "소리" #: ../ui/prefs.glade.h:38 msgid "Status" msgstr "상태" #: ../ui/prefs.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "테마" #: ../ui/prefs.glade.h:40 msgid "To send a mesage press (the other one inserts a new line):" msgstr "" #: ../ui/prefs.glade.h:41 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "모양(_I)" #: ../ui/prefs.glade.h:42 #, fuzzy msgid "after" msgstr "카타르" #: ../ui/prefs.glade.h:43 #, fuzzy msgid "icq preferences" msgstr "GnomeICU 기본 설정" #: ../ui/prefs.glade.h:44 msgid "minutes" msgstr "분 입니다" #: ../ui/user_info.glade.h:2 msgid "Passwords do not match!!!" msgstr "" #: ../ui/user_info.glade.h:3 msgid "About" msgstr "" #: ../ui/user_info.glade.h:4 msgid "Organizations" msgstr "" #: ../ui/user_info.glade.h:5 msgid "Past Affiliations" msgstr "" #: ../ui/user_info.glade.h:6 msgid "Personal Interests" msgstr "" #: ../ui/user_info.glade.h:7 msgid "About" msgstr "나는..." #: ../ui/user_info.glade.h:8 msgid "Affiliations" msgstr "" #: ../ui/user_info.glade.h:9 msgid "Age:" msgstr "나이:" #: ../ui/user_info.glade.h:10 msgid "Auth:" msgstr "인증:" #: ../ui/user_info.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Authorization _required" msgstr "인증 요청" #: ../ui/user_info.glade.h:12 msgid "Birthday:" msgstr "생일:" #: ../ui/user_info.glade.h:13 #, fuzzy msgid "C_ellular:" msgstr "휴대전화:" #: ../ui/user_info.glade.h:14 #, fuzzy msgid "C_ountry:" msgstr "국가:" #: ../ui/user_info.glade.h:15 msgid "Cellular:" msgstr "휴대전화:" #: ../ui/user_info.glade.h:16 msgid "City:" msgstr "시:" #: ../ui/user_info.glade.h:17 msgid "Company:" msgstr "회사:" #: ../ui/user_info.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Confirm Password:" msgstr "열쇠글 확인(_C):" #: ../ui/user_info.glade.h:19 msgid "Country:" msgstr "국가:" #: ../ui/user_info.glade.h:20 msgid "Department:" msgstr "부서:" #: ../ui/user_info.glade.h:21 #, fuzzy msgid "E-mail Address:" msgstr "전자우편 주소(_E):" #: ../ui/user_info.glade.h:22 msgid "Fax:" msgstr "팩스:" #: ../ui/user_info.glade.h:24 #, fuzzy msgid "First Name:" msgstr "이름(_F):" #: ../ui/user_info.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Gender:" msgstr "일반사항" #: ../ui/user_info.glade.h:26 msgid "General" msgstr "일반사항" #: ../ui/user_info.glade.h:27 #, fuzzy msgid "H_ide E-mail" msgstr "전자우편 숨김" #: ../ui/user_info.glade.h:29 msgid "Home Page:" msgstr "홈 페이지:" #: ../ui/user_info.glade.h:30 #, fuzzy msgid "ICQ Number:" msgstr "포트 번호: " #: ../ui/user_info.glade.h:31 msgid "IP:" msgstr "IP:" #: ../ui/user_info.glade.h:32 msgid "Idle for:" msgstr "" #: ../ui/user_info.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Languages" msgstr "방글라데시" #: ../ui/user_info.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Languages:" msgstr "방글라데시" #: ../ui/user_info.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Last Name:" msgstr "성(_L):" #: ../ui/user_info.