# German translation of the logview manual. # Mario Blättermann , 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-22 08:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-24 12:36+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-system-log.xml:233(None) msgid "" "@@image: 'figures/syslog_window.png'; md5=82f6788bd75b851d229ddd8e24465b8f" msgstr "translated" #: C/gnome-system-log.xml:23(title) msgid "System Log Viewer Manual" msgstr "Systemprotokollbetrachter-Handbuch" #: C/gnome-system-log.xml:26(para) msgid "" "System Log Viewer is a graphical user interface to view and monitor system " "log files." msgstr "" "Der Systemprotokollbetrachter ist eine grafische Benutzerschnittstelle zum " "Betrachten und Überwachen Ihrer Systemprotokolldateien." #: C/gnome-system-log.xml:31(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/gnome-system-log.xml:32(holder) C/gnome-system-log.xml:57(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/gnome-system-log.xml:35(year) C/gnome-system-log.xml:146(date) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/gnome-system-log.xml:36(holder) msgid "Judith Samson" msgstr "Judith Samson" #: C/gnome-system-log.xml:47(publishername) C/gnome-system-log.xml:66(orgname) #: C/gnome-system-log.xml:101(para) C/gnome-system-log.xml:111(para) #: C/gnome-system-log.xml:121(para) C/gnome-system-log.xml:131(para) #: C/gnome-system-log.xml:141(para) C/gnome-system-log.xml:151(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt" #: C/gnome-system-log.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " "Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " "sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " "und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " "Link oder in der mit diesem " "Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." #: C/gnome-system-log.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der " "GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der " "Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie " "der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz " "beschrieben ist." #: C/gnome-system-log.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und " "Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene " "Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-" "Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem " "großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt " "auf diese Warenzeichen hingewiesen wird." #: C/gnome-system-log.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER " "ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH " "AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE " "FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN " "ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE " "RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE " "FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE " "VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE " "(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR " "NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER " "HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG " "EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT " "GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND" #: C/gnome-system-log.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH " "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER " "ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN " "VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES " "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN " "FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN " "JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST " "VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN " "ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT " "DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS " "ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER " "SCHÄDEN INFORMIERT WAREN." #: C/gnome-system-log.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN " "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT " "DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: " #: C/gnome-system-log.xml:54(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/gnome-system-log.xml:55(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "GNOME-Dokumentationsteam" #: C/gnome-system-log.xml:58(email) msgid "gdocteam@sun.com" msgstr "gdocteam@sun.com" #: C/gnome-system-log.xml:63(firstname) msgid "Judith" msgstr "Judith" #: C/gnome-system-log.xml:64(surname) msgid "Samson" msgstr "Samson" #: C/gnome-system-log.xml:67(email) msgid "judith@samsonsource.com" msgstr "judith@samsonsource.com" #: C/gnome-system-log.xml:72(firstname) msgid "Vincent" msgstr "Vincent" #: C/gnome-system-log.xml:73(surname) msgid "Noel" msgstr "Noel" #: C/gnome-system-log.xml:75(email) msgid "vincent.noel@gmail.com" msgstr "vincent.noel@gmail.com" #: C/gnome-system-log.xml:95(revnumber) msgid "System Log Viewer Manual V2.4" msgstr "Systemprotokollbetrachter-Handbuch V2.4" #: C/gnome-system-log.xml:96(date) msgid "October 2005" msgstr "Oktober 2005" #: C/gnome-system-log.xml:98(para) msgid "Vincent Noel vincent.noel@gmail.com" msgstr "Vincent Noel vincent.noel@gmail.com" #: C/gnome-system-log.xml:105(revnumber) msgid "System Log Viewer Manual V2.3" msgstr "Systemprotokollbetrachter-Handbuch V2.3" #: C/gnome-system-log.xml:106(date) msgid "October 2002" msgstr "Oktober 2002" #: C/gnome-system-log.xml:108(para) C/gnome-system-log.xml:118(para) #: C/gnome-system-log.xml:128(para) C/gnome-system-log.xml:138(para) msgid "Sun GNOME Documentation Team gdocteam@sun.com" msgstr "Sun GNOME-Dokumentationsteam gdocteam@sun.com" #: C/gnome-system-log.xml:115(revnumber) msgid "System Log Viewer Manual V2.2" msgstr "Systemprotokollbetrachter-Handbuch V2.2" #: C/gnome-system-log.xml:116(date) msgid "August 2002" msgstr "August 2002" #: C/gnome-system-log.xml:125(revnumber) msgid "System Log Viewer Manual V2.1" msgstr "Systemprotokollbetrachter-Handbuch V2.1" #: C/gnome-system-log.xml:126(date) msgid "July 2002" msgstr "Juli 2002" #: C/gnome-system-log.xml:135(revnumber) msgid "System Log Viewer Manual V2.0" msgstr "Systemprotokollbetrachter-Handbuch V2.0" #: C/gnome-system-log.xml:136(date) msgid "May 2002" msgstr "Mai 2002" #: C/gnome-system-log.xml:145(revnumber) msgid "Logview Manual" msgstr "Systemprotokollbetrachter-Handbuch" #: C/gnome-system-log.xml:148(para) msgid "Judith Samson judith@samsonsource.com" msgstr "Judith Samson judith@samsonsource.com" #: C/gnome-system-log.xml:156(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.12 of System Log Viewer." msgstr "" "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.12 des Systemprotokollbetrachters." #: C/gnome-system-log.xml:159(title) msgid "Feedback" msgstr "Rückmeldungen" #: C/gnome-system-log.xml:160(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the System Log Viewer " "application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung " "Systemprotokollbetrachter oder zu diesem Handbuch " "zu machen, folgen Sie den Anweisungen auf der GNOME-Seite für Rückmeldungen." #: C/gnome-system-log.xml:170(primary) msgid "System Log Viewer" msgstr "Systemprotokollbetrachter" #: C/gnome-system-log.xml:177(title) msgid "Introduction" msgstr "Einführung" #: C/gnome-system-log.xml:179(para) msgid "" "System Log Viewer is a graphical, menu-driven " "viewer that you can use to view and monitor your system logs. " "System Log Viewer comes with a few functions that " "can help you manage your logs, including a calendar, log monitor and log " "statistics display." msgstr "" "Der Systemprotokollbetrachter ist ein grafischer, " "menügesteuerter Betrachter, den Sie zum Betrachten und Überwachen Ihrer " "Systemprotokolldateien benutzen können. Der " "Systemprotokollbetrachter stellt einige " "Funktionen bereit, die Ihnen beim Verwalten Ihrer Protokolle helfen, " "beispielsweise einen Kalender, eine Protokollüberwachung und eine " "Protokollstatistik." #: C/gnome-system-log.xml:187(para) msgid "" "System Log Viewer is useful if you are new to " "system administration because it provides an easier, more user-friendly " "display of your logs than a text display of the log file. It is also useful " "for more experienced administrators, as it contains a calendar to help you " "locate trends and track problems, as well as a monitor to enable you to " "continuously monitor crucial logs." msgstr "" "Wenn Sie noch unerfahren in der Systemverwaltung sind, stellt Ihnen der " "Systemprotokollbetrachter eine einfachere und " "benutzerfreundlichere Anzeige Ihrer Systemprotokolle zur Verfügung, im " "Gegensatz zur reinen Textansicht einer Protokolldatei. Auch für " "fortgeschrittenere Systemverwalter ist der " "Systemprotokollbetrachter nützlich, da er sowohl " "über einen Kalender verfügt, mit dessen Hilfe Sie den zeitlichen Verlauf " "eines Problems lokalisieren können, als auch über eine Möglichkeit der " "permanenten Überwachung wichtiger Protokolle." #: C/gnome-system-log.xml:197(para) msgid "" "System Log Viewer is useful only to those who " "have access to the system log files, which generally requires root access." msgstr "" "Der Systemprotokollbetrachter ist nur verwendbar, " "wenn Sie Zugriff auf die Systemprotokolldateien haben, was im Allgemeinen " "die Rechte des Systemverwalters erfordert." #: C/gnome-system-log.xml:204(title) msgid "Getting Started" msgstr "Erste Schritte" #: C/gnome-system-log.xml:206(para) msgid "" "You can start System Log Viewer in the following " "ways:" msgstr "" "Sie können den