# Spanish translation of gnomeicu # Copyright © 1998-2003, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnomeicu package. # # Ariel Rios , 1999. # Jesús Bravo Álvarez , 1999. # Carlos Ernesto López Natarén , 2000. # Lucas Di Pentima , 2001-2002. # Tatiana Gutiérrez Bunster , 2003. # Pablo G. del Campo , 2003. # Francisco Javier F. Serrador , 2003, 2004. # Jorge González , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnomeicu.HEAD.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-07 14:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-14 20:09+0100\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../GnomeICU.desktop.in.h:1 msgid "Communicate with your friends" msgstr "Comuníquese con sus amigos" #: ../GnomeICU.desktop.in.h:2 ../src/gnomeicu.c:622 msgid "GnomeICU ICQ Instant Messenger" msgstr "Mensajero instantáneo ICQ GnomeICU ICQ" #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.server.in.in.h:1 msgid "An applet to control the GNOME Internet Communication Utility." msgstr "" "Un aplique para controlar la utilidad de comunicación de Internet de GNOME." # src/gnomeicu.c:447 #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.server.in.in.h:2 #: ../sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:4 ../src/gnomeicu.c:636 #: ../src/prefs.c:123 ../ui/main.glade.h:3 msgid "GnomeICU" msgstr "GnomeICU" # src/search.c:67 #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.server.in.in.h:3 msgid "GnomeICU Applet Factory" msgstr "Fábrica del aplique de GnomeICU" # src/applet.c:572 src/menus.h:180 #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.xml.h:1 msgid "About..." msgstr "Acerca de..." # src/applet.c:516 src/gtkconf.c:421 src/gtkfunc.c:1721 src/gtkfunc.c:2868 # src/menus.h:25 src/response.c:371 #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.xml.h:2 #: ../gnomeicu-applet/applet.c:443 ../src/gtkfunc.c:1007 ../src/tray.c:193 #: ../src/util.c:742 ../ui/prefs.glade.h:11 msgid "Away" msgstr "Siempre" # src/applet.c:544 src/gtkfunc.c:1753 src/menus.h:53 src/response.c:368 #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.xml.h:3 #: ../gnomeicu-applet/applet.c:451 ../src/gtkfunc.c:1039 ../src/tray.c:225 #: ../src/util.c:750 ../ui/prefs.glade.h:20 msgid "Do Not Disturb" msgstr "No molestar" # src/applet.c:530 src/gtkconf.c:433 #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.xml.h:4 #: ../gnomeicu-applet/applet.c:447 ../src/util.c:746 ../ui/prefs.glade.h:26 msgid "Free For Chat" msgstr "Disponible para conversar" # src/applet.c:551 src/gtkconf.c:607 src/gtkfunc.c:1761 src/gtkfunc.c:2878 # src/menus.h:60 src/response.c:380 #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.xml.h:5 #: ../gnomeicu-applet/applet.c:453 ../src/gtkfunc.c:1047 ../src/tray.c:233 #: ../src/util.c:752 ../ui/prefs.glade.h:30 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" # src/applet.c:523 src/filexfer.c:64 src/gtkconf.c:445 src/gtkfunc.c:1729 # src/menus.h:32 src/response.c:377 #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.xml.h:6 #: ../gnomeicu-applet/applet.c:445 ../src/gtkfunc.c:1015 ../src/tray.c:201 #: ../src/util.c:744 ../ui/prefs.glade.h:31 msgid "Not Available" msgstr "No disponible (N/D)" # src/applet.c:537 src/gtkconf.c:583 src/gtkfunc.c:1745 src/gtkfunc.c:2874 # src/menus.h:46 src/response.c:374 #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.xml.h:7 #: ../gnomeicu-applet/applet.c:449 ../src/gtkfunc.c:1031 ../src/tray.c:217 #: ../src/util.c:748 ../ui/prefs.glade.h:32 msgid "Occupied" msgstr "Ocupado" # src/applet.c:558 src/gtkconf.c:619 src/gtkfunc.c:1713 src/gtkfunc.c:2861 # src/menus.h:70 src/response.c:359 #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.xml.h:8 #: ../gnomeicu-applet/applet.c:439 ../src/gtkfunc.c:1059 #: ../src/personal_info.c:221 ../src/tray.c:245 ../src/util.c:736 #: ../ui/prefs.glade.h:33 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" # src/applet.c:509 src/gtkconf.c:457 src/gtkfunc.c:1705 src/gtkfunc.c:2866 # src/menus.h:18 src/response.c:365 #. #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.xml.h:10 #: ../gnomeicu-applet/applet.c:441 ../src/gtkfunc.c:999 ../src/tray.c:185 #: ../src/util.c:740 ../ui/main.glade.h:8 ../ui/prefs.glade.h:34 msgid "Online" msgstr "Conectado" #. Translator credits #: ../gnomeicu-applet/applet.c:196 ../src/gnomeicu.c:807 msgid "translator_credits" msgstr "" "Jorge González , 2007\n" "Pablo G. del Campo , 2003\n" "Tatiana Gutiérrez Bunster , 2003\n" "Lucas Di Pentima ,2001-2002\n" "Carlos E. López Natarén ,2000\n" "Jesús Bravo Álvarez ,1999\n" "Ariel Rios ,1999" # src/applet.c:667 #: ../gnomeicu-applet/applet.c:214 msgid "" "GnomeICU Applet is designed to be used with GnomeICU: a small, fast and " "functional ICQ/AIM instant messaging program, specifically designed for " "GNOME." msgstr "" "El aplique GnomeICU está diseñado para usarse con GnomeICU: un programa de " "mensajería instantánea ICQ/AIM pequeño, rápido y funcional, diseñado " "específicamente para GNOME. " #: ../gnomeicu-applet/applet.c:244 #, c-format msgid "" "%s\n" "%d users online\n" "%d new messages" msgstr "" "%s\n" "%d usuarios conectados\n" "%d mensajes nuevos" # src/response.c:273 #: ../gnomeicu-applet/applet.c:249 #, c-format msgid "" "%s\n" "%d users online" msgstr "" "%s\n" "%d usuarios conectados" # src/notify.c:42 #: ../gnomeicu-applet/applet.c:455 msgid "GnomeICU not running" msgstr "GnomeICU no está ejecutándose" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:1 msgid "Enable highlighting of wrongly spelled messages" msgstr "Activar el resaltado de los mensajes escritos incorrectamente" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:2 msgid "Enter sends message, control-enter inputs new line" msgstr "Intro envía el mensaje, control-intro introduce una línea nueva" # src/search.c:67 #: ../gnomeicu.schemas.in.h:3 msgid "GnomeICU Data Folder" msgstr "Carpeta de datos de GnomeICU" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:4 msgid "GnomeICU Download folder" msgstr "Carpeta de descargas de GnomeICU" # src/gtkconf.c:378 #: ../gnomeicu.schemas.in.h:5 msgid "GnomeICU Version" msgstr "Versión de GnomeICU" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:6 msgid "GnomeICU contact list filename" msgstr "Nombre del archivo de lista de contactos de GnomeICU" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:7 msgid "GnomeICU main window X coordinate" msgstr "Coordenada X de la ventana principal de GnomeICU" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:8 msgid "" "GnomeICU main window X coordinate, used upon startup. It can be overridden " "by command line options. The value 0 means automatic position." msgstr "" "Coordenada X de la ventana principal de GnomeICU, usada al inicio. Puede " "obviarse mediante las opciones de línea de comandos. El valor 0 significa " "posición automática." #: ../gnomeicu.schemas.in.h:9 msgid "GnomeICU main window Y" msgstr "Coordenada X de la ventana principal de GnomeICU" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:10 msgid "" "GnomeICU main window Y coordinate, used upon startup. It can be overridden " "by command line options. The value 0 means automatic position" msgstr "" "Coordenada Y de la ventana principal de GnomeICU, usada al inicio. Puede " "obviarse mediante las opciones de línea de comandos. El valor 0 significa " "posición automática." # src/menus.h:118 #: ../gnomeicu.schemas.in.h:11 msgid "GnomeICU main window height" msgstr "Altura de la ventana principal de GnomeICU" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:12 msgid "" "GnomeICU main window height, used upon startup. It can be overridden by " "command line options." msgstr "" "Altura de la ventana principal de Gnomeicu, usada al inicio. Puede obviarse " "por las opciones de línea de comandos." #: ../gnomeicu.schemas.in.h:13 msgid "GnomeICU main window width" msgstr "Anchura de la ventana principal de GnomeICU" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:14 msgid "" "GnomeICU main window width, used upon startup. It can be overridden by " "command line options." msgstr "" "Anchura de la ventana principal de Gnomeicu, usada al inicio. Puede obviarse " "por las opciones de línea de comandos." # src/gtkconf.c:952 #: ../gnomeicu.schemas.in.h:15 msgid "ICQ Server" msgstr "Servidor de ICQ" # src/gtkconf.c:952 #: ../gnomeicu.schemas.in.h:16 msgid "ICQ server name" msgstr "Nombre del servidor de ICQ" # src/gtkconf.c:952 #: ../gnomeicu.schemas.in.h:17 msgid "ICQ server port" msgstr "Puerto del servidor de ICQ" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:18 msgid "Print out ICQ SNAC packets for debugging" msgstr "Imprimir paquetes ICQ SNAC para depuración" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:19 msgid "Print out TCP packet for file transfer debugging" msgstr "Imprimir paquete TCP para depuración de transferencia de archivos" # src/gtkconf.c:925 #: ../gnomeicu.schemas.in.h:20 msgid "Server port" msgstr "Puerto del servidor" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:21 msgid "" "The GnomeICU data folder is where the relevant files for GnomeICU are " "stored, including contact lists and history" msgstr "" "La carpeta de datos de GnomeICU es adonde se guardan los archivos relevantes " "para GnomeICU, incluyendo la lista de contactos y el historial" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:22 msgid "" "The GnomeICU download folder is where the received files from your contacts " "are stored" msgstr "" "La carpeta de descargas de GnomeICU es adonde se guardan los archivos " "recibidos de sus contactos" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:23 msgid "" "The file where your contacts information for all your accounts is stored" msgstr "" "El archivo adonde se guarda la información de sus contactos para todas sus " "cuentas" #: ../gnomeicu.schemas.in.h:24 msgid "" "When this key is set to \"true\", the enter key sends a message and control-" "enter puts a newline into the buffer. When it is set to false, control-enter " "sends a message and enter inputs a new line. Shift-enter has the same " "behavior as control-enter." msgstr "" "Cuando esta clave es establece a «true», la tecla Intro envía un mensaje y " "control-intro pone una línea nueva en el búfer. Cuando se establece a falso, " "control-intro envía un mensaje e intro pone una línea nueva. Mayúsculas-" "intro tiene el mismo comportamiento que control-intro." #: ../sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:1 msgid "Authorization notification received" msgstr "Notificación de autorización recibida" # src/gtkconf.c:1355 #: ../sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:2 msgid "Authorization request received" msgstr "Petición de autorización recibida" # src/gtkconf.c:1419 #: ../sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:3 msgid "Contact List Received" msgstr "Lista de contactos recibida" # src/gtkfunc.c:3757 #: ../sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:5 msgid "Incoming File" msgstr "Archivo entrante" # src/gtkfunc.c:316 #: ../sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:6 msgid "Incoming message received" msgstr "Mensaje entrante recibido" #: ../sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:7 msgid "Notify of being added to foreign contact list" msgstr "Notificar al ser agregado a una lista de contactos" # src/gtkconf.c:1196 #: ../sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:8 msgid "URL received" msgstr "URL recibido" #: ../sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:9 msgid "User logged off" msgstr "El usuario se desconectó" #: ../sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:10 msgid "User logged on" msgstr "El usuario se conectó" #: ../src/auth.c:68 #, c-format msgid "" "User %s (%s) needs authorization. GnomeICU is going to send an authorization " "message to your friend." msgstr "" "El usuario %s (%s) necesita autorización. GnomeICU enviará un mensaje de " "autorización a su amigo." # src/gtkconf.c:1355 #: ../src/auth.c:74 msgid "Request Authorization" msgstr "Solicitar autorización" # src/gtkconf.c:1355 #: ../src/auth.c:79 #, c-format msgid "Request Authorization from %s (%s)" msgstr "Solicitar autorización de %s (%s)" #: ../src/auth.c:87 #, c-format msgid "Please authorize my request and add me to your Contact List. %s (%s)." msgstr "" "Por favor autorice mi solicitud y añádame a su lista de contactos. %s (%s)." #: ../src/auth.c:129 msgid "You can not ask authorization while disconnected." msgstr "No puede solicitar una autorización mientras se está desconectado." #: ../src/auth.c:184 #, c-format msgid "" "User %s (%s) is requesting authorization. Do you want to grant the " "authorization so he/she can add you?" msgstr "" "El usuario %s (%s) está solicitando su autorización. ¿Lo autoriza para que " "pueda ser añadido a su lista?" # src/gtkconf.c:1355 #: ../src/auth.c:189 msgid "Received Authorization Request" msgstr "Petición de autorización recibida" # src/gtkconf.c:1355 #: ../src/auth.c:194 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Solicitud de autorización de %s" #: ../src/auth.c:276 msgid "You can not grant authorization while disconnected." msgstr "No puede otorgar autorización mientras se está desconectado." #: ../src/auth.c:289 msgid "You can not deny authorization while disconnected." msgstr "No puede denegar una autorización mientras se está desconectado." #: ../src/auth.c:303 ../src/gtkfunc.c:113 ../src/gtkfunc.c:157 #: ../src/search.c:287 msgid "You can not add a contact while disconnected." msgstr "No puede agregar un contacto mientras se está desconectado." #: ../src/changeinfo.c:131 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" # src/response.c:588 #: ../src/changeinfo.c:142 msgid "Email" msgstr "Correo-e" #: ../src/changeinfo.c:378 msgid "An email address can't be empty." msgstr "La dirección de correo electrónico no puede ser nula." #: ../src/changeinfo.c:469 msgid "You can not update your information while disconnected." msgstr "No puede actualizar su información mientras se está desconectado." #: ../src/changeinfo.c:483 msgid "You can not save your informations while disconnected." msgstr "No puede guardar su información mientras se está desconectado." # src/search.c:332 #: ../src/changeinfo.c:551 msgid "New e-mail address" msgstr "Nueva dirección de correo electrónico" # src/changeinfo.c:75 src/changeinfo.c:161 src/changeinfo.c:532 # src/gtkfunc.c:3421 #: ../src/changeinfo.c:725 ../src/changeinfo.c:947 ../src/personal_info.c:285 #: ../src/search.c:370 ../ui/user_info.glade.h:39 msgid "Male" msgstr "Masculino" # src/changeinfo.c:74 src/changeinfo.c:164 src/changeinfo.c:534 # src/gtkfunc.c:3423 #: ../src/changeinfo.c:727 ../src/changeinfo.c:949 ../src/personal_info.c:287 #: ../src/search.c:368 ../ui/user_info.glade.h:23 msgid "Female" msgstr "Femenino" # src/gtkfunc.c:2880 src/gtkfunc.c:3425 src/gtkfunc.c:3430 src/timezone.h:34 #: ../src/changeinfo.c:951 ../src/changeinfo.c:956 ../src/msg.c:287 #: ../src/personal_info.c:289 ../src/personal_info.c:294 ../src/util.c:270 #: ../src/util.c:327 ../src/util.c:383 ../src/util.c:447 ../src/util.c:460 #: ../src/util.c:493 ../src/util.c:518 ../src/util.c:754 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" # src/ignore.c:143 src/invisible.c:143 src/notify.c:143 src/sendcontact.c:113 # src/sendcontact.c:270 src/visible.c:143 #: ../src/changenick.c:43 msgid "Rename User" msgstr "Renombrar el usuario" # src/ignore.c:143 src/invisible.c:143 src/notify.c:143 src/sendcontact.c:113 # src/sendcontact.c:270 src/visible.c:143 #: ../src/changenick.c:47 ../src/group_popup.c:102 msgid "_Rename" msgstr "_Renombrar" # src/changenick.c:115 #: ../src/changenick.c:57 #, c-format msgid "_Enter a new nickname for %s (%s):" msgstr "Ingr_ese un nuevo apodo para %s (%s):" #: ../src/changenick.c:97 ../src/group_popup.c:150 msgid "You can not change a nickname while disconnected." msgstr "No puede cambiar un alias mientras se está desconectado." #: ../src/cl_migrate.c:39 msgid "" "Starting with ICQ protocol version 8. ICQ server now supports server side " "contacts list.