# translation of gnomeicu.HEAD.he.po to Hebrew # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Gil 'Dolfin' Osher , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnomeicu.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-07 14:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-08 22:06+0200\n" "Last-Translator: Gil 'Dolfin' Osher \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: ../GnomeICU.desktop.in.h:1 msgid "Communicate with your friends" msgstr "תקשר עם חבריך" #: ../GnomeICU.desktop.in.h:2 ../src/gnomeicu.c:622 #, fuzzy msgid "GnomeICU ICQ Instant Messenger" msgstr "שם הקובץ של רשימת המכותבים של GnomeICU" #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.server.in.in.h:1 msgid "An applet to control the GNOME Internet Communication Utility." msgstr "יישומון לשליטה על כלי התקשורת באינטרנט של GNOME." #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.server.in.in.h:2 #: ../sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:4 ../src/gnomeicu.c:636 #: ../src/prefs.c:123 ../ui/main.glade.h:3 msgid "GnomeICU" msgstr "GnomeICU" #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.server.in.in.h:3 msgid "GnomeICU Applet Factory" msgstr "יצרן יישומון GnomeICU" #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.xml.h:1 msgid "About..." msgstr "אודות..." #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.xml.h:2 #: ../gnomeicu-applet/applet.c:443 ../src/gtkfunc.c:1007 ../src/tray.c:193 #: ../src/util.c:742 ../ui/prefs.glade.h:11 msgid "Away" msgstr "מרוחק" #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.xml.h:3 #: ../gnomeicu-applet/applet.c:451 ../src/gtkfunc.c:1039 ../src/tray.c:225 #: ../src/util.c:750 ../ui/prefs.glade.h:20 msgid "Do Not Disturb" msgstr "לא להפריע" #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.xml.h:4 #: ../gnomeicu-applet/applet.c:447 ../src/util.c:746 ../ui/prefs.glade.h:26 msgid "Free For Chat" msgstr "פנוי לשיחה" #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.xml.h:5 #: ../gnomeicu-applet/applet.c:453 ../src/gtkfunc.c:1047 ../src/tray.c:233 #: ../src/util.c:752 ../ui/prefs.glade.h:30 msgid "Invisible" msgstr "בלתי נראה" #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.xml.h:6 #: ../gnomeicu-applet/applet.c:445 ../src/gtkfunc.c:1015 ../src/tray.c:201 #: ../src/util.c:744 ../ui/prefs.glade.h:31 msgid "Not Available" msgstr "לא זמין" #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.xml.h:7 #: ../gnomeicu-applet/applet.c:449 ../src/gtkfunc.c:1031 ../src/tray.c:217 #: ../src/util.c:748 ../ui/prefs.glade.h:32 msgid "Occupied" msgstr "עסוק" #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.xml.h:8 #: ../gnomeicu-applet/applet.c:439 ../src/gtkfunc.c:1059 #: ../src/personal_info.c:221 ../src/tray.c:245 ../src/util.c:736 #: ../ui/prefs.glade.h:33 msgid "Offline" msgstr "לא מחובר" #. #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.xml.h:10 #: ../gnomeicu-applet/applet.c:441 ../src/gtkfunc.c:999 ../src/tray.c:185 #: ../src/util.c:740 ../ui/main.glade.h:8 ../ui/prefs.glade.h:34 msgid "Online" msgstr "מחובר" #. Translator credits #: ../gnomeicu-applet/applet.c:196 ../src/gnomeicu.c:807 msgid "translator_credits" msgstr "" "גיל אשר\n" "dolfin@rpg.org.il\n" "\n" "פרוייקט linBrew\n" "http://linbrew.sf.net" #: ../gnomeicu-applet/applet.c:214 msgid "" "GnomeICU Applet is designed to be used with GnomeICU: a small, fast and " "functional ICQ/AIM instant messaging program, specifically designed for " "GNOME." msgstr "" "יישומון GnomeICU עוצב לשימוש עם GnomeICU: תוכנית הודעות מיידיות קטנה, מהירה " "ותואמת ICQ/AIM, אשר עוצבה במיוחד בעבור GNOME." #: ../gnomeicu-applet/applet.c:244 #, c-format msgid "" "%s\n" "%d users online\n" "%d new messages" msgstr "" "%s\n" "%d משתמשים מחוברים\n" "%d הודעות חדשות" #: ../gnomeicu-applet/applet.c:249 #, c-format msgid "" "%s\n" "%d users online" msgstr "" "%s\n" "%d משתמשים מחוברים" #: ../gnomeicu-applet/applet.c:455 msgid "GnomeICU not running" msgstr "GnomeICU לא פועל" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:1 msgid "Enable highlighting of wrongly spelled messages" msgstr "" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:2 msgid "Enter sends message, control-enter inputs new line" msgstr "" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:3 msgid "GnomeICU Data Folder" msgstr "תיקיית המידע של GnomeICU" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:4 msgid "GnomeICU Download folder" msgstr "תיקיית ההורדות של GnomeICU" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:5 msgid "GnomeICU Version" msgstr "גירסת GnomeICU" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:6 msgid "GnomeICU contact list filename" msgstr "שם הקובץ של רשימת המכותבים של GnomeICU" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "GnomeICU main window X coordinate" msgstr "רוחב החלון הראשי של GnomeICU" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:8 msgid "" "GnomeICU main window X coordinate, used upon startup. It can be overridden " "by command line options. The value 0 means automatic position." msgstr "" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "GnomeICU main window Y" msgstr "רוחב החלון הראשי של GnomeICU" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:10 msgid "" "GnomeICU main window Y coordinate, used upon startup. It can be overridden " "by command line options. The value 0 means automatic position" msgstr "" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:11 msgid "GnomeICU main window height" msgstr "גובה החלון הראשי של GnomeICU" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:12 msgid "" "GnomeICU main window height, used upon startup. It can be overridden by " "command line options." msgstr "" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:13 msgid "GnomeICU main window width" msgstr "רוחב החלון הראשי של GnomeICU" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:14 msgid "" "GnomeICU main window width, used upon startup. It can be overridden by " "command line options." msgstr "" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:15 msgid "ICQ Server" msgstr "שרת ICQ" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:16 msgid "ICQ server name" msgstr "שם שרת ICQ" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:17 msgid "ICQ server port" msgstr "פתחת שרת ICQ" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:18 msgid "Print out ICQ SNAC packets for debugging" msgstr "הדפס את חבילות המידע של ICQ SNAC לניפוי" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:19 msgid "Print out TCP packet for file transfer debugging" msgstr "הדפס את חבילות המידע של TCP לניפוי העברת קבצים" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:20 msgid "Server port" msgstr "פתחת שרת" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:21 msgid "" "The GnomeICU data folder is where the relevant files for GnomeICU are " "stored, including contact lists and history" msgstr "" "תיקיית המידע של GnomeICU היא המקום בו הקבצים הרלוונטים ל GnomeICU נשמרים, " "כולל את רשימת המכותבים וההיסוטוריה" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:22 msgid "" "The GnomeICU download folder is where the received files from your contacts " "are stored" msgstr "" "תיקיית ההורדות של GnomeICU היא המקום בו הקבצים המתקבלים מהמכותבים שלך נשמרים" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:23 msgid "" "The file where your contacts information for all your accounts is stored" msgstr "הקובץ בו המידע על המכותבים שלך וכל החשבונות שלך נשמרים" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:24 msgid "" "When this key is set to \"true\", the enter key sends a message and control-" "enter puts a newline into the buffer. When it is set to false, control-enter " "sends a message and enter inputs a new line. Shift-enter has the same " "behavior as control-enter." msgstr "" #: ../sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:1 msgid "Authorization notification received" msgstr "הודעת אישור התקבלה" #: ../sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:2 msgid "Authorization request received" msgstr "בקשת אישור התקבלה" #: ../sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:3 msgid "Contact List Received" msgstr "רשימת מכותבים התקבלה" #: ../sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:5 msgid "Incoming File" msgstr "קובץ נכנס" #: ../sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:6 msgid "Incoming message received" msgstr "הודעה נכנסת התקבלה" #: ../sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:7 msgid "Notify of being added to foreign contact list" msgstr "" #: ../sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:8 msgid "URL received" msgstr "כתובת התקבלה" #: ../sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:9 msgid "User logged off" msgstr "המשתמש התנתק" #: ../sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:10 msgid "User logged on" msgstr "המשתמש התחבר" #: ../src/auth.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "" "User %s (%s) needs authorization. GnomeICU is going to send an authorization " "message to your friend." msgstr "המשתמש %s (%s) זקוק לאישור. GnomeICU ישלח הודעת אישור לחבר שלך." #: ../src/auth.c:74 msgid "Request Authorization" msgstr "בקשת אישור" #: ../src/auth.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Request Authorization from %s (%s)" msgstr "בקשת אישור" #: ../src/auth.c:87 #, c-format msgid "Please authorize my request and add me to your Contact List. %s (%s)." msgstr "אנא אשר את בקשתי והוסף אותי לרשימת המכותבים שלך. %s (%s)." #: ../src/auth.c:129 msgid "You can not ask authorization while disconnected." msgstr "אינך יכול לבקש אישור כאשר אתה מנותק." #: ../src/auth.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "" "User %s (%s) is requesting authorization. Do you want to grant the " "authorization so he/she can add you?" msgstr "" "המשתמש %s מבקש אישור. האם ברצונך להעניק את האישור כך שהוא יוכל להוסיף אותך?" #: ../src/auth.c:189 msgid "Received Authorization Request" msgstr "התקבלה בקשת אישור" #: ../src/auth.