# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-subtitles/" "issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-15 02:05+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.desktop.in:4 msgid "Gnome Subtitles" msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.appdata.xml.in:8 #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.desktop.in:6 #: src/GnomeSubtitles/Dialog/AboutDialog.cs:47 msgid "Video subtitling for the GNOME desktop" msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.appdata.xml.in:10 msgid "" "Gnome Subtitles is a subtitle editor for the GNOME desktop environment. It " "allows to create, synchronize, convert and translate subtitles by using a " "friendly user interface with video preview." msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.appdata.xml.in:14 msgid "" "A total of 22 subtitle formats are supported, including but not limited to: " "SubRip, MicroDVD, FAB Subtitler, MPlayer, Sub Station Alpha, MPSub and " "SubViewer." msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.appdata.xml.in:31 msgid "Main window" msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.desktop.in:5 msgid "Subtitle Editor" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.desktop.in:15 msgid "subtitles;video;captions;" msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.gschema.xml:7 msgid "Encodings shown in menu" msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.gschema.xml:8 msgid "List of encodings shown in the File Open/Save dialogs." msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.gschema.xml:12 msgid "File Open encoding option" msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.gschema.xml:13 msgid "" "Encoding option to use by default when opening files. Possible values are: " "\"AutoDetect\" to use auto detection, \"RememberLastUsed\" to remember the " "last used encoding, \"CurrentLocale\" to use the current locale, and " "\"Specific\" to use a specific encoding. The encoding for " "\"RememberLastUsed\" and \"Specific\" is stored in the file_open_encoding " "key." msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.gschema.xml:17 msgid "File Open encoding" msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.gschema.xml:18 msgid "" "Encoding to use when opening files. Besides the actual encoding, used when " "\"RememberLastUsed\" or \"Specific\" are set in the " "file_open_encoding_option key, other possible values are \"AutoDetect\" and " "\"CurrentLocale\"." msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.gschema.xml:22 msgid "Auto detection fallback encoding" msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.gschema.xml:23 msgid "Encoding to use when auto detection fails." msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.gschema.xml:27 msgid "File Save encoding option" msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.gschema.xml:28 msgid "" "Encoding option to use by default when saving files. Possible values are: " "\"KeepExisting\" to use the existing file's encoding, \"RememberLastUsed\" " "to remember the last used encoding, \"CurrentLocale\" to use the current " "locale, and \"Specific\" to use a specific encoding. The encoding for " "\"RememberLastUsed\" and \"Specific\" is stored in the file_save_encoding " "key." msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.gschema.xml:32 msgid "File Save encoding" msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.gschema.xml:33 msgid "" "Encoding to use when saving files. Besides the actual encoding, used when " "\"RememberLastUsed\" or \"Specific\" are set in the " "file_save_encoding_option key, other possible values are \"KeepExisting\" " "and \"CurrentLocale\"." msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.gschema.xml:37 msgid "File Save format option" msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.gschema.xml:38 msgid "" "Subtitle format option to use by default when saving files. Possible values " "are: \"KeepExisting\" to use the existing file's format, " "\"RememberLastUsed\" to remember the last used format, and \"Specific\" to " "use a specific format. The subtitle format for \"RememberLastUsed\" and " "\"Specific\" is stored in the file_save_format key." msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.gschema.xml:42 msgid "File Save format" msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.gschema.xml:43 msgid "" "Subtitle format to use when saving files. Besides the actual format, used " "when \"RememberLastUsed\" or \"Specific\" are set in the " "file_save_format_option key, other possible values are \"KeepExisting\" and " "\"CurrentLocale\"." msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.gschema.xml:47 msgid "File Save newline option" msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.gschema.xml:48 msgid "" "Newline option to use by default when saving files. Possible values are: " "\"RememberLastUsed\" to remember the last used newline type, and " "\"Specific\" to use a specific newline type. The newline type for " "\"RememberLastUsed\" and \"Specific\" is stored in the file_save_newline key." msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.gschema.xml:52 msgid "File Save newline" msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.gschema.xml:53 msgid "Newline type to use when saving files." msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.gschema.xml:57 msgid "Save translation when saving subtitles" msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.gschema.xml:58 msgid "Whether to save existing translations when saving subtitles." msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.gschema.xml:63 msgid "Automatically choose the video file" msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.gschema.xml:64 msgid "" "Whether to automatically choose the video file to open, when opening a " "subtitle file. A video file is chosen based on the name of the subtitle file." msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.gschema.xml:68 msgid "Apply reaction delay" msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.gschema.xml:69 msgid "" "Whether to apply a reaction delay when setting the start or end times of a " "subtitle with the video playing." msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.gschema.xml:73 msgid "Reaction delay" msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.gschema.xml:74 msgid "" "Time, in milliseconds, to subtract from the start or end times when setting " "them with the video playing." msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.gschema.xml:78 