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Last Seen:" msgstr "성(_L):" #: ../ui/user_info.glade.h:40 msgid "Member since:" msgstr "" #: ../ui/user_info.glade.h:41 msgid "My Information" msgstr "사용자 정보" #: ../ui/user_info.glade.h:42 msgid "My status will be visible on the Web" msgstr "" #: ../ui/user_info.glade.h:43 #, fuzzy msgid "New Password:" msgstr "새 열쇠글(_N):" #: ../ui/user_info.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Nickname:" msgstr "별명(_N):" #: ../ui/user_info.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Not selected" msgstr "지정되지 않음" #: ../ui/user_info.glade.h:46 msgid "Not specified" msgstr "지정되지 않음" #: ../ui/user_info.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Occupation:" msgstr "다른 사람이 사용중" #: ../ui/user_info.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Online since:" msgstr "사용중" #: ../ui/user_info.glade.h:49 msgid "Online status visible on _websites" msgstr "" #: ../ui/user_info.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Other E-mail Addresses:" msgstr "전자우편 주소(_E):" #: ../ui/user_info.glade.h:51 msgid "" "Other users require authorization\n" " to add me to their contact list" msgstr "" #: ../ui/user_info.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "열쇠글:" #: ../ui/user_info.glade.h:54 msgid "Phone:" msgstr "전화:" #: ../ui/user_info.glade.h:55 msgid "Port:" msgstr "포트:" #: ../ui/user_info.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Pos_ition:" msgstr "직급:" #: ../ui/user_info.glade.h:57 msgid "Position:" msgstr "직급:" #: ../ui/user_info.glade.h:58 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../ui/user_info.glade.h:59 msgid "Protocol Version:" msgstr "프로토콜 버전:" #: ../ui/user_info.glade.h:60 #, fuzzy msgid "S_tate:" msgstr "도,주:" #: ../ui/user_info.glade.h:61 msgid "State:" msgstr "도,주:" #: ../ui/user_info.glade.h:62 msgid "Status:" msgstr "상태:" #: ../ui/user_info.glade.h:63 msgid "Street:" msgstr "동,거리:" #: ../ui/user_info.glade.h:64 #, fuzzy msgid "T_ime Zone:" msgstr "시간대:" #: ../ui/user_info.glade.h:65 msgid "Time Zone:" msgstr "시간대:" #: ../ui/user_info.glade.h:66 msgid "User Info" msgstr "사용자 정보" #: ../ui/user_info.glade.h:67 msgid "Work" msgstr "직장" #: ../ui/user_info.glade.h:68 msgid "" "You can change your ICQ account password here by putting it in the New " "Password and Confirm Password field." msgstr "" #: ../ui/user_info.glade.h:69 msgid "Zip:" msgstr "우편번호:" #: ../ui/user_info.glade.h:70 #, fuzzy msgid "_Age:" msgstr "나이:" #: ../ui/user_info.glade.h:71 #, fuzzy msgid "_Birthday:" msgstr "생일:" #: ../ui/user_info.glade.h:72 #, fuzzy msgid "_City:" msgstr "시:" #: ../ui/user_info.glade.h:73 #, fuzzy msgid "_Company:" msgstr "회사:" #: ../ui/user_info.glade.h:74 #, fuzzy msgid "_Department:" msgstr "부서:" #: ../ui/user_info.glade.h:75 #, fuzzy msgid "_E-mail Address:" msgstr "전자우편 주소(_E):" #: ../ui/user_info.glade.h:76 #, fuzzy msgid "_Fax:" msgstr "팩스:" #: ../ui/user_info.glade.h:78 #, fuzzy msgid "_Gender:" msgstr "일반사항" #: ../ui/user_info.glade.h:79 #, fuzzy msgid "_Home Page:" msgstr "홈 페이지:" #: ../ui/user_info.glade.h:83 #, fuzzy msgid "_Occupation:" msgstr "설명(_D):" #: ../ui/user_info.glade.h:84 #, fuzzy msgid "_Other E-mail Addresses:" msgstr "전자우편 주소(_E):" #: ../ui/user_info.glade.h:85 #, fuzzy msgid "_Phone:" msgstr "전화:" #: ../ui/user_info.glade.h:86 #, fuzzy msgid "_Street:" msgstr "동,거리:" #: ../ui/user_info.glade.h:87 #, fuzzy msgid "_Web site:" msgstr "웹 디자인" #: ../ui/user_info.glade.h:88 #, fuzzy msgid "_Zip:" msgstr "우편번호:" #: ../ui/welcome.glade.h:1 msgid " " msgstr "" #: ../ui/welcome.glade.h:3 msgid "Create New UIN" msgstr "" #: ../ui/welcome.glade.h:4 msgid "" "Incorrect UIN or Password.\n" "\n" "The UIN or password is incorrect. Click OK to restart the process, or click " "Retrieve to have your password e-mailed to you." msgstr "" #: ../ui/welcome.glade.h:7 msgid "Use Existing UIN" msgstr "" #: ../ui/welcome.glade.h:8 #, fuzzy msgid "" "Before you can use this program, you\n" "must provide some information. You \n" "will normally not need to do this again." msgstr "" "이 프로그램을 쓰기 전에 몇가지 정보를 \n" "입력하여야 합니다. 다음 부터는 묻지 \n" "않습니다." #: ../ui/welcome.glade.h:11 msgid "Choose setup" msgstr "" #: ../ui/welcome.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Confirm:" msgstr "국가:" #: ../ui/welcome.glade.h:13 msgid "Congratulations! Your account has been activated for use with GnomeICU." msgstr "" #: ../ui/welcome.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Connecting" msgstr "수집" #: ../ui/welcome.glade.h:15 msgid "Create New" msgstr "" #: ../ui/welcome.glade.h:16 msgid "Create _New ICQ Account" msgstr "" #: ../ui/welcome.glade.h:17 msgid "Error" msgstr "" #: ../ui/welcome.glade.h:18 msgid "Failure!" msgstr "" #: ../ui/welcome.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "핀란드어" #: ../ui/welcome.glade.h:20 msgid "GnomeICU Account Setup" msgstr "" #: ../ui/welcome.glade.h:21 msgid "" "GnomeICU setup is finished! If you created\n" "a new account, don't forget to edit your user\n" "information so that others can identify you.\n" "\n" "Click \"Apply\" button to start GnomeICU." msgstr "" #: ../ui/welcome.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "위치" #: ../ui/welcome.glade.h:27 msgid "Login to ICQ" msgstr "ICQ에 로그인" #: ../ui/welcome.glade.h:28 msgid "Password:" msgstr "열쇠글:" #: ../ui/welcome.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Please enter a password for your new ICQ account." msgstr "새로운 ICQ 계정에 쓰일 열쇠글을 넣어주세요" #: ../ui/welcome.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Please enter your UIN (ICQ number) and password." msgstr "UIN(ICQ 번호)과 열쇠글을 넣어주세요" #: ../ui/welcome.glade.h:31 msgid "Register with ICQ" msgstr "ICQ 등록" #: ../ui/welcome.glade.h:32 #, fuzzy msgid "" "Select this if you already have an ICQ account which you'd like to use with " "GnomeICU." msgstr "" "이전에 사용하던 계정으로 GnomeICU를 쓰려면 여기를 선택하십시오." #: ../ui/welcome.glade.h:33 msgid "Success!" msgstr "" #: ../ui/welcome.glade.h:34 msgid "The ICQ server is being contacted, please wait..." msgstr "" #: ../ui/welcome.glade.h:35 msgid "" "The UIN or password you have specified is incorrect. Try again, or enter a " "password and create a new account below." msgstr "" #: ../ui/welcome.glade.h:36 msgid "" "There is a problem activating your account. You can go back and try again, " "or visit http://gnomeicu.sourceforge.net to find more information." msgstr "" #: ../ui/welcome.glade.h:37 msgid "" "This will create a new ICQ account. If you've never used ICQ before, pick " "this option." msgstr "" #: ../ui/welcome.glade.h:38 msgid "UIN:" msgstr "UIN:" #: ../ui/welcome.