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "בקשת אישור" #: ../src/auth.c:276 msgid "You can not grant authorization while disconnected." msgstr "אתה לא יכול להעניק אישור כאשר אתה מנותק." #: ../src/auth.c:289 msgid "You can not deny authorization while disconnected." msgstr "אתה לא יכול לדחות אישור כאשר אתה מנותק." #: ../src/auth.c:303 ../src/gtkfunc.c:113 ../src/gtkfunc.c:157 #: ../src/search.c:287 msgid "You can not add a contact while disconnected." msgstr "" #: ../src/changeinfo.c:131 msgid "Hidden" msgstr "נסתר" #: ../src/changeinfo.c:142 msgid "Email" msgstr "דוא\"ל" #: ../src/changeinfo.c:378 msgid "An email address can't be empty." msgstr "כתובת דוא\"ל אינה יכולה להיות ריקה." #: ../src/changeinfo.c:469 #, fuzzy msgid "You can not update your information while disconnected." msgstr "אתה לא יכול לעדכן את המידע שלך כאשר אתה מנותק." #: ../src/changeinfo.c:483 msgid "You can not save your informations while disconnected." msgstr "אתה לא יכול לשמור את המידע שלך כאשר אתה מנותק." #: ../src/changeinfo.c:551 msgid "New e-mail address" msgstr "כתובת דוא\"ל חדשה" #: ../src/changeinfo.c:725 ../src/changeinfo.c:947 ../src/personal_info.c:285 #: ../src/search.c:370 ../ui/user_info.glade.h:39 msgid "Male" msgstr "זכר" #: ../src/changeinfo.c:727 ../src/changeinfo.c:949 ../src/personal_info.c:287 #: ../src/search.c:368 ../ui/user_info.glade.h:23 msgid "Female" msgstr "נקבה" #: ../src/changeinfo.c:951 ../src/changeinfo.c:956 ../src/msg.c:287 #: ../src/personal_info.c:289 ../src/personal_info.c:294 ../src/util.c:270 #: ../src/util.c:327 ../src/util.c:383 ../src/util.c:447 ../src/util.c:460 #: ../src/util.c:493 ../src/util.c:518 ../src/util.c:754 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: ../src/changenick.c:43 msgid "Rename User" msgstr "שינוי שם משתמש" #: ../src/changenick.c:47 ../src/group_popup.c:102 msgid "_Rename" msgstr "_שנה שם" #: ../src/changenick.c:57 #, c-format msgid "_Enter a new nickname for %s (%s):" msgstr "_הזן כינוי חדש בעבור %s (%s):" #: ../src/changenick.c:97 ../src/group_popup.c:150 msgid "You can not change a nickname while disconnected." msgstr "אינך יכול לשנות כינוי כאשר אתה מנותק." #: ../src/cl_migrate.c:39 msgid "" "Starting with ICQ protocol version 8. ICQ server now supports server side " "contacts list.\n" "\n" "GnomeICU is about to send your contacts list to the server." msgstr "" "החל מ ICQ פרוטוקול גירסה 8. שרתי ICQ תומכים כעת ברשימות מכותבים בצד השרת.\n" "\n" "GnomeICU הולך לשלוח את רשימת המכותבים שלך לשרת." #: ../src/cl_migrate.c:43 msgid "" "Starting with ICQ protocol version 8. ICQ server now supports server side " "contacts list.\n" "\n" "GnomeICU is about to send your contacts list to the server.\n" "\n" "\n" "\n" "Warning: you have an existing server contacts list, GnomeICU will add your " "local users to this list. This will likely create duplicate contacts." msgstr "" "החל מ ICQ פרוטוקול גירסה 8. שרתי ICQ תומכים כעת ברשימות מכותבים בצד השרת.\n" "\n" "GnomeICU הולך לשלוח את רשימת המכותבים שלך לשרת.\n" "\n" "\n" "\n" "אזהרה: אם יש לך כבר את רשימת המכותבים על השרת, GnomeICU יוסיף את המשתמשים " "המקומיים שלך לרשימה זו. זה כנראה יצור מכותבים כפולים." #: ../src/cl_migrate.c:59 msgid "You can not migrate your contact list while disconnected." msgstr "" #: ../src/detach.c:97 #, c-format msgid "%s status" msgstr "%s מצב" #: ../src/dirbrowser.c:280 msgid "Ok" msgstr "אישור" #: ../src/dirbrowser.c:288 ../src/filexferdlg.c:254 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: ../src/events.c:222 ../src/personal_info.c:190 ../src/personal_info.c:191 msgid "N/A" msgstr "ל/ז" #. #: ../src/filexfer.c:547 #, c-format msgid "" "File transfer:\n" "Completed transfer of %s from %s." msgstr "" "העברת קובץ:\n" "השולמה ההעברה של %s מתוך %s." #: ../src/filexfer.c:554 #, c-format msgid "" "File transfer:\n" "Completed transfer of %s to %s." msgstr "" "העברת קובץ:\n" "השולמה ההעברה של %s ל %s." #: ../src/filexfer.c:558 #, c-format msgid "File transfer completed: %s" msgstr "העברת קובץ הושלמה: %s" #: ../src/filexfer.c:566 #, c-format msgid "File transfer refused: %s" msgstr "" #: ../src/filexfer.c:571 #, c-format msgid "File transfer terminated: %s" msgstr "" #: ../src/filexferdlg.c:42 ../src/filexferdlg.c:390 msgid "File Transfer" msgstr "העברת קובץ" #: ../src/filexferdlg.c:50 msgid "Current File:" msgstr "קובץ נוכחי:" #: ../src/filexferdlg.c:74 msgid "Local File Name:" msgstr "שם קובץ מקומי:" #: ../src/filexferdlg.c:88 msgid "Current File" msgstr "קובץ נוכחי" #: ../src/filexferdlg.c:99 ../src/filexferdlg.c:182 ../src/gtkfunc.c:283 msgid "Size:" msgstr "גודל:" #: ../src/filexferdlg.c:117 ../src/filexferdlg.c:200 msgid "Completed:" msgstr "הושלם:" #: ../src/filexferdlg.c:132 ../src/filexferdlg.c:215 msgid "Time Left:" msgstr "הזמן שנותר:" #: ../src/filexferdlg.c:147 ../src/filexferdlg.c:230 msgid "Speed:" msgstr "מהירות:" #: ../src/filexferdlg.c:171 msgid "Batch" msgstr "" #: ../src/filexferdlg.c:387 msgid "Select destination folder" msgstr "בחר תיקיית יעד" #: ../src/flash.c:57 msgid "GnomeICU: Msgs" msgstr "GnomeICU: הודעות" #: ../src/gnomeicu-client.c:83 msgid "UIN must be a number.\n" msgstr "UIN חייב להיות מספר.\n" #: ../src/gnomeicu-client.c:88 msgid "Unable to connect to running GnomeICU client.\n" msgstr "" #: ../src/gnomeicu-client.c:169 msgid "" "Usage: gnomeicu-client [-u YourUIN] command [DestinationUIN] [Data]\n" "\n" msgstr "" "שימוש: gnomeicu-client [-u UIN שלך] command [UIN יעד] [מידע]\n" "\n" #: ../src/gnomeicu-client.c:170 msgid "Commands are as follows:\n" msgstr "הפקודות הן כדלהלן:\n" #: ../src/gnomeicu-client.c:171 #, fuzzy msgid "show all contact list entries" msgstr "שם הקובץ של רשימת המכותבים של GnomeICU" #: ../src/gnomeicu-client.c:172 #, fuzzy msgid "show online contact list entries" msgstr "שם הקובץ של רשימת המכותבים של GnomeICU" #: ../src/gnomeicu-client.c:173 msgid "show number of incoming messages" msgstr "הצג את מספר ההודעות המתקבלות" #: ../src/gnomeicu-client.c:174 msgid "what IcuKrell ask GnomeICU" msgstr "" #: ../src/gnomeicu-client.c:175 msgid "read message" msgstr "קרא הודעה" #: ../src/gnomeicu-client.c:176 msgid "get GnomeICU status" msgstr "קבל את מצב GnomeICU" #: ../src/gnomeicu-client.c:177 msgid "close GnomeICU" msgstr "סגור את GnomeICU" #: ../src/gnomeicu-client.c:178 msgid "hide GnomeICU main window" msgstr "הסתר את החלון הראשי של GnomeICU" #: ../src/gnomeicu-client.c:179 msgid "show GnomeICU main window" msgstr "הצג את החלון הראשי של GnomeICU" #: ../src/gnomeicu-client.c:180 msgid "show|hide GnomeICU main window" msgstr "הצג|הסתר את החלון הראשי של GnomeICU" #: ../src/gnomeicu-client.c:181 msgid "popup GnomeICU useradd dialog" msgstr "הקפץ את תיבת הדו-שיח הוספת משתמש של GnomeICU" #: ../src/gnomeicu-client.c:182 msgid "popup GnomeICU preferences dialog" msgstr "הקפץ את תיבת הדו-שיח העדפות GnomeICU" #: ../src/gnomeicu-client.c:183 msgid "popup GnomeICU user info dialog" msgstr "הקבץ את תיבת הדו-שיח מידע משתמש של GnomeICU" #: ../src/gnomeicu-client.c:184 msgid "popup GnomeICU ignore list" msgstr "הקפץ את רשימת ההתעלמות של GnomeICU" #: ../src/gnomeicu-client.c:185 msgid "popup GnomeICU visible list" msgstr "הקפץ את רשימת הנראים של GnomeICU" #: ../src/gnomeicu-client.c:186 msgid "popup GnomeICU invisible list" msgstr "הקפץ את רשימת הבלתי נראים של GnomeICU" #: ../src/gnomeicu-client.c:187 msgid "popup GnomeICU notify list" msgstr "" #: ../src/gnomeicu-client.c:188 msgid "set away message" msgstr "" #: ../src/gnomeicu-client.c:189 msgid "add user with UIN to the list" msgstr "הוסף משתמש בעל UIN לרשימה" #. onlinelist #: ../src/gnomeicu-client.c:191 msgid "send message to UIN" msgstr "שלח הודעה ל UIN" #: ../src/gnomeicu-client.c:193 msgid "set status: online offline away na invisible freechat occupied dnd" msgstr "קבע מצב: online offline away na invisible freechat occupied dnd" #: ../src/gnomeicu-client.c:195 msgid "" "set status without asking the reason: online offline away na invisible " "freechat occupied dnd" msgstr "" "קבע מצב מבלי לבקש את הסיבה: online offline away na invisible freechat " "occupied dnd" #: ../src/gnomeicu-client.c:196 msgid "popup GnomeICU current event window" msgstr "" #: ../src/gnomeicu.c:155 #, c-format msgid "Cannot listen to socket, port %u\n" msgstr "" #: ../src/gnomeicu.c:460 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/gnomeicu.c:530 ../src/gnomeicu.c:568 msgid "Set IP address to send to ICQ" msgstr "" #: ../src/gnomeicu.c:531 #, fuzzy msgid "" msgstr "IP" #: ../src/gnomeicu.c:538 ../src/gnomeicu.c:576 msgid "Initial status" msgstr "מצב התחלתי" #: ../src/gnomeicu.c:539 #, fuzzy msgid "" msgstr "מצב" #: ../src/gnomeicu.c:546 ../src/gnomeicu.c:584 msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)" msgstr "" #: ../src/gnomeicu.c:547 msgid "x++" msgstr "" #: ../src/gnomeicu.c:554 ../src/gnomeicu.c:592 #, fuzzy msgid "Hide the GnomeICU main window upon startup" msgstr "הסתר את החלון הראשי של GnomeICU" #: ../src/gnomeicu.c:569 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../src/gnomeicu.c:577 msgid "STATUS" msgstr "מצב" #: ../src/gnomeicu.c:585 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "" #: ../src/gnomeicu.c:821 msgid "" "GnomeICU is a small, fast and functional clone of Mirabilis' ICQ program, " "specifically designed for GNOME." msgstr "" "GnomeICU הינו העתק קטן, מהיר ופונקציונלי של תוכנת ה ICQ של מיראביליס, אשר " "עוצב במיוחד בעבור GNOME." #: ../src/gnomeicu.c:826 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: ../src/group_popup.c:41 msgid "Re_name Group..." msgstr "ש_נה שם קבוצה..." #: ../src/group_popup.c:50 msgid "Re_move Group" msgstr "ה_סר קבוצה" #: ../src/group_popup.c:98 msgid "Rename Group" msgstr "שנה שם קבוצה" #: ../src/group_popup.c:112 #, c-format msgid "_Enter a new name for for group %s:" msgstr "_הזן שם חדש לקבוצה %s:" #: ../src/groups.c:96 msgid "ERROR" msgstr "שגיאה" #: ../src/grpmgr.c:165 msgid "You can not create a group while disconnected." msgstr "" #: ../src/grpmgr.c:221 msgid "Cannot delete the last remaining group." msgstr "" #: ../src/grpmgr.c:234 msgid "Cannot delete non-empty group." msgstr "" #: ../src/grpmgr.c:241 msgid "You can not remove a group while disconnected." msgstr "" #: ../src/grpmgr.c:278 ../src/grpmgr.c:366 msgid "You can not rename a group while disconnected." msgstr "" #: ../src/gtkfunc.c:85 #, c-format msgid "%s has added you to her list" msgstr "%s הוסיפה אותך לרשימה שלה" #: ../src/gtkfunc.c:90 #, c-format msgid "%s has added you to his list" msgstr "%s הוסיף אותך לרשימה שלו" #: ../src/gtkfunc.c:94 #, c-format msgid "%s has added you to his/her list" msgstr "%s הוסיף/הוסיפה אותך לרשימה שלו/שלה" #: ../src/gtkfunc.c:104 msgid "Add User" msgstr "" #: ../src/gtkfunc.c:119 #, fuzzy msgid "Pick a Group" msgstr "בחר צבע" #: ../src/gtkfunc.c:134 msgid "Pick a group for this user:" msgstr "" #: ../src/gtkfunc.c:188 #, c-format msgid "You are authorized to add %s to your list" msgstr "" #: ../src/gtkfunc.c:194 #, c-format msgid "You are NOT authorized to add %s to your list" msgstr "" #: ../src/gtkfunc.c:247 msgid "File transfer timed out." msgstr "" #: ../src/gtkfunc.c:254 msgid "File Offer" msgstr "" #: ../src/gtkfunc.c:272 #, c-format msgid "Accept file from %s?