\n" "\n" "GnomeICU is about to send your contacts list to the server." msgstr "" "Iniciando con la versión 8 del protocolo ICQ. El servidor ICQ ahora soporta " "listas de contactos remotas.\n" "\n" "GnomeICU está por enviar su lista de contactos al servidor." #: ../src/cl_migrate.c:43 msgid "" "Starting with ICQ protocol version 8. ICQ server now supports server side " "contacts list.\n" "\n" "GnomeICU is about to send your contacts list to the server.\n" "\n" "\n" "\n" "Warning: you have an existing server contacts list, GnomeICU will add your " "local users to this list. This will likely create duplicate contacts." msgstr "" "Iniciando con la versión 8 del protocolo ICQ. El servidor ICQ ahora soporta " "listas de contactos remotas.\n" "\n" "GnomeICU está por enviar su lista de contactos al servidor.\n" "\n" "\n" "\n" "Advertencia: ya tienes una lista de contactos en el servidor, GnomeICU " "agregará sus usuarios locales a esta lista. Es probable que se creen " "contactos duplicados." #: ../src/cl_migrate.c:59 msgid "You can not migrate your contact list while disconnected." msgstr "No puede migrar su lista de contactos mientras se está desconectado." # src/gtkfunc.c:3035 #: ../src/detach.c:97 #, c-format msgid "%s status" msgstr "Estado %s" # src/dirbrowser.c:283 #: ../src/dirbrowser.c:280 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" # src/dirbrowser.c:291 src/filexfer.c:237 src/newsignup.c:150 #: ../src/dirbrowser.c:288 ../src/filexferdlg.c:254 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" # src/gtkfunc.c:2853 src/gtkfunc.c:2854 src/gtkfunc.c:2870 #: ../src/events.c:222 ../src/personal_info.c:190 ../src/personal_info.c:191 msgid "N/A" msgstr "N/D" # src/tcp.c:2421 #. #: ../src/filexfer.c:547 #, c-format msgid "" "File transfer:\n" "Completed transfer of %s from %s." msgstr "" "Transferencia de archivo:\n" "Completada la transferencia de %s de %s." # src/tcp.c:2429 #: ../src/filexfer.c:554 #, c-format msgid "" "File transfer:\n" "Completed transfer of %s to %s." msgstr "" "Transferencia de archivo:\n" "Completada la transferencia de %s a %s." # src/tcp.c:2433 #: ../src/filexfer.c:558 #, c-format msgid "File transfer completed: %s" msgstr "Transferencia de archivo completa: %s" # src/tcp.c:2441 #: ../src/filexfer.c:566 #, c-format msgid "File transfer refused: %s" msgstr "Transferencia de archivo rechazada: %s" # src/tcp.c:2446 #: ../src/filexfer.c:571 #, c-format msgid "File transfer terminated: %s" msgstr "Transferencia de archivo terminada: %s" # src/filexfer.c:26 src/tcp.c:2337 #: ../src/filexferdlg.c:42 ../src/filexferdlg.c:390 msgid "File Transfer" msgstr "Transferencia de archivos" # src/filexfer.c:34 #: ../src/filexferdlg.c:50 msgid "Current File:" msgstr "Archivo actual:" # src/filexfer.c:58 #: ../src/filexferdlg.c:74 msgid "Local File Name:" msgstr "Archivo local:" # src/filexfer.c:71 #: ../src/filexferdlg.c:88 msgid "Current File" msgstr "Archivo actual" # src/filexfer.c:82 src/filexfer.c:165 src/gtkfunc.c:1204 #: ../src/filexferdlg.c:99 ../src/filexferdlg.c:182 ../src/gtkfunc.c:283 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" # src/changeinfo.c:314 #: ../src/filexferdlg.c:117 ../src/filexferdlg.c:200 msgid "Completed:" msgstr "Completado:" # src/changeinfo.c:339 #: ../src/filexferdlg.c:132 ../src/filexferdlg.c:215 msgid "Time Left:" msgstr "Tiempo restante:" # src/changeinfo.c:314 #: ../src/filexferdlg.c:147 ../src/filexferdlg.c:230 msgid "Speed:" msgstr "Velocidad:" # src/filexfer.c:154 #: ../src/filexferdlg.c:171 msgid "Batch" msgstr "Lote" # src/tcp.c:2333 #: ../src/filexferdlg.c:387 msgid "Select destination folder" msgstr "Seleccione la carpeta de destino" # src/gtkfunc.c:4885 #: ../src/flash.c:57 msgid "GnomeICU: Msgs" msgstr "GnomeICU: Msjs" #: ../src/gnomeicu-client.c:83 msgid "UIN must be a number.\n" msgstr "El UIN debe ser un número.\n" #: ../src/gnomeicu-client.c:88 msgid "Unable to connect to running GnomeICU client.\n" msgstr "No es posible conectarse a un cliente GnomeICU en ejecución.\n" #: ../src/gnomeicu-client.c:169 msgid "" "Usage: gnomeicu-client [-u YourUIN] command [DestinationUIN] [Data]\n" "\n" msgstr "" "Uso: gnomeicu-client [-u Tu-UIN] comando [UIN-De-Destino] [Datos]\n" "\n" #: ../src/gnomeicu-client.c:170 msgid "Commands are as follows:\n" msgstr "Los comandos son los siguientes:\n" #: ../src/gnomeicu-client.c:171 msgid "show all contact list entries" msgstr "mostrar todas las entradas de la lista de contactos" #: ../src/gnomeicu-client.c:172 msgid "show online contact list entries" msgstr "mostrar las entradas de lista de contactos conectadas" #: ../src/gnomeicu-client.c:173 msgid "show number of incoming messages" msgstr "mostrar el número de mensajes entrantes" #: ../src/gnomeicu-client.c:174 msgid "what IcuKrell ask GnomeICU" msgstr "que pide IcuKrell a GnomeICU" # src/util.c:544 #: ../src/gnomeicu-client.c:175 msgid "read message" msgstr "leer mensaje" # src/gtkfunc.c:4885 #: ../src/gnomeicu-client.c:176 msgid "get GnomeICU status" msgstr "obtener el estado de GnomeICU" # src/gnomeicu.c:447 #: ../src/gnomeicu-client.c:177 msgid "close GnomeICU" msgstr "cerrar GnomeICU" # src/menus.h:118 #: ../src/gnomeicu-client.c:178 msgid "hide GnomeICU main window" msgstr "ocultar la ventana principal de GnomeICU" #: ../src/gnomeicu-client.c:179 msgid "show GnomeICU main window" msgstr "mostrar la ventana principal de GnomeICU" #: ../src/gnomeicu-client.c:180 msgid "show|hide GnomeICU main window" msgstr "mostrar/ocultar la ventana principal de GnomeICU" #: ../src/gnomeicu-client.c:181 msgid "popup GnomeICU useradd dialog" msgstr "mostrar el diálogo para agregar usuarios" # src/gtkconf.c:378 #: ../src/gnomeicu-client.c:182 msgid "popup GnomeICU preferences dialog" msgstr "mostrar el diálogo de preferencias de GnomeICU" # src/changeinfo.c:57 src/gtkfunc.c:2894 #: ../src/gnomeicu-client.c:183 msgid "popup GnomeICU user info dialog" msgstr "mostrar el diálogo de información del usuario de GnomeICU" # src/ignore.c:42 #: ../src/gnomeicu-client.c:184 msgid "popup GnomeICU ignore list" msgstr "mostrar la lista de ignorar de GnomeICU" # src/invisible.c:42 #: ../src/gnomeicu-client.c:185 msgid "popup GnomeICU visible list" msgstr "mostrar la lista visible de GnomeICU" # src/invisible.c:42 #: ../src/gnomeicu-client.c:186 msgid "popup GnomeICU invisible list" msgstr "mostrar la lista invisible de GnomeICU" # src/notify.c:42 #: ../src/gnomeicu-client.c:187 msgid "popup GnomeICU notify list" msgstr "mostrar la lista de notificación de GnomeICU" # src/changeaway.c:55 #: ../src/gnomeicu-client.c:188 msgid "set away message" msgstr "establecer el mensaje de ausencia" #: ../src/gnomeicu-client.c:189 msgid "add user with UIN to the list" msgstr "añadir el usuario con UIN a la lista" # src/applet.c:190 #. onlinelist #: ../src/gnomeicu-client.c:191 msgid "send message to UIN" msgstr "enviar un mensaje al UIN" #: ../src/gnomeicu-client.c:193 msgid "set status: online offline away na invisible freechat occupied dnd" msgstr "" "establece el estado: conectado desconectado ausente n/d invisible disponible " "ocupado no-molestar" #: ../src/gnomeicu-client.c:195 msgid "" "set status without asking the reason: online offline away na invisible " "freechat occupied dnd" msgstr "" "establece el estado sin preguntar la razón: conectado desconectado ausente n/" "d invisible disponible ocupado no-molestar" #: ../src/gnomeicu-client.c:196 msgid "popup GnomeICU current event window" msgstr "mostrar ventana de evento actual de GnomeICU" # src/gnomeicu.c:217 src/gnomeicu.c:928 #: ../src/gnomeicu.c:155 #, c-format msgid "Cannot listen to socket, port %u\n" msgstr "No se puede atender al socket, puerto %u\n" #: ../src/gnomeicu.c:460 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "Cadena de geometría no es válida «%s»\n" #: ../src/gnomeicu.c:530 ../src/gnomeicu.c:568 msgid "Set IP address to send to ICQ" msgstr "Establecer la dirección IP a enviar a ICQ" # src/changeinfo.c:218 src/gtkfunc.c:3025 #: ../src/gnomeicu.c:531 msgid "" msgstr "" # src/gtkfunc.c:3035 #: ../src/gnomeicu.c:538 ../src/gnomeicu.c:576 msgid "Initial status" msgstr "Estado inicial" #: ../src/gnomeicu.c:539 msgid "" msgstr "" #: ../src/gnomeicu.c:546 ../src/gnomeicu.c:584 msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)" msgstr "Especificación de la geometría X (vea la pág. man de «X»)" #: ../src/gnomeicu.c:547 msgid "x++" msgstr "x++" # src/menus.h:118 #: ../src/gnomeicu.c:554 ../src/gnomeicu.c:592 msgid "Hide the GnomeICU main window upon startup" msgstr "Ocultar la ventana principal de GnomeICU al inicio" # src/changeinfo.c:218 src/gtkfunc.c:3025 #: ../src/gnomeicu.c:569 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../src/gnomeicu.c:577 msgid "STATUS" msgstr "ESTADO" #: ../src/gnomeicu.c:585 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "ANCHURAxALTURA+X+Y" # src/applet.c:667 #: ../src/gnomeicu.c:821 msgid "" "GnomeICU is a small, fast and functional clone of Mirabilis' ICQ program, " "specifically designed for GNOME." msgstr "" "GnomeICU es un clon pequeño, rápido y funcional del programa ICQ de " "Mirabilis, específicamente diseñado para GNOME." #: ../src/gnomeicu.c:826 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo " "los términos de la Licencia Pública General GNU tal como se publica por la " "Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a su " "elección) cualquier versión posterior." # src/gtkfunc.c:2338 #: ../src/group_popup.c:41 msgid "Re_name Group..." msgstr "Re_nombrar el grupo ..." # src/ignore.c:143 src/invisible.c:143 src/notify.c:143 src/sendcontact.c:113 # src/sendcontact.c:270 src/visible.c:143 #: ../src/group_popup.c:50 msgid "Re_move Group" msgstr "Qu_itar el grupo" #: ../src/group_popup.c:98 msgid "Rename Group" msgstr "Renombrar el grupo" #: ../src/group_popup.c:112 #, c-format msgid "_Enter a new name for for group %s:" msgstr "In_grese un nuevo nombre para el grupo %s:" #: ../src/groups.c:96 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #: ../src/grpmgr.c:165 msgid "You can not create a group while disconnected." msgstr "No puede crear un grupo mientras se está desconectado." #: ../src/grpmgr.c:221 msgid "Cannot delete the last remaining group." msgstr "No se puede borrar el último grupo que queda" #: ../src/grpmgr.c:234 msgid "Cannot delete non-empty group." msgstr "No se puede borrar un grupo que no está vacío." #: ../src/grpmgr.c:241 msgid "You can not remove a group while disconnected." msgstr "No puede quitar un grupo mientras se está desconectado." #: ../src/grpmgr.c:278 ../src/grpmgr.c:366 msgid "You can not rename a group while disconnected." msgstr "No puede renombrar un grupo mientras se está desconectado." # src/gtkfunc.c:1027 #: ../src/gtkfunc.c:85 #, c-format msgid "%s has added you to her list" msgstr "%s lo ha añadido a su lista" # src/gtkfunc.c:1029 #: ../src/gtkfunc.c:90 #, c-format msgid "%s has added you to his list" msgstr "%s la ha añadido a su lista" # src/gtkfunc.c:1031 #: ../src/gtkfunc.c:94 #, c-format msgid "%s has added you to his/her list" msgstr "%s lo/la ha añadido a su lista" #: ../src/gtkfunc.c:104 msgid "Add User" msgstr "Añadir un usuario" #: ../src/gtkfunc.c:119 msgid "Pick a Group" msgstr "Seleccione un grupo" #: ../src/gtkfunc.c:134 msgid "Pick a group for this user:" msgstr "Seleccione un grupo para este usuario:" # src/gtkfunc.c:1044 #: ../src/gtkfunc.c:188 #, c-format msgid "You are authorized to add %s to your list" msgstr "Está autorizado para añadir a %s a su lista" # src/gtkfunc.c:1044 #: ../src/gtkfunc.c:194 #, c-format msgid "You are NOT authorized to add %s to your list" msgstr "No está autorizado para añadir a %s a su lista" # src/tcp.c:2446 #: ../src/gtkfunc.c:247 msgid "File transfer timed out." msgstr "Tiempo de espera agotado para la transferencia de archivo." # src/filexfer.c:26 src/tcp.c:2337 #: ../src/gtkfunc.c:254 msgid "File Offer" msgstr "Ofrecimiento de archivo" # src/gtkfunc.c:1187 #: ../src/gtkfunc.c:272 #, c-format msgid "Accept file from %s?\n" msgstr "¿Aceptar el archivo de %s?