Systemprotokollbetrachter auf die " "folgenden Arten starten:" #: C/gnome-system-log.xml:210(term) msgid "Applications menu" msgstr "Menü Anwendungen" #: C/gnome-system-log.xml:212(para) msgid "" "Choose System ToolsLog " "File Viewer." msgstr "" "Wählen Sie SystemwerkzeugeSystemprotokoll." #: C/gnome-system-log.xml:216(term) msgid "Command line" msgstr "Befehlszeile" #: C/gnome-system-log.xml:218(para) msgid "" "Type gnome-system-log, then press Return." msgstr "" "Geben Sie gnome-system-log ein, und drücken Sie dann die " "Eingabetaste." #: C/gnome-system-log.xml:225(para) msgid "" "When you start System Log Viewer, the following " "window is displayed." msgstr "" "Wenn Sie den Systemprotokollbetrachter starten, " "wird folgendes Fenster angezeigt." #: C/gnome-system-log.xml:229(title) msgid "System Log Viewer Window" msgstr "Systemprotokollbetrachter-Fenster" #: C/gnome-system-log.xml:236(phrase) msgid "" "Shows System Log Viewer main window. Contains menubar, display area, " "scrollbars, and statusbar." msgstr "" "Zeigt das Hauptfenster des Systemprotokollbetrachters. Enthält Menüleiste, " "Anzeigebereich, Rollbalken und Statusleiste." #. ==== End of Figure ==== #: C/gnome-system-log.xml:242(para) msgid "" "The first time you start System Log Viewer, the " "application displays several log files by default (such as /var/" "log/messages). Opened logs are listed on the left side of the " "application window. The log selected in this list is displayed in the main " "area of the application window." msgstr "" "Wenn Sie den Systemprotokollbetrachter zum ersten " "Mal starten, zeigt die Anwendung standardmäßig verschiedene Protokolldateien " "an (z.B. /var/log/messages). Geöffnete Protokolle " "werden an der linken Seite des Anwendungsfensters aufgelistet. Das in dieser " "Liste ausgewählte Protokoll wird im Anzeigebereich des Anwendungsfensters " "dargestellt." #: C/gnome-system-log.xml:250(para) msgid "" "By default, System Log Viewer monitors every " "opened log, and any change appears automatically in the main window. See " " for more information." msgstr "" "Standardmäßig überwacht der Systemprotokollbetrachter jedes der geöffneten Protokolle auf Änderungen. Jede Änderung " "erscheint automatisch im Hauptfenster. Weitere Informationen hierzu finden " "Sie in ." #: C/gnome-system-log.xml:259(title) msgid "Usage" msgstr "Benutzung" #: C/gnome-system-log.xml:262(title) msgid "To View a Log" msgstr "Betrachten eines Protokolls" #: C/gnome-system-log.xml:263(para) msgid "" "To view a log, choose FileOpen. In the Open Log dialog, " "select the log that you want to open, then click Open. Use the scrollbars to scroll through the log." msgstr "" "Um ein Protokoll zu betrachten, wählen Sie DateiÖffnen. Im Dialog " "Protokoll öffnen wählen Sie das zu öffnende Protokoll " "aus und klicken dann auf Öffnen. Verwenden Sie die " "Rollbalken, um durch das Protokoll zu rollen." #: C/gnome-system-log.xml:269(para) msgid "" "You can open as many logs as you want. System Log Viewer displays one log at a time in the System Log Viewer window. Opened logs are listed on the left side of the application " "window. The log selected in this list is displayed in the main area of the " "application window. To display another log already opened in " "System Log Viewer, select it in the log list." msgstr "" "Sie können so viele Protokolle öffnen, wie Sie wollen. Der " "Systemprotokollbetrachter zeigt eines der " "Protokolle im Systemprotokollbetrachter-Fenster an. " "Geöffnete Protokolle werden an der linken Seite des Anwendungsfensters " "aufgelistet. Das in dieser Liste ausgewählte Protokoll wird im " "Anzeigebereich des Anwendungsfensters dargestellt. Um ein anderes bereits im " "Systemprotokollbetrachter geöffnetes Protokoll " "anzuzeigen, wählen Sie es in der Protokollliste aus." #: C/gnome-system-log.xml:277(para) msgid "" "Note that System Log Viewer also lets you open " "zipped logs (whole filenames end in \".gz\")." msgstr "" "Beachten Sie, dass es Ihnen der Systemprotokollbetrachter auch ermöglicht, gepackte Protokolle zu öffnen, deren " "Dateinamen auf ».gz« enden." #: C/gnome-system-log.xml:282(title) msgid "To Copy Log Lines to the Clipboard" msgstr "Kopieren von Protokollzeilen in die Zwischenablage" #: C/gnome-system-log.xml:283(para) msgid "" "To copy one or more log lines to the clipboard, just select the lines in the " "main area and choose the EditCopy menu option. If you " "want to copy the entire log to the clipboard, select it entirely using the " "EditSelect All menu option, then choose EditCopy." msgstr "" "Um eine oder mehrere Zeilen eines Protokolls in die Zwischenablage zu " "kopieren, wählen Sie einfach die entsprechenden Zeilen im Anzeigebereich aus " "und wählen BearbeitenKopieren im Menü. Falls Sie