\n" msgstr "קבל קובץ מ %s?\n" #: ../src/gtkfunc.c:291 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: ../src/gtkfunc.c:305 msgid "" "\n" "Reason:" msgstr "" "\n" "סיבה:" #: ../src/gtkfunc.c:390 #, c-format msgid "Received URL from %s:" msgstr "כתובת התקבלה מ %s:" #: ../src/gtkfunc.c:392 msgid "Received URL" msgstr "כתובת התקבלה" #: ../src/gtkfunc.c:446 msgid "URL:" msgstr "כתובת:" #: ../src/gtkfunc.c:454 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: ../src/gtkfunc.c:562 msgid "Send URL" msgstr "שלח כתובת" #: ../src/gtkfunc.c:576 #, c-format msgid "Send URL to: %s" msgstr "שלח כתובת ל: %s" #: ../src/gtkfunc.c:590 msgid "_URL:" msgstr "_כתובת:" #: ../src/gtkfunc.c:598 msgid "_Description:" msgstr "_תיאור:" #: ../src/gtkfunc.c:632 ../src/sendcontact.c:30 ../ui/message.glade.h:6 msgid "_Send" msgstr "_שלח" #: ../src/gtkfunc.c:1023 ../src/tray.c:209 msgid "Free for Chat" msgstr "פנוי לשיחה" #: ../src/gtkfunc.c:1099 msgid "You can not answer a authorization request while disconnected." msgstr "" #: ../src/gtkfunc.c:1123 msgid "You can not send an URL while disconnected." msgstr "" #: ../src/gtkfunc.c:1153 msgid "Received Files" msgstr "מקבל קבצים" #: ../src/gtkfunc.c:1166 msgid "The following files have been successfully retrieved." msgstr "הקבצים הבאים התקבלו בהצלחה." #: ../src/gtkfunc.c:1185 msgid "Open File" msgstr "פתח קובץ" #: ../src/gtkfunc.c:1189 msgid "Delete" msgstr "מחק" #: ../src/gtkfunc.c:1271 msgid "DELETED" msgstr "נמחק" #: ../src/gtkfunc.c:1351 msgid "GnomeICU Error" msgstr "שגיאת GnomeICU" #: ../src/history.c:105 ../src/history.c:150 ../src/history.c:485 #, c-format msgid "%c" msgstr "%c" #: ../src/history.c:110 ../src/history.c:153 msgid "Received" msgstr "נתקבל" #: ../src/history.c:110 ../src/history.c:153 msgid "Sent" msgstr "נשלח" #: ../src/history.c:263 msgid "No message history available." msgstr "אין היסטוריית הודעות זמינה." #: ../src/history.c:278 #, c-format msgid "Message History: %s" msgstr "היסטוריית הודעות: %s" #: ../src/history.c:351 msgid "Clear all stored history?" msgstr "נקה את כל ההיסטוריה השמורה?" #: ../src/history.c:428 msgid "No more occurrences found." msgstr "" #: ../src/history.c:491 msgid "Received at" msgstr "" #: ../src/history.c:491 msgid "Sent at" msgstr "" #: ../src/history.c:532 msgid "" "Your history is now being converted to the new format, this will happen only " "once." msgstr "ההיסטוריה שלך ממורת לתבנית החדשה, זה יתבצע רק פעם אחת." #: ../src/ignore.c:47 msgid "Ignore List" msgstr "רשימת התעלמות" #: ../src/ignore.c:48 msgid "" "Drag the users you wish to add to your\n" "ignore list into this window." msgstr "" #: ../src/invisible.c:44 msgid "Invisible List" msgstr "רשימת בלתי נראים" #: ../src/invisible.c:45 msgid "" "Drag the users you wish to add to your\n" "invisible list into this window" msgstr "" #: ../src/listwindow.c:261 ../src/search.c:148 msgid "UIN" msgstr "UIN" #. create the nickname column #: ../src/listwindow.c:268 ../src/search.c:155 ../ui/message.glade.h:3 msgid "Nickname" msgstr "כינוי" #: ../src/listwindow.c:440 ../src/listwindow.c:509 msgid "You can not request user information while disconnected." msgstr "" #: ../src/msg.c:273 #, c-format msgid "%X" msgstr "%X" #: ../src/msg.c:547 msgid "You can not send messages while disconnected." msgstr "" #: ../src/msg.c:582 msgid "" "You can not send messages over 450 characters to offline contacts. Your " "message was not sent." msgstr "" #: ../src/notify.c:40 msgid "Online Notify List" msgstr "" #: ../src/notify.c:41 msgid "" "Drag the users you wish to add to your\n" "notify list into this window" msgstr "" #: ../src/personal_info.c:83 msgid "E-mail" msgstr "דוא\"ל" #: ../src/personal_info.c:95 ../ui/user_info.glade.h:33 msgid "Interests" msgstr "תחומי התעניינות" #: ../src/personal_info.c:100 ../src/personal_info.c:115 #: ../src/personal_info.c:130 msgid "Desc." msgstr "תיאור" #: ../src/personal_info.c:110 ../src/personal_info.c:125 msgid "Affiliation" msgstr "" #: ../src/personal_info.c:172 #, c-format msgid "User Info for %s" msgstr "מידע משתמש בעבור %s" #: ../src/personal_info.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "%d minutes" msgstr "דקות" #: ../src/personal_info.c:255 #, c-format msgid "%d hours %d minutes" msgstr "" #: ../src/personal_info.c:259 #, c-format msgid "%d days %d hours %d minutes" msgstr "" #: ../src/personal_info.c:280 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "ניגר" #: ../src/personal_info.c:282 #, fuzzy msgid "Now" msgstr "נורבגיה" #: ../src/personal_info.c:312 msgid "Required" msgstr "דרוש" #: ../src/personal_info.c:314 msgid "Not required" msgstr "לא דרוש" #: ../src/personal_info.c:516 msgid "You can not update user information while disconnected." msgstr "" #: ../src/prefs.c:124 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../src/prefs.c:159 #, c-format msgid "" "You have reached this dialog because we detected you do not have a proper " "configuration key installed for GnomeICU. The possible cause is that you " "forgot to install the configuration keys from gnomeicu.schemas. Please " "contact your package maintainer about that, or you can contact us directly " "at gnomeicu-support@lists.sourceforge.net\n" "\n" "The configuration key in question is: %s\n" "\n" "The program will now close..." msgstr "" #: ../src/prefs_ui.c:201 #, c-format msgid "" "%s is not a valid character set for conversion to and from UTF-8 so it was " "reset with your previous setting" msgstr "" #: ../src/prefs_ui.c:251 msgid "Theme" msgstr "ערכת נושא" #: ../src/prefs_ui.c:417 msgid "Receive message" msgstr "קבל הודעה" #: ../src/prefs_ui.c:418 msgid "Receive URL" msgstr "קבל כתובת" #: ../src/prefs_ui.c:419 msgid "File request" msgstr "בקש קובץ" #: ../src/prefs_ui.c:420 msgid "User online" msgstr "המשתמש מחובר" #: ../src/prefs_ui.c:421 msgid "User offline" msgstr "המשתמש מנותק" #: ../src/prefs_ui.c:422 #, fuzzy msgid "Authorized/Rejected by user" msgstr "אושר על-ידי משתמש" #: ../src/prefs_ui.c:423 msgid "Authorization request" msgstr "בקשת אישור" #: ../src/prefs_ui.c:424 msgid "Added to user's list" msgstr "הוסף לרשימת המשתמשים" #: ../src/prefs_ui.c:425 msgid "Contact list received" msgstr "התקבלה רשימת מכותבים" #: ../src/prefs_ui.c:453 msgid "Event" msgstr "אירוע" #: ../src/prefs_ui.c:460 msgid "Program to Execute" msgstr "תוכנית להפעלה" #: ../src/response.c:81 #, c-format msgid "%s is online" msgstr "%s מחובר" #: ../src/response.c:362 #, c-format msgid "" "User asked for authorization:\n" "%s" msgstr "" "המשתמש ביקש אישור:\n" "%s" #: ../src/response.c:398 #, c-format msgid "User %s is Away:" msgstr "המשתמש %s מרוחק:" #: ../src/response.c:401 #, c-format msgid "User %s is Not Available:" msgstr "המשתמש %s אינו זמין:" #: ../src/response.c:404 #, c-format msgid "User %s cannot be disturbed:" msgstr "לא ניתן להפריע למשתמש %s:" #: ../src/response.c:407 #, c-format msgid "User %s is Occupied:" msgstr "המשתמש %s עסוק:" #: ../src/response.c:410 #, c-format msgid "User %s is Free for Chat:" msgstr "המשתמש %s פנוי לשיחה:" #: ../src/response.c:413 msgid "User is in an unknown mode:" msgstr "המשתמש במצב לא ידוע:" #: ../src/response.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "Away Message: %s" msgstr "הודעות חדשות" #: ../src/response.c:437 msgid "Away Message" msgstr "" #: ../src/response.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s (%s) has granted you authorization to add him to your contact list%s%s" msgstr "אנא אשר את בקשתי והוסף אותי לרשימת המכותבים שלך. %s (%s)." #: ../src/response.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s (%s) has denied you authorization to add him to your contact list%s%s" msgstr "אנא אשר את בקשתי והוסף אותי לרשימת המכותבים שלך. %s (%s)." #: ../src/rtf-reader.c:663 msgid "Claims to be unicode but is not, trying current locale instead\n" msgstr "" #. create the first-name column #: ../src/search.c:162 msgid "First Name" msgstr "שם פרטי" #. create the last-name column #: ../src/search.c:169 msgid "Last Name" msgstr "שם משפחה" #. create the e-mail column #: ../src/search.c:176 msgid "E-Mail" msgstr "דוא\"ל" #: ../src/search.c:232 msgid "You can not search for people while disconnected." msgstr "" #: ../src/search.c:309 msgid "The selected user is already in your contact list." msgstr "" #: ../src/search.c:398 #, c-format msgid "%d results not displayed" msgstr "" #: ../src/search.c:407 msgid "Search complete" msgstr "החיפוש הושלם" #: ../src/search.c:410 msgid "No matches found" msgstr "לא נמצאו התאמות" #: ../src/sendcontact.c:24 #, c-format msgid "" "Drag the users you wish to send\n" "to %s to this window, and then click the\n" "\"Send\" button below." msgstr "" #: ../src/sendcontact.c:29 msgid "Send Contact List" msgstr "שלח רשימת מכותבים" #: ../src/sendcontact.c:46 #, c-format msgid "" "The following contact list was sent by %s.