\n" # src/gtkfunc.c:1215 #: ../src/gtkfunc.c:291 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" # src/gtkfunc.c:1235 #: ../src/gtkfunc.c:305 msgid "" "\n" "Reason:" msgstr "" "\n" "Razón:" # src/gtkfunc.c:1477 #: ../src/gtkfunc.c:390 #, c-format msgid "Received URL from %s:" msgstr "URL recibida de %s:" # src/gtkconf.c:1196 #: ../src/gtkfunc.c:392 msgid "Received URL" msgstr "URL recibida" # src/gtkfunc.c:1593 src/gtkfunc.c:5305 #: ../src/gtkfunc.c:446 msgid "URL:" msgstr "URL:" # src/gtkfunc.c:1605 src/gtkfunc.c:5317 #: ../src/gtkfunc.c:454 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" # src/gtkfunc.c:5255 #: ../src/gtkfunc.c:562 msgid "Send URL" msgstr "Enviar una URL" # src/gtkfunc.c:5255 #: ../src/gtkfunc.c:576 #, c-format msgid "Send URL to: %s" msgstr "Enviar una URL a: %s" # src/gtkfunc.c:1593 src/gtkfunc.c:5305 #: ../src/gtkfunc.c:590 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" # src/gtkfunc.c:1605 src/gtkfunc.c:5317 #: ../src/gtkfunc.c:598 msgid "_Description:" msgstr "_Descripción:" # src/gtkfunc.c:852 src/gtkfunc.c:2668 src/gtkfunc.c:4813 src/gtkfunc.c:5157 # src/gtkfunc.c:5376 src/sendcontact.c:133 #: ../src/gtkfunc.c:632 ../src/sendcontact.c:30 ../ui/message.glade.h:6 msgid "_Send" msgstr "En_viar" # src/gtkfunc.c:1737 src/gtkfunc.c:2872 src/menus.h:39 src/response.c:383 #: ../src/gtkfunc.c:1023 ../src/tray.c:209 msgid "Free for Chat" msgstr "Disponible para conversar" #: ../src/gtkfunc.c:1099 msgid "You can not answer a authorization request while disconnected." msgstr "" "No puede responder a una solicitud de autorización mientras se está " "desconectado." #: ../src/gtkfunc.c:1123 msgid "You can not send an URL while disconnected." msgstr "No puede enviar una URL mientras se está desconectado." # src/gtkconf.c:1196 #: ../src/gtkfunc.c:1153 msgid "Received Files" msgstr "Archivos recibidos" # src/gtkfunc.c:6513 #: ../src/gtkfunc.c:1166 msgid "The following files have been successfully retrieved." msgstr "Los siguientes archivos han sido recibidos correctamente." # src/gtkfunc.c:6532 #: ../src/gtkfunc.c:1185 msgid "Open File" msgstr "Abrir el archivo" # src/gtkfunc.c:6536 #: ../src/gtkfunc.c:1189 msgid "Delete" msgstr "Borrar" # src/gtkfunc.c:6616 #: ../src/gtkfunc.c:1271 msgid "DELETED" msgstr "BORRADO" # src/gnomeicu.c:447 #: ../src/gtkfunc.c:1351 msgid "GnomeICU Error" msgstr "Error de GnomeICU" #: ../src/history.c:105 ../src/history.c:150 ../src/history.c:485 #, c-format msgid "%c" msgstr "%c" # src/gtkconf.c:1196 #: ../src/history.c:110 ../src/history.c:153 msgid "Received" msgstr "Recibido" # src/gtkfunc.c:3002 #: ../src/history.c:110 ../src/history.c:153 msgid "Sent" msgstr "Enviado" # src/gtkfunc.c:3692 src/gtkfunc.c:3705 #: ../src/history.c:263 msgid "No message history available." msgstr "Historial de mensajes no disponible" # src/gtkfunc.c:3711 #: ../src/history.c:278 #, c-format msgid "Message History: %s" msgstr "Historial de mensajes: %s" # src/gtkfunc.c:4375 #: ../src/history.c:351 msgid "Clear all stored history?" msgstr "¿Borrar todo el historial almacenado?" # src/gtkfunc.c:4495 #: ../src/history.c:428 msgid "No more occurrences found." msgstr "No se encontraron más ocurrencias." # src/gtkconf.c:1196 #: ../src/history.c:491 msgid "Received at" msgstr "Recibido a las" # src/gtkfunc.c:3002 #: ../src/history.c:491 msgid "Sent at" msgstr "Enviado a las" #: ../src/history.c:532 msgid "" "Your history is now being converted to the new format, this will happen only " "once." msgstr "" "Su historial está siendo convertido al nuevo formato, esto ocurrirá sólo una " "vez." # src/menus.h:141 #: ../src/ignore.c:47 msgid "Ignore List" msgstr "Lista ignorar" # src/ignore.c:63 #: ../src/ignore.c:48 msgid "" "Drag the users you wish to add to your\n" "ignore list into this window." msgstr "" "Arrastre los usuarios que desee añadir a su\n" "lista de ignorar en esta ventana." # src/gtkfunc.c:2253 #: ../src/invisible.c:44 msgid "Invisible List" msgstr "Lista invisible" # src/invisible.c:63 #: ../src/invisible.c:45 msgid "" "Drag the users you wish to add to your\n" "invisible list into this window" msgstr "" "Arrastre los usuarios que desea añadir a\n" "su lista invisible en esta ventana" # src/applet.c:49 src/gnomeicu.c:394 src/ignore.c:108 src/invisible.c:108 # src/notify.c:108 src/response.c:584 src/search.c:166 src/search.c:397 # src/sendcontact.c:78 src/sendcontact.c:235 src/visible.c:108 #: ../src/listwindow.c:261 ../src/search.c:148 msgid "UIN" msgstr "UIN" # src/ignore.c:115 src/invisible.c:115 src/notify.c:115 src/sendcontact.c:85 # src/sendcontact.c:242 src/visible.c:115 #. create the nickname column #: ../src/listwindow.c:268 ../src/search.c:155 ../ui/message.glade.h:3 msgid "Nickname" msgstr "Apodo" #: ../src/listwindow.c:440 ../src/listwindow.c:509 msgid "You can not request user information while disconnected." msgstr "" "No puede solicitar información de un usuario, mientras se está desconectado." #: ../src/msg.c:273 #, c-format msgid "%X" msgstr "%X" #: ../src/msg.c:547 msgid "You can not send messages while disconnected." msgstr "No puede enviar mensajes mientras se está desconectado." #: ../src/msg.c:582 msgid "" "You can not send messages over 450 characters to offline contacts. Your " "message was not sent." msgstr "" "No puede enviar mensajes de mas de 450 caracteres a los contactos " "desconectados. Su mensaje no fue enviado." # src/menus.h:165 #: ../src/notify.c:40 msgid "Online Notify List" msgstr "Lista de notificación de conexión" # src/notify.c:63 #: ../src/notify.c:41 msgid "" "Drag the users you wish to add to your\n" "notify list into this window" msgstr "" "Arrastre los usuarios que desea añadir\n" "a su lista de notificación en esta ventana" # src/response.c:588 #: ../src/personal_info.c:83 msgid "E-mail" msgstr "Correo-e" # src/changeinfo.c:216 src/gtkfunc.c:3023 #: ../src/personal_info.c:95 ../ui/user_info.glade.h:33 msgid "Interests" msgstr "Intereses" #: ../src/personal_info.c:100 ../src/personal_info.c:115 #: ../src/personal_info.c:130 msgid "Desc." msgstr "Desc." #: ../src/personal_info.c:110 ../src/personal_info.c:125 msgid "Affiliation" msgstr "Asociación" # src/ignore.c:129 src/invisible.c:129 src/notify.c:129 src/sendcontact.c:99 # src/sendcontact.c:256 src/visible.c:129 #: ../src/personal_info.c:172 #, c-format msgid "User Info for %s" msgstr "Información del usuario para %s" # src/gtkconf.c:1549 src/gtkconf.c:1589 #: ../src/personal_info.c:253 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutos" #: ../src/personal_info.c:255 #, c-format msgid "%d hours %d minutes" msgstr "%d horas %d minutos" #: ../src/personal_info.c:259 #, c-format msgid "%d days %d hours %d minutes" msgstr "%d días %d horas %d minutos" # src/gtkconf.c:925 #: ../src/personal_info.c:280 msgid "Never" msgstr "Nunca" # src/util.c:168 #: ../src/personal_info.c:282 msgid "Now" msgstr "Ahora" # src/gtkfunc.c:3437 #: ../src/personal_info.c:312 msgid "Required" msgstr "Requerido" # src/gtkfunc.c:3439 #: ../src/personal_info.c:314 msgid "Not required" msgstr "No requerido" #: ../src/personal_info.c:516 msgid "You can not update user information while disconnected." msgstr "" "No puede actualizar la información del usuario mientras se encuentre " "desconectado." #: ../src/prefs.c:124 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../src/prefs.c:159 #, c-format msgid "" "You have reached this dialog because we detected you do not have a proper " "configuration key installed for GnomeICU. The possible cause is that you " "forgot to install the configuration keys from gnomeicu.schemas. Please " "contact your package maintainer about that, or you can contact us directly " "at gnomeicu-support@lists.sourceforge.net\n" "\n" "The configuration key in question is: %s\n" "\n" "The program will now close..." msgstr "" "Ha llegado hasta este mensaje porque se ha detectado que no tiene instalada " "correctamente la clave de instalación de GnomeICU. La causa posible que es " "que ha olvidado instalar las claves de configuración desde «gnomeicu." "schemas». Póngase en contacto con el mantenedor del paquete para solucionar " "esto o también puede ponerse en contacto con nosotros directamente " "escribiendo a gnomeicu-support@lists.sourceforge.net\n" "\n" "La clave de configuración en cuestión es: %s\n" "\n" "El programa procederá a cerrarse..." #: ../src/prefs_ui.c:201 #, c-format msgid "" "%s is not a valid character set for conversion to and from UTF-8 so it was " "reset with your previous setting" msgstr "" "%s no es un juego de caracteres válido para convertir desde o hacia UTF-8, " "así que fue reiniciado con su configuración anterior" # src/gtkconf.c:1797 #: ../src/prefs_ui.c:251 msgid "Theme" msgstr "Tema" # src/gtkconf.c:1134 #: ../src/prefs_ui.c:417 msgid "Receive message" msgstr "Mensaje recibido" # src/gtkconf.c:1196 #: ../src/prefs_ui.c:418 msgid "Receive URL" msgstr "URL recibida" # src/gtkconf.c:1227 #: ../src/prefs_ui.c:419 msgid "File request" msgstr "Solicitud de archivo" # src/gtkconf.c:1259 #: ../src/prefs_ui.c:420 msgid "User online" msgstr "Usuario conectado" # src/gtkconf.c:1291 #: ../src/prefs_ui.c:421 msgid "User offline" msgstr "Usuario desconectado" # src/gtkconf.c:1323 #: ../src/prefs_ui.c:422 msgid "Authorized/Rejected by user" msgstr "Autorizado/rechazado por el usuario" # src/gtkconf.c:1355 #: ../src/prefs_ui.c:423 msgid "Authorization request" msgstr "Petición de autorización" # src/gtkconf.c:1387 #: ../src/prefs_ui.c:424 msgid "Added to user's list" msgstr "Añadido a la lista de usuarios" # src/gtkconf.c:1419 #: ../src/prefs_ui.c:425 msgid "Contact list received" msgstr "Lista de contactos recibida" # src/gtkfunc.c:3002 #: ../src/prefs_ui.c:453 msgid "Event" msgstr "Evento" # src/gtkconf.c:1117 #: ../src/prefs_ui.c:460 msgid "Program to Execute" msgstr "Programa a ejecutar" # src/response.c:273 #: ../src/response.c:81 #, c-format msgid "%s is online" msgstr "%s está conectado" #: ../src/response.c:362 #, c-format msgid "" "User asked for authorization:\n" "%s" msgstr "" "El usuario ha solicitado autorización:\n" "%s" # src/tcp.c:1761 #: ../src/response.c:398 #, c-format msgid "User %s is Away:" msgstr "El usuario %s no está:" # src/tcp.c:1764 #: ../src/response.c:401 #, c-format msgid "User %s is Not Available:" msgstr "El usuario %s no está disponible:" # src/tcp.c:1767 #: ../src/response.c:404 #, c-format msgid "User %s cannot be disturbed:" msgstr "El usuario %s no puede ser molestado:" # src/tcp.c:1770 #: ../src/response.c:407 #, c-format msgid "User %s is Occupied:" msgstr "El usuario %s está ocupado:" # src/gnomeicu.c:281 src/gtkfunc.c:6018 #: ../src/response.c:410 #, c-format msgid "User %s is Free for Chat:" msgstr "El usuario %s está disponible para conversar:" # src/tcp.c:1773 #: ../src/response.c:413 msgid "User is in an unknown mode:" msgstr "El Usuario está en modo desconocido:" # src/changeaway.c:80 src/gtkconf.c:1470 #: ../src/response.c:416 #, c-format msgid "Away Message: %s" msgstr "Mensaje de ausencia: %s" # src/changeaway.c:80 src/gtkconf.c:1470 #: ../src/response.c:437 msgid "Away Message" msgstr "Mensaje de ausencia" #: ../src/response.c:559 #, c-format msgid "" "%s (%s) has granted you authorization to add him to your contact list%s%s" msgstr "%s (%s) le ha autorizado para añadirle a su lista de contactos%s%s" #: ../src/response.c:564 #, c-format msgid "" "%s (%s) has denied you authorization to add him to your contact list%s%s" msgstr "" "%s (%s) le ha denegado la autorización para añadirle a su lista de contactos%" "s%s" #: ../src/rtf-reader.c:663 msgid "Claims to be unicode but is not, trying current locale instead\n" msgstr "" "Dice ser unicode pero no lo es, probando con la localización actual en su " "reemplazo\n" # src/search.c:416 #. create the first-name column #: ../src/search.c:162 msgid "First Name" msgstr "Nombre" # src/search.c:426 #. create the last-name column #: ../src/search.c:169 msgid "Last Name" msgstr "Apellidos" # src/search.c:436 #. create the e-mail column #: ../src/search.c:176 msgid "E-Mail" msgstr "Correo-e" #: ../src/search.c:232 msgid "You can not search for people while disconnected." msgstr "No puede buscar personas mientras se encuentre desconectado." #: ../src/search.c:309 msgid "The selected user is already in your contact list." msgstr "El usuario seleccionado ya está en tu lista de contactos." #: ../src/search.c:398 #, c-format msgid "%d results not displayed" msgstr "no se muestran %d resultados" # src/search.c:350 #: ../src/search.c:407 msgid "Search complete" msgstr "Búsqueda terminada" # src/gtkfunc.c:4495 #: ../src/search.c:410 msgid "No matches found" msgstr "No se han encontrado coincidencias" # src/sendcontact.c:47 #: ../src/sendcontact.c:24 #, c-format msgid "" "Drag the users you wish to send\n" "to %s to this window, and then click the\n" "\"Send\" button below." msgstr "" "Arrastre los usuarios que desea enviar\n" "a %s a esta ventana, y luego presione el\n" "botón «Enviar» de mas abajo." # src/gtkconf.c:1419 #: ../src/sendcontact.c:29 msgid "Send Contact List" msgstr "Enviar la lista de contactos" # src/sendcontact.c:207 #: ../src/sendcontact.c:46 #, c-format msgid "" "The following contact list was sent by %s.\n" "Please remove the users you don't want to add\n" " and then click the \"Add\" button below." msgstr "" "La siguiente lista de contactos fue enviada por %s.