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Welcome to GnomeICU!" msgstr "GnomeICU에 오신것을 환영합니다" #: ../ui/welcome.glade.h:40 #, fuzzy msgid "_Confirm Password:" msgstr "열쇠글 확인(_C):" #: ../ui/welcome.glade.h:41 #, fuzzy msgid "_Existing ICQ User" msgstr "원래 있던 ICQ 번호(_E)" #: ../ui/welcome.glade.h:42 msgid "_Password:" msgstr "열쇠글(_P):" #: ../ui/welcome.glade.h:43 msgid "_Retrieve" msgstr "" #: ../ui/welcome.glade.h:44 msgid "_UIN:" msgstr "_UIN:" #~ msgid "GnomeICU AIM/ICQ client" #~ msgstr "GnomeICU AIM/ICQ 클라이언트" #~ msgid "(C) 2002 Daniel Romberg" #~ msgstr "(C) 2002 Daniel Romberg" #~ msgid "Unable to load Authorization Dialog interface (auth_request)!" #~ msgstr "인증 대화상자 인터페이스 (auth_request)를 읽을 수 없습니다!" #~ msgid "Unable to load Authorization Dialog interface (auth_recv)!" #~ msgstr "인증 대화상자 인터페이스 (auth_recv)를 읽을 수 없습니다!" #~ msgid "_Away message:" #~ msgstr "자리비움 쪽지(_A):" #~ msgid "_Select away message:" #~ msgstr "자리비움 쪽지 선택(_S):" #~ msgid "Send file(s)" #~ msgstr "파일 보냄" #~ msgid "Add selected files" #~ msgstr "선택된 파일 더함" #~ msgid "Add all files in directory" #~ msgstr "디렉토리의 모든 파일 더함" #~ msgid "Close" #~ msgstr "닫기" #~ msgid "Unable to get current login name, naming service down?\n" #~ msgstr "현재 로그인 이름을 얻을 수 없습니다, 네임 서비스가 꺼져있습니까?\n" #~ msgid "Use the defined UIN" #~ msgstr "지정된 사용자번호를 쓰세요" #~ msgid "(C) 1999-2002 Jeremy Wise" #~ msgstr "(C) 1999-2002 Jeremy Wise" #~ msgid "Moving %s (%s) to group:" #~ msgstr "%s (%s)를 다른 그룹으로 옮김:" #~ msgid "Default" #~ msgstr "기본값" #~ msgid "Emoticons" #~ msgstr "이모티콘" #~ msgid "None" #~ msgstr "없음" #~ msgid "Unable to load Preferences Dialog interface!" #~ msgstr "기본 설정 대화상자 인터페이스를 읽을 수 없습니다!" #~ msgid "Unable to load Change Password Dialog interface!" #~ msgstr "열쇠글 바꿈 대화상자 인터페이스를 읽을 수 없습니다!" #~ msgid "You need to be connected to change your password." #~ msgstr "열쇠글을 바꾸려면 연결되어 있어야 합니다." #~ msgid "The two passwords are different. Please try again." #~ msgstr "두 열쇠글이 서로 다릅니다. 다시 해보십시오." #~ msgid "Refuse" #~ msgstr "거절" #~ msgid "Allow" #~ msgstr "허용" #~ msgid "Auth Request from %s:\n" #~ msgstr "%s님의 인증 요청:\n" #~ msgid "Time/Date:" #~ msgstr "시간/날짜:" #~ msgid "Reason:" #~ msgstr "이유:" #~ msgid "No history to save." #~ msgstr "저장된 기록이 없음" #~ msgid "Save History" #~ msgstr "기록 저장" #~ msgid "File save error." #~ msgstr "파일 저장 오류." #~ msgid "Search" #~ msgstr "찾기" #~ msgid "Search Again" #~ msgstr "다시 찾기" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "대화" #~ msgid "Incoming" #~ msgstr "들어온 쪽지" #~ msgid "Outgoing" #~ msgstr "나간 쪽지" #~ msgid "Functions >>" #~ msgstr "기능 >>" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "다른 이름으로 