\n" "Please remove the users you don't want to add\n" " and then click the \"Add\" button below." msgstr "" #: ../src/sendcontact.c:50 msgid "Received Contact List" msgstr "רשימת מכותבים התקבלה" #: ../src/sendcontact.c:81 msgid "Add to group" msgstr "הוסף לקבוצה" #: ../src/sendcontact.c:86 msgid "These contacts will be added to group:" msgstr "" #: ../src/sendcontact.c:145 msgid "You can not send contacts while disconnected." msgstr "" #: ../src/showlist.c:405 #, fuzzy msgid "Waiting for authorization" msgstr "" "המשתמש ביקש אישור:\n" "%s" #: ../src/showlist.c:407 msgid "Not in list" msgstr "לא ברשימה" #: ../src/showlist.c:434 #, fuzzy msgid "Unknown Group Name" msgstr "" "שגיאה לא ידועה\n" " %s" #: ../src/tcp.c:1462 #, c-format msgid "Unable to connect to %s." msgstr "לא ניתן להתחבר ל %s." #: ../src/tray.c:94 #, c-format msgid "Next message from %s" msgstr "ההודעה הבאה מ %s" #: ../src/user_popup.c:65 msgid "_Message..." msgstr "_הודעה..." #: ../src/user_popup.c:74 msgid "_URL..." msgstr "_כתובת..." #: ../src/user_popup.c:82 msgid "_Contact List..." msgstr "_רשימת מכותבים..." #: ../src/user_popup.c:93 msgid "Send _File..." msgstr "שלח _קובץ..." #. user info #: ../src/user_popup.c:107 ../ui/auth.glade.h:2 msgid "User _Info" msgstr "_מישע משתמש" #: ../src/user_popup.c:121 msgid "_Read Away Message" msgstr "" #: ../src/user_popup.c:124 msgid "_Read Not Available Message" msgstr "" #: ../src/user_popup.c:127 msgid "_Read Occupied Message" msgstr "" #: ../src/user_popup.c:130 msgid "_Read Do Not Disturb Message" msgstr "" #: ../src/user_popup.c:133 msgid "_Read Message for Unknown Status" msgstr "" #. history #: ../src/user_popup.c:146 ../ui/message.glade.h:5 msgid "_History" msgstr "_היסטוריה" #. On ignore list... #: ../src/user_popup.c:157 msgid "On _Ignore List" msgstr "ברשימת הה_תעלמות" #. On visible list... #: ../src/user_popup.c:168 msgid "On _Visible List" msgstr "ברשימת ה_נראים" #. On invisible list... #: ../src/user_popup.c:179 msgid "On Invi_sible List" msgstr "ברשימת ה_בלתי נראים" #. On online notify list... #: ../src/user_popup.c:190 msgid "On _Notify List" msgstr "" #. End Lists Menu #: ../src/user_popup.c:201 msgid "_Lists" msgstr "_רשימות" #. Detach/Attach user #: ../src/user_popup.c:212 msgid "Show _Shortcut" msgstr "הצג _קיצור דרך" #: ../src/user_popup.c:250 msgid "_Add to Group" msgstr "_הוסף לקבוצה" #: ../src/user_popup.c:277 msgid "_New Group..." msgstr "_קבוצה חדשה..." #: ../src/user_popup.c:282 msgid "Change to _Group" msgstr "שנה ל_קבוצה" #: ../src/user_popup.c:298 #, fuzzy msgid "Re-request a_uthorization" msgstr "בקשת אישור" #: ../src/user_popup.c:308 msgid "Re_name User..." msgstr "_שנה שם משתמש..." #: ../src/user_popup.c:316 msgid "Re_move User" msgstr "ה_סר משתמש" #: ../src/user_popup.c:429 #, c-format msgid "Send File to %s:" msgstr "שלח קובץ ל %s:" #: ../src/user_popup.c:545 msgid "You can not retrieve away messages while disconnected." msgstr "" #: ../src/user_popup.c:571 msgid "You can not add a user to a list while disconnected." msgstr "" #: ../src/user_popup.c:589 msgid "You can not authorize a contact while disconnected." msgstr "" #: ../src/user_popup.c:622 msgid "_Remove" msgstr "ה_סר" #: ../src/user_popup.c:642 #, c-format msgid "Are you sure you wish to remove %s from your contact list?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להסיר את %s מרשימת המכותבים?" #: ../src/user_popup.c:644 msgid "Remove User?" msgstr "הסר משתמש?" #: ../src/user_popup.c:656 msgid "Remove User's _History file" msgstr "" #: ../src/user_popup.c:700 msgid "You can not change a list while disconnected." msgstr "" #: ../src/user_popup.c:764 #, fuzzy msgid "Send Files..." msgstr "שלח _קובץ..." #: ../src/user_popup.c:857 msgid "You can not remove a contact while disconnected." msgstr "" #: ../src/user_popup.c:897 msgid "You can not change the group of a user while disconnected." msgstr "" #: ../src/userserver.c:207 msgid "" "No messages available.\n" "\n" msgstr "" "אין הודעות זמינות.\n" "\n" #: ../src/util.c:27 msgid "Afghanistan" msgstr "אפגניסטן" #: ../src/util.c:28 msgid "Albania" msgstr "אלבניה" #: ../src/util.c:29 msgid "Algeria" msgstr "אלג'יריה" #: ../src/util.c:30 msgid "American Samoa" msgstr "סמואה האמריקאית" #: ../src/util.c:31 msgid "Andorra" msgstr "אנדורה" #: ../src/util.c:32 msgid "Angola" msgstr "אנגולה" #: ../src/util.c:33 msgid "Anguilla" msgstr "אנגווילה" #: ../src/util.c:34 msgid "Antigua" msgstr "אנטיגואה" #: ../src/util.c:35 msgid "Argentina" msgstr "ארגנטינה" #: ../src/util.c:36 msgid "Armenia" msgstr "ארמניה" #: ../src/util.c:37 msgid "Aruba" msgstr "ארובה" #: ../src/util.c:38 msgid "Ascension Island" msgstr "" #: ../src/util.c:39 msgid "Australia" msgstr "אוסטרליה" #: ../src/util.c:40 msgid "Australian Antarctic Territory" msgstr "הטריטוריה האוסטרלית-אטרקטית" #: ../src/util.c:41 msgid "Austria" msgstr "אוסטריה" #: ../src/util.c:42 msgid "Azerbaijan" msgstr "אזרביג'ן" #: ../src/util.c:43 msgid "Bahamas" msgstr "באהמאס" #: ../src/util.c:44 msgid "Bahrain" msgstr "בחריין" #: ../src/util.c:45 msgid "Bangladesh" msgstr "בנגלדש" #: ../src/util.c:46 msgid "Barbados" msgstr "ברבדוס" #: ../src/util.c:47 msgid "Barbuda" msgstr "ברבודה" #: ../src/util.c:48 msgid "Belarus" msgstr "בלרוס" #: ../src/util.c:49 msgid "Belgium" msgstr "בלגיה" #: ../src/util.c:50 msgid "Belize" msgstr "בליז" #: ../src/util.c:51 msgid "Benin" msgstr "בנין" #: ../src/util.c:52 msgid "Bermuda" msgstr "ברמודה" #: ../src/util.c:53 msgid "Bhutan" msgstr "בהוטן" #: ../src/util.c:54 msgid "Bolivia" msgstr "בוליביה" #: ../src/util.c:55 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "בוסניה הרצגובינה" #: ../src/util.c:56 msgid "Botswana" msgstr "בוצוונה" #: ../src/util.c:57 msgid "Brazil" msgstr "ברזיל" #: ../src/util.c:58 msgid "British Virgin Islands" msgstr "" #: ../src/util.c:59 msgid "Brunei" msgstr "ברוניי" #: ../src/util.c:60 msgid "Bulgaria" msgstr "בולגריה" #: ../src/util.c:61 msgid "Burkina Faso" msgstr "" #: ../src/util.c:62 msgid "Burundi" msgstr "" #: ../src/util.c:63 msgid "Cambodia" msgstr "קמבודיה" #: ../src/util.c:64 msgid "Cameroon" msgstr "קמרון" #: ../src/util.c:65 msgid "Canada" msgstr "קנדה" #: ../src/util.c:66 msgid "Cape Verde Islands" msgstr "" #: ../src/util.c:67 msgid "Cayman Islands" msgstr "" #: ../src/util.c:68 msgid "Central African Republic" msgstr "" #: ../src/util.c:69 msgid "Chad" msgstr "צ'ד" #: ../src/util.c:70 msgid "Chile" msgstr "צ'ילה" #: ../src/util.c:71 msgid "China" msgstr "סין" #: ../src/util.c:72 msgid "Christmas Island" msgstr "" #: ../src/util.c:73 msgid "Cocos-Keeling Islands" msgstr "" #: ../src/util.c:74 msgid "Colombia" msgstr "קולומביה" #: ../src/util.c:75 msgid "Comoros" msgstr "" #: ../src/util.c:76 msgid "Congo" msgstr "קונגו" #: ../src/util.c:77 msgid "Cook Islands" msgstr "" #: ../src/util.c:78 msgid "Costa Rica" msgstr "קוסטה-ריקה" #: ../src/util.c:79 msgid "Croatia" msgstr "קרואטיה" #: ../src/util.c:80 msgid "Cuba" msgstr "קובה" #: ../src/util.c:81 msgid "Cyprus" msgstr "קפריסין" #: ../src/util.c:82 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: ../src/util.c:83 msgid "Dem. Rep. of the Congo" msgstr "" #: ../src/util.c:84 msgid "Denmark" msgstr "דנמרק" #: ../src/util.c:85 msgid "Diego Garcia" msgstr "" #: ../src/util.c:86 msgid "Djibouti" msgstr "" #: ../src/util.c:87 msgid "Dominica" msgstr "" #: ../src/util.c:88 msgid "Dominican Republic" msgstr "" #: ../src/util.c:89 msgid "Ecuador" msgstr "אקוודור" #: ../src/util.c:90 msgid "Egypt" msgstr "מצרים" #: ../src/util.c:91 msgid "El Salvador" msgstr "" #: ../src/util.c:92 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "" #: ../src/util.c:93 msgid "Eritrea" msgstr "אריתריאה" #: ../src/util.c:94 msgid "Estonia" msgstr "אסטוניה" #: ../src/util.c:95 msgid "Ethiopia" msgstr "אתיופיה" #: ../src/util.c:96 msgid "F.Y.R.O.M. (Former Yugoslav Republic of Macedonia)" msgstr "" #: ../src/util.c:97 msgid "Faeroe Islands" msgstr "" #: ../src/util.c:98 msgid "Falkland Islands" msgstr "" #: ../src/util.c:99 msgid "Fiji Islands" msgstr "" #: ../src/util.c:100 msgid "Finland" msgstr "פינלנד" #: ../src/util.c:101 msgid "France" msgstr "צרפת" #: ../src/util.c:102 msgid "French Antilles" msgstr "" #: ../src/util.c:103 msgid "French Guiana" msgstr "" #: ../src/util.c:104 msgid "French Polynesia" msgstr "" #: ../src/util.c:105 msgid "Gabon" msgstr "גאבון" #: ../src/util.c:106 msgid "Gambia" msgstr "גמביה" #: ../src/util.c:107 msgid "Georgia" msgstr "" #: ../src/util.c:108 msgid "Germany" msgstr "גרמניה" #: ../src/util.c:109 msgid "Ghana" msgstr "גאנה" #: ../src/util.c:110 msgid "Gibraltar" msgstr "" #: ../src/util.c:111 msgid "Greece" msgstr "יוון" #: ../src/util.c:112 msgid "Greenland" msgstr "גרינלנד" #: ../src/util.c:113 msgid "Grenada" msgstr "גרנדה" #: ../src/util.c:114 msgid "Guadeloupe" msgstr "" #: ../src/util.c:115 msgid "Guam" msgstr "גואם" #: ../src/util.c:116 msgid "Guantanamo Bay" msgstr "" #: ../src/util.c:117 msgid "Guatemala" msgstr "גואטמלה" #: ../src/util.c:118 msgid "Guinea" msgstr "גינאה" #: ../src/util.c:119 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "גיניאה ביסאו" #: ../src/util.c:120 msgid "Guyana" msgstr "גיאנה" #: ../src/util.c:121 msgid "Haiti" msgstr "האיטי" #: ../src/util.c:122 msgid "Honduras" msgstr "הונדורס" #: ../src/util.c:123 msgid "Hong Kong" msgstr "הונג קונג" #: ../src/util.c:124 msgid "Hungary" msgstr "הונגריה" #: ../src/util.c:125 msgid "INMARSAT (Atlantic-East)" msgstr "" #: ../src/util.c:126 msgid "INMARSAT (Atlantic-West)" msgstr "" #: ../src/util.c:127 msgid "INMARSAT (Indian)" msgstr "" #: ../src/util.c:128 msgid "INMARSAT (Pacific)" msgstr "" #: ../src/util.c:129 msgid "INMARSAT" msgstr "" #: ../src/util.c:130 msgid "Iceland" msgstr "איסלנד" #: ../src/util.c:131 msgid "India" msgstr "הודו" #: ../src/util.c:132 msgid "Indonesia" msgstr "אינדונזיה" #: ../src/util.c:133 msgid "International Freephone Service" msgstr "" #: ../src/util.c:134 msgid "Iran" msgstr "איראן" #: ../src/util.c:135 msgid "Iraq" msgstr "עירק" #: ../src/util.c:136 msgid "Ireland" msgstr "אירלנד" #: ../src/util.c:137 msgid "Israel" msgstr "ישראל" #: ../src/util.c:138 msgid "Italy" msgstr "איטליה" #: ../src/util.c:139 msgid "Ivory Coast" msgstr "" #: ../src/util.c:140 msgid "Jamaica" msgstr "ג'אמייקה" #: ../src/util.c:141 msgid "Japan" msgstr "יפן" #: ../src/util.c:142 msgid "Jordan" msgstr "ירדן" #: ../src/util.c:143 msgid "Kazakhstan" msgstr "קזחסטן" #: ../src/util.c:144 msgid "Kenya" msgstr "קניה" #: ../src/util.c:145 msgid "Kiribati Republic" msgstr "" #: ../src/util.c:146 msgid "Korea (North)" msgstr "קוריאה (צפון)" #: ../src/util.c:147 msgid "Korea (Republic of)" msgstr "קוריאה (הרפובליקה)" #: ../src/util.c:148 msgid "Kuwait" msgstr "כווית" #: ../src/util.c:149 msgid "Kyrgyz Republic" msgstr "" #: ../src/util.c:150 msgid "Laos" msgstr "לאוס" #: ../src/util.c:151 msgid "Latvia" msgstr "" #: ../src/util.c:152 msgid "Lebanon" msgstr "לבנון" #: ../src/util.c:153 msgid "Lesotho" msgstr "לסוטו" #: ../src/util.c:154 msgid "Liberia" msgstr "ליבריה" #: ../src/util.c:155 msgid "Libya" msgstr "לוב" #: ../src/util.c:156 msgid "Liechtenstein" msgstr "ליכטנשטיין" #: ../src/util.c:157 msgid "Lithuania" msgstr "ליטא" #: ../src/util.c:158 msgid "Luxembourg" msgstr "לוכסמבורג" #: ../src/util.c:159 msgid "Macau" msgstr "" #: ../src/util.c:160 msgid "Madagascar" msgstr "מדגסקר" #: ../src/util.c:161 msgid "Malawi" msgstr "מלאווי" #: ../src/util.c:162 msgid "Malaysia" msgstr "מלזיה" #: ../src/util.c:163 msgid "Maldives" msgstr "" #: ../src/util.c:164 msgid "Mali" msgstr "מאלי" #: ../src/util.c:165 msgid "Malta" msgstr "מלטה" #: ../src/util.c:166 msgid "Marshall Islands" msgstr "" #: ../src/util.c:167 msgid "Martinique" msgstr "" #: ../src/util.c:168 msgid "Mauritania" msgstr "" #: ../src/util.c:169 msgid "Mauritius" msgstr "" #: ../src/util.c:170 msgid "Mayotte Island" msgstr "מאיוט" #: ../src/util.c:171 msgid "Mexico" msgstr "מקסיקו" #: ../src/util.c:172 msgid "Micronesia, Federated States of" msgstr "" #: ../src/util.c:173 msgid "Moldova" msgstr "מולדובה" #: ../src/util.c:174 msgid "Monaco" msgstr "מונקו" #: ../src/util.c:175 msgid "Mongolia" msgstr "מונגוליה" #: ../src/util.c:176 msgid "Montserrat" msgstr "מונסראט" #: ../src/util.c:177 msgid "Morocco" msgstr "מרוקו" #: ../src/util.c:178 msgid "Mozambique" msgstr "" #: ../src/util.c:179 msgid "Myanmar" msgstr "מיאנמר" #: ../src/util.c:180 msgid "Namibia" msgstr "נמיביה" #: ../src/util.c:181 msgid "Nauru" msgstr "נאורו" #: ../src/util.c:182 msgid "Nepal" msgstr "נפאל" #: ../src/util.c:183 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "" #: ../src/util.c:184 msgid "Netherlands" msgstr "הולנד" #: ../src/util.c:185 msgid "Nevis" msgstr "" #: ../src/util.c:186 msgid "New Caledonia" msgstr "קלדוניה החדשה" #: ../src/util.c:187 msgid "New Zealand" msgstr "ניו זילנד" #: ../src/util.c:188 msgid "Nicaragua" msgstr "" #: ../src/util.c:189 msgid "Niger" msgstr "ניגר" #: ../src/util.c:190 msgid "Nigeria" msgstr "ניגריה" #: ../src/util.c:191 msgid "Niue" msgstr "ניואה" #: ../src/util.c:192 msgid "Norfolk Island" msgstr "איי נורפולק" #: ../src/util.c:193 msgid "Norway" msgstr "נורבגיה" #: ../src/util.c:194 msgid "Oman" msgstr "עומן" #: ../src/util.c:195 msgid "Pakistan" msgstr "פקיסטן" #: ../src/util.c:196 msgid "Palau" msgstr "פלאו" #: ../src/util.c:197 msgid "Panama" msgstr "פנמה" #: ../src/util.c:198 msgid "Papua New Guinea" msgstr "פפואה גינאה החדשה" #: ../src/util.c:199 msgid "Paraguay" msgstr "פרגוואי" #: ../src/util.c:200 msgid "Peru" msgstr "פרו" #: ../src/util.c:201 msgid "Philippines" msgstr "הפיליפינים" #: ../src/util.c:202 msgid "Poland" msgstr "פולין" #: ../src/util.c:203 msgid "Portugal" msgstr "פורטוגל" #: ../src/util.c:204 msgid "Puerto Rico" msgstr "פורטו ריקו" #: ../src/util.c:205 msgid "Qatar" msgstr "קטאר" #: ../src/util.c:206 msgid "Reunion Island" msgstr "" #: ../src/util.c:207 msgid "Romania" msgstr "רומניה" #: ../src/util.c:208 msgid "Rota Island" msgstr "" #: ../src/util.c:209 msgid "Russia" msgstr "רוסיה" #: ../src/util.c:210 msgid "Rwanda" msgstr "רואנדה" #: ../src/util.c:211 msgid "Saint Lucia" msgstr "" #: ../src/util.c:212 msgid "Saipan Island" msgstr "" #: ../src/util.c:213 msgid "San Marino" msgstr "סאן מארינו" #: ../src/util.c:214 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "" #: ../src/util.c:215 msgid "Saudi Arabia" msgstr "ערב הסעודית" #: ../src/util.c:216 msgid "Senegal Republic" msgstr "סנגל" #: ../src/util.c:217 msgid "Seychelle Islands" msgstr "" #: ../src/util.c:218 msgid "Sierra Leone" msgstr "סיירה לאון" #: ../src/util.c:219 msgid "Singapore" msgstr "סינגפור" #: ../src/util.c:220 msgid "Slovak Republic" msgstr "הרפובליקה הסלובקית" #: ../src/util.c:221 msgid "Slovenia" msgstr "סלובניה" #: ../src/util.c:222 msgid "Solomon Islands" msgstr "" #: ../src/util.c:223 msgid "Somalia" msgstr "סומליה" #: ../src/util.c:224 msgid "South Africa" msgstr "דרום אפריקה" #: ../src/util.c:225 msgid "Spain" msgstr "ספרד" #: ../src/util.c:226 msgid "Sri Lanka" msgstr "" #: ../src/util.c:227 msgid "St. Helena" msgstr "" #: ../src/util.c:228 msgid "St. Kitts" msgstr "" #: ../src/util.c:229 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "" #: ../src/util.c:230 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "" #: ../src/util.c:231 msgid "Sudan" msgstr "סודן" #: ../src/util.c:232 msgid "Suriname" msgstr "סורינאם" #: ../src/util.c:233 msgid "Swaziland" msgstr "סווזילנד" #: ../src/util.c:234 msgid "Sweden" msgstr "שוודיה" #: ../src/util.c:235 msgid "Switzerland" msgstr "שוויץ" #: ../src/util.c:236 msgid "Syria" msgstr "סוריה" #: ../src/util.c:237 msgid "Taiwan, Republic of China" msgstr "" #: ../src/util.c:238 msgid "Tajikistan" msgstr "" #: ../src/util.c:239 msgid "Tanzania" msgstr "" #: ../src/util.c:240 msgid "Thailand" msgstr "תאילנד" #: ../src/util.c:241 msgid "Tinian Island" msgstr "" #: ../src/util.c:242 msgid "Togo" msgstr "טוגו" #: ../src/util.c:243 msgid "Tokelau" msgstr "" #: ../src/util.c:244 msgid "Tonga" msgstr "טונגה" #: ../src/util.c:245 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "" #: ../src/util.c:246 msgid "Tunisia" msgstr "טוניסיה" #: ../src/util.c:247 msgid "Turkey" msgstr "טורקיה" #: ../src/util.c:248 msgid "Turkmenistan" msgstr "" #: ../src/util.c:249 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "" #: ../src/util.c:250 msgid "Tuvalu" msgstr "טובאלו" #: ../src/util.c:251 msgid "USA" msgstr "ארה\"ב" #: ../src/util.c:252 msgid "Uganda" msgstr "אוגנדה" #: ../src/util.c:253 msgid "Ukraine" msgstr "אוקראיינה" #: ../src/util.c:254 msgid "United Arab Emirates" msgstr "" #: ../src/util.c:255 msgid "United Kingdom" msgstr "בריטניה" #: ../src/util.c:256 msgid "United States Virgin Islands" msgstr "" #: ../src/util.c:257 msgid "Uruguay" msgstr "אורוגוואי" #: ../src/util.c:258 msgid "Uzbekistan" msgstr "אוזבקיסטן" #: ../src/util.c:259 msgid "Vanuatu" msgstr "" #: ../src/util.c:260 msgid "Vatican City" msgstr "" #: ../src/util.c:261 msgid "Venezuela" msgstr "" #: ../src/util.c:262 msgid "Vietnam" msgstr "ויאטנאם" #: ../src/util.c:263 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "" #: ../src/util.c:264 msgid "Western Samoa" msgstr "" #: ../src/util.c:265 msgid "Yemen" msgstr "תימן" #: ../src/util.c:266 msgid "Yugoslavia" msgstr "" #: ../src/util.c:267 msgid "Zambia" msgstr "זמביה" #: ../src/util.c:268 msgid "Zimbabwe" msgstr "זימבבואה" #: ../src/util.c:269 ../src/util.c:446 msgid "Not entered" msgstr "לא הוזן" #. { N_("UTC+1300 (Tonga)"), 1300 }, Unused #: ../src/util.c:277 msgid "UTC+1200 (Fiji)" msgstr "UTC+1200 (פיג'י)" #: ../src/util.c:278 msgid "UTC+1130" msgstr "UTC+1130" #: ../src/util.c:279 msgid "UTC+1100 (Solomon Islands)" msgstr "UTC+1100 (איי שלמה)" #: ../src/util.c:280 msgid "UTC+1030" msgstr "UTC+1030" #: ../src/util.c:281 msgid "UTC+1000 (Guam)" msgstr "UTC+1000 (גואם)" #: ../src/util.c:282 msgid "UTC+0930" msgstr "UTC+0930" #: ../src/util.c:283 msgid "UTC+0900 (Japan)" msgstr "UTC+0900 (יפן)" #: ../src/util.c:284 msgid "UTC+0830" msgstr "UTC+083" #: ../src/util.c:285 msgid "UTC+0800 (China/Taiwan)" msgstr "UTC+0800 (סין/טאיוואן)" #: ../src/util.c:286 msgid "UTC+0730" msgstr "UTC+0730" #: ../src/util.c:287 msgid "UTC+0700 (Cambodia)" msgstr "UTC+0700 (קמבודיה)" #: ../src/util.c:288 msgid "UTC+0630" msgstr "UTC+0630" #: ../src/util.c:289 msgid "UTC+0600 (Bangladesh)" msgstr "UTC+0600 (בנגלדש)" #: ../src/util.c:290 msgid "UTC+0530" msgstr "UTC+0530" #: ../src/util.c:291 msgid "UTC+0500 (Turkmenistan)" msgstr "UTC+0500 (טורקמניסטאן)" #: ../src/util.c:292 msgid "UTC+0430" msgstr "UTC+0430 " #: ../src/util.c:293 msgid "UTC+0400 (Yemen/Oman/Armenia)" msgstr "UTC+0400 (תימן/עומן/ארמניה)" #: ../src/util.c:294 msgid "UTC+0330" msgstr "UTC+0330 " #: ../src/util.c:295 msgid "UTC+0300 (Eastern African)" msgstr "UTC+0300 (מזרח אפריקה)" #: ../src/util.c:296 msgid "UTC+0230" msgstr "UTC+0230" #: ../src/util.c:297 msgid "UTC+0200 (Eastern European)" msgstr "UTC+0200 (מזרח אירופה)" #: ../src/util.c:298 msgid "UTC+0130" msgstr "UTC+0130" #: ../src/util.c:299 msgid "UTC+0100 (Middle European)" msgstr "UTC+0100 (מרכז אירופה)" #: ../src/util.c:300 msgid "UTC+0030" msgstr "UTC+0030" #: ../src/util.c:301 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: ../src/util.c:302 msgid "UTC-0030" msgstr "UTC-0030" #: ../src/util.c:303 msgid "UTC-0100" msgstr "UTC-0100" #: ../src/util.c:304 msgid "UTC-0130" msgstr "UTC-0130" #: ../src/util.c:305 msgid "UTC-0200 (Central African)" msgstr "UTC-0200 (מרכז אפריקה)" #: ../src/util.c:306 msgid "UTC-0230" msgstr "UTC-0230" #: ../src/util.c:307 msgid "UTC-0300 (Brazil)" msgstr "UTC-0300 (ברזיל)" #: ../src/util.c:308 msgid "UTC-0330" msgstr "UTC-0330" #: ../src/util.c:309 msgid "UTC-0400 (Atlantic)" msgstr "UTC-0400 (אטלנטי)" #: ../src/util.c:310 msgid "UTC-0430" msgstr "UTC-0430" #: ../src/util.c:311 msgid "UTC-0500 (Eastern)" msgstr "UTC-0500 (מזרחי)" #: ../src/util.c:312 msgid "UTC-0530" msgstr "UTC-0530" #: ../src/util.c:313 msgid "UTC-0600 (Central)" msgstr "UTC-0600 (מרכזי)" #: ../src/util.c:314 msgid "UTC-0630" msgstr "UTC-0630" #: ../src/util.c:315 msgid "UTC-0700 (Mountain)" msgstr "UTC-0700 (הר)" #: ../src/util.c:316 msgid "UTC-0730" msgstr "UTC-0730" #: ../src/util.c:317 msgid "UTC-0800 (Pacific)" msgstr "UTC-0800 (האוקיינוס השקט)" #: ../src/util.c:318 msgid "UTC-0830" msgstr "UTC-0830" #: ../src/util.c:319 msgid "UTC-0900 (Alaska)" msgstr "UTC-0900 (אלסקה)" #: ../src/util.c:320 msgid "UTC-0930" msgstr "UTC-0930" #: ../src/util.c:321 msgid "UTC-1000 (Hawaii/Aleutian Islands)" msgstr "" #: ../src/util.c:322 msgid "UTC-1030" msgstr "UTC-1030" #: ../src/util.c:323 msgid "UTC-1100 (American Samoa)" msgstr "" #: ../src/util.c:324 msgid "UTC-1130" msgstr "UTC-1130" #: ../src/util.c:325 msgid "UTC-1200" msgstr "UTC-1200" #: ../src/util.c:326 msgid "UTC-1230" msgstr "UTC-1230" #: ../src/util.c:332 msgid "Art" msgstr "אומנות" #: ../src/util.c:333 msgid "Cars" msgstr "מכוניות" #: ../src/util.c:334 msgid "Celebrity Fans" msgstr "מעריצים" #: ../src/util.c:335 msgid "Collections" msgstr "אוספים" #: ../src/util.c:336 ../src/util.c:469 msgid "Computers" msgstr "מחשבים" #: ../src/util.c:337 msgid "Culture & Literature" msgstr "תרבות וספרות" #: ../src/util.c:338 msgid "Fitness" msgstr "כושר גופני" #: ../src/util.c:339 msgid "Games" msgstr "משחקים" #: ../src/util.c:340 msgid "Hobbies" msgstr "תחביבים" #: ../src/util.c:341 ../src/util.c:477 msgid "ICQ - Providing Help" msgstr "הגשת עזרה ICQ" #: ../src/util.c:342 ../ui/user_info.glade.h:34 msgid "Internet" msgstr "אינטרנט" #: ../src/util.c:343 msgid "Lifestyle" msgstr "סגנון חיים" #: ../src/util.c:344 msgid "Movies/TV" msgstr "סרטים/טלוויזיה" #: ../src/util.c:345 msgid "Music" msgstr "מוסיקה" #: ../src/util.c:346 msgid "Outdoor Activities" msgstr "פעילויות חוץ" #: ../src/util.c:347 msgid "Parenting" msgstr "הורות" #: ../src/util.c:348 msgid "Pets/Animals" msgstr "חיות/חיות מחמד" #: ../src/util.c:349 msgid "Religion" msgstr "דת" #: ../src/util.c:350 msgid "Science/Technology" msgstr "מדע/טכנולוגיה" #: ../src/util.c:351 msgid "Skills" msgstr "כישורים" #: ../src/util.c:352 ../src/util.c:488 msgid "Sports" msgstr "ספורט" #: ../src/util.c:353 msgid "Web Design" msgstr "עיצוב רשת" #: ../src/util.c:354 msgid "Nature and Environment" msgstr "טבע וסביבה" #: ../src/util.c:355 msgid "News & Media" msgstr "חדשות ומדיה" #: ../src/util.c:356 ../src/util.c:474 msgid "Government" msgstr "ממשל" #: ../src/util.c:357 msgid "Business & Economy" msgstr "עסקים וכלכלה" #: ../src/util.c:358 msgid "Mystics" msgstr "מיסטיקה" #: ../src/util.c:359 msgid "Travel" msgstr "נסיעות" #: ../src/util.c:360 msgid "Astronomy" msgstr "אסטרונומיה" #: ../src/util.c:361 msgid "Space" msgstr "חלל" #: ../src/util.c:362 msgid "Clothing" msgstr "הלבשה" #: ../src/util.c:363 msgid "Parties" msgstr "מסיבות" #: ../src/util.c:364 msgid "Women" msgstr "נשים" #: ../src/util.c:365 msgid "Social science" msgstr "מדעי החברה" #: ../src/util.c:366 msgid "60's" msgstr "שנות השישים" #: ../src/util.c:367 msgid "70's" msgstr "שנות השבעים" #: ../src/util.c:368 msgid "80's" msgstr "שנות השמונים" #: ../src/util.c:369 msgid "50's" msgstr "שנות החמישים" #: ../src/util.c:370 msgid "Finance and Corporate" msgstr "כספים ומוסדות" #: ../src/util.c:371 msgid "Entertainment" msgstr "בידור" #: ../src/util.c:372 msgid "Consumer Electronics" msgstr "מוצרי צריכה אלקטרוניים" #: ../src/util.c:373 msgid "Retail Stores" msgstr "חנויות Retail" #: ../src/util.c:374 msgid "Health and Beauty" msgstr "בריאות ויופי" #: ../src/util.c:375 msgid "Media" msgstr "מדיה" #: ../src/util.c:376 msgid "Household Products" msgstr "מוצרי משק בית" #: ../src/util.c:377 msgid "Mail Order Catalog" msgstr "קטלוג הזמנת דואר" #: ../src/util.c:378 msgid "Business Services" msgstr "שרותים לעסקים" #: ../src/util.c:379 msgid "Audio and Visual" msgstr "קול ותמונה" #: ../src/util.c:380 msgid "Sporting and Athletic" msgstr "ספורט ואתלטיקה" #: ../src/util.c:381 msgid "Publishing" msgstr "הוצאה לאור" #: ../src/util.c:382 msgid "Home Automation" msgstr "" #: ../src/util.c:388 msgid "Arabic" msgstr "ערבית" #: ../src/util.c:389 msgid "Bhojpuri" msgstr "בהוג'פורי" #: ../src/util.c:390 msgid "Bulgarian" msgstr "בולגרית" #: ../src/util.c:391 msgid "Burmese" msgstr "בורמזית" #: ../src/util.c:392 msgid "Cantonese" msgstr "קנטונית" #: ../src/util.c:393 msgid "Catalan" msgstr "קטלנית" #: ../src/util.c:394 msgid "Chinese" msgstr "סינית" #: ../src/util.c:395 msgid "Croatian" msgstr "קרואטית" #: ../src/util.c:396 msgid "Czech" msgstr "צ'כית" #: ../src/util.c:397 msgid "Danish" msgstr "דנית" #: ../src/util.c:398 msgid "Dutch" msgstr "הולנדית" #: ../src/util.c:399 msgid "English" msgstr "אנגלית" #: ../src/util.c:400 msgid "Esperanto" msgstr "אספרנטו" #: ../src/util.c:401 msgid "Estonian" msgstr "אסטונית" #: ../src/util.c:402 msgid "Farci" msgstr "" #: ../src/util.c:403 msgid "Finnish" msgstr "פינית" #: ../src/util.c:404 msgid "French" msgstr "צרפתית" #: ../src/util.c:405 msgid "Gaelic" msgstr "גאלית" #: ../src/util.c:406 msgid "German" msgstr "גרמנית" #: ../src/util.c:407 msgid "Greek" msgstr "יוונית" #: ../src/util.c:408 msgid "Hebrew" msgstr "עברית" #: ../src/util.c:409 msgid "Hindi" msgstr "הינדית" #: ../src/util.c:410 msgid "Hungarian" msgstr "הונגרית" #: ../src/util.c:411 msgid "Icelandic" msgstr "איסלנדית" #: ../src/util.c:412 msgid "Indonesian" msgstr "אינדונזית" #: ../src/util.c:413 msgid "Italian" msgstr "איטלקית" #: ../src/util.c:414 msgid "Japanese" msgstr "יפנית" #: ../src/util.c:415 msgid "Khmer" msgstr "" #: ../src/util.c:416 msgid "Korean" msgstr "קוריאנית" #: ../src/util.c:417 msgid "Lao" msgstr "" #: ../src/util.c:418 msgid "Latvian" msgstr "לטבית" #: ../src/util.c:419 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: ../src/util.c:420 msgid "Malay" msgstr "מאלית" #: ../src/util.c:421 msgid "Norwegian" msgstr "נורבגית" #: ../src/util.c:422 msgid "Polish" msgstr "פולנית" #: ../src/util.c:423 msgid "Portuguese" msgstr "פורטוגזית" #: ../src/util.c:424 msgid "Romanian" msgstr "רומנית" #: ../src/util.c:425 msgid "Russian" msgstr "רוסית" #: ../src/util.c:426 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "" #: ../src/util.c:427 msgid "Slovak" msgstr "סלובקית" #: ../src/util.c:428 msgid "Slovenian" msgstr "סלובנית" #: ../src/util.c:429 msgid "Somali" msgstr "סומאלית" #: ../src/util.c:430 msgid "Spanish" msgstr "ספרדית" #: ../src/util.c:431 msgid "Swahili" msgstr "סוואהילית" #: ../src/util.c:432 msgid "Swedish" msgstr "שוודית" #: ../src/util.c:433 msgid "Tagalog" msgstr "" #: ../src/util.c:434 msgid "Tatar" msgstr "טטרית" #: ../src/util.c:435 msgid "Thai" msgstr "תאי" #: ../src/util.c:436 msgid "Turkish" msgstr "טורקית" #: ../src/util.c:437 msgid "Ukrainian" msgstr "אוקראינית" #: ../src/util.c:438 msgid "Urdu" msgstr "אורדו" #: ../src/util.c:439 msgid "Vietnamese" msgstr "ויאטנאמית" #: ../src/util.c:440 msgid "Yiddish" msgstr "יידיש" #: ../src/util.c:441 msgid "Yoruba" msgstr "" #: ../src/util.c:442 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: ../src/util.c:443 msgid "Bosnian" msgstr "" #: ../src/util.c:444 msgid "Persian" msgstr "פרסית" #: ../src/util.c:445 msgid "Albanian" msgstr "אלבנית" #: ../src/util.c:452 msgid "Elementary School" msgstr "בית ספר יסודי" #: ../src/util.c:453 msgid "High School" msgstr "תיכון" #: ../src/util.c:454 msgid "College" msgstr "מכללה" #: ../src/util.c:455 msgid "University" msgstr "אוניברסיטה" #: ../src/util.c:456 ../src/util.c:482 msgid "Military" msgstr "צבאי" #: ../src/util.c:457 msgid "Past Work Place" msgstr "מקום עבודה קודם" #: ../src/util.c:458 msgid "Past Organization" msgstr "ארגון קודם" #: ../src/util.c:459 ../src/util.c:517 msgid "Other" msgstr "אחר" #: ../src/util.c:465 msgid "Academic" msgstr "אקדמי" #: ../src/util.c:466 msgid "Administrative" msgstr "אדמניסטרטיבי" #: ../src/util.c:467 msgid "Art/Entertainment" msgstr "אמנות / בידור" #: ../src/util.c:468 msgid "College Student" msgstr "סטודנט במכללה" #: ../src/util.c:470 msgid "Community & Social" msgstr "קהילה וחברה" #: ../src/util.c:471 msgid "Education" msgstr "חינוך" #: ../src/util.c:472 msgid "Engineering" msgstr "הנדסה" #: ../src/util.c:473 msgid "Financial Services" msgstr "שירותים פיננסים" #: ../src/util.c:475 msgid "High School Student" msgstr "סטודנט ללימודים גבוהים" #: ../src/util.c:476 ../ui/user_info.glade.h:28 msgid "Home" msgstr "בית" #: ../src/util.c:478 msgid "Law" msgstr "חוק" #: ../src/util.c:479 msgid "Managerial" msgstr "ניהול" #: ../src/util.c:480 msgid "Manufacturing" msgstr "ייצור" #: ../src/util.c:481 msgid "Medical/Health" msgstr "תרופות /בריאות" #: ../src/util.c:483 msgid "Non-Government Organization" msgstr "ארגון לא ממשלתי" #: ../src/util.c:484 msgid "Professional" msgstr "מקצועי" #: ../src/util.c:485 msgid "Retail" msgstr "" #: ../src/util.c:486 msgid "Retired" msgstr "פנסיונר" #: ../src/util.c:487 msgid "Science & Research" msgstr "מדע ומחקר" #: ../src/util.c:489 msgid "Technical" msgstr "טכני" #: ../src/util.c:490 msgid "University Student" msgstr "סטודנט באוניברסיטה" #: ../src/util.c:491 msgid "Web Building" msgstr "בנייה ברשת" #: ../src/util.c:492 msgid "Other Services" msgstr "שירותים אחרים" #: ../src/util.c:498 msgid "Alumni Org." msgstr "ארגון אלומני" #: ../src/util.c:499 msgid "Charity Org." msgstr "ארגון צדקה" #: ../src/util.c:500 msgid "Club/Social Org." msgstr "מועדון חברתי" #: ../src/util.c:501 msgid "Community Org." msgstr "ארגונים קהילתיים" #: ../src/util.c:502 msgid "Cultural Org." msgstr "ארגונים תרבותיים" #: ../src/util.c:503 msgid "Fan Clubs" msgstr "מועדוני מעריצים" #: ../src/util.c:504 msgid "Fraternity/Sorority" msgstr "אחוות סטודנטים" #: ../src/util.c:505 msgid "Hobbyists Org." msgstr "מועדוני תחביבים" #: ../src/util.c:506 msgid "International Org." msgstr "ארגונים בינלאומיים" #: ../src/util.c:507 msgid "Nature and Environment Org." msgstr "מועדוני טבע וסביבה" #: ../src/util.c:508 msgid "Professional Org." msgstr "מועדונים מקצועיים" #: ../src/util.c:509 msgid "Scientific/Technical Org." msgstr "מועדונים מדעיים טכניים" #: ../src/util.c:510 msgid "Self Improvement Group" msgstr "קבוצות שיפור עצמי" #: ../src/util.c:511 msgid "Spiritual/Religious Org." msgstr "ארגונים רוחניים ודתיים" #: ../src/util.c:512 msgid "Sports Org." msgstr "ארגוני ספורט" #: ../src/util.c:513 msgid "Support Org." msgstr "ארגוני תמיכה" #: ../src/util.c:514 msgid "Trade and Business Org." msgstr "ארגוני מסחר ועסקים" #: ../src/util.c:515 msgid "Union" msgstr "איחוד" #: ../src/util.c:516 msgid "Voluntary Org." msgstr "ארגונים התנדבותיים" #: ../src/util.c:976 msgid "Web Message" msgstr "הודעת רשת" #: ../src/util.c:1123 #, c-format msgid "" "Unable to load Glade user interface file: %s.