msgid "Seek the video on subtitles change" msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.gschema.xml:79 msgid "" "Whether to seek the video to the start of the first subtitle when one or " "more subtitles are changed." msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.gschema.xml:83 msgid "Seek on change rewind" msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.gschema.xml:84 msgid "" "Time, in milliseconds, to rewind the video when seeking on subtitles change." msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.gschema.xml:89 msgid "View line lengths" msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.gschema.xml:90 msgid "Whether to view line lengths as characters counts in the subtitle list." msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.gschema.xml:94 msgid "Window width" msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.gschema.xml:95 msgid "The width of the Main Window." msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.gschema.xml:99 msgid "Window height" msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.gschema.xml:100 msgid "The height of the Main Window." msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.gschema.xml:105 msgid "Active spellcheck language for text" msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.gschema.xml:106 msgid "The language used to check the spelling of subtitle text." msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.gschema.xml:110 msgid "Active spellcheck language for translation" msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.gschema.xml:111 msgid "The language used to check the spelling of subtitle translation." msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.gschema.xml:115 msgid "Autocheck spelling" msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.gschema.xml:116 msgid "Whether to automatically check the spelling of subtitle text." msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.gschema.xml:121 msgid "Auto backup" msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.gschema.xml:122 msgid "" "Whether to automatically backup files. A copy of the file will be " "periodically saved with a ~ suffix." msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.gschema.xml:126 msgid "Backup time" msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.gschema.xml:127 msgid "" "Time interval, in seconds, to automatically backup files. A minimum of 30 " "seconds is recommended." msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.gschema.xml:132 msgid "Time step increment" msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.gschema.xml:133 msgid "" "Time, in milliseconds, to add or subtract when adjusting times in spinbutton " "controls (e.g., start, end and duration)." msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.gschema.xml:137 msgid "Frames step increment" msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.gschema.xml:138 msgid "" "Frames to add or subtract when adjusting frames in spinbutton controls (e." "g., start, end and duration)." msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.gschema.xml:142 msgid "Time between subtitles" msgstr "" #: data/org.gnome.GnomeSubtitles.gschema.xml:143 msgid "" "Recommended time between subtitles, in milliseconds, used for example when " "splitting a subtitle in two." msgstr "" #: src/External/GStreamer/GstBackend.cs:193 msgid "The file contains no video or audio." msgstr "" #: src/External/GStreamer/GstBackend.cs:355 msgid "Unable to obtain the complete media information." msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:49 msgid "_File" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:59 src/Glade/MainWindow.ui:115 msgid "_New" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:69 src/Glade/MainWindow.ui:124 #: src/Glade/MainWindow.ui:703 msgid "_Open" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:79 src/Glade/MainWindow.ui:146 msgid "_Save" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:89 src/Glade/MainWindow.ui:156 msgid "Save _As" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:105 msgid "_Translation" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:135 msgid "_Reload" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:166 src/Glade/MainWindow.ui:209 #: src/Glade/MainWindow.ui:713 msgid "_Close" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:185 msgid "_Headers" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:194 msgid "_Properties" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:219 msgid "_Quit" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:233 msgid "_Edit" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:243 msgid "_Undo" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:253 msgid "_Redo" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:270 msgid "Cu_t" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:280 msgid "_Copy" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:290 msgid "_Paste" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:306 msgid "_Format" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:316 msgid "_Bold" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:326 msgid "_Italic" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:336 msgid "_Underline" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:356 msgid "_Split Lines" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:366 msgid "_Merge Lines" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:382 msgid "_Insert Subtitle" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:392 msgid "_Before" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:402 msgid "_After" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:412 msgid "At _Video Position" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:426 msgid "_Delete Subtitles" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:441 msgid "Pr_eferences" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:454 msgid "_View" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:464 msgid "_Frames" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:475 msgid "_Times" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:492 msgid "_Line Lengths" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:507 msgid "_Video" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:516 msgid "Video _Subtitles" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:526 msgid "_Text" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:537 msgid "Translatio_n" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:556 