\n" "Borre a los usuarios que no desea añadir y luego presione el botón «Añadir» " "de mas abajo." # src/gtkfunc.c:6290 #: ../src/sendcontact.c:50 msgid "Received Contact List" msgstr "Lista de contactos recibida" #: ../src/sendcontact.c:81 msgid "Add to group" msgstr "Añadir al grupo" #: ../src/sendcontact.c:86 msgid "These contacts will be added to group:" msgstr "Estos contactos serán añadidos al grupo:" #: ../src/sendcontact.c:145 msgid "You can not send contacts while disconnected." msgstr "No puede enviar contactos mientras se está desconectado." # src/gtkconf.c:1355 #: ../src/showlist.c:405 msgid "Waiting for authorization" msgstr "Esperando autorización" # src/gtkfunc.c:2263 #: ../src/showlist.c:407 msgid "Not in list" msgstr "No se encuentra en la lista" # src/changeinfo.c:99 src/gtkfunc.c:2928 #: ../src/showlist.c:434 msgid "Unknown Group Name" msgstr "Nombre del grupo desconocido" #: ../src/tcp.c:1462 #, c-format msgid "Unable to connect to %s." msgstr "No se puede conectar a %s" # src/applet.c:190 #: ../src/tray.c:94 #, c-format msgid "Next message from %s" msgstr "Siguiente mensaje de %s" # src/gtkfunc.c:2046 #: ../src/user_popup.c:65 msgid "_Message..." msgstr "_Mensaje..." # src/gtkfunc.c:2062 #: ../src/user_popup.c:74 msgid "_URL..." msgstr "_URL..." # src/gtkfunc.c:2112 #: ../src/user_popup.c:82 msgid "_Contact List..." msgstr "Lista de _contactos..." # src/gtkfunc.c:6532 #: ../src/user_popup.c:93 msgid "Send _File..." msgstr "Enviar un _archivo..." # src/ignore.c:129 src/invisible.c:129 src/notify.c:129 src/sendcontact.c:99 # src/sendcontact.c:256 src/visible.c:129 #. user info #: ../src/user_popup.c:107 ../ui/auth.glade.h:2 msgid "User _Info" msgstr "_Información del usuario" # src/gtkfunc.c:2173 src/gtkfunc.c:2185 #: ../src/user_popup.c:121 msgid "_Read Away Message" msgstr "Lee_r el mensaje de ausencia" # src/gtkfunc.c:2176 #: ../src/user_popup.c:124 msgid "_Read Not Available Message" msgstr "Lee_r el mensaje de no disponible" # src/gtkfunc.c:2179 #: ../src/user_popup.c:127 msgid "_Read Occupied Message" msgstr "Lee_r el mensaje de ocupado" # src/gtkfunc.c:2182 #: ../src/user_popup.c:130 msgid "_Read Do Not Disturb Message" msgstr "Lee_r el mensaje de no molestar" # src/gtkconf.c:917 #: ../src/user_popup.c:133 msgid "_Read Message for Unknown Status" msgstr "Lee_r el mensaje de estado desconocido" # src/gtkfunc.c:2222 #. history #: ../src/user_popup.c:146 ../ui/message.glade.h:5 msgid "_History" msgstr "_Historial" # src/menus.h:141 #. On ignore list... #: ../src/user_popup.c:157 msgid "On _Ignore List" msgstr "En la lista _ignorar" # src/gtkfunc.c:2243 #. On visible list... #: ../src/user_popup.c:168 msgid "On _Visible List" msgstr "En lista _visible" # src/gtkfunc.c:2253 #. On invisible list... #: ../src/user_popup.c:179 msgid "On Invi_sible List" msgstr "En lista in_visible" # src/gtkfunc.c:2263 #. On online notify list... #: ../src/user_popup.c:190 msgid "On _Notify List" msgstr "En la lista de _notificación" # src/menus.h:192 #. End Lists Menu #: ../src/user_popup.c:201 msgid "_Lists" msgstr "_Listas" #. Detach/Attach user #: ../src/user_popup.c:212 msgid "Show _Shortcut" msgstr "Mo_strar la combinación de teclas" #: ../src/user_popup.c:250 msgid "_Add to Group" msgstr "_Añadir al grupo" #: ../src/user_popup.c:277 msgid "_New Group..." msgstr "Grupo _nuevo..." # src/applet.c:504 #: ../src/user_popup.c:282 msgid "Change to _Group" msgstr "Cambiar al _grupo" # src/gtkconf.c:1355 #: ../src/user_popup.c:298 msgid "Re-request a_uthorization" msgstr "Volver a solicitar a_utorización" # src/gtkfunc.c:2338 #: ../src/user_popup.c:308 msgid "Re_name User..." msgstr "Re_nombrar el usuario..." # src/ignore.c:143 src/invisible.c:143 src/notify.c:143 src/sendcontact.c:113 # src/sendcontact.c:270 src/visible.c:143 #: ../src/user_popup.c:316 msgid "Re_move User" msgstr "Q_uitar el usuario" # src/gtkfunc.c:5052 #: ../src/user_popup.c:429 #, c-format msgid "Send File to %s:" msgstr "Enviar un archivo a %s:" #: ../src/user_popup.c:545 msgid "You can not retrieve away messages while disconnected." msgstr "" "No puede obtener los mensajes de ausencia mientras se encuentre desconectado." #: ../src/user_popup.c:571 msgid "You can not add a user to a list while disconnected." msgstr "No puede añadir un usuario a la lista mientras se está desconectado." #: ../src/user_popup.c:589 msgid "You can not authorize a contact while disconnected." msgstr "No puede autorizar a un contacto mientras se encuentre desconectado." # src/ignore.c:143 src/invisible.c:143 src/notify.c:143 src/sendcontact.c:113 # src/sendcontact.c:270 src/visible.c:143 #: ../src/user_popup.c:622 msgid "_Remove" msgstr "Quita_r" # src/gtkfunc.c:6344 #: ../src/user_popup.c:642 #, c-format msgid "Are you sure you wish to remove %s from your contact list?" msgstr "¿Está seguro que desea borrar a «%s» de su lista de contactos?" # src/ignore.c:143 src/invisible.c:143 src/notify.c:143 src/sendcontact.c:113 # src/sendcontact.c:270 src/visible.c:143 #: ../src/user_popup.c:644 msgid "Remove User?" msgstr "¿Quitar el usuario?" # src/gtkfunc.c:6354 #: ../src/user_popup.c:656 msgid "Remove User's _History file" msgstr "Borrar el archivo _histórico del usuario" #: ../src/user_popup.c:700 msgid "You can not change a list while disconnected." msgstr "No puede cambiar una lista mientras se encuentre desconectado." # src/gtkfunc.c:6532 #: ../src/user_popup.c:764 msgid "Send Files..." msgstr "Enviar archivos..." #: ../src/user_popup.c:857 msgid "You can not remove a contact while disconnected." msgstr "No puede eliminar un contacto mientras se encuentre desconectado." #: ../src/user_popup.c:897 msgid "You can not change the group of a user while disconnected." msgstr "" "No puede cambiar el grupo de un usuario mientras se encuentre desconectado." # src/userserver.c:96 #: ../src/userserver.c:207 msgid "" "No messages available.\n" "\n" msgstr "No hay mensajes disponibles.\n" # src/util.c:35 #: ../src/util.c:27 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistán" # src/util.c:36 #: ../src/util.c:28 msgid "Albania" msgstr "Albania" # src/util.c:37 #: ../src/util.c:29 msgid "Algeria" msgstr "Argelia" # src/util.c:38 #: ../src/util.c:30 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americana" # src/util.c:39 #: ../src/util.c:31 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" # src/util.c:40 #: ../src/util.c:32 msgid "Angola" msgstr "Angola" # src/util.c:41 #: ../src/util.c:33 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" # src/util.c:42 #: ../src/util.c:34 msgid "Antigua" msgstr "Antigua" # src/util.c:43 #: ../src/util.c:35 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" # src/util.c:44 #: ../src/util.c:36 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" # src/util.c:45 #: ../src/util.c:37 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" # src/util.c:46 #: ../src/util.c:38 msgid "Ascension Island" msgstr "Isla Ascención" # src/util.c:47 #: ../src/util.c:39 msgid "Australia" msgstr "Australia" # src/util.c:48 #: ../src/util.c:40 msgid "Australian Antarctic Territory" msgstr "Territorio Antártico de Australia" # src/util.c:49 #: ../src/util.c:41 msgid "Austria" msgstr "Austria" # src/util.c:50 #: ../src/util.c:42 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaiyán" # src/util.c:51 #: ../src/util.c:43 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" # src/util.c:52 #: ../src/util.c:44 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" # src/util.c:53 #: ../src/util.c:45 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" # src/util.c:54 #: ../src/util.c:46 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" # src/util.c:59 #: ../src/util.c:47 msgid "Barbuda" msgstr "Barbuda" # src/util.c:55 #: ../src/util.c:48 msgid "Belarus" msgstr "Bielorrusia" # src/util.c:56 #: ../src/util.c:49 msgid "Belgium" msgstr "Bélgica" # src/util.c:57 #: ../src/util.c:50 msgid "Belize" msgstr "Bélice" # src/util.c:58 #: ../src/util.c:51 msgid "Benin" msgstr "Benin" # src/util.c:59 #: ../src/util.c:52 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudas" # src/util.c:60 #: ../src/util.c:53 msgid "Bhutan" msgstr "Bután" # src/util.c:61 #: ../src/util.c:54 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" # src/util.c:62 #: ../src/util.c:55 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia y Herzegovina" # src/util.c:63 #: ../src/util.c:56 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" # src/util.c:64 #: ../src/util.c:57 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" # src/util.c:65 #: ../src/util.c:58 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Islas Vírgenes Británicas" # src/util.c:66 #: ../src/util.c:59 msgid "Brunei" msgstr "Brunei" # src/util.c:67 #: ../src/util.c:60 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" # src/util.c:68 #: ../src/util.c:61 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" # src/util.c:69 #: ../src/util.c:62 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" # src/util.c:70 #: ../src/util.c:63 msgid "Cambodia" msgstr "Camboya" # src/util.c:71 #: ../src/util.c:64 msgid "Cameroon" msgstr "Camerún" # src/util.c:72 #: ../src/util.c:65 msgid "Canada" msgstr "Canadá" # src/util.c:73 #: ../src/util.c:66 msgid "Cape Verde Islands" msgstr "Islas de Cabo Verde" # src/util.c:74 #: ../src/util.c:67 msgid "Cayman Islands" msgstr "Islas Caimán" # src/util.c:75 #: ../src/util.c:68 msgid "Central African Republic" msgstr "República Centroafricana" # src/util.c:76 #: ../src/util.c:69 msgid "Chad" msgstr "Chad" # src/util.c:82 #: ../src/util.c:70 msgid "Chile" msgstr "Chile" # src/util.c:83 #: ../src/util.c:71 msgid "China" msgstr "China" # src/util.c:77 #: ../src/util.c:72 msgid "Christmas Island" msgstr "Islas Navidad" # src/util.c:78 #: ../src/util.c:73 msgid "Cocos-Keeling Islands" msgstr "Islas Cocos Keeling" # src/util.c:84 #: ../src/util.c:74 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" # src/util.c:79 #: ../src/util.c:75 msgid "Comoros" msgstr "Comores" # src/util.c:80 #: ../src/util.c:76 msgid "Congo" msgstr "Congo" # src/util.c:81 #: ../src/util.c:77 msgid "Cook Islands" msgstr "Islas Cook" # src/util.c:85 #: ../src/util.c:78 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" # src/util.c:86 #: ../src/util.c:79 msgid "Croatia" msgstr "Croacia" # src/util.c:87 #: ../src/util.c:80 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" # src/util.c:88 #: ../src/util.c:81 msgid "Cyprus" msgstr "Chipre" # src/util.c:89 #: ../src/util.c:82 msgid "Czech Republic" msgstr "República Checa" #: ../src/util.c:83 msgid "Dem. Rep. of the Congo" msgstr "República Democrática del Congo" # src/util.c:90 #: ../src/util.c:84 msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" # src/util.c:91 #: ../src/util.c:85 msgid "Diego Garcia" msgstr "Diego García" # src/util.c:92 #: ../src/util.c:86 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" # src/util.c:93 #: ../src/util.c:87 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" # src/util.c:94 #: ../src/util.c:88 msgid "Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" # src/util.c:95 #: ../src/util.c:89 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" # src/util.c:96 #: ../src/util.c:90 msgid "Egypt" msgstr "Egipto" # src/util.c:97 #: ../src/util.c:91 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" # src/util.c:98 #: ../src/util.c:92 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Ecuatorial" # src/util.c:99 #: ../src/util.c:93 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" # src/util.c:100 #: ../src/util.c:94 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" # src/util.c:101 #: ../src/util.c:95 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopía" #: ../src/util.c:96 msgid "F.Y.R.O.M. (Former Yugoslav Republic of Macedonia)" msgstr "Anteriormente República Yugoslava de Macedonia" # src/util.c:103 #: ../src/util.c:97 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Islas Feroe" # src/util.c:104 #: ../src/util.c:98 msgid "Falkland Islands" msgstr "Islas Malvinas" # src/util.c:103 #: ../src/util.c:99 msgid "Fiji Islands" msgstr "Islas Fiji" # src/util.c:107 #: ../src/util.c:100 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" # src/util.c:108 #: ../src/util.c:101 msgid "France" msgstr "Francia" # src/util.c:109 src/util.c:110 #: ../src/util.c:102 msgid "French Antilles" msgstr "Antillas Francesas" # src/util.c:111 #: ../src/util.c:103 msgid "French Guiana" msgstr "Guinea Francesa" # src/util.c:112 #: ../src/util.c:104 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia Francesa" # src/util.c:113 #: ../src/util.c:105 msgid "Gabon" msgstr "Gabón" # src/util.c:114 #: ../src/util.c:106 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" # src/util.c:115 #: ../src/util.c:107 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" # src/util.c:116 #: ../src/util.c:108 msgid "Germany" msgstr "Alemania" # src/util.c:117 #: ../src/util.c:109 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" # src/util.c:118 #: ../src/util.c:110 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" # src/util.c:119 #: ../src/util.c:111 msgid "Greece" msgstr "Grecia" # src/util.c:120 #: ../src/util.c:112 msgid "Greenland" msgstr "Groenlandia" # src/util.c:121 #: ../src/util.c:113 msgid "Grenada" msgstr "Granada" # src/util.c:122 #: ../src/util.c:114 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupe" # src/util.c:123 #: ../src/util.c:115 msgid "Guam" msgstr "Guam" # src/util.c:124 #: ../src/util.c:116 msgid "Guantanamo Bay" msgstr "Bahía de Guantánamo" # src/util.c:125 #: ../src/util.c:117 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" # src/util.c:126 #: ../src/util.c:118 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" # src/util.c:127 #: ../src/util.c:119 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea Bissau" # src/util.c:128 #: ../src/util.c:120 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" # src/util.c:129 #: ../src/util.c:121 msgid "Haiti" msgstr "Haití" # src/util.c:130 #: ../src/util.c:122 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" # src/util.c:131 #: ../src/util.c:123 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" # src/util.c:132 #: ../src/util.c:124 msgid "Hungary" msgstr "Hungría" # src/util.c:137 #: ../src/util.c:125 msgid "INMARSAT (Atlantic-East)" msgstr "INMARSAT Este Atlántico" # src/util.c:137 #: ../src/util.c:126 msgid "INMARSAT (Atlantic-West)" msgstr "INMARSAT Oeste Atlántico" # src/util.c:136 #: ../src/util.c:127 msgid "INMARSAT (Indian)" msgstr "INMARSAT (Índico)" # src/timezone.h:30 #: ../src/util.c:128 msgid "INMARSAT (Pacific)" msgstr "INMARSAT (Pacífico)" # src/util.c:136 #: ../src/util.c:129 msgid "INMARSAT" msgstr "INMARSAT" # src/util.c:133 #: ../src/util.c:130 msgid "Iceland" msgstr "Islandia" # src/util.c:134 #: ../src/util.c:131 msgid "India" msgstr "India" # src/util.c:135 #: ../src/util.c:132 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: ../src/util.c:133 msgid "International Freephone Service" msgstr "Servicio internacional de teléfono gratis" # src/util.c:138 #: ../src/util.c:134 