\n" "Make sure the file is accessible." msgstr "" #: ../src/v7base.c:671 msgid "Invalid SNAC header." msgstr "" #: ../src/v7base.c:673 msgid "Server rate limit exceeded" msgstr "" #: ../src/v7base.c:675 #, fuzzy msgid "Client rate limit exceeded" msgstr "התקבלה רשימת מכותבים" #: ../src/v7base.c:677 msgid "Recipient is not logged in" msgstr "" #: ../src/v7base.c:679 msgid "Requested service unavailable" msgstr "" #: ../src/v7base.c:681 msgid "Requested service not defined" msgstr "" #: ../src/v7base.c:683 msgid "You sent obsolete SNAC" msgstr "" #: ../src/v7base.c:685 msgid "Not supported by server" msgstr "" #: ../src/v7base.c:687 msgid "Not supported by client" msgstr "" #: ../src/v7base.c:689 msgid "Refused by client" msgstr "" #: ../src/v7base.c:691 msgid "Reply too big" msgstr "" #: ../src/v7base.c:693 msgid "Responses lost" msgstr "" #: ../src/v7base.c:695 #, fuzzy msgid "Request denied" msgstr "דרוש" #: ../src/v7base.c:697 msgid "Incorrect SNAC format" msgstr "" #: ../src/v7base.c:699 msgid "Insufficient rights" msgstr "" #: ../src/v7base.c:701 msgid "In local permit/deny (recipient blocked)" msgstr "" #: ../src/v7base.c:703 msgid "Sender too evil" msgstr "" #: ../src/v7base.c:705 #, fuzzy msgid "Receiver too evil" msgstr "מקבל קבצים" #: ../src/v7base.c:707 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "" #: ../src/v7base.c:709 #, fuzzy msgid "No match" msgstr "לא נמצאו התאמות" #: ../src/v7base.c:711 msgid "List overflow" msgstr "" #: ../src/v7base.c:713 msgid "Request ambiguous" msgstr "" #: ../src/v7base.c:715 msgid "Server queue full" msgstr "" #: ../src/v7base.c:717 msgid "Not while on AOL" msgstr "" #: ../src/v7base.c:720 #, fuzzy msgid "Unknown error\n" msgstr "" "שגיאה לא ידועה\n" " %s" #: ../src/v7login.c:68 #, c-format msgid "" "Cannot resolve address of ICQ login server (%s):\n" "%s" msgstr "" #: ../src/v7login.c:252 #, c-format msgid "Unknown TLV on login type: %d\n" msgstr "" #: ../src/v7login.c:264 #, c-format msgid "No UIN in login message" msgstr "" #: ../src/v7login.c:267 #, c-format msgid "No Server Address in login message" msgstr "" #: ../src/v7login.c:270 #, c-format msgid "No cookie in login message" msgstr "" #: ../src/v7login.c:278 #, c-format msgid "Can't parse server name returned by server (%s)\n" msgstr "" #: ../src/v7login.c:305 #, c-format msgid "" "Error %x on connection:\n" " Too many clients from the same IP address" msgstr "" #: ../src/v7login.c:309 #, c-format msgid "Error %x on connection: Rate exceeded" msgstr "" #: ../src/v7login.c:313 #, c-format msgid "Error %x on connection: please try again" msgstr "" #: ../src/v7login.c:319 #, c-format msgid "Error %x on connection: Unknown" msgstr "" #: ../src/v7login.c:333 #, c-format msgid "" "Unknown error\n" " %s" msgstr "" "שגיאה לא ידועה\n" " %s" #: ../src/v7login.c:352 #, fuzzy msgid "Very very bizarre error when connecting.\n" msgstr "שגיאה מאוד מאוד מוזרה בזמן ההתחברות.\n" #: ../src/v7login.c:407 ../src/v7newuser.c:259 msgid "Something very abnormal happened\n" msgstr "" #: ../src/v7newuser.c:106 #, c-format msgid "" "Can't connect to server\n" "Creating new user failed\n" " Error: %s (%d)" msgstr "" #: ../src/v7newuser.c:141 msgid "" "Can't connect to server\n" " Adding new user failed" msgstr "" #: ../src/v7newuser.c:247 #, c-format msgid "" "The ICQ server does not allow you to create a new user\n" "Exiting GnomeICU\n" "%s" msgstr "" #: ../src/v7newuser.c:255 msgid "Bizzare things happened, we dont have the right snac!\n" msgstr "" #: ../src/v7recv.c:200 msgid "Server forced disconnect." msgstr "" #: ../src/v7recv.c:209 #, c-format msgid "New unknown channel: %d" msgstr "" #: ../src/v7recv.c:445 msgid "Unknown packet on login on main server\n" msgstr "" #: ../src/v7recv.c:755 #, c-format msgid "Special message type not handled, type: %x, text: %s\n" msgstr "" #: ../src/v7recv.c:2215 msgid "" "You are sending messages too fast, your last message has been dropped, " "please wait 10 seconds and resend. If you continue sending messages at that " "speed, you will be disconnected by the server. Please give it a break." msgstr "" #: ../src/v7send.c:229 msgid "Cannot remove main input watcher!" msgstr "" #: ../src/v7send.c:235 msgid "Cannot remove main error watcher" msgstr "" #: ../src/v7send.c:271 msgid "Cannot remove other input watcher!" msgstr "" #: ../src/v7send.c:276 msgid "Cannot remove other error watcher!" msgstr "" #: ../src/visible.c:48 msgid "Visible List" msgstr "רשימת גלויים" #: ../src/visible.c:49 msgid "" "Drag the users you wish to add to your\n" "visible list into this window" msgstr "" #: ../ui/addcontact.glade.h:1 msgid "Contact Information" msgstr "" #: ../ui/addcontact.glade.h:2 msgid "Search Results" msgstr "" #: ../ui/addcontact.glade.h:3 msgid "Add Contact" msgstr "הוסף מכותב" #: ../ui/addcontact.glade.h:4 msgid "Add to _group:" msgstr "הוסף ל_קבוצה:" #: ../ui/addcontact.glade.h:5 msgid "_E-Mail Address:" msgstr "כתובת _דוא\"ל:" #: ../ui/addcontact.glade.h:6 ../ui/user_info.glade.h:77 msgid "_First Name:" msgstr "_שם פרטי:" #: ../ui/addcontact.glade.h:7 ../ui/user_info.glade.h:80 msgid "_ICQ Number:" msgstr "_מספר ICQ:" #: ../ui/addcontact.glade.h:8 ../ui/user_info.glade.h:81 msgid "_Last Name:" msgstr "_שם משפחה:" #: ../ui/addcontact.glade.h:9 ../ui/user_info.glade.h:82 msgid "_Nickname:" msgstr "_כינוי:" #: ../ui/auth.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Add to Group:" msgstr "_הוסף לקבוצה" #: ../ui/auth.glade.h:3 msgid "_Add User" msgstr "" #: ../ui/auth.glade.h:4 msgid "_Decline" msgstr "_סרב" #: ../ui/auth.glade.h:5 msgid "_Grant Authorization" msgstr "_הענק אישור" #: ../ui/auto_respond.glade.h:1 msgid "" "Enter your auto respond message in the area below or select one of the " "predefined message from the list." msgstr "" #: ../ui/auto_respond.glade.h:2 msgid "Auto Respond Message" msgstr "" #: ../ui/auto_respond.glade.h:3 msgid "Predefined Message List:" msgstr "" #: ../ui/filexfer.glade.h:1 msgid "Files" msgstr "" #: ../ui/filexfer.glade.h:2 msgid "Reason" msgstr "" #: ../ui/filexfer.glade.h:3 msgid "Add files..." msgstr "הוסף קבצים..." #: ../ui/filexfer.glade.h:4 msgid "Remove files" msgstr "הסר קבצים" #: ../ui/filexfer.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Send Files" msgstr "שלח קובץ" #: ../ui/grpmgr.glade.h:1 ../ui/history.glade.h:1 ../ui/user_info.glade.h:1 #: ../ui/welcome.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../ui/grpmgr.glade.h:2 msgid "Manage Groups" msgstr "נהל קבוצות" #: ../ui/grpmgr.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Re_name" msgstr "שנה שם" #: ../ui/grpmgr.glade.h:4 msgid "" "Type a group name to add a new group, or select a group from the list below " "to delete or rename." msgstr "" #: ../ui/history.glade.h:2 #, fuzzy msgid "C_lear" msgstr "_סלולרי:" #: ../ui/history.glade.h:3 msgid "Message History" msgstr "" #: ../ui/listwindow.glade.h:1 #, fuzzy msgid "User's _Info" msgstr "מידע משתמש" #: ../ui/listwindow.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Remove User" msgstr "הסר משתמש" #: ../ui/main.glade.h:1 msgid "All Contacts" msgstr "כל המכותבים" #: ../ui/main.glade.h:2 msgid "Change Account _Info..." msgstr "" #: ../ui/main.glade.h:4 msgid "GnomeICU _Home..." msgstr "" #: ../ui/main.glade.h:5 msgid "GnomeICU _Updates..." msgstr "" #: ../ui/main.glade.h:6 msgid "Invi_sible List..." msgstr "" #: ../ui/main.glade.h:7 msgid "Manage _Groups..." msgstr "" #: ../ui/main.glade.h:9 msgid "_Account" msgstr "_חשבון" #: ../ui/main.glade.h:10 msgid "_Add Contact..." msgstr "_הוסף מכותב..." #: ../ui/main.glade.h:11 msgid "_Contents" msgstr "_תכנים" #: ../ui/main.glade.h:12 msgid "_Ignore List..." msgstr "_רשימת התעלמות..." #: ../ui/main.glade.h:13 msgid "_Online Notify List..." msgstr "" #: ../ui/main.glade.h:14 msgid "_Tools" msgstr "_כלים" #: ../ui/main.glade.h:15 msgid "_Visible List..." msgstr "" #: ../ui/message.glade.h:1 msgid "Chat _mode" msgstr "_מצב שיחה" #: ../ui/message.glade.h:2 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: ../ui/message.glade.h:4 msgid "_Don't close on send" msgstr "" #: ../ui/prefs.glade.h:1 msgid "GnomeICU Emoticon Themes" msgstr "" #: ../ui/prefs.glade.h:2 msgid "GnomeICU Icon Themes" msgstr "" #: ../ui/prefs.glade.h:3 msgid "Colors" msgstr "" #: ../ui/prefs.glade.h:4 msgid "File transfers" msgstr "" #: ../ui/prefs.glade.h:5 msgid "Run Program on Events" msgstr "" #: ../ui/prefs.glade.h:6 msgid "Sounds" msgstr "" #: ../ui/prefs.glade.h:7 msgid "Auto Away" msgstr "" #: ../ui/prefs.glade.h:8 msgid "Automatically accept file transfers" msgstr "" #: ../ui/prefs.glade.h:9 msgid "Automatically popup message windows" msgstr "" #: ../ui/prefs.glade.h:10 msgid "Automatically reconnect on forced disconnection" msgstr "" #: ../ui/prefs.glade.h:12 msgid "Away Message:" msgstr "" #: ../ui/prefs.glade.h:13 msgid "" "Character set to use when no encoding\n" "information is provided with a message:" msgstr "" #: ../ui/prefs.glade.h:15 msgid "Connect to server on startup" msgstr "" #: ../ui/prefs.glade.h:16 msgid "Connections" msgstr "חיבורים" #: ../ui/prefs.glade.h:17 msgid "Control-Enter" msgstr "" #: ../ui/prefs.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Default Downloads Folder" msgstr "תיקיית ההורדות של GnomeICU" #: ../ui/prefs.glade.h:19 msgid "Disable sounds when away" msgstr "" #: ../ui/prefs.glade.h:21 msgid "Do not close message window when sending a message" msgstr "" #: ../ui/prefs.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Downloads folder: " msgstr "תיקיית ההורדות של GnomeICU" #: ../ui/prefs.glade.h:23 msgid "Enable beeps" msgstr "אפשר ציפצופים" #: ../ui/prefs.glade.h:24 msgid "Enable sounds" msgstr "אפשר קולות" #: ../ui/prefs.