msgid "_Search" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:566 msgid "_Find" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:576 msgid "Find Ne_xt" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:587 msgid "Find Pre_vious" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:604 src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:172 msgid "_Replace" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:618 msgid "T_imings" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:628 msgid "_Input Frame Rate" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:642 msgid "_Current Frame Rate" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:662 msgid "_Synchronize" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:671 msgid "_Adjust" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:680 msgid "Sh_ift" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:693 msgid "Vide_o" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:729 msgid "_Play / Pause" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:741 msgid "_Loop Selection" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:752 msgid "R_ewind" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:764 msgid "_Forward" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:782 msgid "_Seek to…" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:793 msgid "Seek _to Selection" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:805 msgid "Select _Nearest Subtitle" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:817 msgid "A_uto Select Subtitle" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:834 msgid "Set Subtitle St_art" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:845 msgid "Set Subtitle En_d" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:859 msgid "_Tools" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:870 msgid "_Autocheck Spelling" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:881 msgid "Set _Languages" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:894 msgid "_Help" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:904 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:919 msgid "_Donate" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:934 msgid "Request a New _Feature" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:943 msgid "Report a _Bug" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:958 msgid "_About" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:982 msgid "New File" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:996 src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:52 msgid "Open File" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:1010 msgid "Save File" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:1119 msgid "Insert" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:1133 msgid "Delete" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:1233 #: src/GnomeSubtitles/Ui/VideoPreview/VideoPosition.cs:193 msgid "Time" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:1265 src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:259 msgid "Duration" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:1322 msgid "Sets the subtitle Start to the current video position" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:1344 msgid "Sets the subtitle End to the current video position" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:1367 msgid "" "Sets the subtitle Start and End while the video is playing. Keep the button " "pressed for the duration of each subtitle." msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:1594 msgid "1.0x" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:1723 src/Glade/MainWindow.ui:1737 msgid "" "Tip: use Ctrl+Plus/Minus and Alt+Plus/Minus (on the numpad) to adjust start " "and end timings.\n" "Shift+Plus/Minus (on the numpad) shifts timings." msgstr "" #. This is the start time/frame of a subtitle. #: src/Glade/MainWindow.ui:1726 #: src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsAdjustDialog.cs:102 #: src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsAdjustDialog.cs:128 msgid "Start:" msgstr "" #: src/Glade/MainWindow.ui:1740 msgid "End:" msgstr "" #. This is the duration of a subtitle. #: src/Glade/MainWindow.ui:1752 msgid "Duration:" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Core/Command/AdjustTimingsCommand.cs:28 msgid "Adjusting timings" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeFrameRateCommand.cs:48 msgid "Changing Input Frame Rate" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeFrameRateCommand.cs:68 msgid "Changing Video Frame Rate" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeStyleCommand.cs:56 msgid "Toggling Bold" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeStyleCommand.cs:67 msgid "Toggling Italic" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeStyleCommand.cs:78 msgid "Toggling Underline" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:74 msgid "Editing Start" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:98 msgid "Editing End" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:120 msgid "Editing Duration" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:71 #: src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:708 msgid "Undo" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:80 #: src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:718 msgid "Redo" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Core/Command/DeleteSubtitlesCommand.cs:28 msgid "Deleting Subtitles" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Core/Command/DeleteTextCommand.cs:26 #: src/GnomeSubtitles/Core/Command/InsertTextCommand.cs:26 msgid "Editing Text" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Core/Command/DeleteTranslationCommand.cs:26 #: src/GnomeSubtitles/Core/Command/InsertTranslationCommand.cs:26 msgid "Editing Translation" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Core/Command/InsertSubtitleCommand.cs:28 msgid "Inserting Subtitle" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Core/Command/MergeSubtitlesCommand.cs:30 msgid "Merging subtitles" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Core/Command/ReplaceAllCommand.cs:32 msgid "Replacing All" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Core/Command/ShiftTimingsCommand.cs:30 msgid "Shifting timings" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Core/Command/SplitSubtitlesCommand.cs:32 msgid "Splitting subtitles" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Core/Command/SynchronizeTimingsCommand.cs:29 