msgid "Iran" msgstr "Irán" # src/util.c:139 #: ../src/util.c:135 msgid "Iraq" msgstr "Iraq" # src/util.c:140 #: ../src/util.c:136 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" # src/util.c:141 #: ../src/util.c:137 msgid "Israel" msgstr "Israel" # src/util.c:142 #: ../src/util.c:138 msgid "Italy" msgstr "Italia" # src/util.c:143 #: ../src/util.c:139 msgid "Ivory Coast" msgstr "Costa de Marfil" # src/util.c:114 #: ../src/util.c:140 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" # src/util.c:144 #: ../src/util.c:141 msgid "Japan" msgstr "Japón" # src/util.c:145 #: ../src/util.c:142 msgid "Jordan" msgstr "Jordania" # src/util.c:170 #: ../src/util.c:143 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstán" # src/util.c:146 #: ../src/util.c:144 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" # src/util.c:94 #: ../src/util.c:145 msgid "Kiribati Republic" msgstr "República de Kiribati" #: ../src/util.c:146 msgid "Korea (North)" msgstr "Corea del Norte" # src/util.c:89 #: ../src/util.c:147 msgid "Korea (Republic of)" msgstr "Corea del Sur" # src/util.c:148 #: ../src/util.c:148 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" # src/util.c:89 #: ../src/util.c:149 msgid "Kyrgyz Republic" msgstr "República de Kyrgyz" #: ../src/util.c:150 msgid "Laos" msgstr "Laos" # src/util.c:86 #: ../src/util.c:151 msgid "Latvia" msgstr "Latvia" #: ../src/util.c:152 msgid "Lebanon" msgstr "Líbano" #: ../src/util.c:153 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" # src/util.c:149 #: ../src/util.c:154 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" # src/util.c:150 #: ../src/util.c:155 msgid "Libya" msgstr "Libia" # src/util.c:151 #: ../src/util.c:156 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: ../src/util.c:157 msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" # src/util.c:152 #: ../src/util.c:158 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" # src/util.c:156 #: ../src/util.c:159 msgid "Macau" msgstr "Macau" #: ../src/util.c:160 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" # src/util.c:153 #: ../src/util.c:161 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" # src/util.c:154 #: ../src/util.c:162 msgid "Malaysia" msgstr "Malasia" # src/util.c:155 #: ../src/util.c:163 msgid "Maldives" msgstr "Islas Malvinas" # src/util.c:155 #: ../src/util.c:164 msgid "Mali" msgstr "Mali" # src/util.c:156 #: ../src/util.c:165 msgid "Malta" msgstr "Malta" # src/util.c:104 #: ../src/util.c:166 msgid "Marshall Islands" msgstr "Islas Marshall" #: ../src/util.c:167 msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: ../src/util.c:168 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: ../src/util.c:169 msgid "Mauritius" msgstr "Isla Mauricio" # src/util.c:103 #: ../src/util.c:170 msgid "Mayotte Island" msgstr "Islas Mayotte" # src/util.c:157 #: ../src/util.c:171 msgid "Mexico" msgstr "México" # src/util.c:105 #: ../src/util.c:172 msgid "Micronesia, Federated States of" msgstr "Estados Federados de Micronesia" #: ../src/util.c:173 msgid "Moldova" msgstr "Moldava" # src/util.c:158 #: ../src/util.c:174 msgid "Monaco" msgstr "Mónaco" # src/util.c:40 #: ../src/util.c:175 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: ../src/util.c:176 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" # src/util.c:159 #: ../src/util.c:177 msgid "Morocco" msgstr "Marruecos" #: ../src/util.c:178 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" # src/util.c:128 #: ../src/util.c:179 msgid "Myanmar" msgstr "Rangún" # src/util.c:160 #: ../src/util.c:180 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: ../src/util.c:181 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" # src/util.c:161 #: ../src/util.c:182 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" # src/util.c:163 #: ../src/util.c:183 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antillas Holandesas" # src/util.c:162 #: ../src/util.c:184 msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: ../src/util.c:185 msgid "Nevis" msgstr "Nevis" # src/util.c:164 #: ../src/util.c:186 msgid "New Caledonia" msgstr "Nueva Caledonia" # src/util.c:165 #: ../src/util.c:187 msgid "New Zealand" msgstr "Nueva Zelanda" # src/util.c:166 #: ../src/util.c:188 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" # src/util.c:167 #: ../src/util.c:189 msgid "Niger" msgstr "Nigeria" # src/util.c:167 #: ../src/util.c:190 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: ../src/util.c:191 msgid "Niue" msgstr "Niue" # src/util.c:81 #: ../src/util.c:192 msgid "Norfolk Island" msgstr "Islas Norfolk" # src/util.c:168 #: ../src/util.c:193 msgid "Norway" msgstr "Noruega" # src/util.c:169 #: ../src/util.c:194 msgid "Oman" msgstr "Omán" # src/util.c:170 #: ../src/util.c:195 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistán" # src/util.c:173 #: ../src/util.c:196 msgid "Palau" msgstr "Palau" # src/util.c:171 #: ../src/util.c:197 msgid "Panama" msgstr "Panamá" # src/util.c:172 #: ../src/util.c:198 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papúa Nueva Guinea" # src/util.c:173 #: ../src/util.c:199 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" # src/util.c:174 #: ../src/util.c:200 msgid "Peru" msgstr "Perú" # src/util.c:175 #: ../src/util.c:201 msgid "Philippines" msgstr "Filipinas" # src/util.c:176 #: ../src/util.c:202 msgid "Poland" msgstr "Polonia" # src/util.c:177 #: ../src/util.c:203 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../src/util.c:204 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" # src/util.c:178 #: ../src/util.c:205 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" # src/util.c:46 #: ../src/util.c:206 msgid "Reunion Island" msgstr "Isla Reunión" # src/util.c:179 #: ../src/util.c:207 msgid "Romania" msgstr "Rumanía" # src/util.c:81 #: ../src/util.c:208 msgid "Rota Island" msgstr "Isla Rota" # src/util.c:180 #: ../src/util.c:209 msgid "Russia" msgstr "Rusia" # src/util.c:72 #: ../src/util.c:210 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: ../src/util.c:211 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lucía" # src/util.c:74 #: ../src/util.c:212 msgid "Saipan Island" msgstr "Islas Saipan" # src/util.c:182 #: ../src/util.c:213 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../src/util.c:214 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Santo Tomé y Príncipe" # src/util.c:183 #: ../src/util.c:215 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudí" # src/util.c:89 #: ../src/util.c:216 msgid "Senegal Republic" msgstr "República Senegal" # src/util.c:103 #: ../src/util.c:217 msgid "Seychelle Islands" msgstr "Islas Seychelles" #: ../src/util.c:218 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leona" # src/util.c:185 #: ../src/util.c:219 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" # src/util.c:94 #: ../src/util.c:220 msgid "Slovak Republic" msgstr "República Eslovaca" # src/util.c:186 #: ../src/util.c:221 msgid "Slovenia" msgstr "Eslovaquia" # src/util.c:81 #: ../src/util.c:222 msgid "Solomon Islands" msgstr "Islas Salomón" # src/util.c:179 #: ../src/util.c:223 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" # src/util.c:187 #: ../src/util.c:224 msgid "South Africa" msgstr "Sudáfrica" # src/util.c:188 #: ../src/util.c:225 msgid "Spain" msgstr "España" # src/util.c:189 #: ../src/util.c:226 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../src/util.c:227 msgid "St. Helena" msgstr "Santa Helena" #: ../src/util.c:228 msgid "St. Kitts" msgstr "St. Kitts" #: ../src/util.c:229 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre y Miquelon" #: ../src/util.c:230 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent y las Grenadines" # src/util.c:188 #: ../src/util.c:231 msgid "Sudan" msgstr "Sudán" # src/util.c:190 #: ../src/util.c:232 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" # src/util.c:195 #: ../src/util.c:233 msgid "Swaziland" msgstr "Swazilandia" # src/util.c:191 #: ../src/util.c:234 msgid "Sweden" msgstr "Suecia" # src/util.c:192 #: ../src/util.c:235 msgid "Switzerland" msgstr "Suiza" # src/util.c:190 #: ../src/util.c:236 msgid "Syria" msgstr "Siria" #: ../src/util.c:237 msgid "Taiwan, Republic of China" msgstr "Taiwán, República de China" # src/util.c:170 #: ../src/util.c:238 msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistán" # src/util.c:194 #: ../src/util.c:239 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" # src/util.c:195 #: ../src/util.c:240 msgid "Thailand" msgstr "Tailandia" # src/util.c:46 #: ../src/util.c:241 msgid "Tinian Island" msgstr "Isla Tinian" # src/util.c:80 #: ../src/util.c:242 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../src/util.c:243 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" # src/util.c:80 #: ../src/util.c:244 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: ../src/util.c:245 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad y Tobago" # src/util.c:196 #: ../src/util.c:246 msgid "Tunisia" msgstr "Túnez" # src/util.c:197 #: ../src/util.c:247 msgid "Turkey" msgstr "Turquía" # src/timezone.h:17 #: ../src/util.c:248 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistán" # src/util.c:104 #: ../src/util.c:249 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Islas Turcas y Caicos" #: ../src/util.c:250 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" # src/util.c:34 #: ../src/util.c:251 msgid "USA" msgstr "Estados Unidos" # src/util.c:72 #: ../src/util.c:252 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" # src/util.c:201 #: ../src/util.c:253 msgid "Ukraine" msgstr "Ucrania" # src/util.c:198 #: ../src/util.c:254 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratos Árabes Unidos" # src/timezone.h:22 #: ../src/util.c:255 msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" # src/util.c:65 #: ../src/util.c:256 msgid "United States Virgin Islands" msgstr "Islas Vírgenes Americanas" # src/util.c:199 #: ../src/util.c:257 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" # src/util.c:170 #: ../src/util.c:258 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistán" #: ../src/util.c:259 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" # src/util.c:202 #: ../src/util.c:260 msgid "Vatican City" msgstr "Ciudad del Vaticano" # src/util.c:203 #: ../src/util.c:261 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" # src/util.c:204 #: ../src/util.c:262 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" # src/util.c:104 #: ../src/util.c:263 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Islas Wallis y Futuna" # src/util.c:38 #: ../src/util.c:264 msgid "Western Samoa" msgstr "Samoa Occidental" # src/util.c:205 #: ../src/util.c:265 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" # src/util.c:206 #: ../src/util.c:266 msgid "Yugoslavia" msgstr "Yugoslavia" # src/util.c:114 #: ../src/util.c:267 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" # src/util.c:208 #: ../src/util.c:268 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" # src/util.c:209 src/util.c:210 #: ../src/util.c:269 ../src/util.c:446 msgid "Not entered" msgstr "No ingresado" # src/timezone.h:10 #. { N_("UTC+1300 (Tonga)"), 1300 }, Unused #: ../src/util.c:277 msgid "UTC+1200 (Fiji)" msgstr "UTC+1200 (Fiji)" #: ../src/util.c:278 msgid "UTC+1130" msgstr "UTC+1130" # src/timezone.h:11 #: ../src/util.c:279 msgid "UTC+1100 (Solomon Islands)" msgstr "UTC+1100 (Islas Salomón)" #: ../src/util.c:280 msgid "UTC+1030" msgstr "UTC+1030" # src/timezone.h:12 #: ../src/util.c:281 msgid "UTC+1000 (Guam)" msgstr "UTC+1000 (Guam)" #: ../src/util.c:282 msgid "UTC+0930" msgstr "UTC+0930" # src/timezone.h:13 #: ../src/util.c:283 msgid "UTC+0900 (Japan)" msgstr "UTC+0900 (Japón)" #: ../src/util.c:284 msgid "UTC+0830" msgstr "UTC+0830" # src/timezone.h:14 #: ../src/util.c:285 msgid "UTC+0800 (China/Taiwan)" msgstr "UTC+0800 (China/Taiwán)" #: ../src/util.c:286 msgid "UTC+0730" msgstr "UTC+0730" # src/timezone.h:15 #: ../src/util.c:287 msgid "UTC+0700 (Cambodia)" msgstr "UTC+0700 (Camboya)" #: ../src/util.c:288 msgid "UTC+0630" msgstr "UTC+0630" # src/timezone.h:16 #: ../src/util.c:289 msgid "UTC+0600 (Bangladesh)" msgstr "UTC+0600 (Bangladesh)" #: ../src/util.c:290 msgid "UTC+0530" msgstr "UTC+0530" # src/timezone.h:17 #: ../src/util.c:291 msgid "UTC+0500 (Turkmenistan)" msgstr "UTC+0500 (Turkmenistán)" #: ../src/util.c:292 msgid "UTC+0430" msgstr "UTC+0430" # src/timezone.h:18 #: ../src/util.c:293 msgid "UTC+0400 (Yemen/Oman/Armenia)" msgstr "UTC+0400 (Yemen/Omán/Armenia)" #: ../src/util.c:294 msgid "UTC+0330" msgstr "UTC+0330" # src/timezone.h:19 #: ../src/util.c:295 msgid "UTC+0300 (Eastern African)" msgstr "UTC+0300 (África Oriental)" #: ../src/util.c:296 msgid "UTC+0230" msgstr "UTC+0230" # src/timezone.h:20 #: ../src/util.c:297 msgid "UTC+0200 (Eastern European)" msgstr "UTC+0200 (Europa oriental)" #: ../src/util.c:298 msgid "UTC+0130" msgstr "UTC+0130" # src/timezone.h:21 #: ../src/util.c:299 msgid "UTC+0100 (Middle European)" msgstr "UTC+0100 (Middle European)" #: ../src/util.c:300 msgid "UTC+0030" msgstr "UTC+0030" #: ../src/util.c:301 msgid "UTC" msgstr "UTC" # src/timezone.h:23 #: ../src/util.c:302 msgid "UTC-0030" msgstr "UTC-0030" # src/timezone.h:23 #: ../src/util.c:303 msgid "UTC-0100" msgstr "UTC-0100" # src/timezone.h:23 #: ../src/util.c:304 msgid "UTC-0130" msgstr "UTC-0130" # src/timezone.h:24 #: ../src/util.c:305 msgid "UTC-0200 (Central African)" msgstr "UTC-0200 (África Central)" #: ../src/util.c:306 msgid "UTC-0230" msgstr "UTC-0230" # src/timezone.h:25 #: ../src/util.c:307 msgid "UTC-0300 (Brazil)" msgstr "UTC-0300 (Brasil)" #: ../src/util.c:308 msgid "UTC-0330" msgstr "UTC-0330" # src/timezone.h:26 #: ../src/util.c:309 msgid "UTC-0400 (Atlantic)" msgstr "UTC-0400 (Atlántico)" #: ../src/util.c:310 msgid "UTC-0430" msgstr "UTC-0430" # src/timezone.h:27 #: ../src/util.c:311 msgid "UTC-0500 (Eastern)" msgstr "UTC-0500 (Este)" #: ../src/util.c:312 msgid "UTC-0530" msgstr "UTC-0530" # src/timezone.h:28 #: ../src/util.c:313 msgid "UTC-0600 (Central)" msgstr "UTC-0600 (Central)" #: ../src/util.c:314 msgid "UTC-0630" msgstr "UTC-0630" # src/timezone.h:29 #: ../src/util.c:315 