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Enter" msgstr "אינטרנט" #: ../ui/prefs.glade.h:27 msgid "GnomeICU Preferences" msgstr "GnomeICU העדפות" #: ../ui/prefs.glade.h:28 msgid "Go To GNOME Sound Preferences" msgstr "" #: ../ui/prefs.glade.h:29 msgid "Highlight misspelled words" msgstr "" #: ../ui/prefs.glade.h:35 msgid "Pick a color" msgstr "בחר צבע" #: ../ui/prefs.glade.h:36 msgid "Set as default" msgstr "קבע כברירת מחדל" #: ../ui/prefs.glade.h:37 msgid "Sounds/Events" msgstr "קולות/אירועים" #: ../ui/prefs.glade.h:38 msgid "Status" msgstr "מצב" #: ../ui/prefs.glade.h:39 msgid "Themes" msgstr "ערכות נושא" #: ../ui/prefs.glade.h:40 msgid "To send a mesage press (the other one inserts a new line):" msgstr "" #: ../ui/prefs.glade.h:41 msgid "User Interface" msgstr "ממשק משתמש" #: ../ui/prefs.glade.h:42 #, fuzzy msgid "after" msgstr "קטאר" #: ../ui/prefs.glade.h:43 msgid "icq preferences" msgstr "העדפות ICQ" #: ../ui/prefs.glade.h:44 msgid "minutes" msgstr "דקות" #: ../ui/user_info.glade.h:2 msgid "Passwords do not match!!!" msgstr "" #: ../ui/user_info.glade.h:3 msgid "About" msgstr "" #: ../ui/user_info.glade.h:4 msgid "Organizations" msgstr "" #: ../ui/user_info.glade.h:5 msgid "Past Affiliations" msgstr "" #: ../ui/user_info.glade.h:6 msgid "Personal Interests" msgstr "" #: ../ui/user_info.glade.h:7 msgid "About" msgstr "אודות" #: ../ui/user_info.glade.h:8 msgid "Affiliations" msgstr "" #: ../ui/user_info.glade.h:9 msgid "Age:" msgstr "גיל:" #: ../ui/user_info.glade.h:10 msgid "Auth:" msgstr "" #: ../ui/user_info.glade.h:11 msgid "Authorization _required" msgstr "אישור _דרוש" #: ../ui/user_info.glade.h:12 msgid "Birthday:" msgstr "יום הולדת:" #: ../ui/user_info.glade.h:13 msgid "C_ellular:" msgstr "_סלולרי:" #: ../ui/user_info.glade.h:14 msgid "C_ountry:" msgstr "_ארץ:" #: ../ui/user_info.glade.h:15 msgid "Cellular:" msgstr "סלולרי:" #: ../ui/user_info.glade.h:16 msgid "City:" msgstr "עיר:" #: ../ui/user_info.glade.h:17 msgid "Company:" msgstr "חברה:" #: ../ui/user_info.glade.h:18 msgid "Confirm Password:" msgstr "אשר סיסמה:" #: ../ui/user_info.glade.h:19 msgid "Country:" msgstr "ארץ:" #: ../ui/user_info.glade.h:20 msgid "Department:" msgstr "מחלקה:" #: ../ui/user_info.glade.h:21 msgid "E-mail Address:" msgstr "כתובת דוא\"ל:" #: ../ui/user_info.glade.h:22 msgid "Fax:" msgstr "פקס:" #: ../ui/user_info.glade.h:24 msgid "First Name:" msgstr "שם פרטי:" #: ../ui/user_info.glade.h:25 msgid "Gender:" msgstr "מין:" #: ../ui/user_info.glade.h:26 msgid "General" msgstr "כללי" #: ../ui/user_info.glade.h:27 msgid "H_ide E-mail" msgstr "ה_סתר דוא\"ל" #: ../ui/user_info.glade.h:29 msgid "Home Page:" msgstr "אתר הבית:" #: ../ui/user_info.glade.h:30 msgid "ICQ Number:" msgstr "מספר ICQ:" #: ../ui/user_info.glade.h:31 msgid "IP:" msgstr "IP:" #: ../ui/user_info.glade.h:32 msgid "Idle for:" msgstr "" #: ../ui/user_info.glade.h:35 msgid "Languages" msgstr "שפות" #: ../ui/user_info.glade.h:36 msgid "Languages:" msgstr "שפות:" #: ../ui/user_info.glade.h:37 msgid "Last Name:" msgstr "שם משפחה:" #: ../ui/user_info.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Last Seen:" msgstr "שם משפחה:" #: ../ui/user_info.glade.h:40 msgid "Member since:" msgstr "" #: ../ui/user_info.glade.h:41 msgid "My Information" msgstr "המידע שלי" #: ../ui/user_info.glade.h:42 msgid "My status will be visible on the Web" msgstr "המצב שלי יהיה זמין על הרשת" #: ../ui/user_info.glade.h:43 msgid "New Password:" msgstr "סיסמא חדשה:" #: ../ui/user_info.glade.h:44 msgid "Nickname:" msgstr "כינוי:" #: ../ui/user_info.glade.h:45 msgid "Not selected" msgstr "לא נבחר" #: ../ui/user_info.glade.h:46 msgid "Not specified" msgstr "לא צויין" #: ../ui/user_info.glade.h:47 msgid "Occupation:" msgstr "עיסוק:" #: ../ui/user_info.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Online since:" msgstr "מחובר" #: ../ui/user_info.glade.h:49 msgid "Online status visible on _websites" msgstr "" #: ../ui/user_info.glade.h:50 msgid "Other E-mail Addresses:" msgstr "כתובות דוא\"ל אחרות:" #: ../ui/user_info.glade.h:51 msgid "" "Other users require authorization\n" " to add me to their contact list" msgstr "" #: ../ui/user_info.glade.h:53 msgid "Password" msgstr "סיסמא" #: ../ui/user_info.glade.h:54 msgid "Phone:" msgstr "טלפון:" #: ../ui/user_info.glade.h:55 msgid "Port:" msgstr "פתחה:" #: ../ui/user_info.glade.h:56 msgid "Pos_ition:" msgstr "" #: ../ui/user_info.glade.h:57 msgid "Position:" msgstr "" #: ../ui/user_info.glade.h:58 msgid "Privacy" msgstr "פרטיות" #: ../ui/user_info.glade.h:59 msgid "Protocol Version:" msgstr "גירסת פרוטוקול:" #: ../ui/user_info.glade.h:60 msgid "S_tate:" msgstr "_מדינה:" #: ../ui/user_info.glade.h:61 msgid "State:" msgstr "מדינה:" #: ../ui/user_info.glade.h:62 msgid "Status:" msgstr "מצב:" #: ../ui/user_info.glade.h:63 msgid "Street:" msgstr "רחוב:" #: ../ui/user_info.glade.h:64 msgid "T_ime Zone:" msgstr "אזור _זמן:" #: ../ui/user_info.glade.h:65 msgid "Time Zone:" msgstr "אזור זמן:" #: ../ui/user_info.glade.h:66 msgid "User Info" msgstr "מידע משתמש" #: ../ui/user_info.glade.h:67 msgid "Work" msgstr "עבודה" #: ../ui/user_info.glade.h:68 msgid "" "You can change your ICQ account password here by putting it in the New " "Password and Confirm Password field." msgstr "" #: ../ui/user_info.glade.h:69 msgid "Zip:" msgstr "מיקוד:" #: ../ui/user_info.glade.h:70 msgid "_Age:" msgstr "_גיל:" #: ../ui/user_info.glade.h:71 msgid "_Birthday:" msgstr "_יום הולדת:" #: ../ui/user_info.glade.h:72 msgid "_City:" msgstr "_עיר:" #: ../ui/user_info.glade.h:73 msgid "_Company:" msgstr "_חברה:" #: ../ui/user_info.glade.h:74 msgid "_Department:" msgstr "_מחלקה:" #: ../ui/user_info.glade.h:75 msgid "_E-mail Address:" msgstr "כתובת _דוא\"ל:" #: ../ui/user_info.glade.h:76 msgid "_Fax:" msgstr "_פקס:" #: ../ui/user_info.glade.h:78 msgid "_Gender:" msgstr "_מין:" #: ../ui/user_info.glade.h:79 msgid "_Home Page:" msgstr "_אתר בית:" #: ../ui/user_info.glade.h:83 msgid "_Occupation:" msgstr "_עיסוק:" #: ../ui/user_info.glade.h:84 msgid "_Other E-mail Addresses:" msgstr "כתובות דוא\"ל _אחרות:" #: ../ui/user_info.glade.h:85 msgid "_Phone:" msgstr "_טלפון:" #: ../ui/user_info.glade.h:86 msgid "_Street:" msgstr "_רחוב:" #: ../ui/user_info.glade.h:87 msgid "_Web site:" msgstr "" #: ../ui/user_info.glade.h:88 msgid "_Zip:" msgstr "_מיקוד:" #: ../ui/welcome.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../ui/welcome.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Create New UIN" msgstr "צור UIN חדש" #: ../ui/welcome.glade.h:4 msgid "" "Incorrect UIN or Password.\n" "\n" "The UIN or password is incorrect. Click OK to restart the process, or click " "Retrieve to have your password e-mailed to you." msgstr "" #: ../ui/welcome.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Use Existing UIN" msgstr "השתמש ב UIN קיים" #: ../ui/welcome.glade.h:8 msgid "" "Before you can use this program, you\n" "must provide some information. You \n" "will normally not need to do this again." msgstr "" #: ../ui/welcome.glade.h:11 msgid "Choose setup" msgstr "בחר בהתקנה" #: ../ui/welcome.glade.h:12 msgid "Confirm:" msgstr "אשר:" #: ../ui/welcome.glade.h:13 msgid "Congratulations! Your account has been activated for use with GnomeICU." msgstr "" #: ../ui/welcome.glade.h:14 msgid "Connecting" msgstr "מתחבר" #: ../ui/welcome.glade.h:15 msgid "Create New" msgstr "צור חדש" #: ../ui/welcome.glade.h:16 msgid "Create _New ICQ Account" msgstr "צור חשבון ICQ _חדש" #: ../ui/welcome.glade.h:17 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: ../ui/welcome.glade.h:18 msgid "Failure!" msgstr "נכשל!" #: ../ui/welcome.glade.h:19 msgid "Finished" msgstr "סיים" #: ../ui/welcome.glade.h:20 msgid "GnomeICU Account Setup" msgstr "" #: ../ui/welcome.glade.h:21 msgid "" "GnomeICU setup is finished! If you created\n" "a new account, don't forget to edit your user\n" "information so that others can identify you.\n" "\n" "Click \"Apply\" button to start GnomeICU." msgstr "" #: ../ui/welcome.glade.h:26 msgid "Login" msgstr "התחברות" #: ../ui/welcome.glade.h:27 msgid "Login to ICQ" msgstr "התחבר ל ICQ" #: ../ui/welcome.glade.h:28 msgid "Password:" msgstr "סיסמא:" #: ../ui/welcome.glade.h:29 msgid "Please enter a password for your new ICQ account." msgstr "" #: ../ui/welcome.glade.h:30 msgid "Please enter your UIN (ICQ number) and password." msgstr "" #: ../ui/welcome.glade.h:31 msgid "Register with ICQ" msgstr "הרשם עם ICQ" #: ../ui/welcome.glade.h:32 msgid "" "Select this if you already have an ICQ account which you'd like to use with " "GnomeICU." msgstr "" #: ../ui/welcome.glade.h:33 msgid "Success!" msgstr "הצליח!" #: ../ui/welcome.glade.h:34 msgid "The ICQ server is being contacted, please wait..." msgstr "" #: ../ui/welcome.glade.h:35 msgid "" "The UIN or password you have specified is incorrect. Try again, or enter a " "password and create a new account below." msgstr "" #: ../ui/welcome.glade.h:36 msgid "" "There is a problem activating your account. You can go back and try again, " "or visit http://gnomeicu.sourceforge.net to find more information." msgstr "" #: ../ui/welcome.glade.h:37 msgid "" "This will create a new ICQ account. If you've never used ICQ before, pick " "this option." msgstr "" #: ../ui/welcome.glade.h:38 msgid "UIN:" msgstr "UIN:" #: ../ui/welcome.glade.h:39 msgid "Welcome to GnomeICU!" msgstr "ברוכים הבאים ל GnomeICU!" #: ../ui/welcome.glade.h:40 msgid "_Confirm Password:" msgstr "_אשר סיסמה:" #: ../ui/welcome.glade.h:41 msgid "_Existing ICQ User" msgstr "משתמש ICQ _קיים" #: ../ui/welcome.glade.h:42 msgid "_Password:" msgstr "_סיסמא:" #: ../ui/welcome.glade.h:43 #, fuzzy msgid "_Retrieve" msgstr "_קבל" #: ../ui/welcome.glade.h:44 msgid "_UIN:" msgstr "_UIN:" #~ msgid "GnomeICU AIM/ICQ client" #~ msgstr "GnomeICU לקוח AIM/ICQ" #~ msgid "(C) 2002 Daniel Romberg" #~ msgstr "© 2002 דניאל רומברג" #~ msgid "GEOMETRY" #~ msgstr "גיאומטריה" #~ msgid "(C) 1999-2003 Jeremy Wise" #~ msgstr "© 1999-2003 ג'רמי וויס" #~ msgid "Authorization Request" #~ msgstr "בקשת אישור" #~ msgid "Refuse" #~ msgstr "סרב" #~ msgid "Allow" #~ msgstr "אשר" #~ msgid "Auth Request from %s:\n" #~ msgstr "בקשת אישור מ %s:\n" #~ msgid "Time/Date:" #~ msgstr "זמן/תאריך:" #~ msgid "Reason:" #~ msgstr "סיבה:" #~ msgid "Select a file." #~ msgstr "בחר קובץ." #~ msgid "Select a folder." #~ msgstr "בחר תיקייה." #~ msgid "Too many matches" #~ msgstr "יותר מידי התאמות" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%d %s\n" #~ "%d %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%d %s\n" #~ "%d %s\n" #~ "%s" #~ msgid "contacts online" #~ msgstr "מכותבים מחוברים" #~ msgid "contact online" #~ msgstr "מכותב מחובר" #~ msgid "new message" #~ msgstr "הודעה חדשה" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%d %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%d %s" #~ msgid "A_uthorize User" #~ msgstr "_אשר משתמש" #~ msgid "Files:" #~ msgstr "קבצים:" #~ msgid "Send" #~ msgstr "שלח" #~ msgid "Contact Information" #~ msgstr "מידע מכותב" #~ msgid "Search _results:" #~ msgstr "_תוצאות החיפוש:" #~ msgid "Read _Next" #~ msgstr "קרא את _הבא" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "צבעים" #~ msgid "Sounds" #~ msgstr "קולות" #~ msgid "gnomeicu preferences" #~ msgstr "העדפות gnomeicu" #~ msgid "About:" #~ msgstr "אודות:" #~ msgid "Description" #~ msgstr "תיאור" #~ msgid "Interest" #~ msgstr "תחום עניין" #~ msgid "Organization" #~ msgstr "ארגון" #~ msgid "Organizations:" #~ msgstr "ארגונים:" #~ msgid "Personal Interests:" #~ msgstr "תחומי עניין אישיים:" #~ msgid "_About:" #~ msgstr "_אודות:"