msgid "Synchronizing timings" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Core/Command/VideoSetSubtitleTimingCommand.cs:26 msgid "Setting Subtitle Start" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Core/Command/VideoSetSubtitleTimingCommand.cs:45 msgid "Setting Subtitle End" msgstr "" #. To translators: this is the filename for new files (before being saved for the first time) #: src/GnomeSubtitles/Core/Document.cs:113 msgid "Unsaved Subtitles" msgstr "" #. To translators: this defines the name of a translation file. {0}=filename, {1}=language. Example: MovieName (fr translation) #: src/GnomeSubtitles/Core/Document.cs:122 #, csharp-format msgid "{0} ({1} translation)" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Core/Document.cs:122 #, csharp-format msgid "{0} (translation)" msgstr "" #. GEOSTD8, HZ not used #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:39 #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:51 #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:84 #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:109 msgid "Western" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:40 #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:85 msgid "Central European" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:41 msgid "South European" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:42 #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:49 #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:114 msgid "Baltic" msgstr "" #. Added #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:43 #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:86 #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:94 #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:100 #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:108 msgid "Cyrillic" msgstr "" #. Added #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:44 #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:92 #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:113 msgid "Arabic" msgstr "" #. Added #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:45 #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:95 #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:110 msgid "Greek" msgstr "" #. Added #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:46 #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:90 #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:112 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:47 #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:87 #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:111 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:48 #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:93 msgid "Nordic" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:50 msgid "Celtic" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:52 msgid "Romanian" msgstr "" #. ISO-8859-8-I not used #. Added #. Little endian #. Added #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:55 #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:57 #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:58 #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:59 #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:60 #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:61 #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:62 #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:63 #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:64 msgid "Unicode" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:57 msgid "UTF-8 without BOM" msgstr "" #. Added #. UCS-2 and UCS-4 not used #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:67 #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:68 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:69 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "" #. ARMSCII-8 not used #. Added #. Added #. ISO-IR-111, KOI8R, KOI8U not used #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:72 #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:73 #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:97 #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:104 msgid "Japanese" msgstr "" #. EUC-JP-MS not used #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:76 #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:98 #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:99 msgid "Korean" msgstr "" #. EUC-TW not used #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:79 #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:80 #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:81 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:88 msgid "Portuguese" msgstr "" #. Added #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:89 msgid "Icelandic" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:91 msgid "French Canadian" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:101 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "" #. TCVN, TIS-620, UHC, VISCII not used #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:107 msgid "Central" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:115 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:126 msgid "Current Locale" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Core/SpellLanguage.cs:30 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/AboutDialog.cs:41 msgid "About Gnome Subtitles" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/DialogStrings.cs:26 msgid "_All subtitles" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/DialogStrings.cs:27 msgid "_Selected subtitles" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/DialogStrings.cs:28 msgid "Subtitles between those selected and the _first" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/DialogStrings.cs:29 msgid "Subtitles between those selected and the _last" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/EncodingsDialog.cs:56 msgid "Character Encodings" msgstr "" #. Left part: Available VBox #: src/GnomeSubtitles/Dialog/EncodingsDialog.cs:69 msgid "Available Encodings" msgstr "" #. Right part: Shown VBox #: src/GnomeSubtitles/Dialog/EncodingsDialog.cs:86 msgid "Chosen Encodings" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/EncodingsDialog.cs:140 msgid "Description" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/EncodingsDialog.cs:144 msgid "Encoding" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileHeadersDialog.cs:49 msgid "Headers" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileHeadersDialog.cs:65 #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileHeadersDialog.cs:93 #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileHeadersDialog.cs:109 #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileHeadersDialog.cs:136 #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileHeadersDialog.cs:153 msgid "Title:" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileHeadersDialog.cs:67 #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileHeadersDialog.cs:82 #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileHeadersDialog.cs:97 #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileHeadersDialog.cs:138 #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileHeadersDialog.cs:155 msgid "Author:" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileHeadersDialog.cs:69 msgid "Artist:" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileHeadersDialog.cs:71 msgid "Album:" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileHeadersDialog.cs:73 msgid "By:" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileHeadersDialog.cs:75 msgid "Version:" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileHeadersDialog.cs:77 #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileHeadersDialog.cs:142 #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileHeadersDialog.cs:159 msgid "Program:" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileHeadersDialog.cs:84 #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileHeadersDialog.cs:140 #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileHeadersDialog.cs:157 msgid "Source:" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileHeadersDialog.cs:86 msgid "Date:" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileHeadersDialog.cs:88 msgid "Frame Rate:" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileHeadersDialog.cs:95 msgid "File:" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileHeadersDialog.cs:99 msgid "Note:" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileHeadersDialog.cs:101 msgid "Media Type:" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileHeadersDialog.cs:103 msgid "Audio" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileHeadersDialog.cs:104 #: src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:38 msgid "Video" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileHeadersDialog.cs:111 msgid "Original Script:" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileHeadersDialog.cs:113 msgid "Original Translation:" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileHeadersDialog.cs:115 msgid "Original Editing:" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileHeadersDialog.cs:117 msgid "Original Timing:" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileHeadersDialog.cs:119 msgid "Original Script Checking:" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileHeadersDialog.cs:121 msgid "Script Updated By:" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileHeadersDialog.cs:123 msgid "Collisions:" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileHeadersDialog.cs:125 msgid "Timer:" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileHeadersDialog.cs:127 msgid "Play Res X:" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileHeadersDialog.cs:129 msgid "Play Res Y:" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileHeadersDialog.cs:131 msgid "Play Depth:" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileHeadersDialog.cs:144 #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileHeadersDialog.cs:161 msgid "File Path:" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileHeadersDialog.cs:146 #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileHeadersDialog.cs:171 msgid "Delay:" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileHeadersDialog.cs:148 #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileHeadersDialog.cs:173 msgid "CD Track:" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileHeadersDialog.cs:163 msgid "Font Name:" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileHeadersDialog.cs:165 msgid "Font Color:" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileHeadersDialog.cs:167 msgid "Font Style:" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileHeadersDialog.cs:169 msgid "Font Size:" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:111 msgid "Video to Open:" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:126 #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveDialog.cs:107 msgid "Character Encoding:" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:208 msgid "None" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:276 #: src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:102 msgid "All Files" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:283 msgid "All Subtitle Files" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:42 msgid "File Properties" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:49 msgid "File Name" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:52 msgid "Path" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:55 msgid "Character Encoding" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:58 msgid "Subtitle Format" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:61 msgid "Timing Mode" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveDialog.cs:41 msgid "Save As" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveDialog.cs:100 msgid "Subtitle Format:" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveDialog.cs:114 msgid "Line Ending:" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileTranslationOpenDialog.cs:27 msgid "Open Translation File" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/FileTranslationSaveDialog.cs:27 msgid "Save Translation As" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/ErrorDialog.cs:40 msgid "" "An unknown error has occurred. Please report a bug and include this error " "name:" msgstr "" #. Strings #: src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/FileSaveErrorDialog.cs:32 msgid "Could not save the file" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/FileSaveErrorDialog.cs:33 msgid "Save to another file" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/FileSaveErrorDialog.cs:61 #: src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:76 msgid "You have run out of memory. Please close some programs and try again." msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/FileSaveErrorDialog.cs:63 #: src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:78 msgid "An I/O error has occurred." msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/FileSaveErrorDialog.cs:65 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/FileSaveErrorDialog.cs:67 #: src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:82 msgid "The specified file is invalid." msgstr "" #. Strings #: src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/SaveConfirmationDialog.cs:32 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "" #. Strings #: src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/SaveConfirmationDialog.cs:90 #, csharp-format msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before creating new subtitles?" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/SaveConfirmationDialog.cs:91 msgid "Create without Saving" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/SaveConfirmationDialog.cs:110 #, csharp-format msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before creating new subtitles?" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/SaveConfirmationDialog.cs:117 #, csharp-format msgid "" "Save the changes to translation \"{0}\" before creating a new translation?" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/SaveConfirmationDialog.cs:127 #, csharp-format msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before opening?" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/SaveConfirmationDialog.cs:128 msgid "Open without Saving" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/SaveConfirmationDialog.cs:147 #, csharp-format msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before opening?" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/SaveConfirmationDialog.cs:156 #, csharp-format msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before closing?" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/SaveConfirmationDialog.cs:157 msgid "Close without Saving" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/SaveConfirmationDialog.cs:175 #, csharp-format msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before closing?" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:32 #, csharp-format msgid "Could not open the file {0}." msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:33 #: src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/VideoFileOpenErrorDialog.cs:28 msgid "Open another file" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:72 msgid "" "Unable to detect the subtitle format. Please check that the file type is " "supported." msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:74 msgid "" "The encoding used is not supported by your system. Please choose another " "encoding." msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:80 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:84 msgid "The file could not be found." msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:86 msgid "The file appears to be too large for a text-based subtitle file." msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:88 msgid "The file path appears to be invalid." msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/VideoFileOpenErrorDialog.cs:27 #, csharp-format msgid "Could not play the file '{0}'." msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:51 msgid "Preferences" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:58 msgid "Files" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:59 msgid "Editing" msgstr "" #. Translation File Saving #: src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:73 msgid "When saving subtitle files, automatically save their _translation" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:76 msgid "Translation File Saving" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:85 msgid "Character _encoding to use:" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:91 msgid "If auto detection _fails, use:" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:97 msgid "Automatically choose the _video file to open" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:102 msgid "File Open Dialog" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:111 msgid "_Subtitle format to use:" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:117 msgid "Ch_aracter encoding to use:" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:123 msgid "_Newline type to use:" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:129 msgid "File Save As Dialog" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:137 msgid "Create a _backup copy of files every" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:150 msgid "minutes" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:152 msgid "Backup" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:165 msgid "_Seek the video to the selected subtitle when changing timings" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:171 msgid "Play" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:178 msgid "ms before the actual start to help review new timings" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:181 msgid "Video Seeking" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:187 msgid "Leave" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:193 msgid "ms between subtitles when inserting or splitting" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:195 msgid "Gap Between Subtitles" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:203 msgid "Subtr_act" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:215 msgid "ms when setting subtitle start/end while playing the video" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:216 msgid "Reaction Delay" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:222 #: src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:257 msgid "Remember the last used encoding" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:257 msgid "Keep the encoding used on file open" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:276 msgid "Keep the format used on file open" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:276 msgid "Remember the last used format" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:292 msgid "Remember the last used type" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:104 msgid "Replace" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:104 msgid "Find" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:130 msgid "F_ind" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:139 msgid "Replace _with" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:148 msgid "_Match case" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:152 msgid "Search _backwards" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:156 msgid "Regular _expression" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:160 msgid "Wra_p around" msgstr "" #. Action area #: src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:169 msgid "Replace _All" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguagesDialog.cs:40 msgid "Set Languages" msgstr "" #. Left part: Text Language #: src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguagesDialog.cs:55 msgid "Text Language" msgstr "" #. Right part: Translation Language #: src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguagesDialog.cs:67 msgid "Translation Language" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguagesDialog.cs:84 #, csharp-format msgid "" "Use your distro's package manager to install additional languages (tip: " "search for 'spell'). Supported language packs: {0}." msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsAdjustDialog.cs:81 msgid "Adjust Timings Between 2 Points" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsAdjustDialog.cs:82 #: src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:72 msgid "_Apply" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsAdjustDialog.cs:98 #: src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsAdjustDialog.cs:124 msgid "Subtitle No.:" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsAdjustDialog.cs:106 #: src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsAdjustDialog.cs:132 msgid "New Start:" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsAdjustDialog.cs:114 msgid "First Point" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsAdjustDialog.cs:139 msgid "Second Point" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsAdjustDialog.cs:162 #: src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:112 #: src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:123 msgid "Apply To" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:67 msgid "Shift Timings" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:68 msgid "Apply" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:82 msgid "Reset" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:84 msgid "Set From Video" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:85 msgid "" "Sets the shift amount in order for the selected subtitles to start at the " "current video position." msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:94 msgid "Amount" msgstr "" #. Tips label #: src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:118 msgid "" "Tip: alternatively use Shift + Numpad Plus/Minus to shift timings directly " "from the main window." msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:71 msgid "Synchronize Timings" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:109 msgid "Sync Points" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:119 msgid "Subtitles between sync points" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:136 msgid "Info" msgstr "" #. Number column #: src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:147 msgid "Subtitle No." msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:151 #: src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:257 msgid "Start" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:152 msgid "New Start" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:170 msgid "" "Add sync points by selecting subtitles and adjusting the video to their " "correct position. At least 2 points are needed." msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:173 msgid "" "Add 1 more sync point to start synchronizing. Adding more points will " "improve accuracy." msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:176 msgid "Synchronization is ready. All subtitles will be synchronized." msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:186 #, csharp-format msgid "" "Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: " "{0}." msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:189 #, csharp-format msgid "" "Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: " "{0} and {1}." msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:54 msgid "Open Video" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:74 msgid "All Media Files" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:85 msgid "Video Files" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:93 msgid "Audio Files" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoSeekToDialog.cs:57 msgid "Seek Video To" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoSeekToDialog.cs:58 msgid "_Seek" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoSeekToDialog.cs:66 msgid "Seek _video to:" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Ui/Component/EncodingComboBox.cs:175 msgid "Add or Remove…" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Ui/Component/EncodingComboBox.cs:183 msgid "Automatically Detected" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Ui/Component/NewlineTypeComboBox.cs:106 msgid "System Default" msgstr "" #. To translators: OVR and INS correspond to the Overwrite and Insert text editing modes. #: src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:43 msgid "OVR" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:43 msgid "INS" msgstr "" #. To translators: Trans corresponds to Translation (used here to denote whether text or translation is being edited). #: src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:58 #: src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:265 msgid "Text" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:58 msgid "Trans" msgstr "" #. To translators: Ln corresponds to Line #: src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:60 msgid "Ln" msgstr "" #. To translators: Col corresponds to Column #: src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:62 msgid "Col" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Ui/VideoPreview/Video.cs:53 msgid "Media Player Error" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Ui/VideoPreview/Video.cs:54 #, csharp-format msgid "" "An unexpected error has occurred: '{0}'. See the log for additional " "information." msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Ui/VideoPreview/VideoPosition.cs:193 msgid "Frame" msgstr "" #. Number column #: src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:253 msgid "No." msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:258 msgid "End" msgstr "" #: src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:270 msgid "Translation" msgstr ""