msgid "UTC-0700 (Mountain)" msgstr "UTC-0700 (Montañas)" #: ../src/util.c:316 msgid "UTC-0730" msgstr "UTC-0730" # src/timezone.h:30 #: ../src/util.c:317 msgid "UTC-0800 (Pacific)" msgstr "UTC-0800 (Pacífico)" #: ../src/util.c:318 msgid "UTC-0830" msgstr "UTC-0830" # src/timezone.h:31 #: ../src/util.c:319 msgid "UTC-0900 (Alaska)" msgstr "UTC-0900 (Alaska)" #: ../src/util.c:320 msgid "UTC-0930" msgstr "UTC-0930" # src/timezone.h:32 #: ../src/util.c:321 msgid "UTC-1000 (Hawaii/Aleutian Islands)" msgstr "UTC-1000 (Hawaii/Islas Aleutianas)" # src/timezone.h:23 #: ../src/util.c:322 msgid "UTC-1030" msgstr "UTC-0130" # src/timezone.h:33 #: ../src/util.c:323 msgid "UTC-1100 (American Samoa)" msgstr "UTC-1100 (Samoa americana)" #: ../src/util.c:324 msgid "UTC-1130" msgstr "UTC-1130" # src/timezone.h:23 #: ../src/util.c:325 msgid "UTC-1200" msgstr "UTC-1200" #: ../src/util.c:326 msgid "UTC-1230" msgstr "UTC-1230" #: ../src/util.c:332 msgid "Art" msgstr "Arte" # src/gtkfunc.c:3898 src/gtkfunc.c:3984 src/gtkfunc.c:4070 #: ../src/util.c:333 msgid "Cars" msgstr "Automóviles" #: ../src/util.c:334 msgid "Celebrity Fans" msgstr "Admiradores de celebridades" # src/changeinfo.c:297 src/gtkfunc.c:3234 #: ../src/util.c:335 msgid "Collections" msgstr "Colecciones" # src/changeinfo.c:314 #: ../src/util.c:336 ../src/util.c:469 msgid "Computers" msgstr "Computadoras" #: ../src/util.c:337 msgid "Culture & Literature" msgstr "Cultura y literatura" # src/gtkfunc.c:5068 #: ../src/util.c:338 msgid "Fitness" msgstr "Estar en forma" # src/util.c:123 #: ../src/util.c:339 msgid "Games" msgstr "Juegos" #: ../src/util.c:340 msgid "Hobbies" msgstr "Pasatiempos" #: ../src/util.c:341 ../src/util.c:477 msgid "ICQ - Providing Help" msgstr "ICQ - Dando ayuda" # src/changeinfo.c:216 src/gtkfunc.c:3023 #: ../src/util.c:342 ../ui/user_info.glade.h:34 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../src/util.c:343 msgid "Lifestyle" msgstr "Estilo de vida" #: ../src/util.c:344 msgid "Movies/TV" msgstr "Televisión/Cine" #: ../src/util.c:345 msgid "Music" msgstr "Música" #: ../src/util.c:346 msgid "Outdoor Activities" msgstr "Actividades al aire libre" # src/util.c:43 #: ../src/util.c:347 msgid "Parenting" msgstr "Ser padres" #: ../src/util.c:348 msgid "Pets/Animals" msgstr "Mascotas/animales" #: ../src/util.c:349 msgid "Religion" msgstr "Religión" #: ../src/util.c:350 msgid "Science/Technology" msgstr "Ciencia/Tecnología" #: ../src/util.c:351 msgid "Skills" msgstr "Talentos" #: ../src/util.c:352 ../src/util.c:488 msgid "Sports" msgstr "Deportes" # src/util.c:544 #: ../src/util.c:353 msgid "Web Design" msgstr "Diseño web" #: ../src/util.c:354 msgid "Nature and Environment" msgstr "Naturaleza y medio ambiente" # src/util.c:164 #: ../src/util.c:355 msgid "News & Media" msgstr "Medios y noticias" #: ../src/util.c:356 ../src/util.c:474 msgid "Government" msgstr "Gobierno" #: ../src/util.c:357 msgid "Business & Economy" msgstr "Negocios y economía" #: ../src/util.c:358 msgid "Mystics" msgstr "Misticismo" # src/util.c:141 #: ../src/util.c:359 msgid "Travel" msgstr "Viajes" #: ../src/util.c:360 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomía" # src/chatdlg.c:89 #: ../src/util.c:361 msgid "Space" msgstr "Espacio" # src/util.c:83 #: ../src/util.c:362 msgid "Clothing" msgstr "Ropa" #: ../src/util.c:363 msgid "Parties" msgstr "Fiestas" # src/util.c:205 #: ../src/util.c:364 msgid "Women" msgstr "Mujeres" #: ../src/util.c:365 msgid "Social science" msgstr "Ciencias sociales" #: ../src/util.c:366 msgid "60's" msgstr "'60" #: ../src/util.c:367 msgid "70's" msgstr "'70" #: ../src/util.c:368 msgid "80's" msgstr "'80" #: ../src/util.c:369 msgid "50's" msgstr "'50" #: ../src/util.c:370 msgid "Finance and Corporate" msgstr "Finanzas y corporativo" # src/changeinfo.c:216 src/gtkfunc.c:3023 #: ../src/util.c:371 msgid "Entertainment" msgstr "Entretenimiento" #: ../src/util.c:372 msgid "Consumer Electronics" msgstr "Electrónica de consumo" #: ../src/util.c:373 msgid "Retail Stores" msgstr "Tiendas al por menor" #: ../src/util.c:374 msgid "Health and Beauty" msgstr "Salud y belleza" # src/util.c:134 #: ../src/util.c:375 msgid "Media" msgstr "Medios" #: ../src/util.c:376 msgid "Household Products" msgstr "Productos del hogar" #: ../src/util.c:377 msgid "Mail Order Catalog" msgstr "Catálogo de pedido por correo" #: ../src/util.c:378 msgid "Business Services" msgstr "Servicios de negocios" #: ../src/util.c:379 msgid "Audio and Visual" msgstr "Audio y visual" #: ../src/util.c:380 msgid "Sporting and Athletic" msgstr "Deportes y atletismo" #: ../src/util.c:381 msgid "Publishing" msgstr "Publicaciones" #: ../src/util.c:382 msgid "Home Automation" msgstr "Automatización del hogar" #: ../src/util.c:388 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: ../src/util.c:389 msgid "Bhojpuri" msgstr "Bhojpuri" # src/util.c:67 #: ../src/util.c:390 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" #: ../src/util.c:391 msgid "Burmese" msgstr "Burmese" #: ../src/util.c:392 msgid "Cantonese" msgstr "Cantonés" # src/util.c:125 #: ../src/util.c:393 msgid "Catalan" msgstr "Catalán" # src/util.c:83 #: ../src/util.c:394 msgid "Chinese" msgstr "Chino" # src/util.c:86 #: ../src/util.c:395 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: ../src/util.c:396 msgid "Czech" msgstr "Checo" #: ../src/util.c:397 msgid "Danish" msgstr "Danés" # src/gtkfunc.c:2948 #: ../src/util.c:398 msgid "Dutch" msgstr "Holandés" #: ../src/util.c:399 msgid "English" msgstr "Inglés" #: ../src/util.c:400 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" # src/util.c:100 #: ../src/util.c:401 msgid "Estonian" msgstr "Estonio" #: ../src/util.c:402 msgid "Farci" msgstr "Farci" #: ../src/util.c:403 msgid "Finnish" msgstr "Finés" # src/util.c:108 #: ../src/util.c:404 msgid "French" msgstr "Francés" # src/util.c:155 #: ../src/util.c:405 msgid "Gaelic" msgstr "Galo" # src/util.c:116 #: ../src/util.c:406 msgid "German" msgstr "Alemán" # src/util.c:119 #: ../src/util.c:407 msgid "Greek" msgstr "Griego" #: ../src/util.c:408 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" # src/util.c:134 #: ../src/util.c:409 msgid "Hindi" msgstr "Hindú" # src/util.c:132 #: ../src/util.c:410 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" # src/util.c:133 #: ../src/util.c:411 msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" # src/util.c:135 #: ../src/util.c:412 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesio" # src/util.c:142 #: ../src/util.c:413 msgid "Italian" msgstr "Italiano" # src/util.c:144 #: ../src/util.c:414 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" #: ../src/util.c:415 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" # src/util.c:145 #: ../src/util.c:416 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: ../src/util.c:417 msgid "Lao" msgstr "Lao" # src/util.c:86 #: ../src/util.c:418 msgid "Latvian" msgstr "Letón" #: ../src/util.c:419 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" # src/util.c:156 #: ../src/util.c:420 msgid "Malay" msgstr "Malayo" # src/util.c:168 #: ../src/util.c:421 msgid "Norwegian" msgstr "Noruego" #: ../src/util.c:422 msgid "Polish" msgstr "Polaco" # src/util.c:177 #: ../src/util.c:423 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" # src/util.c:179 #: ../src/util.c:424 msgid "Romanian" msgstr "Rumano" # src/util.c:180 #: ../src/util.c:425 msgid "Russian" msgstr "Ruso" # src/util.c:86 #: ../src/util.c:426 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Servo-Croata" # src/util.c:186 #: ../src/util.c:427 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" # src/util.c:186 #: ../src/util.c:428 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" # src/util.c:179 #: ../src/util.c:429 msgid "Somali" msgstr "Somalí" # src/util.c:188 #: ../src/util.c:430 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: ../src/util.c:431 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" # src/util.c:191 #: ../src/util.c:432 msgid "Swedish" msgstr "Suizo" # src/gtkfunc.c:3755 #: ../src/util.c:433 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalo" # src/util.c:178 #: ../src/util.c:434 msgid "Tatar" msgstr "Tatar" # src/util.c:195 #: ../src/util.c:435 msgid "Thai" msgstr "Tailandés" # src/util.c:197 #: ../src/util.c:436 msgid "Turkish" msgstr "Turco" # src/util.c:201 #: ../src/util.c:437 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: ../src/util.c:438 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" # src/util.c:204 #: ../src/util.c:439 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: ../src/util.c:440 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" # src/util.c:45 #: ../src/util.c:441 msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" #: ../src/util.c:442 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikáans" # src/util.c:63 #: ../src/util.c:443 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnio" #: ../src/util.c:444 msgid "Persian" msgstr "Persa" # src/util.c:36 #: ../src/util.c:445 msgid "Albanian" msgstr "Albanés" #: ../src/util.c:452 msgid "Elementary School" msgstr "Escuela primaria" #: ../src/util.c:453 msgid "High School" msgstr "Escuela secundaria" #: ../src/util.c:454 msgid "College" msgstr "Colegio" #: ../src/util.c:455 msgid "University" msgstr "Universidad" # src/util.c:156 #: ../src/util.c:456 ../src/util.c:482 msgid "Military" msgstr "Militar" #: ../src/util.c:457 msgid "Past Work Place" msgstr "Trabajo anterior" #: ../src/util.c:458 msgid "Past Organization" msgstr "Organización anterior" #: ../src/util.c:459 ../src/util.c:517 msgid "Other" msgstr "Otro" #: ../src/util.c:465 msgid "Academic" msgstr "Académico" #: ../src/util.c:466 msgid "Administrative" msgstr "Administrativo" #: ../src/util.c:467 msgid "Art/Entertainment" msgstr "Arte/Entretenimiento" #: ../src/util.c:468 msgid "College Student" msgstr "Estudiante universitario" #: ../src/util.c:470 msgid "Community & Social" msgstr "Comunidad y sociedad" # src/changeinfo.c:297 src/gtkfunc.c:3234 #: ../src/util.c:471 msgid "Education" msgstr "Educación" #: ../src/util.c:472 msgid "Engineering" msgstr "Ingeniería" #: ../src/util.c:473 msgid "Financial Services" msgstr "Servicios financieros" #: ../src/util.c:475 msgid "High School Student" msgstr "Estudiante secundario" #: ../src/util.c:476 ../ui/user_info.glade.h:28 msgid "Home" msgstr "Hogar" #: ../src/util.c:478 msgid "Law" msgstr "Ley" # src/util.c:155 #: ../src/util.c:479 msgid "Managerial" msgstr "Directivo" #: ../src/util.c:480 msgid "Manufacturing" msgstr "Fabricación" #: ../src/util.c:481 msgid "Medical/Health" msgstr "Médico/Salud" #: ../src/util.c:483 msgid "Non-Government Organization" msgstr "Organización no gubernamental" #: ../src/util.c:484 msgid "Professional" msgstr "Profesional" #: ../src/util.c:485 msgid "Retail" msgstr "Venta al por menor" # src/gtkfunc.c:3437 #: ../src/util.c:486 msgid "Retired" msgstr "Retirado" #: ../src/util.c:487 msgid "Science & Research" msgstr "Ciencia e investigación" #: ../src/util.c:489 msgid "Technical" msgstr "Técnico" #: ../src/util.c:490 msgid "University Student" msgstr "Estudiante universitario" #: ../src/util.c:491 msgid "Web Building" msgstr "Construcción de web" # src/changeinfo.c:233 src/gtkfunc.c:3049 #: ../src/util.c:492 msgid "Other Services" msgstr "Otros servicios" #: ../src/util.c:498 msgid "Alumni Org." msgstr "Org. de alumnos" #: ../src/util.c:499 msgid "Charity Org." msgstr "Org. de caridad" #: ../src/util.c:500 msgid "Club/Social Org." msgstr "Org. club/social" #: ../src/util.c:501 msgid "Community Org." msgstr "Org. comunitaria" #: ../src/util.c:502 msgid "Cultural Org." msgstr "Org. cultural" #: ../src/util.c:503 msgid "Fan Clubs" msgstr "Club de admiradores" #: ../src/util.c:504 msgid "Fraternity/Sorority" msgstr "Fraternidad/Hermandad" #: ../src/util.c:505 msgid "Hobbyists Org." msgstr "Org. de hobbistas" #: ../src/util.c:506 msgid "International Org." msgstr "Org. internacional" #: ../src/util.c:507 msgid "Nature and Environment Org." msgstr "Org. para la naturaleza y el medio ambiente" #: ../src/util.c:508 msgid "Professional Org." msgstr "Org. profesional" #: ../src/util.c:509 msgid "Scientific/Technical Org." msgstr "Org. científica/técnica" #: ../src/util.c:510 msgid "Self Improvement Group" msgstr "Grupo de auto ayuda" #: ../src/util.c:511 msgid "Spiritual/Religious Org." msgstr "Org. espiritual/religiosa" #: ../src/util.c:512 msgid "Sports Org." msgstr "Org. deportiva" #: ../src/util.c:513 msgid "Support Org." msgstr "Org. de soporte" #: ../src/util.c:514 msgid "Trade and Business Org." msgstr "Org. de comercio y negocio" # src/gtkfunc.c:2880 src/gtkfunc.c:3425 src/gtkfunc.c:3430 src/timezone.h:34 #: ../src/util.c:515 msgid "Union" msgstr "Unión" #: ../src/util.c:516 msgid "Voluntary Org." msgstr "Org. de voluntarios" # src/util.c:544 #: ../src/util.c:976 msgid "Web Message" msgstr "Mensaje web" #: ../src/util.c:1123 #, c-format msgid "" "Unable to load Glade user interface file: %s.\n" "Make sure the file is accessible." msgstr "" "No se puede cargar el archivo de interfaz de usuario Glade: %s.