das gesamte Protokoll in die " "Zwischenablage kopieren wollen, wählen Sie es im Menü mit " "BearbeitenAlles auswählen aus. Wählen Sie anschließend " "BearbeitenKopieren." #: C/gnome-system-log.xml:295(title) msgid "To Hide the Sidebar" msgstr "Verbergen der Seitenleiste" #: C/gnome-system-log.xml:296(para) msgid "" "To hide the left sidebar, which contains the log list and calendar, just " "select the ViewSide pane menu option." msgstr "" "Um die Seitenleiste anzuzeigen oder zu verbergen, welche die Protokollliste " "und den Kalender enthält, wählen Sie die Menüoption " "AnsichtSeitenleiste." #: C/gnome-system-log.xml:303(title) msgid "To Monitor Logs" msgstr "Überwachen von Systemprotokollen" #: C/gnome-system-log.xml:304(para) msgid "" "You can use System Log Viewer to monitor logs. By " "default, all logs opened in System Log Viewer are " "monitored for changes. If new lines are added to a log monitored by " "System Log Viewer, the log name will appear in " "bold in the log list. If the log is currently displayed in the main area, " "the new lines will appear automatically at the end of the log and, after " "five seconds, the log name will turn back to normal in the list." msgstr "" "Sie können den Systemprotokollbetrachter zur " "Überwachung von Protokollen verwenden. Standardmäßig überwacht der " "Systemprotokollbetrachter jedes der geöffneten " "Protokolle auf Änderungen. Wenn neue Zeilen zu einem vom " "Systemprotokollbetrachter überwachten Protokoll " "hinzugefügt werden, erscheint der Name des Protokolls in fetter Schrift in " "der Protokollliste. Falls das betreffende Protokoll gegenwärtig im " "Anzeigebereich geöffnet ist, erscheinen die neuen Zeilen automatisch am Ende " "des Protokolls. Nach fünf Sekunden wird der in fetter Schrift dargestellte " "Name des Protokolls in der Protokolls in die normale Anzeige zurückgesetzt." #: C/gnome-system-log.xml:312(para) msgid "" "To stop monitoring a specific log, uncheck the ViewMonitor option. Check this " "option again to turn monitoring back on." msgstr "" "Um die Überwachung eines bestimmten Protokolls zu stoppen, deaktivieren Sie " "die Option AnsichtÜberwachen. Aktivieren Sie diese Option wieder, um die " "Überwachung wiederaufzunehmen." #: C/gnome-system-log.xml:319(title) msgid "To Use the Calendar" msgstr "Benutzung des Kalenders" #: C/gnome-system-log.xml:320(para) msgid "" "By default, a calendar is displayed in the left side of the " "System Log Viewer window, under the log list. In " "this calendar, the dates present in the currently select log are displayed " "in bold. To jump to a particular date, select it in the calendar." msgstr "" "Standardmäßig wird unterhalb der Protokollliste an der linken Seite des " "Systemprotokollbetrachter-Fensters ein Kalender " "angezeigt. In diesem Kalender werden die im gegenwärtig ausgewählten " "Protokoll vorhandenen Daten in fetter Schrift angezeigt. Um zu einem " "bestimmten Datum zu springen, wählen Sie es im Kalender aus." #: C/gnome-system-log.xml:325(para) msgid "" "To hide the calendar, uncheck the ViewCalendar menu option." msgstr "" "Um den Kalender zu verbergen, deaktivieren Sie die Menüoption " "AnsichtKalender" #: C/gnome-system-log.xml:331(title) msgid "To View Log Information" msgstr "Anzeigen von Protokollinformationen" #: C/gnome-system-log.xml:332(para) msgid "Log information are generally displayed in the status bar, including :" msgstr "" "Folgende Protokollinformationen werden generell in der Statusleiste " "angezeigt:" #: C/gnome-system-log.xml:335(para) msgid "Number of lines in the log." msgstr "Anzahl der Zeilen im Protokoll." #: C/gnome-system-log.xml:337(para) msgid "Size of the log in bytes." msgstr "Größe des Protokolls in Byte." #: C/gnome-system-log.xml:339(para) msgid "Date the log was last modified." msgstr "Zeitpunkt der letzten Änderung des Protokolls." #: C/gnome-system-log.xml:342(para) msgid "" "The status bar can be displayed or hidden using the " "ViewStatusbar option." msgstr "" "Die Statusleiste kann mit der Menüoption AnsichtStatusleiste angezeigt oder " "verborgen werden." #: C/gnome-system-log.xml:348(title) msgid "To Close a Log" msgstr "Schließen eines Protokolls" #: C/gnome-system-log.xml:349(para) msgid "" "To close a log, choose FileClose." msgstr "" "Um ein Protokoll zu schließen, wählen Sie DateiSchließen." #: C/gnome-system-log.xml:355(title) msgid "To Exit System Log Viewer" msgstr "Beenden des Systemprotokollbetrachters" #: C/gnome-system-log.xml:356(para) msgid "" "To exit System Log Viewer, choose " "FileQuit." msgstr "" "Um den Systemprotokollbetrachter zu schließen, " "wählen Sie DateiBeenden." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/gnome-system-log.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Mario Blättermann , 2008, 2009"