msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2009-12-14 20:35+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/services-admin.xml:133(None) msgid "" "@@image: 'figures/services-tool.png'; md5=94ccf9e194168f89f2962e0c7ca64ee5" msgstr "services-tool.png" #: C/services-admin.xml:22(title) msgid "Services Administration Tool Manual" msgstr "Dienste-Verwaltungswerkzeug-Handbuch" #: C/services-admin.xml:24(year) msgid "2004-2006" msgstr "2004-2006" #: C/services-admin.xml:25(holder) C/services-admin.xml:36(publishername) msgid "Carlos Garnacho Parro" msgstr "Carlos Garnacho Parro" #: C/services-admin.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " "Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " "sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " "und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " "Link oder in der mit diesem " "Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." #: C/services-admin.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der " "GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der " "Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie " "der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz " "beschrieben ist." #: C/services-admin.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und " "Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene " "Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-" "Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem " "großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt " "auf diese Warenzeichen hingewiesen wird." #: C/services-admin.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER " "ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH " "AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE " "FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN " "ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE " "RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE " "FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE " "VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE " "(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR " "NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER " "HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG " "EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT " "GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND" #: C/services-admin.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH " "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER " "ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN " "VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES " "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN " "FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN " "JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST " "VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN " "ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT " "DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS " "ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER " "SCHÄDEN INFORMIERT WAREN." #: C/services-admin.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN " "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT " "DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: " #: C/services-admin.xml:46(firstname) msgid "Carlos" msgstr "Carlos" #: C/services-admin.xml:47(surname) msgid "Garnacho Parro" msgstr "Garnacho Parro" #: C/services-admin.xml:65(revnumber) msgid "Services Administration Tool Manual V2.15.2" msgstr "Dienste-Verwaltungswerkzeug-Handbuch V2.15.2" #: C/services-admin.xml:66(date) msgid "August 2006" msgstr "August 2006" #: C/services-admin.xml:68(para) C/services-admin.xml:69(para) #: C/services-admin.xml:76(para) C/services-admin.xml:77(para) msgid "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)" msgstr "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)" #: C/services-admin.xml:73(revnumber) msgid "Services Administration Tool Manual V0.35" msgstr "Dienste-Verwaltungswerkzeug-Handbuch V0.35" #: C/services-admin.xml:74(date) msgid "June 2004" msgstr "Juni 2004" #: C/services-admin.xml:82(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.15.2 of Services Administration Tool." msgstr "" "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.15.2 des Dienste-Verwaltungswerkzeugs." #: C/services-admin.xml:85(title) msgid "Feedback" msgstr "Rückmeldungen" #: C/services-admin.xml:86(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Services Administration " "Tool or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zum Dienste-" "Verwaltungswerkzeug oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den " "Anweisungen auf der GNOME-" "Seite für Rückmeldungen." #: C/services-admin.xml:89(para) msgid "" "The Services Administration Tool allows you to specify which services will " "be started during the system boot process." msgstr "" "Das Dienste-Verwaltungswerkzeug ermöglicht Ihnen festzulegen, welche Dienste " "während des Systemstarts gestartet werden sollen." #: C/services-admin.xml:94(primary) msgid "Services Administration Tool" msgstr "Dienste-Verwaltungswerkzeug" #: C/services-admin.xml:99(title) msgid "Introduction" msgstr "Einführung" #: C/services-admin.xml:100(para) msgid "" "The Services Administration Tool allows you to " "specify which services will be started during the system boot process." msgstr "" "Das Dienste-Verwaltungswerkzeug ermöglicht Ihnen " "festzulegen, welche Dienste während des Systemstarts gestartet werden sollen." #: C/services-admin.xml:104(title) msgid "Getting started" msgstr "Erste Schritte" #: C/services-admin.xml:106(para) msgid "" "You can start Services Administration Tool in the " "following ways:" msgstr "" "Sie können das Dienste-Verwaltungswerkzeug auf " "folgende Arten starten:" #: C/services-admin.xml:110(term) msgid "System menu" msgstr "Menü System" #: C/services-admin.xml:112(para) msgid "" "Choose AdministrationServices." msgstr "" "Wählen Sie SystemverwaltungDienste." #: C/services-admin.xml:117(term) msgid "Command line" msgstr "Befehlszeile" #: C/services-admin.xml:119(para) msgid "Execute the following command: services-admin" msgstr "Führen Sie den folgenden Befehl aus: services-admin" #: C/services-admin.xml:124(para) msgid "" "When you start Services Administration Tool, you " "will be prompted for the administrator password, this is necessary because " "the changes done with this tool will affect the whole system." msgstr "" "Beim Start des Dienste-Verwaltungswerkzeugs " "werden Sie um die Eingabe des Systemverwalterpassworts gebeten. Dies ist " "erforderlich, weil die hier getätigten Einstellungen auf das gesamte System " "Einfluss nehmen." #: C/services-admin.xml:126(para) msgid "" "After entering the administrator password, the following window is displayed." msgstr "" "Nach der Eingabe des Systemverwalter-Passworts wird das folgende Fenster " "angezeigt." #: C/services-admin.xml:129(title) msgid "Services Administration Tool main window" msgstr "Hauptfenster des Dienste-Verwaltungswerkzeugs" #: C/services-admin.xml:136(phrase) msgid "Shows Services Administration Tool main window." msgstr "Zeigt das Hauptfenster des Dienste-Verwaltungswerkzeugs." #: C/services-admin.xml:142(para) msgid "" "The Services Administration Tool main window " "contains the following elements:" msgstr "" "Das Hauptfenster des Dienste-Verwaltungswerkzeugs " "enthält die folgenden Elemente:" #: C/services-admin.xml:146(term) msgid "Services list" msgstr "Dienste-Liste" #: C/services-admin.xml:148(para) msgid "" "This is a list of the main services installed in the system, the checkbox " "indicates whether the service is active or not." msgstr "" "Dies ist eine Liste der auf Ihrem System installierten Dienste, das " "Kontrollkästchen gibt an, ob der Dienst aktiv ist oder nicht." #: C/services-admin.xml:155(title) msgid "Usage" msgstr "Benutzung" #: C/services-admin.xml:158(title) msgid "To enable or disable a service at boot time" msgstr "So aktivieren oder deaktivieren Sie einen Dienst beim Systemstart" #: C/services-admin.xml:159(para) msgid "Enable or disable the checkbox beside the service in the services list." msgstr "" "Aktivieren oder deaktivieren Sie das Kontrollkästchen neben dem Dienst in " "der Dienste-Liste." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/services-admin.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Mario Blättermann , 2008"