\n" "Asegúrese de que el archivo se encuentra accesible." #: ../src/v7base.c:671 msgid "Invalid SNAC header." msgstr "Cabecera SNAC no válida." #: ../src/v7base.c:673 msgid "Server rate limit exceeded" msgstr "Se ha excedido la tasa del servidor" # src/gtkconf.c:1419 #: ../src/v7base.c:675 msgid "Client rate limit exceeded" msgstr "Se ha excedido la tasa del cliente" #: ../src/v7base.c:677 msgid "Recipient is not logged in" msgstr "El destinatario no ha iniciado sesión" #: ../src/v7base.c:679 msgid "Requested service unavailable" msgstr "Petición de servicio no disponible" #: ../src/v7base.c:681 msgid "Requested service not defined" msgstr "Petición de servicio no definida" #: ../src/v7base.c:683 msgid "You sent obsolete SNAC" msgstr "Envió un SNAC obsoleto" #: ../src/v7base.c:685 msgid "Not supported by server" msgstr "No soportado por el servidor" #: ../src/v7base.c:687 msgid "Not supported by client" msgstr "No soportado por el cliente" #: ../src/v7base.c:689 msgid "Refused by client" msgstr "Rechazado por el cliente" #: ../src/v7base.c:691 msgid "Reply too big" msgstr "Respuesta demasiado grande" #: ../src/v7base.c:693 msgid "Responses lost" msgstr "Se perdieron las respuestas" # src/gtkfunc.c:3437 #: ../src/v7base.c:695 msgid "Request denied" msgstr "Petición denegada" #: ../src/v7base.c:697 msgid "Incorrect SNAC format" msgstr "Formato SNAC incorrecto" #: ../src/v7base.c:699 msgid "Insufficient rights" msgstr "Permisos insuficientes" #: ../src/v7base.c:701 msgid "In local permit/deny (recipient blocked)" msgstr "Permitir/denegar en local (destinatario bloqueado)" #: ../src/v7base.c:703 msgid "Sender too evil" msgstr "Remitente demasiado malicioso" # src/gtkconf.c:1196 #: ../src/v7base.c:705 msgid "Receiver too evil" msgstr "Destinatario demasiado malicioso" #: ../src/v7base.c:707 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Usuario temporalmente no disponible" # src/gtkfunc.c:4495 #: ../src/v7base.c:709 msgid "No match" msgstr "No se han encontrado coincidencias" #: ../src/v7base.c:711 msgid "List overflow" msgstr "Sobrecarga de lista" #: ../src/v7base.c:713 msgid "Request ambiguous" msgstr "Petición ambigua" #: ../src/v7base.c:715 msgid "Server queue full" msgstr "Cola del servidor llena" #: ../src/v7base.c:717 msgid "Not while on AOL" msgstr "No mientras esté en AOL" #: ../src/v7base.c:720 msgid "Unknown error\n" msgstr "Error desconocido\n" #: ../src/v7login.c:68 #, c-format msgid "" "Cannot resolve address of ICQ login server (%s):\n" "%s" msgstr "" "No se puede resolver la dirección del servidor de sesión ICQ (%s):\n" "%s" #: ../src/v7login.c:252 #, c-format msgid "Unknown TLV on login type: %d\n" msgstr "Tipo de registro TLV desconocido: %d\n" #: ../src/v7login.c:264 #, c-format msgid "No UIN in login message" msgstr "No existe UIN en el mensaje de registro" #: ../src/v7login.c:267 #, c-format msgid "No Server Address in login message" msgstr "No existe la dirección del servidor en el mensaje de registro" # src/gtkconf.c:1645 #: ../src/v7login.c:270 #, c-format msgid "No cookie in login message" msgstr "No existe la cookie en el mensaje de registro" #: ../src/v7login.c:278 #, c-format msgid "Can't parse server name returned by server (%s)\n" msgstr "" "No se puede analizar el nombre del servidor devuelto por el servidor (%s)\n" #: ../src/v7login.c:305 #, c-format msgid "" "Error %x on connection:\n" " Too many clients from the same IP address" msgstr "" "Error %x en la conexión:\n" " Demasiados clientes con la misma dirección IP" #: ../src/v7login.c:309 #, c-format msgid "Error %x on connection: Rate exceeded" msgstr "Error %x en la conexión: Tasa excedida" #: ../src/v7login.c:313 #, c-format msgid "Error %x on connection: please try again" msgstr "Error %x en la conexión: por favor intente nuevamente" #: ../src/v7login.c:319 #, c-format msgid "Error %x on connection: Unknown" msgstr "Error %x en la conexión: Desconocido" #: ../src/v7login.c:333 #, c-format msgid "" "Unknown error\n" " %s" msgstr "" "Error desconocido\n" " %s" #: ../src/v7login.c:352 msgid "Very very bizarre error when connecting.\n" msgstr "Error muy muy bizarro al conectar.\n" #: ../src/v7login.c:407 ../src/v7newuser.c:259 msgid "Something very abnormal happened\n" msgstr "Algo muy anormal ha sucedido\n" #: ../src/v7newuser.c:106 #, c-format msgid "" "Can't connect to server\n" "Creating new user failed\n" " Error: %s (%d)" msgstr "" "No se puede conectar al servidor\n" "El alta de un usuario nuevo ha fallado\n" " Error: %s (%d)" #: ../src/v7newuser.c:141 msgid "" "Can't connect to server\n" " Adding new user failed" msgstr "" "No se puede conectar al servidor\n" " El alta de un usuario nuevo ha fallado" #: ../src/v7newuser.c:247 #, c-format msgid "" "The ICQ server does not allow you to create a new user\n" "Exiting GnomeICU\n" "%s" msgstr "" "El servidor ICQ no le permite crear un usuario nuevo\n" "Saliendo de GnomeICU\n" "%s" #: ../src/v7newuser.c:255 msgid "Bizzare things happened, we dont have the right snac!\n" msgstr "Han sucedido cosas extrañas!\n" # src/server.c:233 #: ../src/v7recv.c:200 msgid "Server forced disconnect." msgstr "El servidor forzó la desconexión" #: ../src/v7recv.c:209 #, c-format msgid "New unknown channel: %d" msgstr "Nuevo canal desconocido: %d" #: ../src/v7recv.c:445 msgid "Unknown packet on login on main server\n" msgstr "Paquete desconocido en la conexión al servidor principal\n" #: ../src/v7recv.c:755 #, c-format msgid "Special message type not handled, type: %x, text: %s\n" msgstr "Tipo especial de mensaje no manejado, tipo: %x, texto: %s\n" #: ../src/v7recv.c:2215 msgid "" "You are sending messages too fast, your last message has been dropped, " "please wait 10 seconds and resend. If you continue sending messages at that " "speed, you will be disconnected by the server. Please give it a break." msgstr "" "Está enviando mensajes demasiado rápido, su último mensaje ha sido " "descartado, por favor espere 10 segundos y reenvíe. Si continúa enviando " "mensajes a esa velocidad, será desconectado del servidor. Por favor dele un " "descanso." #: ../src/v7send.c:229 msgid "Cannot remove main input watcher!" msgstr "¡No se puede quitar el observador de entrada principal!" #: ../src/v7send.c:235 msgid "Cannot remove main error watcher" msgstr "¡No se puede quitar el observador de error principal!" #: ../src/v7send.c:271 msgid "Cannot remove other input watcher!" msgstr "¡No se puede quitar el observador de otra entrada!" #: ../src/v7send.c:276 msgid "Cannot remove other error watcher!" msgstr "¡No se puede quitar el observador de otro error!" # src/gtkfunc.c:2243 #: ../src/visible.c:48 msgid "Visible List" msgstr "Lista visible" # src/visible.c:63 #: ../src/visible.c:49 msgid "" "Drag the users you wish to add to your\n" "visible list into this window" msgstr "" "Arrastre los usuarios que desea añadir a su\n" "lista visible en esta ventana" #: ../ui/addcontact.glade.h:1 msgid "Contact Information" msgstr "Información del contacto" #: ../ui/addcontact.glade.h:2 msgid "Search Results" msgstr "Resultados de la búsqueda" # src/menus.h:84 #: ../ui/addcontact.glade.h:3 msgid "Add Contact" msgstr "Añadir un contacto" #: ../ui/addcontact.glade.h:4 msgid "Add to _group:" msgstr "Añadir al _grupo:" # src/search.c:332 #: ../ui/addcontact.glade.h:5 msgid "_E-Mail Address:" msgstr "Dirección de correo-_e:" # src/search.c:196 #: ../ui/addcontact.glade.h:6 ../ui/user_info.glade.h:77 msgid "_First Name:" msgstr "N_ombre:" #: ../ui/addcontact.glade.h:7 ../ui/user_info.glade.h:80 msgid "_ICQ Number:" msgstr "Número.de _ICQ:" # src/search.c:208 #: ../ui/addcontact.glade.h:8 ../ui/user_info.glade.h:81 msgid "_Last Name:" msgstr "Ape_llidos:" # src/gtkconf.c:1765 #: ../ui/addcontact.glade.h:9 ../ui/user_info.glade.h:82 msgid "_Nickname:" msgstr "A_podo:" #: ../ui/auth.glade.h:1 msgid "Add to Group:" msgstr "Añadir al grupo:" #: ../ui/auth.glade.h:3 msgid "_Add User" msgstr "_Agregar un usuario" #: ../ui/auth.glade.h:4 msgid "_Decline" msgstr "_Rechazar" # src/gtkconf.c:1355 #: ../ui/auth.glade.h:5 msgid "_Grant Authorization" msgstr "Pe_tición de autorización" #: ../ui/auto_respond.glade.h:1 msgid "" "Enter your auto respond message in the area below or select one of the " "predefined message from the list." msgstr "" "Ingrese su mensaje de respuesta automática en la siguiente área o " "seleccione uno de los mensajes predefinidos desde la lista" # src/gtkconf.c:1572 #: ../ui/auto_respond.glade.h:2 msgid "Auto Respond Message" msgstr "Mensaje de respuesta automática" # src/gtkconf.c:1134 #: ../ui/auto_respond.glade.h:3 msgid "Predefined Message List:" msgstr "Lista de mensajes predefinidos:" #: ../ui/filexfer.glade.h:1 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: ../ui/filexfer.glade.h:2 msgid "Reason" msgstr "Motivo" # src/dirbrowser.c:448 #: ../ui/filexfer.glade.h:3 msgid "Add files..." msgstr "Añadir archivos..." # src/ignore.c:143 src/invisible.c:143 src/notify.c:143 src/sendcontact.c:113 # src/sendcontact.c:270 src/visible.c:143 #: ../ui/filexfer.glade.h:4 msgid "Remove files" msgstr "Quitar archivos" # src/gtkfunc.c:6532 #: ../ui/filexfer.glade.h:5 msgid "Send Files" msgstr "Enviar archivos" #: ../ui/grpmgr.glade.h:1 ../ui/history.glade.h:1 ../ui/user_info.glade.h:1 #: ../ui/welcome.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../ui/grpmgr.glade.h:2 msgid "Manage Groups" msgstr "Administrar los grupos" # src/ignore.c:143 src/invisible.c:143 src/notify.c:143 src/sendcontact.c:113 # src/sendcontact.c:270 src/visible.c:143 #: ../ui/grpmgr.glade.h:3 msgid "Re_name" msgstr "Re_nombrar" #: ../ui/grpmgr.glade.h:4 msgid "" "Type a group name to add a new group, or select a group from the list below " "to delete or rename." msgstr "" "Escriba un nombre de grupo para agregar un grupo nuevo, o seleccione un " "grupo a borrar o renombrar desde la siguiente lista." # src/gtkfunc.c:3898 src/gtkfunc.c:3984 src/gtkfunc.c:4070 #: ../ui/history.glade.h:2 msgid "C_lear" msgstr "_Limpiar" # src/gtkfunc.c:710 src/gtkfunc.c:2504 #: ../ui/history.glade.h:3 msgid "Message History" msgstr "Histórico de mensajes" # src/ignore.c:129 src/invisible.c:129 src/notify.c:129 src/sendcontact.c:99 # src/sendcontact.c:256 src/visible.c:129 #: ../ui/listwindow.glade.h:1 msgid "User's _Info" msgstr "_Información del usuario" # src/ignore.c:143 src/invisible.c:143 src/notify.c:143 src/sendcontact.c:113 # src/sendcontact.c:270 src/visible.c:143 #: ../ui/listwindow.glade.h:2 msgid "_Remove User" msgstr "_Quitar el usuario" # src/menus.h:84 #: ../ui/main.glade.h:1 msgid "All Contacts" msgstr "Todos los contactos" # src/menus.h:108 #: ../ui/main.glade.h:2 msgid "Change Account _Info..." msgstr "Cambiar la _información de la cuenta..." # src/newsignup.c:124 #: ../ui/main.glade.h:4 msgid "GnomeICU _Home..." msgstr "Pá_gina de GnomeICU..." # src/gtkfunc.c:4885 #: ../ui/main.glade.h:5 msgid "GnomeICU _Updates..." msgstr "Act_ualizaciones de GnomeICU..." # src/menus.h:157 #: ../ui/main.glade.h:6 msgid "Invi_sible List..." msgstr "Lista invi_sible..." #: ../ui/main.glade.h:7 msgid "Manage _Groups..." msgstr "Administrar los _grupos..." # src/changeinfo.c:452 src/gtkfunc.c:3349 #: ../ui/main.glade.h:9 msgid "_Account" msgstr "Cuent_a" # src/menus.h:84 #: ../ui/main.glade.h:10 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Añadir un contacto" #: ../ui/main.glade.h:11 msgid "_Contents" msgstr "_Contenidos" # src/menus.h:141 #: ../ui/main.glade.h:12 msgid "_Ignore List..." msgstr "Lista _ignorar..." # src/menus.h:165 #: ../ui/main.glade.h:13 msgid "_Online Notify List..." msgstr "Lista de n_otificación de conexión..." # src/util.c:80 #: ../ui/main.glade.h:14 msgid "_Tools" msgstr "Herramien_tas" # src/menus.h:149 #: ../ui/main.glade.h:15 msgid "_Visible List..." msgstr "Lista _visible..." #: ../ui/message.glade.h:1 msgid "Chat _mode" msgstr "_Modo de conversación" # src/util.c:544 #: ../ui/message.glade.h:2 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: ../ui/message.glade.h:4 msgid "_Don't close on send" msgstr "N_o cerrar al enviar" # src/gtkconf.c:1797 #: ../ui/prefs.glade.h:1 msgid "GnomeICU Emoticon Themes" msgstr "Temas de caritas para GnomeICU" #: ../ui/prefs.glade.h:2 msgid "GnomeICU Icon Themes" msgstr "Temas de iconos de GnomeICU" #: ../ui/prefs.glade.h:3 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: ../ui/prefs.glade.h:4 msgid "File transfers" msgstr "Transferencias de archivos" # src/gtkconf.c:1117 #: ../ui/prefs.glade.h:5 msgid "Run Program on Events" msgstr "Ejecutar un programa ante los eventos" #: ../ui/prefs.glade.h:6 msgid "Sounds" msgstr "Sonidos" # src/gtkconf.c:1507 #: ../ui/prefs.glade.h:7 msgid "Auto Away" msgstr "Ausencia automática" # src/gtkconf.c:1662 #: ../ui/prefs.glade.h:8 msgid "Automatically accept file transfers" msgstr "Aceptar las transferencias de archivos automáticamente" # src/gtkconf.c:813 #: ../ui/prefs.glade.h:9 msgid "Automatically popup message windows" msgstr "Mostrar automáticamente las ventanas de mensajes" # src/server.c:233 #: ../ui/prefs.glade.h:10 msgid "Automatically reconnect on forced disconnection" msgstr "Reconectarse automáticamente en caso de desconexión forzada" # src/changeaway.c:80 src/gtkconf.c:1470 #: ../ui/prefs.glade.h:12 msgid "Away Message:" msgstr "Mensaje de ausencia:" #: ../ui/prefs.glade.h:13 msgid "" "Character set to use when no encoding\n" "information is provided with a message:" msgstr "" "Conjunto de caracteres a utilizar cuando\n" "no se proporcione información de la codificación\n" "con un mensaje:" # src/gtkconf.c:1008 #: ../ui/prefs.glade.h:15 msgid "Connect to server on startup" msgstr "Conectarse al servidor al inicio" # src/changeinfo.c:297 src/gtkfunc.c:3234 #: ../ui/prefs.glade.h:16 msgid "Connections" msgstr "Conexiones" #: ../ui/prefs.glade.h:17 msgid "Control-Enter" msgstr "Control-Intro" #: ../ui/prefs.glade.h:18 msgid "Default Downloads Folder" msgstr "Carpeta de descargas predeterminada" # src/gtkconf.c:761 #: ../ui/prefs.glade.h:19 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Desactivar los sonidos cuando se esté ausente" #: ../ui/prefs.glade.h:21 msgid "Do not close message window when sending a message" msgstr "No cerrar la ventana del mensaje cuando se envía un mensaje" #: ../ui/prefs.glade.h:22 msgid "Downloads folder: " msgstr "Carpeta de descargas: " # src/gtkconf.c:769 #: ../ui/prefs.glade.h:23 msgid "Enable beeps" msgstr "Activar los bips" # src/gtkconf.c:752 #: ../ui/prefs.glade.h:24 msgid "Enable sounds" msgstr "Activar los sonidos" # src/changeinfo.c:216 src/gtkfunc.c:3023 #: ../ui/prefs.glade.h:25 msgid "Enter" msgstr "Intro" # src/gtkconf.c:378 #: ../ui/prefs.glade.h:27 msgid "GnomeICU Preferences" msgstr "Preferencias de GnomeICU" # src/gtkconf.c:378 #: ../ui/prefs.glade.h:28 msgid "Go To GNOME Sound Preferences" msgstr "Ir a las preferencias de sonido de GNOME" #: ../ui/prefs.glade.h:29 msgid "Highlight misspelled words" msgstr "Resaltar palabras mal escritas" #: ../ui/prefs.glade.h:35 msgid "Pick a color" msgstr "Seleccione un color" #: ../ui/prefs.glade.h:36 msgid "Set as default" msgstr "Definir como predeterminado" # src/gtkconf.c:735 #: ../ui/prefs.glade.h:37 msgid "Sounds/Events" msgstr "Sonidos/Eventos" # src/gtkfunc.c:3035 #: ../ui/prefs.glade.h:38 msgid "Status" msgstr "Estado" # src/gtkconf.c:1797 #: ../ui/prefs.glade.h:39 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: ../ui/prefs.glade.h:40 msgid "To send a mesage press (the other one inserts a new line):" msgstr "Para enviar un mensaje, pulse (el otro inserta una línea nueva):" # src/gtkconf.c:842 #: ../ui/prefs.glade.h:41 msgid "User Interface" msgstr "Interfaz de usuario" #: ../ui/prefs.glade.h:42 msgid "after" msgstr "después" # src/gtkconf.c:378 #: ../ui/prefs.glade.h:43 msgid "icq preferences" msgstr "Preferencias de ICQ" # src/gtkconf.c:1549 src/gtkconf.c:1589 #: ../ui/prefs.glade.h:44 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: ../ui/user_info.glade.h:2 msgid "Passwords do not match!!!" msgstr "¡Las contraseñas no coinciden!" #: ../ui/user_info.glade.h:3 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: ../ui/user_info.glade.h:4 msgid "Organizations" msgstr "Organizaciones" #: ../ui/user_info.glade.h:5 msgid "Past Affiliations" msgstr "Afiliaciones pasadas" #: ../ui/user_info.glade.h:6 msgid "Personal Interests" msgstr "Intereses personales" # src/changeinfo.c:445 src/gtkfunc.c:3342 #: ../ui/user_info.glade.h:7 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: ../ui/user_info.glade.h:8 msgid "Affiliations" msgstr "Afiliaciones" # src/changeinfo.c:109 src/gtkfunc.c:2938 #: ../ui/user_info.glade.h:9 msgid "Age:" msgstr "Edad:" # src/gtkfunc.c:2948 #: ../ui/user_info.glade.h:10 msgid "Auth:" msgstr "Autoriz.:" # src/gtkconf.c:1355 #: ../ui/user_info.glade.h:11 msgid "Authorization _required" msgstr "Auto_rización requerida" # src/changeinfo.c:114 #: ../ui/user_info.glade.h:12 msgid "Birthday:" msgstr "Fecha de nacimiento:" # src/changeinfo.c:309 src/gtkfunc.c:3275 #: ../ui/user_info.glade.h:13 msgid "C_ellular:" msgstr "_Móvil:" # src/changeinfo.c:334 src/gtkfunc.c:3256 #: ../ui/user_info.glade.h:14 msgid "C_ountry:" msgstr "Paí_s:" # src/changeinfo.c:309 src/gtkfunc.c:3275 #: ../ui/user_info.glade.h:15 msgid "Cellular:" msgstr "Móvil:" # src/changeinfo.c:319 src/gtkfunc.c:3136 src/gtkfunc.c:3241 #: ../ui/user_info.glade.h:16 msgid "City:" msgstr "Ciudad:" # src/gtkfunc.c:3126 #: ../ui/user_info.glade.h:17 msgid "Company:" msgstr "Compañía:" #: ../ui/user_info.glade.h:18 msgid "Confirm Password:" msgstr "Confirme la contraseña:" # src/changeinfo.c:334 src/gtkfunc.c:3256 #: ../ui/user_info.glade.h:19 msgid "Country:" msgstr "País:" # src/gtkfunc.c:3117 #: ../ui/user_info.glade.h:20 msgid "Department:" msgstr "Departamento:" # src/search.c:332 #: ../ui/user_info.glade.h:21 msgid "E-mail Address:" msgstr "Dirección de correo-e:" # src/changeinfo.c:304 src/gtkfunc.c:3155 src/gtkfunc.c:3270 #: ../ui/user_info.glade.h:22 msgid "Fax:" msgstr "Fax:" # src/search.c:196 #: ../ui/user_info.glade.h:24 msgid "First Name:" msgstr "Nombre:" # src/changeinfo.c:82 src/gtkfunc.c:2911 #: ../ui/user_info.glade.h:25 msgid "Gender:" msgstr "Sexo:" # src/changeinfo.c:82 src/gtkfunc.c:2911 #: ../ui/user_info.glade.h:26 msgid "General" msgstr "General" # src/changeinfo.c:284 #: ../ui/user_info.glade.h:27 msgid "H_ide E-mail" msgstr "Oc_ultar el correo-e" # src/changeinfo.c:447 src/gtkfunc.c:3344 #: ../ui/user_info.glade.h:29 msgid "Home Page:" msgstr "Página web:" # src/gtkconf.c:964 #: ../ui/user_info.glade.h:30 msgid "ICQ Number:" msgstr "Numero de ICQ:" # src/changeinfo.c:218 src/gtkfunc.c:3025 #: ../ui/user_info.glade.h:31 msgid "IP:" msgstr "IP:" #: ../ui/user_info.glade.h:32 msgid "Idle for:" msgstr "Inactivo durante:" # src/util.c:53 #: ../ui/user_info.glade.h:35 msgid "Languages" msgstr "Idiomas" # src/util.c:53 #: ../ui/user_info.glade.h:36 msgid "Languages:" msgstr "Idiomas:" # src/search.c:208 #: ../ui/user_info.glade.h:37 msgid "Last Name:" msgstr "Apellidos:" # src/search.c:208 #: ../ui/user_info.glade.h:38 msgid "Last Seen:" msgstr "Última aparición:" # src/util.c:544 #: ../ui/user_info.glade.h:40 msgid "Member since:" msgstr "Miembro desde:" # src/gtkconf.c:1690 #: ../ui/user_info.glade.h:41 msgid "My Information" msgstr "Mi información" #: ../ui/user_info.glade.h:42 msgid "My status will be visible on the Web" msgstr "Mi estado será visible en la web" # src/gtkconf.c:1776 #: ../ui/user_info.glade.h:43 msgid "New Password:" msgstr "Nueva contraseña:" # src/gtkconf.c:1765 #: ../ui/user_info.glade.h:44 msgid "Nickname:" msgstr "Apodo:" # src/changeinfo.c:73 src/changeinfo.c:167 #: ../ui/user_info.glade.h:45 msgid "Not selected" msgstr "No seleccionado" # src/changeinfo.c:73 src/changeinfo.c:167 #: ../ui/user_info.glade.h:46 msgid "Not specified" msgstr "No especificado" # src/changeinfo.c:297 src/gtkfunc.c:3234 #: ../ui/user_info.glade.h:47 msgid "Occupation:" msgstr "Ocupación:" # src/applet.c:509 src/gtkconf.c:457 src/gtkfunc.c:1705 src/gtkfunc.c:2866 # src/menus.h:18 src/response.c:365 #: ../ui/user_info.glade.h:48 msgid "Online since:" msgstr "Conectado desde:" #: ../ui/user_info.glade.h:49 msgid "Online status visible on _websites" msgstr "El estado conectado es visible en los sitios _web" # src/search.c:332 #: ../ui/user_info.glade.h:50 msgid "Other E-mail Addresses:" msgstr "Otra dirección de correo-e:" #: ../ui/user_info.glade.h:51 msgid "" "Other users require authorization\n" " to add me to their contact list" msgstr "" "Otros usuarios requieren autorización\n" " para añadirme a sus listas de contactos" # src/gtkconf.c:1776 #: ../ui/user_info.glade.h:53 msgid "Password" msgstr "Contraseña" # src/changeinfo.c:299 src/gtkfunc.c:3150 src/gtkfunc.c:3265 #: ../ui/user_info.glade.h:54 msgid "Phone:" msgstr "Teléfono:" # src/changeinfo.c:223 src/gtkfunc.c:3030 #: ../ui/user_info.glade.h:55 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" # src/gtkfunc.c:3112 #: ../ui/user_info.glade.h:56 msgid "Pos_ition:" msgstr "Po_sición:" # src/gtkfunc.c:3112 #: ../ui/user_info.glade.h:57 msgid "Position:" msgstr "Posición:" #: ../ui/user_info.glade.h:58 msgid "Privacy" msgstr "Privacidad" #: ../ui/user_info.glade.h:59 msgid "Protocol Version:" msgstr "Versión del protocolo:" # src/changeinfo.c:324 src/gtkfunc.c:3141 src/gtkfunc.c:3246 #: ../ui/user_info.glade.h:60 msgid "S_tate:" msgstr "Es_tado:" # src/changeinfo.c:324 src/gtkfunc.c:3141 src/gtkfunc.c:3246 #: ../ui/user_info.glade.h:61 msgid "State:" msgstr "Estado:" # src/gtkfunc.c:3035 #: ../ui/user_info.glade.h:62 msgid "Status:" msgstr "Estado:" # src/changeinfo.c:314 #: ../ui/user_info.glade.h:63 msgid "Street:" msgstr "Calle:" # src/changeinfo.c:339 #: ../ui/user_info.glade.h:64 msgid "T_ime Zone:" msgstr "Zona horar_ia:" # src/changeinfo.c:339 #: ../ui/user_info.glade.h:65 msgid "Time Zone:" msgstr "Zona horaria:" # src/ignore.c:129 src/invisible.c:129 src/notify.c:129 src/sendcontact.c:99 # src/sendcontact.c:256 src/visible.c:129 #: ../ui/user_info.glade.h:66 msgid "User Info" msgstr "Información del usuario" # src/gtkfunc.c:3110 #: ../ui/user_info.glade.h:67 msgid "Work" msgstr "Trabajo" #: ../ui/user_info.glade.h:68 msgid "" "You can change your ICQ account password here by putting it in the New " "Password and Confirm Password field." msgstr "" "Aquí puede cambiar la contraseña de su cuenta de ICQ colocándola en los " "campos «Nueva contraseña» y «Confirmar»." # src/changeinfo.c:329 src/gtkfunc.c:3251 #: ../ui/user_info.glade.h:69 msgid "Zip:" msgstr "C.P.:" # src/changeinfo.c:109 src/gtkfunc.c:2938 #: ../ui/user_info.glade.h:70 msgid "_Age:" msgstr "Ed_ad:" # src/changeinfo.c:114 #: ../ui/user_info.glade.h:71 msgid "_Birthday:" msgstr "Fec_ha de nacimiento:" # src/changeinfo.c:319 src/gtkfunc.c:3136 src/gtkfunc.c:3241 #: ../ui/user_info.glade.h:72 msgid "_City:" msgstr "_Ciudad:" # src/gtkfunc.c:3126 #: ../ui/user_info.glade.h:73 msgid "_Company:" msgstr "_Compañía:" # src/gtkfunc.c:3117 #: ../ui/user_info.glade.h:74 msgid "_Department:" msgstr "_Departamento:" # src/search.c:332 #: ../ui/user_info.glade.h:75 msgid "_E-mail Address:" msgstr "Dir_ección de correo-e:" # src/changeinfo.c:304 src/gtkfunc.c:3155 src/gtkfunc.c:3270 #: ../ui/user_info.glade.h:76 msgid "_Fax:" msgstr "_Fax:" # src/changeinfo.c:82 src/gtkfunc.c:2911 #: ../ui/user_info.glade.h:78 msgid "_Gender:" msgstr "Se_xo:" # src/changeinfo.c:447 src/gtkfunc.c:3344 #: ../ui/user_info.glade.h:79 msgid "_Home Page:" msgstr "Pá_gina web:" # src/gtkfunc.c:1605 src/gtkfunc.c:5317 #: ../ui/user_info.glade.h:83 msgid "_Occupation:" msgstr "_Ocupación:" # src/search.c:332 #: ../ui/user_info.glade.h:84 msgid "_Other E-mail Addresses:" msgstr "_Otra dirección de correo-e:" # src/changeinfo.c:299 src/gtkfunc.c:3150 src/gtkfunc.c:3265 #: ../ui/user_info.glade.h:85 msgid "_Phone:" msgstr "Te_léfono:" # src/changeinfo.c:314 #: ../ui/user_info.glade.h:86 msgid "_Street:" msgstr "Ca_lle:" # src/util.c:544 #: ../ui/user_info.glade.h:87 msgid "_Web site:" msgstr "Sitio _web:" # src/changeinfo.c:329 src/gtkfunc.c:3251 #: ../ui/user_info.glade.h:88 msgid "_Zip:" msgstr "C._P:" #: ../ui/welcome.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../ui/welcome.glade.h:3 msgid "Create New UIN" msgstr "Crear un UIN nuevo" #: ../ui/welcome.glade.h:4 msgid "" "Incorrect UIN or Password.\n" "\n" "The UIN or password is incorrect. Click OK to restart the process, or click " "Retrieve to have your password e-mailed to you." msgstr "" "UIN o contraseña incorrecta\n" "\n" "El UIN o la contraseña son incorrectas. Pulse en Aceptar para reiniciar el " "proceso o pulse Recuperar para que se le envíe por correo electrónico la " "contraseña." #: ../ui/welcome.glade.h:7 msgid "Use Existing UIN" msgstr "Utilizar un UIN existente" #: ../ui/welcome.glade.h:8 msgid "" "Before you can use this program, you\n" "must provide some information. You \n" "will normally not need to do this again." msgstr "" "Antes de poder utilizar este programa, debe\n" "proveer cierta información. Normalmente no \n" "necesitará realizar este paso otra vez." #: ../ui/welcome.glade.h:11 msgid "Choose setup" msgstr "Seleccione una configuración" # src/changeinfo.c:334 src/gtkfunc.c:3256 #: ../ui/welcome.glade.h:12 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmar:" #: ../ui/welcome.glade.h:13 msgid "Congratulations! Your account has been activated for use with GnomeICU." msgstr "" "¡Felicitaciones! Su cuenta ha sido activada para ser utilizada con GnomeICU." # src/changeinfo.c:297 src/gtkfunc.c:3234 #: ../ui/welcome.glade.h:14 msgid "Connecting" msgstr "Conectándose" #: ../ui/welcome.glade.h:15 msgid "Create New" msgstr "Crear una nueva" #: ../ui/welcome.glade.h:16 msgid "Create _New ICQ Account" msgstr "Crear un _nueva cuenta de ICQ" #: ../ui/welcome.glade.h:17 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../ui/welcome.glade.h:18 msgid "Failure!" msgstr "¡Falla!" #: ../ui/welcome.glade.h:19 msgid "Finished" msgstr "Terminado" # src/notify.c:42 #: ../ui/welcome.glade.h:20 msgid "GnomeICU Account Setup" msgstr "Configuración de la cuenta de GnomeICU" #: ../ui/welcome.glade.h:21 msgid "" "GnomeICU setup is finished! If you created\n" "a new account, don't forget to edit your user\n" "information so that others can identify you.\n" "\n" "Click \"Apply\" button to start GnomeICU." msgstr "" "¡La instalación de GnomeICU ha terminado! Si ha creado\n" "una cuenta nueva no olvide editar su información de usuario\n" "para que otras personas puedan identificarlo.\n" "\n" "Pulse sobre el botón «Aplicar» para iniciar GnomeICU." #: ../ui/welcome.glade.h:26 msgid "Login" msgstr "Conectarse" #: ../ui/welcome.glade.h:27 msgid "Login to ICQ" msgstr "Conectarse a ICQ" # src/gtkconf.c:1776 #: ../ui/welcome.glade.h:28 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" # src/newsignup.c:209 src/newsignup.c:245 #: ../ui/welcome.glade.h:29 msgid "Please enter a password for your new ICQ account." msgstr "Por favor ingrese una contraseña para su nueva cuenta de ICQ." # src/newsignup.c:209 src/newsignup.c:245 #: ../ui/welcome.glade.h:30 msgid "Please enter your UIN (ICQ number) and password." msgstr "Por favor ingrese su UIN (número de ICQ) y su contraseña." #: ../ui/welcome.glade.h:31 msgid "Register with ICQ" msgstr "Registrarse con ICQ" # src/newsignup.c:119 #: ../ui/welcome.glade.h:32 msgid "" "Select this if you already have an ICQ account which you'd like to use with " "GnomeICU." msgstr "" "Seleccione esto si ya tiene una cuenta que quisiera utilizar con " "GnomeICU." #: ../ui/welcome.glade.h:33 msgid "Success!" msgstr "¡Éxito!" #: ../ui/welcome.glade.h:34 msgid "The ICQ server is being contacted, please wait..." msgstr "El servidor ICQ está siendo contactado, por favor aguarde..." #: ../ui/welcome.glade.h:35 msgid "" "The UIN or password you have specified is incorrect. Try again, or enter a " "password and create a new account below." msgstr "" "El UIN o la contraseña que ha especificado son incorrectos. Intente " "nuevamente o ingrese una contraseña y cree una nueva cuenta a continuación." #: ../ui/welcome.glade.h:36 msgid "" "There is a problem activating your account. You can go back and try again, " "or visit http://gnomeicu.sourceforge.net to find more information." msgstr "" "Hay un problema con la activación de su cuenta. Puede regresar e intentar " "nuevamente, o visitar http://gnomeicu.sourceforge.net para buscar mas " "información." #: ../ui/welcome.glade.h:37 msgid "" "This will create a new ICQ account. If you've never used ICQ before, pick " "this option." msgstr "" "Esto creará una cuenta de ICQ nueva. Si nunca ha utilizado ICQ " "anteriormente, seleccione esta opción." # src/changeinfo.c:84 src/gtkconf.c:1753 src/gtkfunc.c:2913 #: ../ui/welcome.glade.h:38 msgid "UIN:" msgstr "UIN:" # src/newsignup.c:48 #: ../ui/welcome.glade.h:39 msgid "Welcome to GnomeICU!" msgstr "¡Bienvenido a GnomeICU!" #: ../ui/welcome.glade.h:40 msgid "_Confirm Password:" msgstr "_Confirme la contraseña:" #: ../ui/welcome.glade.h:41 msgid "_Existing ICQ User" msgstr "_El usuario de ICQ ya existe" # src/gtkconf.c:1776 #: ../ui/welcome.glade.h:42 msgid "_Password:" msgstr "Con_traseña:" # src/gtkconf.c:1196 #: ../ui/welcome.glade.h:43 msgid "_Retrieve" msgstr "_Recuperar" # src/changeinfo.c:84 src/gtkconf.c:1753 src/gtkfunc.c:2913 #: ../ui/welcome.glade.h:44 msgid "_UIN:" msgstr "_UIN:"