저장" #~ msgid "" #~ "Before you can use this program, you must\n" #~ "provide some information. You will not need\n" #~ "to do this again, unless you remove your\n" #~ "~/.gnome/GnomeICU file." #~ msgstr "" #~ "이 프로그램을 쓰기 전에 몇가지 정보를 \n" #~ "입력하여야 합니다. ~/.gnome/GnomeICU \n" #~ "파일을 지우지 않으면 다음 부터는 묻지 \n" #~ "않습니다." #~ msgid "" #~ "New ICQ # - Select this if you've never used\n" #~ "ICQ before, or if you don't remember your\n" #~ "UIN or password." #~ msgstr "" #~ "새로운 ICQ 번호 - 이전에 ICQ를 한번도 \n" #~ "쓰지 않았거나 UIN과 열쇠글을 잊어버렸다면 \n" #~ "여기를 선택하십시오." #~ msgid "" #~ "Existing ICQ/AIM Account - Select this if you already\n" #~ "have an ICQ or AIM account which you'd like to use with\n" #~ "GnomeICU." #~ msgstr "" #~ "이전 ICQ/AIM 계정 - 이전에 사용하던 계정으로 GnomeICU를 \n" #~ "쓰려면 여기를 선택하십시오.\n" #~ " " #~ msgid "Please enter your ICQ # or AIM buddy name" #~ msgstr "ICQ 번호나 AIM 이름을 넣으십시오" #~ msgid "" #~ "Please enter a password\n" #~ "for your new account" #~ msgstr "" #~ "새 계정의 열쇠글을\n" #~ "넣으십시오" #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "열쇠글을 입력하세요" #~ msgid "Show Again" #~ msgstr "다시 보임" #~ msgid "Sex" #~ msgstr "성별" #~ msgid "Age" #~ msgstr "나이" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "사용 안함" #~ msgid "Send Through Server" #~ msgstr "서버를 통해 보냄" #~ msgid "File Request..." #~ msgstr "파일 요청..." #~ msgid "User Info..." #~ msgstr "사용자 정보..." #~ msgid "History..." #~ msgstr "기록..." #~ msgid "Lists" #~ msgstr "목록" #~ msgid "Hide shortcut" #~ msgstr "바로 보기 숨김" #~ msgid "Add To List" #~ msgstr "목록 더함" #~ msgid "Change to group..." #~ msgstr "그룹 바꿈..." #~ msgid "Authorize User" #~ msgstr "사용자 인증" #~ msgid "Remove User..." #~ msgstr "사용자 지움..." #~ msgid "Files:" #~ msgstr "파일:" #~ msgid "Send" #~ msgstr "보냄" #~ msgid "Contact Information" #~ msgstr "연결 정보" #~ msgid "Search _results:" #~ msgstr "결과 찾기(_R):" #~ msgid "Delete Seleted Group" #~ msgstr "선택한 그룹 지움" #~ msgid "_Functions <<" #~ msgstr "기능(_F) <<" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "설명서" #~ msgid "New/Delete _Group" #~ msgstr "그룹 더함/지움(_G)" #~ msgid "_GnomeICU" #~ msgstr "_GnomeICU" #~ msgid "Read _Next" #~ msgstr "다음 읽기(_N)" #~ msgid " to " #~ msgstr " to " #~ msgid "Allow others to view my status on the ICQ website" #~ msgstr "ICQ 웹사이트를 통해 다른 사람들이 나를 보게 허용" #~ msgid "" #~ "Application will be run with 3 arguments:\n" #~ "Your current status, contact's UIN, Contact's nickname" #~ msgstr "" #~ "프로그램은 3가지 인자를 가지고 실행되어야 합니다:\n" #~ "현재 상태, 연결할 UIN, 연결 별명" #~ msgid "Auto N/A time out is " #~ msgstr "자동 자리비움의 시간제한은 " #~ msgid "Auto away message: " #~ msgstr "자동 자리떠남 쪽지: " #~ msgid "Auto away time out is " #~ msgstr "자동 자리떠남의 시간제한은 " #~ msgid "Automatically Show Entire Reply Dialog" #~ msgstr "전체 응답 대화 자동보임" #~ msgid "Away Color" #~ msgstr "자리비움 색상" #~ msgid "Away Message 1" #~ msgstr "자리비움 쪽지 1" #~ msgid "Away Message 10" #~ msgstr "자리비움 쪽지 10" #~ msgid "Away Message 2" #~ msgstr "자리비움 쪽지 2" #~ msgid "Away Message 3" #~ msgstr "자리비움 쪽지 3" #~ msgid "Away Message 4" #~ msgstr "자리비움 쪽지 4" #~ msgid "Away Message 5" #~ msgstr "자리비움 쪽지 5" #~ msgid "Away Message 6" #~ msgstr "자리비움 쪽지 6" #~ msgid "Away Message 7" #~ msgstr "자리비움 쪽지 7" #~ msgid "Away Message 8" #~ msgstr "자리비움 쪽지 8" #~ msgid "Away Message 9" #~ msgstr "자리비움 쪽지 9" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "찾아보기..." #~ msgid "CP1250 <-> ISO-8859-2 translation" #~ msgstr "CP1250 <-> ISO-8859-2 번역" #~ msgid "Change Password" #~ msgstr "열쇠글 바꾸기" #~ msgid "Change password..." #~ msgstr "열쇠글 바꾸기..." #~ msgid "Colors" #~ msgstr "색상" #~ msgid "Contact List" #~ msgstr "연결 목록" #~ msgid "Cyrillic CP1251<->KOI8-U translation" #~ msgstr "Cyrillic CP1251<->KOI8-U 번역" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "디버그" #~ msgid "Do not Disturb" #~ msgstr "방해금지" #~ msgid "Do not Disturb Color" #~ msgstr "방해금지 색상" #~ msgid "Dump Client-Client Packets" #~ msgstr "클라이언트-클라이언트 패킷 덤프" #~ msgid "Dump Client-Server Packets" #~ msgstr "클라이언트-서버 패킷 덤프" #~ msgid "Free for Chat Color" #~ msgstr "대화 가능 색상" #~ msgid "Icon Theme" #~ msgstr "아이콘 테마" #~ msgid "Invisible Color" #~ msgstr "숨김 색상" #~ msgid "Kanji Locale<->SJIS translation" #~ msgstr "일본어 로케일<->SJIS 번역" #~ msgid "Message windows start in chat mode" #~ msgstr "쪽지 창을 이야기 모드로 시작" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "기타" #~ msgid "Not Available Color" #~ msgstr "자리 없음 색상" #~ msgid "Occupied Color" #~ msgstr "자리빌려줌 색상" #~ msgid "Offline Color" #~ msgstr "사용 안함 색상" #~ msgid "Online Color" #~ msgstr "사용중 색상" #~ msgid "Online Notify Includes Returning from Away and N/A" #~ msgstr "자리떠남이나 자리없음에서 되돌아올 때 알림" #~ msgid "Packets" #~ msgstr "패킷" #~ msgid "Range: From " #~ msgstr "범위: From" #~ msgid "Refuse packets from unknown contacts" #~ msgstr "알 수 없는 연락처로부터 패킷 거절" #~ msgid "Save files to: " #~ msgstr "파일 저장: " #~ msgid "TCP Port Range" #~ msgstr "TCP 포트 범위" #~ msgid "Theme Description" #~ msgstr "테마 설명" #~ msgid "User Information" #~ msgstr "사용자 정보" #~ msgid "_Away Messages" #~ msgstr "자리비움 쪽지(_A)" #~ msgid "_Confirm new password:" #~ msgstr "새 열쇠글 확인(_C):" #~ msgid "_Miscellaneous" #~ msgstr "기타(_M)" #~ msgid "_Networking" #~ msgstr "네트워킹(_N)" #~ msgid "About:" #~ msgstr "소개:" #~ msgid "Email to add:" #~ msgstr "전자우편:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "전자우편:" #~ msgid "Emails" #~ msgstr "전자우편" #~ msgid "F. Name:" #~ msgstr "이름:" #~ msgid "L. Name:" #~ msgstr "성:" #~ msgid "Nick:" #~ msgstr "별명:" #~ msgid "Sex:" #~ msgstr "성별:" #~ msgid "" #~ "Select this if you've never used ICQ before, or if you don't " #~ "remember your UIN or password." #~ msgstr "" #~ "이전에 ICQ를 한번도 쓰지 않았거나 UIN과 열쇠글을 잊어버렸다면 여기" #~ "를 선택하십시오." #~ msgid "Choose ICQ #" #~ msgstr "ICQ 번호 고름" #~ msgid "" #~ "Now you are ready to use GnomeICU\n" #~ "to communicate with your friends.\n" #~ "Click \"Apply\" button to start GnomeICU." #~ msgstr "" #~ "여러분의 친구들과 연락을 할 수 있는 \n" #~ "GnomeICU를 쓸 준비가 되었습니다.\n" #~ "GnomeICU를 시작하려면 \"적용\" 단추를 눌러주십시오." #~ msgid "Ready" #~ msgstr "준비" #~ msgid "_New ICQ #" #~ msgstr "새로운 ICQ 번호(_N)" #~ msgid "_Password" #~ msgstr "열쇠글(_P)"